﻿1
00:00:26,920 --> 00:00:29,960
‫"قنبلة"

2
00:00:30,040 --> 00:00:31,040
‫إنه...

3
00:01:02,560 --> 00:01:04,560
{\an8}‫"الحلقة 12 ب"

4
00:01:04,640 --> 00:01:07,360
{\an8}‫"عري كامل من الأمام"

5
00:01:07,440 --> 00:01:11,320
‫بصفتي استطلاع للرأي العام،
‫لقد سئمت المجتمع الإباحي.

6
00:01:11,400 --> 00:01:13,720
‫لم أكتف من المجتمع الإباحي.

7
00:01:13,800 --> 00:01:14,800
‫"في هذا الأداء

8
00:01:14,880 --> 00:01:17,520
‫سيقوم بدور (ديفيد هيمينغز) لوح خشبي"

9
00:01:17,600 --> 00:01:20,720
‫لن أظهر في مشهد فيه عري كامل
‫من الأمام إلا إن كان له هدف.

10
00:01:21,600 --> 00:01:25,680
‫في عام 1943، ضباط في الجيش
‫البريطاني، يعملون خلف خطوط العدو،

11
00:01:25,760 --> 00:01:29,840
‫شنوا واحدة من أخطر الغارات وأكثرها
‫شجاعة في تاريخ الحرب.

12
00:01:31,560 --> 00:01:32,920
‫هذا رأيهم.

13
00:01:33,720 --> 00:01:34,840
‫والآن...

14
00:01:34,920 --> 00:01:36,320
‫"(بريطانيا) غير المحتلة 1970"

15
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
‫ادخل.

16
00:01:43,040 --> 00:01:45,880
‫- ماذا تريد؟
‫- أود أن أترك الجيش، سيدي.

17
00:01:46,120 --> 00:01:47,720
‫رباه، لماذا؟

18
00:01:47,800 --> 00:01:48,880
‫إنه خطير.

19
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
‫ماذا؟

20
00:01:50,520 --> 00:01:52,120
‫ثمة أشخاص مسلحون هناك، سيدي.

21
00:01:52,200 --> 00:01:55,120
‫- ماذا؟
‫- أسلحة حقيقية، سيدي. ليست ألعاباً.

22
00:01:55,200 --> 00:01:56,680
‫أسلحة حقيقية، سيدي.
‫جميعهم معهم أسلحة.

23
00:01:56,760 --> 00:01:59,480
‫جميعهم، سيدي. وبعضهم لديهم دبابات.

24
00:01:59,560 --> 00:02:01,760
‫"واتكينز"، إنهم إلى جانبنا.

25
00:02:01,840 --> 00:02:03,840
‫وقنابل، سيدي. ورشاشات، سيدي.

26
00:02:03,920 --> 00:02:07,120
‫أود أن أغادر، سيدي، قبل أن أموت،
‫أرجوك.

27
00:02:07,200 --> 00:02:09,000
‫"واتكينز"، أنت في الجيش منذ يوم.

28
00:02:09,080 --> 00:02:11,039
‫أعرف، سيدي، لكن الناس يُقتلون.

29
00:02:11,120 --> 00:02:14,040
‫يموت حقاً، سيدي. ليس تظاهراً.

30
00:02:14,160 --> 00:02:17,480
‫أخبرني أحد الرجال بأني إن كنت
‫في الجيش،

31
00:02:17,560 --> 00:02:20,200
‫ونشبت الحرب، فعليك أن تقاتل.

32
00:02:20,440 --> 00:02:21,600
‫هذا صحيح.

33
00:02:22,640 --> 00:02:23,760
‫هذا ما أعنيه.

34
00:02:23,880 --> 00:02:27,280
‫إن كانت حرباً شرسة، فقد يموت أحدهم.

35
00:02:28,240 --> 00:02:30,440
‫"واتكينز"، لماذا التحقت بالجيش؟

36
00:02:30,520 --> 00:02:32,760
‫من أجل التزلج على الماء والسفر، سيدي.

37
00:02:33,720 --> 00:02:35,280
‫ليس من أجل القتل، سيدي.

38
00:02:35,360 --> 00:02:38,040
‫طلبت منهم أن يكتبوا ذلك على طلبي،
‫"لا للقتل".

39
00:02:39,000 --> 00:02:40,880
‫"واتكينز"، هل أنت رافض للحرب؟

40
00:02:40,960 --> 00:02:42,240
‫لا، سيدي. لست رافضاً للحرب، سيدي.

41
00:02:42,320 --> 00:02:43,440
‫أنا جبان.

42
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
‫هذا كلام سخيف.

43
00:02:46,080 --> 00:02:47,640
‫- اجلس.
‫- نعم، سيدي. كلام سخيف.

44
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
‫هذا سيىء.

45
00:02:51,240 --> 00:02:54,280
‫ثمة مدنيان هنا لرؤيتك، سيدي.

46
00:02:54,360 --> 00:02:55,600
‫أدخلهما، أيها الرقيب.

47
00:02:55,680 --> 00:03:00,320
‫السيد "دينو فيركوتي"
‫والسيد "لويجي فيركوتي".

48
00:03:03,920 --> 00:03:05,280
‫صباح الخير، كولونيل.

49
00:03:05,840 --> 00:03:07,680
‫صباح الخير، أيها السيدان. ما الأمر؟

50
00:03:08,080 --> 00:03:09,320
‫لديك...

51
00:03:10,440 --> 00:03:13,440
‫لديك قاعدة عسكرية جميلة، كولونيل.

52
00:03:13,520 --> 00:03:14,480
‫نعم.

53
00:03:15,040 --> 00:03:17,520
‫لا نريد أن يصيبها مكروه.

54
00:03:18,720 --> 00:03:21,120
‫- ماذا؟
‫- لا، أخي يعني

55
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
‫سيكون من العار إن...

56
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
‫آسف، كولونيل.

57
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
‫لا تقلق بشأن ذلك. اجلسا.

58
00:03:27,280 --> 00:03:29,760
‫لا، نحن نفضل الوقوف، شكراً، كولونيل.

59
00:03:29,840 --> 00:03:31,480
‫حسناً. ماذا تريدان؟

60
00:03:31,760 --> 00:03:33,200
‫ماذا نريد؟

61
00:03:35,320 --> 00:03:36,560
‫جيد، كولونيل.

62
00:03:36,640 --> 00:03:38,320
‫الكولونيل يحب المزاح، "لويجي".

63
00:03:38,400 --> 00:03:40,440
‫اشرح الأمر للكولونيل، "دينو".

64
00:03:40,680 --> 00:03:42,320
‫كم دبابة لديك، كولونيل؟

65
00:03:42,600 --> 00:03:44,000
‫500 تقريباً.

66
00:03:44,080 --> 00:03:46,840
‫- 500؟
‫- يجب أن تكون حذراً، كولونيل.

67
00:03:46,920 --> 00:03:48,720
‫نحن حذرون. حذرون جداً.

68
00:03:48,800 --> 00:03:51,320
‫لأن الأشياء تنكسر، أليس كذلك؟

69
00:03:51,400 --> 00:03:52,560
‫تنكسر؟

70
00:03:52,640 --> 00:03:54,520
‫كل شيء ينكسر، صحيح أيها الكولونيل؟

71
00:03:55,160 --> 00:03:56,160
‫رباه.

72
00:03:56,240 --> 00:03:58,640
‫أخي أخرق، كولونيل.

73
00:03:58,880 --> 00:04:02,120
‫عندما يغضب يكسر الأشياء.

74
00:04:02,200 --> 00:04:04,960
‫كأن يشعر بأن الجيش لا ينصفه،

75
00:04:05,160 --> 00:04:07,840
‫قد يبدأ بكسر الأشياء، كولونيل.

76
00:04:08,240 --> 00:04:09,880
‫ما الموضوع؟

77
00:04:10,320 --> 00:04:12,520
‫كم رجلاً لديك هنا، كولونيل؟

78
00:04:13,880 --> 00:04:18,200
‫7000 مشاة، 600 مدفعية،
‫وكتيبتان من المظليين.

79
00:04:18,279 --> 00:04:19,600
‫المظليون، "دينو".

80
00:04:19,680 --> 00:04:22,840
‫سيكون من المؤسف أن يشعل أحدهم
‫بهم النار.

81
00:04:22,920 --> 00:04:24,520
‫- نعم.
‫- يشعل النار بهم؟

82
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
‫تشتعل الحرائق، كولونيل.

83
00:04:26,280 --> 00:04:27,680
‫تحترق الأشياء.

84
00:04:27,760 --> 00:04:29,280
‫اسمعا، ما الموضوع؟

85
00:04:32,520 --> 00:04:35,120
‫أنا وأخي لدينا اقتراح، كولونيل.

86
00:04:35,200 --> 00:04:36,840
‫سيوفر عليك الكثير من العناء.

87
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
‫أن تقوم بعمل جيد، كولونيل.

88
00:04:38,560 --> 00:04:41,080
‫افرض أن بعض دباباتك تعطلت،

89
00:04:41,160 --> 00:04:43,360
‫وبدأ الجنود يتوهون.

90
00:04:43,480 --> 00:04:46,400
‫بدأ القتال يحدث خلال تفتيش عام، مثلاً.

91
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
‫نعم، لن يكون هذا في صالح العمل،
‫أليس كذلك، كولونيل؟

92
00:04:48,640 --> 00:04:50,120
‫هل تهددني؟

93
00:04:50,200 --> 00:04:51,760
‫لا.

94
00:04:51,840 --> 00:04:54,160
‫ما الذي جعلك تظن ذلك، كولونيل؟

95
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
‫الكولونيل لا يجدنا لطيفين، "لوي".

96
00:04:56,240 --> 00:04:58,120
‫نحن صديقاك، كولونيل.

97
00:04:58,200 --> 00:05:00,160
‫نريد أن نعتني بك.

98
00:05:00,240 --> 00:05:01,360
‫تعتنيان بي؟

99
00:05:01,640 --> 00:05:04,000
‫نستطيع أن نضمن لك

100
00:05:04,080 --> 00:05:07,480
‫أنه ما من قسم لديك سيُقضى عليه

101
00:05:07,560 --> 00:05:10,480
‫- لقاء 15 شلناً في الأسبوع.
‫- لا.

102
00:05:10,560 --> 00:05:12,240
‫- 12،6. 8،6
‫- لا.

103
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
‫- 5 شلن.
‫- لا. هذا كلام فارغ.

104
00:05:13,800 --> 00:05:15,760
‫- ما الكلام الفارغ؟
‫- لا، المقدمة بأكملها سخيفة،

105
00:05:15,840 --> 00:05:17,280
‫وكتابتها سيئة جداً.

106
00:05:17,360 --> 00:05:19,760
‫أنا الضابط المسؤول ولم أقل
‫جملة مضحكة واحدة حتى الآن.

107
00:05:19,840 --> 00:05:22,080
‫- لذا، سأتوقف.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

108
00:05:22,160 --> 00:05:23,480
‫فعلت ذلك. انتهى المقطع.

109
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
‫أريد أن أترك الجيش، أرجوك سيدي.
‫إنه خطير.

110
00:05:25,840 --> 00:05:29,080
‫أوقفت فقرتك قبل خمس دقائق،
‫اخرج من المشهد.

111
00:05:29,160 --> 00:05:30,320
‫أيها المخرج؟

112
00:05:30,680 --> 00:05:33,120
‫قرب الصورة. ركز علي.

113
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
‫ذلك أفضل.

114
00:05:35,720 --> 00:05:37,240
‫هذا لأنك لم تستطع أن تفكر في مزحة.

115
00:05:37,320 --> 00:05:38,680
‫غير صحيح.

116
00:05:39,120 --> 00:05:41,400
‫حان وقت الكرتون.

117
00:05:41,480 --> 00:05:42,800
‫الإشارة.

118
00:05:43,160 --> 00:05:45,560
‫10، 9، 8...

119
00:05:45,640 --> 00:05:47,800
‫عامة الشعب لن يفهموا هذا، صحيح؟

120
00:05:47,880 --> 00:05:49,200
‫اصمت، أيها الإيطالي.

121
00:06:02,320 --> 00:06:04,400
‫"عري كامل من الأمام، المجلد 2"

122
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا...

123
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
‫ماذا يحدث...

124
00:06:11,760 --> 00:06:13,640
‫ماذا يحدث هنا؟

125
00:06:14,080 --> 00:06:16,440
‫لحظة.

126
00:06:17,040 --> 00:06:17,960
‫توقف.

127
00:06:18,480 --> 00:06:22,800
{\an8}‫"عري الجسد كامل من الأمام"
‫"عمل مسرحي حميم!"

128
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
‫أيها السيدات والسادة، هذا هو،

129
00:06:26,960 --> 00:06:28,680
‫البرنامج الذي كنتم بانتظاره، والذي سمعتم
‫الكثير عنه.

130
00:06:28,760 --> 00:06:30,920
‫إنه البرنامج الذي يقدم لكم ما تريدونه
‫بالطريقة التي تحبونها.

131
00:06:31,000 --> 00:06:33,880
‫فتقدموا إلى الأمام لتشاهدوا
‫الأجساد العارية من الأمام.

132
00:06:51,000 --> 00:06:52,200
‫اجلس.

133
00:06:52,720 --> 00:06:53,880
‫آسف.

134
00:07:05,120 --> 00:07:07,000
‫فراولة وكريما، حبيبتي؟

135
00:07:26,640 --> 00:07:28,360
‫رباه.

136
00:07:33,320 --> 00:07:34,360
‫لا.

137
00:07:36,560 --> 00:07:37,920
‫ألم يكن ذلك رائعاً، سيداتي وسادتي؟

138
00:07:38,000 --> 00:07:39,880
‫أعترف بوجود بعض المشاكل،
‫بعض خيبات الأمل...

139
00:07:39,960 --> 00:07:41,360
‫اصمت أيها المنحرف.

140
00:07:41,440 --> 00:07:44,600
‫دفعت لقاء عري كامل من الأمام،
‫وأريد أن أرى ذلك.

141
00:07:45,240 --> 00:07:46,520
‫حظاً أوفر.

142
00:07:48,720 --> 00:07:51,520
‫عري كامل من الأمام؟ مستحيل.
‫ما رأيك، "باربرا"؟

143
00:07:51,600 --> 00:07:54,160
‫لا. إلا إن كان له هدف، بالطبع.

144
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
‫نعم.

145
00:07:56,640 --> 00:07:57,960
‫عري كامل من الأمام؟

146
00:07:58,400 --> 00:07:59,960
‫نعم، سأفعل ذلك، إن كان بهدف.

147
00:08:00,440 --> 00:08:01,920
‫إن كان السعر جيداً.

148
00:08:02,480 --> 00:08:04,120
‫وإن كان الدور صغيراً.

149
00:08:09,680 --> 00:08:12,800
‫"ناقد فني"

150
00:08:12,920 --> 00:08:13,920
‫مساء الخير.

151
00:08:15,720 --> 00:08:19,160
‫أود التحدث إليكم الليلة عن مكان العري
‫في سريري...

152
00:08:21,600 --> 00:08:23,040
‫في تاريخ سريري...

153
00:08:23,120 --> 00:08:25,200
‫الفن. الفن، آسف.

154
00:08:26,600 --> 00:08:28,640
‫مكان العري في تاريخ الساقطات...

155
00:08:28,720 --> 00:08:29,960
‫بائعات الهوى...أنا آسف.

156
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
‫سأبدأ من جديد.

157
00:08:34,159 --> 00:08:35,559
‫مؤخرة. يا لهذا!

158
00:08:36,520 --> 00:08:38,640
‫مكان العري في...مرحباً، أيها الأب.

159
00:08:38,720 --> 00:08:41,360
‫كاهن الاعتراف، بروفيسور، حضرتك،
‫فضيلتك.

160
00:08:41,440 --> 00:08:43,799
‫لست فضيلتك، أنا "إيلسي".

161
00:08:45,560 --> 00:08:48,240
‫نكتة فظيعة.

162
00:08:49,040 --> 00:08:51,160
‫إنها جملتي الوحيدة.

163
00:08:57,440 --> 00:09:00,880
{\an8}‫دعونا نترك الناقد الفني يخنق زوجته

164
00:09:00,960 --> 00:09:03,520
‫وننتقل إلى مكان آخر.

165
00:09:47,600 --> 00:09:50,040
‫"(جون ساندرز)"

166
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
‫نريد شراء سرير، من فضلك.

167
00:09:56,080 --> 00:09:59,560
‫بالطبع، سأستدعي أحداً يهتم بخدمتك.
‫سيد "فيريتي".

168
00:10:01,120 --> 00:10:03,400
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- نعم، نود شراء سرير.

169
00:10:03,480 --> 00:10:05,080
‫سرير ثنائي، بـ50 جنيهاً.

170
00:10:05,160 --> 00:10:06,400
‫لا، غير ممكن، سيدي.

171
00:10:06,480 --> 00:10:08,760
‫أرخص سرير لدينا بـ800 جنيه، سيدي.

172
00:10:08,840 --> 00:10:10,120
‫800 جنيه؟

173
00:10:10,200 --> 00:10:12,240
‫ربما كان علي أن أشرح.

174
00:10:12,320 --> 00:10:14,000
‫السيد "فيريتي" يميل إلى المبالغة،

175
00:10:14,080 --> 00:10:17,400
‫كل رقم يذكره لك سيكون أعلى
‫بعشر مرات.

176
00:10:17,480 --> 00:10:19,240
‫بخلاف ذلك، لا غبار عليه.

177
00:10:19,320 --> 00:10:21,400
‫- نعم.
‫- فهمت.

178
00:10:23,320 --> 00:10:26,240
‫فهمت. إذن فإن أرخص سرير لديكم
‫بـ80 جنيهاً؟

179
00:10:26,480 --> 00:10:29,000
‫- 800 جنيه، نعم سيدي.
‫- وكم يبلغ عرضه؟

180
00:10:29,320 --> 00:10:32,080
‫العرض هو 60 قدماً.

181
00:10:32,440 --> 00:10:33,520
‫ستة أقدام.

182
00:10:33,880 --> 00:10:35,880
‫- والطول؟
‫- الطول...

183
00:10:36,760 --> 00:10:37,640
‫"لامبيرت"؟

184
00:10:38,240 --> 00:10:40,400
‫ما طول الـ"كومفي داون ميجاريت"؟

185
00:10:40,480 --> 00:10:41,600
‫قدمان.

186
00:10:42,400 --> 00:10:43,440
‫قدمان؟

187
00:10:43,520 --> 00:10:44,800
‫نعم. عليك أن تتذكر،

188
00:10:44,880 --> 00:10:47,800
‫أن تضرب كل ما يقوله السيد "لامبيرت"
‫بـ3

189
00:10:47,880 --> 00:10:49,960
‫ليس الأمر بيده.

190
00:10:50,040 --> 00:10:51,920
‫بخلاف ذلك، لا غبار عليه.

191
00:10:52,000 --> 00:10:53,240
‫فهمت، أنا آسف.

192
00:10:53,320 --> 00:10:55,680
‫لكنه عندما يقول إن عرض السرير قدمان،

193
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
‫يكون 60 قدماً.

194
00:10:59,880 --> 00:11:01,200
‫فهمت.

195
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
‫الحساب لا يشمل الفرشة.

196
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
‫كم ثمنها؟

197
00:11:03,760 --> 00:11:05,480
‫سيساعدك "لامبيرت" في ذلك.

198
00:11:05,560 --> 00:11:06,600
‫"لامبيرت"؟

199
00:11:06,680 --> 00:11:08,440
‫هلا تري هؤلاء الـ20 شخصاً

200
00:11:08,520 --> 00:11:10,800
‫- بيت الكلب، من فضلك؟
‫- بالطبع

201
00:11:10,880 --> 00:11:12,840
‫بيت الكلب؟ لا، الفرشات.

202
00:11:12,920 --> 00:11:15,480
‫لا، عليك أن تقول للسيد "لامبيرت"
‫"بيت الكلب"،

203
00:11:15,560 --> 00:11:19,360
‫فإن قلت "فرشة" يضع كيساً على رأسه.

204
00:11:19,440 --> 00:11:22,240
‫كان علي أن أشرح هذا، بخلاف ذلك،
‫لا غبار عليه.

205
00:11:27,560 --> 00:11:31,240
‫نود أن نرى بيوت الكلاب، من فضلك.

206
00:11:31,320 --> 00:11:34,120
‫- "بيوت الكلاب"؟
‫- نعم، نريد رؤية بيوت الكلاب.

207
00:11:34,240 --> 00:11:37,080
‫ستجدها في قسم الحيوانات الأليفة،
‫في الطابق الثاني.

208
00:11:37,160 --> 00:11:40,600
‫لا، نريد أن نرى "بيوت الكلاب".

209
00:11:40,680 --> 00:11:42,800
‫نعم، قسم الحيوانات الأليفة،
‫الطابق الثاني.

210
00:11:42,880 --> 00:11:45,280
‫لا، لا نريد رؤية بيوت الكلاب،

211
00:11:45,360 --> 00:11:47,120
‫قال زميلك إن علينا...

212
00:11:47,200 --> 00:11:49,120
‫رباه، ماذا قال لكما الآن؟

213
00:11:49,200 --> 00:11:52,680
‫قال إن علينا أن نقول لك "بيت كلاب"
‫بدلاً من فرشة.

214
00:11:55,560 --> 00:11:56,800
‫مرحباً؟

215
00:11:58,480 --> 00:12:00,280
‫- هل قلت "فرشة"؟
‫- نعم.

216
00:12:00,360 --> 00:12:02,880
‫طلبت منكما ألا تقولا "فرشة"، صحيح؟

217
00:12:02,960 --> 00:12:05,200
‫علي الآن أن أقف في صندوق الشاي.

218
00:12:09,680 --> 00:12:14,040
‫"وهل قامت تلك الأقدام في الماضي..."

219
00:12:14,120 --> 00:12:16,360
‫هل قال أحد "فرشة" للسيد "لامبيرت"؟

220
00:12:16,440 --> 00:12:18,040
‫"...الجبال الخضراء

221
00:12:18,120 --> 00:12:22,480
‫"وهل كان المنقذ المقدس

222
00:12:22,560 --> 00:12:24,440
‫في (إنجلترا)..."

223
00:12:29,360 --> 00:12:31,440
‫سيكون بخير الآن، لكن لا...

224
00:12:31,520 --> 00:12:34,040
‫- لا تفعلا.
‫- لا.

225
00:12:38,360 --> 00:12:40,680
‫نود رؤية بيوت الكلاب، من فضلك.

226
00:12:40,760 --> 00:12:43,760
‫- نعم، الطابق الثاني.
‫- لا. انظر.

227
00:12:44,120 --> 00:12:45,800
‫بيوت الكلاب هذه، أترى؟

228
00:12:46,200 --> 00:12:47,440
‫الفرشات؟

229
00:12:47,680 --> 00:12:48,480
‫نعم.

230
00:12:48,920 --> 00:12:50,840
‫إن كنت تعني "فرشة"،
‫فلماذا لم تقل "فرشة"؟

231
00:12:50,920 --> 00:12:54,320
‫أمر مربك بالنسبة إلي أن تقول
‫"بيت كلاب" وأنت تقصد "فرشة".

232
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
‫لماذا لا تقول "فرشة"؟

233
00:12:57,240 --> 00:12:59,880
‫وضعت كيساً على رأسك قبل قليل
‫عندما قلت "فرشة".

234
00:13:04,080 --> 00:13:06,120
‫"أحضروا إلي قوسي

235
00:13:06,200 --> 00:13:08,360
‫الذهبي

236
00:13:08,440 --> 00:13:09,920
‫أحضروا سهامي

237
00:13:10,000 --> 00:13:12,040
‫سهام الرغبة

238
00:13:12,120 --> 00:13:13,160
‫أحضروا إلي رمحي..."

239
00:13:13,240 --> 00:13:14,680
‫هل قال أحد "فرشة" للسيد "لامبيرت"؟

240
00:13:14,760 --> 00:13:15,920
‫مرتين.

241
00:13:16,000 --> 00:13:19,560
‫أحدهم قال "فرشة" للسيد "لامبيرت"،
‫مرتين.

242
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
‫- "لن يتوقف
‫- لن يتوقف

243
00:13:23,120 --> 00:13:25,480
‫نضالي الذهني

244
00:13:25,560 --> 00:13:27,560
‫وسيفي

245
00:13:27,640 --> 00:13:29,400
‫لن ينام في يدي..."

246
00:13:29,480 --> 00:13:30,720
‫نحتاج إلى المزيد!

247
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
‫"حتى...

248
00:13:32,280 --> 00:13:37,600
‫نبني (القدس)

249
00:13:38,440 --> 00:13:44,800
‫في أرض (إنجلترا) الخضراء والسارة..."

250
00:13:47,480 --> 00:13:49,040
‫هل لي بمساعدتكم؟

251
00:13:49,600 --> 00:13:50,960
‫نريد فرشة.

252
00:13:51,480 --> 00:13:54,560
‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- لماذا قلت ذلك؟

253
00:13:54,640 --> 00:13:56,360
‫إنه سطري الوحيد!

254
00:13:56,440 --> 00:13:58,680
‫- كان عليك ألا تفعلي.
‫- كان عليك ألا تفعلي.

255
00:14:02,800 --> 00:14:05,120
‫عري أمامي كامل؟ ليس في هذا الجزء
‫من "إيشار"

256
00:14:05,200 --> 00:14:08,800
‫لن أؤدي مشهداً

257
00:14:09,800 --> 00:14:12,640
‫إلا إن كان فيه عري أمامي كامل.

258
00:14:12,720 --> 00:14:16,720
‫لاحظت ميل البرنامج لأن يصبح سخيفاً.

259
00:14:16,880 --> 00:14:19,280
‫أنا أبذل جهدي لتسير الأمور،

260
00:14:19,360 --> 00:14:21,280
‫لكني لن أجعل الأمور تصبح سخيفة.

261
00:14:21,480 --> 00:14:24,640
‫آخر مشهدين كانا سخيفين.

262
00:14:24,760 --> 00:14:27,080
‫ومشهد السرير كان أكثر سخافة.

263
00:14:27,240 --> 00:14:30,080
‫لا أحد يحب الضحك أكثر مني.

264
00:14:30,680 --> 00:14:33,640
‫إلا زوجتي وبعض أصدقائها.

265
00:14:34,080 --> 00:14:36,120
‫نعم، والكابتن "جونسون".

266
00:14:36,600 --> 00:14:39,480
‫بعد التفكير، معظم الناس يحبون الضحك
‫أكثر مني،

267
00:14:39,560 --> 00:14:41,000
‫لكن هذا أمر ثانوي.

268
00:14:41,080 --> 00:14:44,960
‫والآن، فلننتقل إلى مشهد مشوق،
‫نظيف، صحي، خارجي.

269
00:14:45,080 --> 00:14:46,760
‫استنشقوا الهواء النقي.

270
00:14:46,880 --> 00:14:48,360
‫عشرة، تسعة، ثمانية، وكل ذلك.

271
00:14:49,840 --> 00:14:51,320
‫نعم، ذلك أفضل.

272
00:14:51,440 --> 00:14:53,880
‫فلنأمل ألا يصبح الأمر تافهاً.

273
00:14:55,040 --> 00:14:58,040
‫مرحباً، هل أنت ناسك؟

274
00:14:58,120 --> 00:15:00,240
‫نعم، هذا صحيح. هل أنت ناسك؟

275
00:15:00,320 --> 00:15:01,960
‫نعم، أنا كذلك.

276
00:15:02,040 --> 00:15:03,600
‫هذا جيد.

277
00:15:03,680 --> 00:15:05,400
‫مم أنت هارب؟

278
00:15:05,480 --> 00:15:06,560
‫المعتاد...

279
00:15:06,640 --> 00:15:09,200
‫- الناس، الدردشة، الشائعات.
‫- أنا كذلك.

280
00:15:09,280 --> 00:15:11,720
‫هذا حالي. يأتي عليك وقت

281
00:15:11,800 --> 00:15:14,240
‫تدرك أن لا هدف من إضاعة حياتك

282
00:15:14,320 --> 00:15:16,760
‫في أحاديث سخيفة وتافهة.

283
00:15:16,840 --> 00:15:17,840
‫أين مغارتك؟

284
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
‫في طريق الماعز، الأولى إلى اليسار.

285
00:15:19,960 --> 00:15:21,920
‫المغارات جميلة هناك، صحيح؟

286
00:15:22,000 --> 00:15:23,640
‫نعم، هناك الإطلالة الجميلة.

287
00:15:23,720 --> 00:15:24,960
‫لا بد أنها مفتوحة للرياح القوية، صحيح؟

288
00:15:25,040 --> 00:15:27,200
‫- لا، مغاراتنا معزولة.
‫- حقاً؟

289
00:15:27,280 --> 00:15:30,360
‫نعم، استخدمت أعشاش طيور، طحالب،
‫وأوراق شجر البلوط في الخارج.

290
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
‫هذا رائع.

291
00:15:31,960 --> 00:15:33,320
‫إنه مكان رائع،

292
00:15:33,400 --> 00:15:36,040
‫لأن المغارات الحجرية تكون كئيبة
‫في العادة.

293
00:15:36,120 --> 00:15:38,920
‫نعم، هذا صحيح. إنها تكون كذلك.

294
00:15:39,000 --> 00:15:41,160
‫- صباح الخير، "فرانك".
‫- صباح الخير، "نورمان".

295
00:15:41,240 --> 00:15:44,080
‫بالحديث عن الطحلب،
‫أتعرف السيد "روبنسون"؟

296
00:15:44,160 --> 00:15:45,960
‫ذلك يلبس مئزراً أخضر؟

297
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
‫- لا، ذلك السيد "سيغريف".
‫- نعم.

298
00:15:47,880 --> 00:15:50,320
‫السيد "روبنسون" هو الناسك
‫الذي يسكن مع السيد "سيغريف".

299
00:15:50,400 --> 00:15:51,480
‫فهمت.

300
00:15:51,560 --> 00:15:53,360
‫نعم، لقد نصحني بتعريشة الأغصان.

301
00:15:53,440 --> 00:15:54,840
‫- حقاً؟
‫- نعم.

302
00:15:55,160 --> 00:15:56,960
‫إنه ينصح بها بشدة. نعم.

303
00:15:57,040 --> 00:15:58,040
‫صباح الخير، "فرانك".

304
00:15:58,120 --> 00:15:59,400
‫صباح الخير، "لايونيل".

305
00:15:59,760 --> 00:16:04,560
‫يقول إن الطحلب يسقط عن جدار المغارة
‫أثناء الطقس البارد

306
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
‫قد يسوء الطقس،

307
00:16:06,920 --> 00:16:09,880
‫ويسقط نصف الطحلب عن جدار المغارة،
‫فتظل عرضة للبرد.

308
00:16:09,960 --> 00:16:13,400
‫مغارة السيد "روبنسون" لم تكن مريحة،
‫صحيح؟

309
00:16:13,480 --> 00:16:15,360
‫نعم، هذا ما أعنيه.

310
00:16:15,440 --> 00:16:17,560
‫على أي حال، السيد "روجرز"،
‫إنه ناسك...

311
00:16:17,640 --> 00:16:19,400
‫- في الطرف.
‫- في الأعلى، نعم.

312
00:16:19,480 --> 00:16:22,040
‫جرب تعريشة الأغصان وأصيب
‫بطفح جلدي.

313
00:16:22,120 --> 00:16:23,720
‫- حقاً؟
‫- نعم، وهناك أنا

314
00:16:23,800 --> 00:16:26,160
‫نصف جداري مغطى بالأغصان،
‫ماذا سأفعل؟

315
00:16:26,240 --> 00:16:28,320
‫لم لا تجرب أعشاش الطيور، كما فعلت؟

316
00:16:28,400 --> 00:16:30,520
‫أو، سرخس ميت.

317
00:16:30,600 --> 00:16:33,040
‫- "فرانك"!
‫- نعم، "هان"؟

318
00:16:33,120 --> 00:16:34,560
‫هل لي باستعارة معزاتك؟

319
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
‫نعم، لا بأس.

320
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
‫اترك لي قليلاً للإفطار.

321
00:16:38,760 --> 00:16:40,200
‫لم أكن أعرف هذا.

322
00:16:40,280 --> 00:16:44,280
‫تلك مشكلة العيش أعلى منحدر.
‫تشعر بالعزلة.

323
00:16:44,360 --> 00:16:47,760
‫أحتاج إلى ساعتين كل صباح لأخرج
‫إلى المستنقعات،

324
00:16:47,840 --> 00:16:50,040
‫أجمع التوت، أؤدب نفسي،

325
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
‫وساعتين لأعود في المساء.

326
00:16:52,080 --> 00:16:54,600
‫هناك ميزة لأن تكون ناسكاً، تقابل أناساً.

327
00:16:54,680 --> 00:16:57,360
‫نعم، مستحيل أن أعود
‫إلى العلاقات العامة.

328
00:16:58,680 --> 00:17:01,280
‫حسناً. مع السلامة، "فرانك".
‫علي الذهاب...

329
00:17:01,360 --> 00:17:04,240
‫حسناً. أنتما أيها الناسكان،
‫أوقفا تلك الفقرة. أجدها تافهة.

330
00:17:04,319 --> 00:17:06,599
‫- ماذا؟
‫- هيا. إنها تافهة.

331
00:17:06,680 --> 00:17:08,240
‫ماذا تعني؟ لا يمكنك إيقافها،
‫إنها تعرض الآن.

332
00:17:08,319 --> 00:17:10,280
‫لا مشكلة لدى المشاهدين في البيوت.

333
00:17:10,359 --> 00:17:13,359
‫هيا، انهض. اذهبا. هيا، اذهبا.

334
00:17:13,440 --> 00:17:15,960
‫اذهبا. هيا، أنتما. أوقفوا التصوير...

335
00:17:16,040 --> 00:17:18,800
‫هيا، تحركوا. اذهبوا!

336
00:17:18,880 --> 00:17:19,960
‫أنا أجري مقابلة!

337
00:17:20,040 --> 00:17:22,680
‫لا أريد أن أعرف عن المقابلة.

338
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
‫هيا، اذهبوا.

339
00:17:25,680 --> 00:17:28,119
‫اذهبوا. هيا، هيا، تحركوا.

340
00:17:28,200 --> 00:17:30,960
‫أنتم، انصرفوا. ابتعدوا.

341
00:18:10,320 --> 00:18:12,400
‫مرحباً، أود تقديم شكوى.

342
00:18:13,360 --> 00:18:14,360
‫مرحباً، يا آنسة؟

343
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
‫ماذا تعني بـ"آنسة"؟

344
00:18:17,280 --> 00:18:18,560
‫آسف، أنا مصاب بالرشح.

345
00:18:18,640 --> 00:18:20,320
‫أريد أن أتقدم بشكوى.

346
00:18:20,400 --> 00:18:23,040
‫- آسف، المحل مغلق، استراحة غداء.
‫- لا بأس أيها الشاب.

347
00:18:23,120 --> 00:18:25,040
‫أريد أن أتقدم بشكوى حول هذا الببغاء
‫الذي اشتريته

348
00:18:25,120 --> 00:18:27,560
‫قبل نصف ساعة من هذا المتجر.

349
00:18:27,640 --> 00:18:29,480
‫نعم، "النرويجي الأزرق". ما مشكلته؟

350
00:18:29,560 --> 00:18:30,880
‫سأخبرك بمشكلته.

351
00:18:30,960 --> 00:18:32,680
‫إنه ميت، هذا هي مشكلته.

352
00:18:33,480 --> 00:18:35,360
‫لا، إنه يستريح. انظر.

353
00:18:35,440 --> 00:18:37,840
‫اسمع، أنا أميز الببغاء الميت عندما أراه،

354
00:18:37,920 --> 00:18:39,960
‫وهذا ببغاء ميت.

355
00:18:40,040 --> 00:18:41,880
‫لا، سيدي، إنه ليس ميتاً. إنه يستريح.

356
00:18:41,960 --> 00:18:43,400
‫- يستريح؟
‫- نعم.

357
00:18:43,480 --> 00:18:46,320
‫طائر رائع، "النرويجي الأزرق".
‫ريشه جميل، أليس كذلك؟

358
00:18:46,400 --> 00:18:48,280
‫لا علاقة للريش الآن.

359
00:18:48,360 --> 00:18:49,600
‫إنه ميت.

360
00:18:49,680 --> 00:18:50,840
‫لا، إنه يستريح.

361
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
‫حسناً إذن.

362
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
‫إن كان يستريح، فسأوقظه.

363
00:18:55,560 --> 00:18:57,240
‫مرحباً، "بولي".

364
00:18:57,320 --> 00:19:00,680
‫عندي لك حبار لذيذ عندما تستيقظ،
‫أيها الببغاء "بولي".

365
00:19:00,760 --> 00:19:02,400
‫- لقد تحرك.
‫- لم يتحرك.

366
00:19:03,040 --> 00:19:04,880
‫- أنت دفعت القفص.
‫- لم أفعل.

367
00:19:04,960 --> 00:19:06,080
‫بل فعلت.

368
00:19:07,120 --> 00:19:08,640
‫مرحباً، "بولي".

369
00:19:09,400 --> 00:19:11,680
‫"بولي"!

370
00:19:12,720 --> 00:19:14,680
‫الببغاء "بولي"، استيقظ.

371
00:19:15,760 --> 00:19:16,960
‫"بولي".

372
00:19:20,120 --> 00:19:22,080
‫هذا ببغاء ميت.

373
00:19:22,440 --> 00:19:24,000
‫لا، إنه مصعوق.

374
00:19:24,400 --> 00:19:27,240
‫اسمع أيها الشاب، لقد سئمت هذا.

375
00:19:27,720 --> 00:19:30,080
‫ذلك الببغاء ميت.

376
00:19:30,160 --> 00:19:34,680
‫وعندما اشتريته قبل نصف ساعة،
‫أكدت لي أن قلة حركته

377
00:19:34,760 --> 00:19:38,480
‫سببها أنه كان متعباً ومنهكاً من الصياح
‫لمدة طويلة.

378
00:19:38,560 --> 00:19:39,520
‫لا، سيدي.

379
00:19:40,560 --> 00:19:42,360
‫الأرجح أنه مصدوم فقط.

380
00:19:42,520 --> 00:19:44,160
‫مصدوم؟

381
00:19:44,240 --> 00:19:46,120
‫ما هذا الكلام؟

382
00:19:46,200 --> 00:19:49,360
‫لماذا سقط على ظهره لحظة عدت به
‫إلى البيت؟

383
00:19:49,440 --> 00:19:52,160
‫"النرويجي الأزرق" يحب الاستلقاء
‫على ظهره.

384
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
‫إنه طائر جميل، ريشه رائع.

385
00:19:53,880 --> 00:19:56,400
‫لقد فحصت ذلك الببغاء.

386
00:19:56,480 --> 00:19:58,000
‫واكتشفت أن السبب الوحيد

387
00:19:58,080 --> 00:20:00,880
‫في أنه كان جالساً على العامود

388
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
‫هو أنه ثُبت هناك بمسامير.

389
00:20:05,880 --> 00:20:07,080
‫بالطبع سيُثبت بمسامير.

390
00:20:07,160 --> 00:20:09,280
‫وإلا فسيتسلق على القضبان و...

391
00:20:09,920 --> 00:20:11,120
‫اسمع، يا صاح،

392
00:20:13,040 --> 00:20:16,960
‫هذا الببغاء لن يتحرك ولو صعقته
‫بـ4000 فولت.

393
00:20:17,440 --> 00:20:19,120
‫إنه ميت.

394
00:20:19,200 --> 00:20:20,960
‫ليس كذلك! إنه مصدوم.

395
00:20:21,040 --> 00:20:23,960
‫ليس مصدوماً، إنه ميت.

396
00:20:24,320 --> 00:20:26,920
‫هذا الببغاء لم يعد حياً.

397
00:20:27,200 --> 00:20:29,480
‫لقد انتهت حياته.

398
00:20:29,680 --> 00:20:32,960
‫لقد مات ورحل عن هذه الحياة.

399
00:20:33,520 --> 00:20:35,920
‫هذا ببغاء راحل.

400
00:20:37,720 --> 00:20:39,240
‫إنه جثة.

401
00:20:39,560 --> 00:20:42,200
‫انتهت حياته، سيرقد بسلام.

402
00:20:42,280 --> 00:20:45,680
‫لو لم تثبته بالعامود لكان في مثواه الأخير.

403
00:20:45,760 --> 00:20:49,360
‫لقد رحل إلى العالم غير المرئي.

404
00:20:49,680 --> 00:20:53,240
‫هذا ببغاء سابق.

405
00:20:55,600 --> 00:20:56,880
‫من الأفضل أن أبدله إذن.

406
00:20:58,160 --> 00:21:00,080
‫إن أردت أن تحصل على شيء
‫في هذا البلد

407
00:21:00,160 --> 00:21:02,400
‫فعليك أن تتذمر حتى يتورم لسانك.

408
00:21:02,720 --> 00:21:04,680
‫آسف، لم تتبق لدينا ببغاوات.

409
00:21:04,760 --> 00:21:07,520
‫فهمت الأمر.

410
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
‫لدي حلزون.

411
00:21:11,080 --> 00:21:12,160
‫أيتكلم؟

412
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
‫لا.

413
00:21:13,720 --> 00:21:16,040
‫إنه ليس بديلاً إذن، صحيح؟

414
00:21:16,120 --> 00:21:17,880
‫اسمع هذا.

415
00:21:17,960 --> 00:21:20,000
‫إن ذهبت إلى متجر أخي
‫للحيوانات الأليفة في "بولتون"،

416
00:21:20,080 --> 00:21:21,640
‫فسيبدل لك الببغاء.

417
00:21:21,720 --> 00:21:23,120
‫- "بولتون"؟
‫- نعم.

418
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
‫حسناً.

419
00:21:26,800 --> 00:21:28,720
‫"متجر حيوانات أليفة مشابه
‫في (بولتون، لانكس)"

420
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
‫"متجر حيوانات (مشابه)"

421
00:21:45,720 --> 00:21:47,080
‫المعذرة.

422
00:21:47,760 --> 00:21:49,080
‫"بولتون"، صحيح؟

423
00:21:49,240 --> 00:21:50,840
‫لا، "إيبسويتش".

424
00:21:51,920 --> 00:21:53,600
‫هذا هو قطاركم الداخلي.

425
00:21:57,640 --> 00:21:59,640
{\an8}‫"شكاوى"

426
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
‫أريد أن أتقدم بشكوى.

427
00:22:02,680 --> 00:22:04,080
‫ليس علي أن أفعل هذا.

428
00:22:04,160 --> 00:22:06,080
‫"قسم الشكاوى"

429
00:22:06,160 --> 00:22:08,560
‫- المعذرة.
‫- أنا جراح دماغ مؤهل.

430
00:22:08,640 --> 00:22:10,840
‫أفعل هذا فقط لأني أحب أن أكون
‫مدير نفسي.

431
00:22:12,080 --> 00:22:14,160
‫المعذرة، هذا في غير محله، صحيح؟

432
00:22:14,240 --> 00:22:16,480
‫نعم، ليس من السهل ترتيبها
‫في 30 دقيقة.

433
00:22:16,560 --> 00:22:18,280
‫أريد التقدم بشكوى.

434
00:22:18,800 --> 00:22:20,200
‫ركبت قطار "بولتون"

435
00:22:20,280 --> 00:22:22,440
‫ووجدت نفسي هنا في "إيبسويتش".

436
00:22:22,520 --> 00:22:23,760
‫لا، هذه "بولتون".

437
00:22:25,200 --> 00:22:27,520
‫شقيق صاحب محل بيع الحيوانات الأليفة
‫يكذب.

438
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
‫لا تلم سكة الحديد على ذلك.

439
00:22:29,480 --> 00:22:32,560
‫إن كانت هذه "بولتون"، فعلي العودة
‫إلى محل بيع الحيوانات الأليفة.

440
00:22:36,600 --> 00:22:38,600
‫"بعد قليل المحدودة"

441
00:22:42,800 --> 00:22:45,680
‫عرفت أن هذه "بولتون".

442
00:22:46,600 --> 00:22:49,400
‫- نعم.
‫- قلت إنها "إيبسويتش".

443
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
‫تلك تورية.

444
00:22:54,560 --> 00:22:56,720
‫- تورية؟
‫- لا، ليست تورية.

445
00:22:56,800 --> 00:22:59,720
‫ما الشيء الآخر، الذي يُقرأ من اليمين
‫كما يُقرأ من اليسار؟

446
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
‫- اللفظ الذي يُقرأ بالاتجاهين؟
‫- نعم.

447
00:23:04,120 --> 00:23:07,840
‫هذا ليس كذلك. "بولتون" عندما تُقرأ
‫بالمقلوب تصبح "نوتلوب".

448
00:23:09,080 --> 00:23:11,520
‫- ليس كذلك.
‫- ماذا تريد؟

449
00:23:11,600 --> 00:23:12,800
‫لا، أنا آسف.

450
00:23:12,880 --> 00:23:16,040
‫لست مستعداً للاستمرار في هذا أكثر،

451
00:23:16,120 --> 00:23:17,880
‫فقد أصبح الأمر سخيفاً.

452
00:23:17,960 --> 00:23:20,760
‫أتفق معك. سخيف.

453
00:23:20,840 --> 00:23:21,840
‫نعم.

454
00:23:21,920 --> 00:23:24,800
‫تابع.

455
00:23:29,440 --> 00:23:30,760
‫أنا آسف.

456
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
‫والآن...عري كامل من الأمام.

457
00:23:54,360 --> 00:23:56,480
{\an8}‫"بو!"

458
00:23:59,000 --> 00:24:01,440
‫أنا آسف. اعتقدت أن الفيلم أطول.

459
00:24:03,160 --> 00:24:05,360
‫والآن، "نوتلوب"..."بولتون".

460
00:24:07,360 --> 00:24:09,600
‫هذه مدينة خائفة.

461
00:24:10,200 --> 00:24:14,360
‫فوق هذه المنازل، فوق هذه الشوارع،
‫يجثم خوف كبير.

462
00:24:14,560 --> 00:24:18,720
‫خوف من نوع جديد من العنف،
‫يروع المدينة.

463
00:24:24,920 --> 00:24:29,440
‫نعم، عصابات من النساء المسنات
‫يهاجمن شباباً عُزل.

464
00:24:40,440 --> 00:24:42,600
‫يأتين إليك ويدفعنك.

465
00:24:42,680 --> 00:24:45,160
‫يدفعنك عن الرصيف.

466
00:24:45,600 --> 00:24:47,400
‫إنهن في العادة أربعة أو خمسة.

467
00:24:49,240 --> 00:24:52,120
‫نعم، كان هذا حياً جميلاً

468
00:24:52,200 --> 00:24:54,400
‫قبل أن تنتقل إليه السيدات المسنات.

469
00:24:55,120 --> 00:24:58,520
‫في هذه الأيام، لا يجرؤ بعضنا
‫على الذهاب إلى السوق.

470
00:24:58,600 --> 00:25:02,160
‫"كيفين"، ابن السيد "جونسون"،
‫لم يعد يخرج.

471
00:25:02,240 --> 00:25:05,400
‫يعود من المصارعة ويحبس نفسه
‫في غرفته.

472
00:25:19,960 --> 00:25:22,000
‫ماذا تريد أولئك المجرمات،

473
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
‫ماذا تريد أولئك المشردات؟

474
00:25:24,160 --> 00:25:27,240
‫إنه شيء ممتع، أليس كذلك؟

475
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
‫ممتع جداً.

476
00:25:29,320 --> 00:25:31,720
‫إنه مثل...

477
00:25:32,680 --> 00:25:34,960
‫أمر جيد، صحيح؟

478
00:25:35,880 --> 00:25:39,200
‫الهدف المفضل للمسنات
‫هي أكشاك الهاتف.

479
00:25:45,280 --> 00:25:46,480
‫"اصنع الشاي لا الحب."

480
00:25:46,560 --> 00:25:48,240
‫توقفن. ابتعدن.

481
00:25:48,320 --> 00:25:50,360
‫ابتعدن. هيا.

482
00:25:50,440 --> 00:25:51,640
‫ابتعدن.

483
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
‫هؤلاء المسنات يسببن الكثير من المشاكل.

484
00:25:56,600 --> 00:25:59,160
‫التقاعد سيىء. فهن يفقدن عقولهن.

485
00:25:59,240 --> 00:26:03,360
‫عندما يحصلن على المال، ينفقنه
‫على الحليب، الخبز،

486
00:26:03,440 --> 00:26:05,360
‫الشاي، علبة لحم للقطة.

487
00:26:05,440 --> 00:26:08,080
‫بالطبع، ما إن يحين عرض الساعة الثانية،

488
00:26:08,160 --> 00:26:10,120
‫يبدأ الجنون.

489
00:26:10,200 --> 00:26:13,360
‫خاصة إن كان شيئاً
‫مثل "صوت الموسيقى".

490
00:26:13,640 --> 00:26:15,680
‫تُنتزع المقاعد،

491
00:26:15,760 --> 00:26:17,480
‫يتم تحطيم أجهزة الصوت، وما إلى ذلك.

492
00:26:22,360 --> 00:26:25,600
‫مشكلة هؤلاء الجانحين المسنين

493
00:26:25,680 --> 00:26:30,560
‫تكمن في رفضهم لقيم المجتمع المعاصر.

494
00:26:31,120 --> 00:26:34,040
‫شاهدوا أطفالهم يكبرون ويصبحون
‫محاسبين،

495
00:26:34,120 --> 00:26:36,360
‫سماسرة أسهم، وحتى علماء اجتماع،

496
00:26:36,440 --> 00:26:40,160
‫ويبدأون بالتساؤل، أحقاً كل شيء...

497
00:26:46,520 --> 00:26:50,720
‫نشعر أحياناً بأننا الملومون
‫على ما أصبحت عليه جداتنا.

498
00:26:50,840 --> 00:26:53,320
‫كانت سعيدة هنا حتى...

499
00:26:53,400 --> 00:26:56,480
‫بدأت بالحياكة.

500
00:26:56,560 --> 00:26:58,440
‫- الحياكة؟
‫- نعم.

501
00:26:58,520 --> 00:27:01,800
‫لم تعد تستطيع العيش بدونها.
‫20 كرة صوف في اليوم، أحياناً.

502
00:27:01,880 --> 00:27:03,960
‫إن لم تحصل على الصوف، تصبح عنيفة.

503
00:27:04,040 --> 00:27:05,240
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

504
00:27:19,960 --> 00:27:21,640
‫"الجدات هن الجحيم"

505
00:27:23,080 --> 00:27:25,360
‫لكنها ليست بلدة مسنات فقط.

506
00:27:25,440 --> 00:27:29,760
‫هناك عصابات بالخطورة ذاتها،
‫مثل عصابة "خاطفي الأطفال".

507
00:27:39,480 --> 00:27:42,240
‫تركت زوجي هنا فيما ذهبت للتسوق،

508
00:27:42,320 --> 00:27:44,080
‫عدت ولم أجده.

509
00:27:45,000 --> 00:27:46,960
‫كان عمره 47.

510
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
‫"ابق إلى اليسار"

511
00:27:50,080 --> 00:27:54,000
‫وفي الشوارع أيضاً،
‫عصابات "ابق إلى اليسار" الشريرة.

512
00:27:58,680 --> 00:28:01,600
‫صحيح، توقفوا. أصبح الفيلم تافهاً.

513
00:28:01,680 --> 00:28:04,880
‫بدأ كفكرة جميلة عن جدات
‫يهاجمن شباباً،

514
00:28:04,960 --> 00:28:06,760
‫لكنه أصبح تافهاً.

515
00:28:06,840 --> 00:28:08,720
‫شعر ذلك الرجل طويل بالنسبة إلى قسيس.

516
00:28:08,800 --> 00:28:10,760
‫وهذه اللافتات غير متقنة.

517
00:28:10,840 --> 00:28:13,840
‫نعم، والآن سنغير مزاجكم.

518
00:28:13,920 --> 00:28:16,640
‫سمعت بـ"لكلا الجنسين" لكني لم أجربه.

519
00:28:16,760 --> 00:28:19,560
‫"قنبلة"

520
00:28:19,640 --> 00:28:23,880
‫ظهر "ديفيد هيمينغز" بموافقة
‫لجنة الغابات الوطنية.

521
00:28:26,320 --> 00:28:27,600
{\an8}‫"عري كامل من الأمام"

522
00:28:27,680 --> 00:28:29,480
{\an8}‫"فكرة وتأليف وأداء"

523
00:28:42,360 --> 00:28:44,360
‫ترجمة "أمجد النجار"

