﻿1
00:00:15,640 --> 00:00:16,920
‫إنه...

2
00:00:52,960 --> 00:00:54,320
‫حسناً، أين هو؟

3
00:00:55,320 --> 00:00:57,920
‫"(بي بي سي)، هيئة الإذاعة البريطانية"

4
00:00:59,280 --> 00:01:00,520
‫ماذا هناك يا عزيزي؟

5
00:01:00,880 --> 00:01:02,320
‫إنها من الـ"بي بي سي".

6
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
‫يريدون أن يعرفوا إذا ما كنت
‫أريد المشاركة في مشهد يعرض على التلفاز.

7
00:01:05,840 --> 00:01:07,120
‫هذا لطيف.

8
00:01:07,520 --> 00:01:09,560
‫- حسناً، هذا تمثيل، أليس كذلك؟
‫- نعم.

9
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
‫حسناً، أنا سباك. لا أستطيع التمثيل.

10
00:01:12,680 --> 00:01:14,200
‫لن تعرف إلى أن تجرب.

11
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
‫أنظر إلى ابن جارتنا السيدة "براندو".

12
00:01:16,320 --> 00:01:19,800
‫كان يصلح الثلاجة عندما أتوا وطلبوا منه
‫أن يشارك في "ذا وايلد وان".

13
00:01:20,440 --> 00:01:21,880
‫ماذا يريدونك أن تفعل؟

14
00:01:21,960 --> 00:01:23,880
‫حسناً، يريدوني فقط أن أقف خلف منضدة،

15
00:01:24,360 --> 00:01:26,400
‫وعندما يبدأ المشهد، أغادر.

16
00:01:26,760 --> 00:01:29,680
‫يبدو هذا جميلاً.
‫هذا ما يسمونه "دور ثانوي صامت".

17
00:01:29,760 --> 00:01:31,120
‫دور ثانوي صامت؟

18
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
‫هذا خروج من الدور، هذه حقيقته.

19
00:01:36,600 --> 00:01:38,320
‫- أين هو يا "جورجي"؟
‫- لا أعلم.

20
00:01:38,400 --> 00:01:41,480
‫- كان يجب أن يصل إلى هنا قبل ساعات.
‫- بكل تأكيد.

21
00:01:42,560 --> 00:01:44,120
‫ماذا تقول الرسالة أيضاً؟

22
00:01:44,200 --> 00:01:47,400
‫تذكر فقط،
‫"نريدك المشاركة في مشهد.

23
00:01:47,480 --> 00:01:49,320
‫ستقف خلف منضدة.

24
00:01:49,400 --> 00:01:51,320
‫وعندما يبدأ المشهد، تغادر.

25
00:01:51,400 --> 00:01:53,320
‫المخلص، (لورد هيل)".

26
00:01:53,400 --> 00:01:55,400
‫حسناً، من الأفضل أن تذهب إذن.

27
00:01:55,840 --> 00:01:58,800
‫- حسناً، ماذا عن القطة؟
‫- سأعتني بالقطة.

28
00:01:58,880 --> 00:02:01,920
‫يا إلهي، ابن السيدة "نيومان"
‫لم يقلق قط بشأن القطة

29
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
‫عندما ذهب للتمثيل
‫في "سويت بيرد أوف يوث".

30
00:02:04,680 --> 00:02:06,440
‫حسناً إذن، حسناً. وداعاً يا عزيزتي.

31
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
‫وداعاً، ولا تدعهم يغوونك.

32
00:02:09,680 --> 00:02:11,800
‫حسناً، سيكون هذا تغيراً عن السباكة.

33
00:02:18,920 --> 00:02:21,320
‫أبي، حصل "فرانك" على دور على التلفاز.

34
00:02:27,920 --> 00:02:29,040
‫لقد فاتك.

35
00:02:37,800 --> 00:02:39,840
‫صباح الخير. أنا لص مصارف.

36
00:02:39,920 --> 00:02:42,560
‫أرجو ألا تصاب بالذعر.
‫سلمني جميع المال فحسب.

37
00:02:43,040 --> 00:02:44,880
‫هذا متجر
‫للملابس النسائية الداخلية يا سيدي.

38
00:02:45,680 --> 00:02:47,920
‫حسناً.

39
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
‫اتخذ قراراً، وأحسن الاستعداد وحسن الأداء.

40
00:02:54,920 --> 00:02:56,200
‫شعار "المائدة المستديرة".

41
00:02:56,280 --> 00:02:57,160
‫حسناً...

42
00:02:57,840 --> 00:02:58,640
‫ماذا لديك؟

43
00:02:59,120 --> 00:03:01,960
‫لدينا مشدات، وجوارب،
‫أحزمة حمالات، ملابس ضيقة، حمالات صدر،

44
00:03:02,040 --> 00:03:04,600
‫ألبسة داخلية، تنانير داخلية، سراويل قصيرة،
‫جوارب قصيرة وأربطة للجوارب يا سيدي.

45
00:03:04,680 --> 00:03:05,800
‫حسناً.

46
00:03:09,960 --> 00:03:13,320
‫- ألا يوجد رزم كبيرة من المال في الخزنة؟
‫- لا يا سيدي.

47
00:03:13,920 --> 00:03:15,720
‫- ولا حسابات ودائع؟
‫- لا يا سيدي.

48
00:03:15,800 --> 00:03:18,320
‫ولا رزم من المال في أكياس يسهل حملها؟

49
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
‫على الإطلاق يا سيدي.

50
00:03:21,840 --> 00:03:23,000
‫- ولا قسائم لوجبة الغداء؟
‫- لا يا سيدي.

51
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
‫حسناً.

52
00:03:27,840 --> 00:03:28,960
‫إذن...

53
00:03:29,920 --> 00:03:31,440
‫اتخذ قراراً، وأحسن الاستعداد وحسن الأداء.

54
00:03:34,200 --> 00:03:35,640
‫زوج من السراويل القصيرة إذن، لو سمحت.

55
00:03:38,680 --> 00:03:40,920
‫حسناً، كان هذا مضحكاً، أليس كذلك؟

56
00:03:43,240 --> 00:03:45,520
‫أتمنى لكم أمسية مميزة.

57
00:03:46,000 --> 00:03:48,520
‫ليس مجرد أمسية عادية
‫كالتي يتمناها لكم المذيعين الآخرين،

58
00:03:48,600 --> 00:03:50,600
‫بل أمسية مميزة مني...

59
00:03:51,440 --> 00:03:53,040
‫"(ديفيد أنكشن)"

60
00:03:53,120 --> 00:03:53,920
‫...لكم.

61
00:03:55,000 --> 00:03:57,640
‫حسناً، ماذا لدينا بعد ذلك؟
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟

62
00:03:59,080 --> 00:04:01,000
‫انظروا، أعتذر إذا ما كنت أقاطع أي شيء

63
00:04:01,080 --> 00:04:02,600
‫تفعلونه في المنزل،

64
00:04:02,680 --> 00:04:05,600
‫ولكني أريدكم أن تفكروا بي
‫باعتباري ملكة عجوز.

65
00:04:05,960 --> 00:04:07,000
‫بل صديق.

66
00:04:08,200 --> 00:04:09,760
‫حسناً، لنرى ماذا لدينا الآن.

67
00:04:09,840 --> 00:04:12,080
‫ستتابعون بعد قليل، "إتس إي تري".

68
00:04:12,160 --> 00:04:14,760
‫مضيفكم، كالمعتاد،
‫هو "آرثر تري".

69
00:04:14,840 --> 00:04:16,320
‫ونجوم البرنامج

70
00:04:16,399 --> 00:04:19,600
‫سيكونون مجموعة من الضيوف النجوم
‫كضيوف نجوم.

71
00:04:19,680 --> 00:04:23,400
‫وبعدها في الـ9:30،
‫لدينا نصف ساعة أخرى من الطرافة

72
00:04:23,480 --> 00:04:28,680
‫مع الضحك المبطن بالقذارة مع
‫"يس، إتس ذا سيوايج فارم أتيندانتس".

73
00:04:30,600 --> 00:04:36,040
‫وهذا الأسبوع، يسقط "دان" ببرميل
‫من الروث البشري مع عواقب مضحكة للغاية.

74
00:04:37,600 --> 00:04:42,040
‫ولكن الآن مع عالم الترفيه البراق
‫مع "آرثر تري".

75
00:04:42,560 --> 00:04:49,480
‫"(إتس إي تري)".

76
00:04:59,240 --> 00:05:03,400
‫مرحباً. مرحباً وأهلاً بكم
‫في "إتس أي تري".

77
00:05:03,480 --> 00:05:06,400
‫نستضيف هذه الأمسية
‫بعض الضيوف المذهلين حقاً.

78
00:05:06,480 --> 00:05:10,000
‫شجرة صنوبرية مذهلة،
‫عادت من جولة في "هولندا"،

79
00:05:10,080 --> 00:05:13,880
‫و3 شجرات صمغ،
‫يظهرن لأول مرة في البلاد،

80
00:05:13,960 --> 00:05:16,280
‫صنوبر اسكتلندي والصنوبريات،

81
00:05:16,360 --> 00:05:17,960
‫و"إلم تري بول".

82
00:05:18,040 --> 00:05:19,880
‫ها نحن، لن يكون هذا سيئاً.

83
00:05:19,960 --> 00:05:22,560
‫لوح خشبي أمريكي جديد ومثير،

84
00:05:22,640 --> 00:05:28,040
‫وغابة مطرية ودلو من نشارة الخشب
‫لإبداء آرائهم بشأن عنف المراهقين،

85
00:05:28,240 --> 00:05:33,320
‫وضيف غير اعتيادي في البرنامج،
‫قطعة من البلاستيك المصفح.

86
00:05:33,400 --> 00:05:34,800
‫مرحباً بكم.

87
00:05:35,200 --> 00:05:38,840
‫ولكن أولاً، لنرحب إذا ما سمحتم

88
00:05:38,920 --> 00:05:40,760
‫بلوح من الخشب.

89
00:05:44,560 --> 00:05:47,840
‫حسناً يا "بلوك"،
‫تسرنا استضافتك في البرنامج مجدداً.

90
00:05:48,400 --> 00:05:51,520
‫حسناً، شكراً يا "تري".
‫يجب أن أدفع الايجار.

91
00:05:56,480 --> 00:05:57,680
‫رائع.

92
00:05:57,760 --> 00:06:01,000
‫حسناً، ما الذي كنت تفعله يا "بلوك"؟

93
00:06:01,840 --> 00:06:04,160
‫حسناً، كنت أؤدي دور البطولة

94
00:06:04,280 --> 00:06:08,600
‫في العديد من الأفلام العالمية
‫التي تكلف العديد من الملايين من الدولارات

95
00:06:08,680 --> 00:06:11,280
‫وخلال فترة الاستراحة في الموقع،

96
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
‫كنت أصمم كاتدرائية،

97
00:06:14,360 --> 00:06:18,000
‫وأديت عملاً خيرياً ر
‫ائعاً لم يتم الإعلان عنه.

98
00:06:19,120 --> 00:06:21,800
‫وأنهي تاريخي في العالم، بالتأكيد،

99
00:06:21,880 --> 00:06:22,960
‫بسحب الطيور...

100
00:06:24,680 --> 00:06:27,080
‫وتصوير الأسرة المالكة في المرحاض،

101
00:06:27,560 --> 00:06:31,160
‫وتجنب الحرب العالمية الـ3،
‫وهذا ليس بالأمر السيء،

102
00:06:31,560 --> 00:06:34,400
‫وتعلم القراءة.

103
00:06:35,440 --> 00:06:37,520
‫عصر النهضة بالكامل تقريباً.

104
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
‫- نعم.
‫- رائع، رائع.

105
00:06:40,640 --> 00:06:43,120
‫حسناً، أخشى أني مضطر
‫للتوقف معك هنا يا "بلوك"،

106
00:06:43,200 --> 00:06:47,280
‫لأننا سنستضيف الآن شخصاً
‫يقدم عروضه في الغابة الجديدة.

107
00:06:47,360 --> 00:06:50,360
‫من "أمريكا"، أرجو أن ترحبوا معي،

108
00:06:50,440 --> 00:06:52,680
‫بـ"تشيبنديل" المكتب.

109
00:06:52,960 --> 00:06:54,400
‫شكراً لك يا سيد "تري".

110
00:06:54,480 --> 00:06:58,560
‫أرغب في أن قدم لكم الآن بعض التقليد
‫لبعض الشخصيات الإنجليزية المفضلة لدي.

111
00:06:58,680 --> 00:07:00,920
‫أولاً، "لونغ جون سليفر".

112
00:07:02,600 --> 00:07:03,920
‫"جيم بوي".

113
00:07:06,800 --> 00:07:08,840
‫والآن، "إدوارد هيث".

114
00:07:10,200 --> 00:07:11,160
‫مرحباً أيها البحار.

115
00:07:13,360 --> 00:07:16,880
‫الآن، مشهد قصير من مسرحية
‫لـ"هارولد سبلينتر".

116
00:07:20,640 --> 00:07:23,040
‫ألم يكن هذا رائعاً،
‫أيها السيدات والسادة؟

117
00:07:23,120 --> 00:07:24,280
‫ولكن انتظروا قليلاً،

118
00:07:24,360 --> 00:07:27,920
‫لدينا شيء آخر
‫أعلم تماماً أنكم ستحبونه.

119
00:07:43,240 --> 00:07:44,560
‫"ستار السلامة"

120
00:07:44,640 --> 00:07:46,680
‫نعم يا سيدي، سيعرض في الحال،

121
00:07:46,760 --> 00:07:49,240
‫مشهد مستشار التوجيه المهني.

122
00:08:00,640 --> 00:08:02,800
‫"المشهد الثاني"

123
00:08:07,680 --> 00:08:10,440
‫مستشار التوجيه المهني

124
00:08:28,400 --> 00:08:30,440
‫سيد "أنشوفة"، تفضل بالجلوس.

125
00:08:30,520 --> 00:08:32,960
‫- شكراً لك. لأخفف من الحمل على الساقين.
‫- نعم.

126
00:08:33,840 --> 00:08:35,880
‫لا بد من القول، أن الطقس لطيف
‫مقارنة بهذا الوقت من العام.

127
00:08:35,960 --> 00:08:37,600
‫توقف عن هذا المزاح المخنث.

128
00:08:37,679 --> 00:08:40,679
‫فهمت يا سيد "أنشوفة"
‫أنك طلبت مشورتنا

129
00:08:40,760 --> 00:08:42,919
‫حول أفضل وظيفة تناسبك.

130
00:08:43,000 --> 00:08:44,039
‫هذا صحيح، نعم.

131
00:08:44,120 --> 00:08:46,240
‫لدي الآن هنا نتائج المقابلات

132
00:08:46,320 --> 00:08:48,200
‫واختبارات الكفاءة
‫التي خضعت لها الأسبوع الماضي،

133
00:08:48,280 --> 00:08:50,360
‫حيث قمنا بوضع صورة واضحة منها

134
00:08:50,440 --> 00:08:52,160
‫حول أي نوع من الأشخاص أنت.

135
00:08:52,240 --> 00:08:54,920
‫وأعتقد أن بإمكاني القول،
‫بلا خوف من التناقض،

136
00:08:55,000 --> 00:08:58,280
‫أن الوظيفة المناسبة لك
‫هي المحاسبة القانونية.

137
00:09:00,240 --> 00:09:02,040
‫ولكني محاسب قانوني.

138
00:09:02,120 --> 00:09:04,520
‫هذا جيد.
‫حسناً، عد أدراجك إلى المكتب إذن.

139
00:09:05,200 --> 00:09:07,440
‫لا. أنت لا تفهم.

140
00:09:07,520 --> 00:09:09,080
‫أنا أعمل كمحاسب قانوني
‫خلال الـ20 عاماً الماضية.

141
00:09:09,320 --> 00:09:10,520
‫أريد وظيفة جديدة.

142
00:09:10,600 --> 00:09:12,640
‫شيء مثير يجعلني أستمتع بالحياة.

143
00:09:12,720 --> 00:09:15,320
‫حسناً، المحاسبة القانونية مثيرة،
‫أليس كذلك؟

144
00:09:15,400 --> 00:09:18,160
‫مثير؟ لا، على الإطلاق.

145
00:09:18,240 --> 00:09:21,040
‫إنها مملة، مملة، مملة.

146
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
‫يا إلهي، إنها مملة.

147
00:09:23,360 --> 00:09:25,400
‫إنها كئيبة إلى حد لا يطاق،

148
00:09:25,480 --> 00:09:29,160
‫ومملة وخانقة ومضجرة

149
00:09:29,240 --> 00:09:31,360
‫وكئيبة إلى حد لا يطاق.

150
00:09:31,440 --> 00:09:35,120
‫حسناً، صحيح يا سيد "أنشوفة"،
‫ولكن كما ترى، تقريرك هنا

151
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
‫يقول أنك شخص ممل للغاية.

152
00:09:38,640 --> 00:09:42,320
‫كما ترى، يصفك خبراؤنا
‫بالشخص الممل جداً.

153
00:09:42,640 --> 00:09:45,520
‫"يفتقر إلى الخيال، وخجول،
‫ويفتقر إلى حس المبادرة،

154
00:09:45,880 --> 00:09:47,840
‫وضعيف الشخصية، وتسهل السيطرة عليه،

155
00:09:47,920 --> 00:09:50,120
‫ولا يتمتع بحس الدعابة، ورفقته مملة

156
00:09:50,200 --> 00:09:52,640
‫ورتيب وفظيع بشكل لا يصدق".

157
00:09:53,280 --> 00:09:57,520
‫وفي معظم المهن،
‫تعتبر هذه عيوب كبيرة،

158
00:09:57,880 --> 00:10:00,760
‫بينما في المحاسبة القانونية
‫تعتبر مزايا إيجابية.

159
00:10:01,320 --> 00:10:03,640
‫ولكن ألا ترى أني أتيت
‫إلى هنا بحثاً عن وظيفة جديدة.

160
00:10:03,720 --> 00:10:07,440
‫حياة جديدة. معنى جديد لوجودي.
‫هل يمكنك مساعدتي؟

161
00:10:07,520 --> 00:10:10,280
‫حسناً، هل لديك أي فكرة
‫عما تريد فعله؟

162
00:10:10,720 --> 00:10:12,720
‫- نعم. نعم.
‫- ماذا؟

163
00:10:13,240 --> 00:10:14,960
‫ترويض الأسود.

164
00:10:18,360 --> 00:10:19,280
‫نعم.

165
00:10:19,520 --> 00:10:21,560
‫هذه قفزة كبيرة، بالتأكيد، أليست كذلك؟

166
00:10:21,640 --> 00:10:24,880
‫أعني من المحاسبة القانونية
‫إلى ترويض الأسود مرة واحدة.

167
00:10:24,960 --> 00:10:26,280
‫ألا تظن أنه من الأفضل

168
00:10:26,360 --> 00:10:29,520
‫إذا ما انتقلت إلى ترويض الأسود
‫بالعمل أولاً في المصارف، أو...

169
00:10:29,600 --> 00:10:31,720
‫لا! لا، لا! لا أريد الانتظار.

170
00:10:32,040 --> 00:10:35,160
‫في الساعة الـ9 صباح الغد،
‫أريد أن أكون هناك، أروض.

171
00:10:35,240 --> 00:10:37,480
‫حسناً. ولكن، هل...

172
00:10:37,560 --> 00:10:39,040
‫هل لديك أي مؤهلات؟

173
00:10:39,120 --> 00:10:40,160
‫نعم، لدي قبعة.

174
00:10:41,400 --> 00:10:42,760
‫- قبعة؟
‫- نعم، قبعة.

175
00:10:42,840 --> 00:10:44,920
‫قبعة لترويض الأسود.
‫قبعة عليها "مروض أسود".

176
00:10:45,000 --> 00:10:48,320
‫اشتريتها من متجر "هارودز"
‫وعليها لوحة مضيئة كتب عليها "مروض أسود"

177
00:10:48,400 --> 00:10:49,960
‫مكتوبة بأحرف كبيرة مضيئة

178
00:10:50,040 --> 00:10:52,040
‫لتتمكن من ترويضها في الليل،
‫عندما تكون أهدأ.

179
00:10:52,120 --> 00:10:53,320
‫أرى ذلك.

180
00:10:53,400 --> 00:10:54,680
‫ويمكن إدراجها ضمن الاستهلاك العادي

181
00:10:54,760 --> 00:10:55,680
‫وإطفاؤها خلال النهار،

182
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
‫وإدراجها ضمن النفقات المهنية المسموح بها

183
00:10:58,080 --> 00:10:59,000
‫بموجب الفقرة 335...

184
00:10:59,080 --> 00:11:01,320
‫نعم، نعم، فهمت يا سيد "أنشوفة".

185
00:11:01,400 --> 00:11:06,840
‫ولكن كما ترى، العقبة هنا، إذا ما اتصلت
‫الآن بالسيد "تشيبرفيلد" وقلت له،

186
00:11:06,920 --> 00:11:10,480
‫"انظر، لدي محاسب قانوني
‫يبلغ من العمر 45 عاماً هنا

187
00:11:10,720 --> 00:11:12,400
‫يريد أن يصبح مروض أسود،"

188
00:11:12,480 --> 00:11:16,240
‫لن يكون أول سؤال يطرحه
‫"هل يمتلك قبعة؟"

189
00:11:17,160 --> 00:11:19,960
‫سيسألني أي نوع من الخبرة
‫تمتلكها للتعامل مع الأسود.

190
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
‫حسناً، رأيتها في حديقة الحيوانات.

191
00:11:22,680 --> 00:11:23,880
‫جيد.

192
00:11:23,960 --> 00:11:27,640
‫نعم، إنها كائنات بفرو بني
‫وأرجل قصيرة وبدينة وأنوف كبيرة جداً.

193
00:11:28,160 --> 00:11:30,760
‫لا أعلم سبب كل هذا القلق.
‫يمكنني ترويض البعض منها.

194
00:11:30,840 --> 00:11:32,400
‫تبدو مروضة جداً في الأصل.

195
00:11:33,320 --> 00:11:35,760
‫وهذه الأسود، ما طولها؟

196
00:11:36,840 --> 00:11:40,720
‫حسناً، إنها طويلة جداً، كما تعلم.
‫لا تخيفني على الإطلاق.

197
00:11:40,800 --> 00:11:43,880
‫حساً؟ وهل تأكل هذه الأسود النمل؟

198
00:11:44,000 --> 00:11:44,880
‫نعم، هذا صحيح.

199
00:11:46,560 --> 00:11:50,800
‫حسناً يا سيد "أنشوفة"،
‫أخشى أن ما تقصده هو آكل النمل.

200
00:11:51,760 --> 00:11:54,560
‫- ماذا؟
‫- آكل النمل وليس أسد.

201
00:11:54,640 --> 00:11:59,240
‫أترى، الأسود حيوانات متوحشة ضخمة،
‫يبلغ ارتفاعها متراً ونصف، وطولها 3 أمتار،

202
00:11:59,320 --> 00:12:02,560
‫وتزن حوالي 200 كلغ،
‫وتركض بسرعة 60 كلم في الساعة،

203
00:12:02,640 --> 00:12:05,000
‫وتمتلك مجموعة من الأسنان الحادة والبارزة،

204
00:12:05,080 --> 00:12:08,040
‫ومخالب حادة وطويلة ومخيفة

205
00:12:08,120 --> 00:12:10,680
‫التي يمكنها تمزيق جسدك
‫قبل أن تنطق "إريك روبنسون،"

206
00:12:10,760 --> 00:12:12,720
‫وهذا هو شكلها.

207
00:12:17,960 --> 00:12:19,720
‫هذا يكفي على ما أعتقد، عودة لقطعة الخشب.

208
00:12:20,360 --> 00:12:22,400
‫"اللاركس".

209
00:12:22,480 --> 00:12:24,200
‫اللاركس.

210
00:12:27,520 --> 00:12:29,320
‫الآن، هل أتصل بالسيد "تشيبرفيلد"؟

211
00:12:29,400 --> 00:12:30,480
‫لا، لا، لا.

212
00:12:30,560 --> 00:12:33,400
‫أعتقد أن فكرتك بالانتقال إلى ترويض الأسود

213
00:12:33,480 --> 00:12:36,920
‫عبر مراحل سهلة، مثل التأمين أو...

214
00:12:37,000 --> 00:12:39,280
‫- الأعمال المصرفية.
‫- أو الأعمال المصرفية! نعم.

215
00:12:39,360 --> 00:12:41,480
‫نعم، الأعمال المصرفية.
‫هذه حياة مناسبة للرجل، صحيح؟

216
00:12:41,560 --> 00:12:42,600
‫الأعمال المصرفية.

217
00:12:42,680 --> 00:12:47,160
‫السفر والإثارة والمغامرة والحماس.
‫القرارات التي تؤثر على حياة الناس.

218
00:12:47,240 --> 00:12:50,400
‫هذا جيد. حسناً...
‫هل أقوم بتعريفك بأحد المصارف؟

219
00:12:50,480 --> 00:12:52,320
‫- نعم. لا!
‫- حسناً.

220
00:12:52,880 --> 00:12:56,000
‫يبدو قراراً كبيراً،
‫أود أخذ أسبوعين لأفكر به.

221
00:12:56,080 --> 00:12:59,360
‫كما تعلم، لا أريد التسرع كثيراً.
‫ربما 3 أسابيع.

222
00:12:59,440 --> 00:13:02,200
‫عندها سأعلمك بقراري النهائي.
‫ولكني لا أرغب في اتخاذ القرار...

223
00:13:02,680 --> 00:13:07,560
‫حسناً، هذه مجرد حالة واحدة
‫من العديد من الحالات لدينا

224
00:13:07,640 --> 00:13:09,680
‫للمحاسبة القانونية.

225
00:13:09,760 --> 00:13:14,200
‫إن الطريقة الوحيدة لمحاربة هذا
‫المرض الاجتماعي المنهك والمريع

226
00:13:14,280 --> 00:13:17,840
‫هي بإعلام العامة بعواقبه.

227
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
‫بأن نريكم أيها الشباب...

228
00:13:19,920 --> 00:13:22,600
‫ربما يمكنني القيام بذلك
‫لفترة قصيرة، فقط فترة قصيرة.

229
00:13:22,680 --> 00:13:24,560
‫...أن الأمر ببساطة لا يستحق.

230
00:13:25,200 --> 00:13:28,080
‫لذا نرجو منكم التبرع بسخاء
‫على هذا العنوان.

231
00:13:28,880 --> 00:13:31,840
‫رابطة مكافحة المحاسبة القانونية

232
00:13:31,920 --> 00:13:33,840
‫55، "لينكولن هاوس"،

233
00:13:33,920 --> 00:13:37,240
‫شارع "بازيل"، "لندن"، "إس دبليو 3".

234
00:13:37,760 --> 00:13:39,960
‫"(فيزيك)"

235
00:13:50,000 --> 00:13:51,560
‫حسناً، كان هذا ممتعاً، أليس كذلك؟

236
00:13:51,640 --> 00:13:53,240
‫لا، لم يكن كذلك أيها المنحرف.

237
00:13:54,520 --> 00:13:55,800
‫مرحباً أيها البحار.

238
00:13:55,920 --> 00:13:58,160
‫لا، لم نكن لنسمح لك بمرافقتنا
‫في أي من رحلاتنا.

239
00:13:58,240 --> 00:13:59,440
‫كانوا جميعاً طبيعيين.

240
00:14:00,000 --> 00:14:01,760
‫لم يكن هذا ما سمعته.

241
00:14:09,120 --> 00:14:11,360
‫يمتاز البحر بميزة ملحمية،

242
00:14:11,440 --> 00:14:12,920
‫التي، طوال التاريخ،

243
00:14:13,000 --> 00:14:16,680
‫سلبت قلوب وعقول الإنجليز
‫من بين جميع الأمم.

244
00:14:16,760 --> 00:14:19,480
‫السير "فرانسيس درايك"، وكابتن "ويب"،

245
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
‫و"نيلسون" من معركة "ترافلغار"
‫و"سكوت" من "القارة المتجمدة الجنوبية"،

246
00:14:22,640 --> 00:14:25,320
‫وقفوا جميعاً متحدين المحيط العظيم.

247
00:14:25,960 --> 00:14:28,040
‫واليوم، إنجليزي آخر

248
00:14:28,120 --> 00:14:31,040
‫قد يضيف اسمه للتاريخ الذهبي.

249
00:14:31,640 --> 00:14:34,480
‫السيد "رون أبفيوس" من "نيبس إند".

250
00:14:35,080 --> 00:14:40,840
‫واليوم، يأمل "رون أبفيوس"
‫بأن يصبح أول رجل يقفز فوق القناة.

251
00:14:42,840 --> 00:14:44,200
‫"القفز فوق القناة"

252
00:14:45,440 --> 00:14:48,240
‫"رون"، دعنا نوضح الأمور قليلاً.

253
00:14:48,320 --> 00:14:51,840
‫أنت تنوي القفز فوق القناة الإنجليزية؟

254
00:14:52,200 --> 00:14:53,840
‫نعم، هذا صحيح، نعم.

255
00:14:53,920 --> 00:14:56,040
‫وكم يبعد هذا؟

256
00:14:56,280 --> 00:14:59,040
‫حسناً، تبعد 39 كلم من هنا إلى "كاليه".

257
00:14:59,120 --> 00:15:00,600
‫أنت تقصد إلى شاطئ "كاليه"؟

258
00:15:00,680 --> 00:15:03,040
‫حسناً، لا.
‫لنفرض أني حصلت على دفعة جيدة،

259
00:15:03,120 --> 00:15:06,240
‫أو لربما عاصفة من النسيم
‫فوق الساحل الفرنسي،

260
00:15:06,320 --> 00:15:09,160
‫فسأقفز إلى وسط "كاليه" نفسها.

261
00:15:09,240 --> 00:15:10,920
‫"خط نهاية القفز عبر القناة"

262
00:15:11,000 --> 00:15:15,560
‫"رون"، هل ستستخدم أي تقنيات مميزة
‫لقفز هذه المسافة الكبيرة؟

263
00:15:15,640 --> 00:15:19,080
‫لا، لا. سأستخدم قفزة عادية بقدمين

264
00:15:19,160 --> 00:15:20,920
‫ومباشرة في الهواء
‫لأعبر القناة.

265
00:15:21,000 --> 00:15:26,840
‫حسناً. "رون"،
‫ما أطول مسافة قفزتها حتى الآن؟

266
00:15:27,760 --> 00:15:31,280
‫3 أمتار ونصف
‫في "متسبور بارك" في 22 يوليو.

267
00:15:31,880 --> 00:15:34,120
‫ولكني نجحت بقطع مسافة 3،60 سم،
‫بشكل غير رسمي.

268
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
‫أرى ذلك. "رون"، "رون"، "رون".

269
00:15:36,760 --> 00:15:38,680
‫ألست قلقاً يا "رون"؟

270
00:15:38,760 --> 00:15:43,400
‫ألست قلقاً بالقفز 39 كلم فوق البحر؟

271
00:15:44,960 --> 00:15:46,040
‫لا، لا، لا.

272
00:15:46,120 --> 00:15:49,520
‫في الحقيقة، من الأسهل القفز
‫فوق البحر من القفز فوق الأرض الجافة.

273
00:15:49,600 --> 00:15:50,680
‫حسناً، كيف هذا؟

274
00:15:50,760 --> 00:15:52,880
‫حسناً، فسّر مديري الأمر لي.

275
00:15:52,960 --> 00:15:56,480
‫أترى، حالما قطعت 8 كلم
‫فوق القناة الإنجليزية،

276
00:15:56,560 --> 00:15:58,360
‫ولا يوجد تحتك سوى البحر،

277
00:15:58,440 --> 00:16:00,760
‫فإن القوة الدافعة كبيرة جداً
‫بحيث تبقى في الهواء.

278
00:16:01,680 --> 00:16:05,720
‫أرى ذلك. حسناً، شكراً جزيلاً يا "رون"،
‫وأتمنى لك حظاً موفقاً.

279
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
‫شكراً لك.

280
00:16:07,240 --> 00:16:13,640
‫الذي يقف خلف قفزة "رون" فوق القناة،
‫هو مديره، السيد "لويجي فيركوتي".

281
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
‫سيد "فيركوتي".

282
00:16:17,480 --> 00:16:18,720
‫- سيد "فيركوتي".
‫- ماذا؟

283
00:16:19,760 --> 00:16:20,720
‫سيد "فيركوتي".

284
00:16:20,800 --> 00:16:23,000
‫لم يسبق أن...
‫لا أعلم عما تتحدث.

285
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
‫لا، نحن محطة "بي بي سي"
‫يا سيد "فيركوتي".

286
00:16:25,440 --> 00:16:26,920
‫- من؟
‫- "بي بي سي".

287
00:16:28,400 --> 00:16:31,200
‫أرى ذلك. ظننت...
‫ظننت أنك...

288
00:16:32,520 --> 00:16:34,400
‫أنا أحب الشرطة كثيراً.
‫لدي الكثير من الوقت لهم.

289
00:16:34,480 --> 00:16:38,760
‫نعم، حسناً يا سيد "فيركوتي"،
‫ما هي مهمتك الرئيسة كمدير لـ"رون"؟

290
00:16:39,440 --> 00:16:43,160
‫حسناً، مهمتي الرئيسية
‫هي إيجاد راعي للقفزة الكبيرة.

291
00:16:43,480 --> 00:16:46,160
‫- من هم رعاتكم؟
‫- شركة "شيبنهام" للطوب.

292
00:16:46,800 --> 00:16:48,280
‫يدفعون جميع الفواتير،

293
00:16:49,040 --> 00:16:52,800
‫في المقابل سيحمل "رون"
‫نصف قنطار من طوبهم.

294
00:16:53,080 --> 00:16:54,560
‫كانت هذه فكرتي.

295
00:16:55,040 --> 00:16:58,680
‫أرى ذلك. حسناً،
‫يبدو أن "رون" مستعد الآن.

296
00:16:58,760 --> 00:17:00,080
‫فقد حصل على الطوب.

297
00:17:00,160 --> 00:17:03,400
‫ويتم التحقق من جواز سفره
‫ويبدو أنه مستعد للانطلاق.

298
00:17:13,640 --> 00:17:17,520
‫وها قد انطلق،
‫في أول قفزة لعبور القناة.

299
00:17:21,920 --> 00:17:24,920
‫هل سيحاول "رون"
‫القفز عبر القناة مجدداً؟

300
00:17:25,000 --> 00:17:26,880
‫لا، سأمنعه من القفز.

301
00:17:26,960 --> 00:17:29,240
‫لأن لدي خطط أخرى لـ"رون"
‫في الأسبوع المقبل

302
00:17:29,320 --> 00:17:31,240
‫أعتقد أنها مناسبة أكثر له؟

303
00:17:31,320 --> 00:17:32,120
‫ما هي؟

304
00:17:32,680 --> 00:17:35,440
‫سيأكل "رون" كاتدرائية "تشيشستر".

305
00:17:39,400 --> 00:17:41,800
‫حسناً، ها هو إذن،
‫"رون أبفيوس" من "نيباس إند"،

306
00:17:41,880 --> 00:17:44,400
‫في محاولة ستجعله أول رجل

307
00:17:44,480 --> 00:17:47,480
‫قد يأكل كاتدرائية أنجليكانية بأكملها.

308
00:18:10,120 --> 00:18:11,240
‫"شق نفق إلى (جاوة)"

309
00:18:11,320 --> 00:18:14,880
‫حسناً، أعتقد يا "ديفيد"، أن هذا الشيء
‫أنا و"رون" حريصون عليه.

310
00:18:14,960 --> 00:18:19,880
‫سيشق "رون" نفقاً من "غودالمينغ"
‫هنا إلى "جاوة" هنا".

311
00:18:22,680 --> 00:18:24,360
‫- "جاوة".
‫- نعم.

312
00:18:24,440 --> 00:18:28,280
‫وأنا شخصياً أعتقد أن هذا سيجعل
‫من "رون" اسما مألوفاً في ليلة وضحاها.

313
00:18:28,360 --> 00:18:31,120
‫- وإلى أين وصل؟
‫- حسناً، لقد ابتعد كثيراً يا "ديف".

314
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
‫في طريقه. في طريقه. نعم.

315
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
‫حسناً، أين هو بالضبط؟

316
00:18:36,240 --> 00:18:37,800
‫- نعم.
‫- أين؟

317
00:18:38,480 --> 00:18:40,680
‫حسناً، كما تعلم،
‫من الصعب أن أقول أين بالتحديد.

318
00:18:40,760 --> 00:18:43,800
‫إنه...كما تعلم، في المنطقة...

319
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
‫"رون"، إلى أي مدى ابتعدت؟

320
00:18:48,440 --> 00:18:50,600
‫حوالي 80 سم، سيد "فيركوتي".

321
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
‫نعم، حسناً، واصل الحفر
‫أيها الشاب، واصل الحفر.

322
00:18:52,560 --> 00:18:55,640
‫سيد "فيركوتي"،
‫هل أنت أكيد أنه لا يوجد مجرفة؟

323
00:18:57,160 --> 00:18:59,880
‫سيد "فيركوتي"، ماذا تقول للأشخاص

324
00:18:59,960 --> 00:19:04,880
‫الذين يتهمونك باستغلال
‫"رون" لمصالحك الشخصية؟

325
00:19:04,960 --> 00:19:06,800
‫حسناً،
‫هذا غير صحيح على الإطلاق يا "ديفيد".

326
00:19:06,880 --> 00:19:10,000
‫منذ أن غادرت "صقلية"،
‫وأنا أحاول أن أحقق الأفضل لـ"رون".

327
00:19:10,080 --> 00:19:12,760
‫أعرف ما الذي يريده "رون".
‫أنا أؤمن به.

328
00:19:12,840 --> 00:19:15,240
‫وأنا أحاول فقط خلق الفرص لـ"رون"

329
00:19:15,320 --> 00:19:17,480
‫ليفعل الأشياء التي يريد فعلها.

330
00:19:17,560 --> 00:19:19,000
‫وماذا سيفعل اليوم؟

331
00:19:19,080 --> 00:19:21,520
‫سيفصل عربة قطار بأنفه.

332
00:19:24,040 --> 00:19:24,960
‫"الركض إلى (عطارد)"

333
00:19:25,040 --> 00:19:28,240
‫إن المشكلة الوحيدة التي تواجه
‫"رون" هي بالخروج من الغلاف الجوي.

334
00:19:28,320 --> 00:19:31,200
‫وبمجرد وصوله إلى المدار،
‫سيتمكن من الركض إلى "عطارد".

335
00:19:40,160 --> 00:19:41,800
{\an8}‫"(رون أبفيوس)، 1941-1969"
‫"موهوب جداً"

336
00:19:41,880 --> 00:19:44,920
‫لدي الآن أمل كبير
‫بأن يتمكن "رون" من تحطيم رقم قياسي

337
00:19:45,160 --> 00:19:46,880
‫بالبقاء تحت الأرض.

338
00:19:47,600 --> 00:19:49,240
‫إنه شاب بارع للغاية.

339
00:19:49,320 --> 00:19:54,480
‫فهو يتمتع بهذه الموهبة المذهلة،
‫هذه الموهبة الضخمة حقاً.

340
00:19:55,080 --> 00:19:57,160
‫كان هذا محزناً، أليس كذلك؟

341
00:19:57,240 --> 00:19:58,160
‫إنها دعابة ساخرة.

342
00:19:58,560 --> 00:20:01,160
‫لا، ليست كذلك. هذا غباء، فكاهة طائشة.

343
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
‫حقاً؟

344
00:20:02,320 --> 00:20:05,320
‫"متجر للحيوانات الألفية
‫في مكان ما بالقرب من (ميلتون موبراي)"

345
00:20:08,680 --> 00:20:09,800
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

346
00:20:09,880 --> 00:20:11,080
‫أريد أن أشتري قطة.

347
00:20:11,160 --> 00:20:13,920
‫بالتأكيد يا سيدي. لدي كلب صيد جميل.

348
00:20:15,560 --> 00:20:17,520
‫- لا، في الحقيقة أريد قطة.
‫- نعم.

349
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
‫ما رأيك بهذا؟

350
00:20:22,920 --> 00:20:24,040
‫لا، هذا كلب الصيد.

351
00:20:24,560 --> 00:20:26,200
‫حسناً، يشبه القطة، اللعنة.

352
00:20:26,280 --> 00:20:28,080
‫حسناً، ماذا تعني؟ أريد قطة.

353
00:20:29,040 --> 00:20:29,920
‫استمع لي، ما رأيك بهذا؟

354
00:20:30,320 --> 00:20:32,280
‫سأقوم ببرد سيقانه قليلاً،
‫وسأنزع خطمه،

355
00:20:32,360 --> 00:20:33,720
‫وأغرز أسلاكاً في وجنتيه.

356
00:20:33,800 --> 00:20:35,280
‫وستحصل على أجمل قطة.

357
00:20:36,160 --> 00:20:37,960
‫- ليست قطة أصلية.
‫- ماذا تعني؟

358
00:20:38,040 --> 00:20:40,640
‫- حسناً، لا يمكنها المواء.
‫- حسناً، ستعوي قليلاً.

359
00:20:41,960 --> 00:20:42,920
‫لا. لا، لا.

360
00:20:43,280 --> 00:20:44,400
‫هل لديك ببغاء؟

361
00:20:44,480 --> 00:20:47,280
‫أخشى أنه لا يوجد،
‫لقد نفدت الببغاوات من عندنا.

362
00:20:48,320 --> 00:20:51,800
‫سأخبرك بشيء.
‫سأقطع ساقيه الخلفيتين بشكل جيد.

363
00:20:51,880 --> 00:20:56,480
‫وأسلخ الفرو، وألصق جناحين،
‫وأضع منقاراً من اختيارك.

364
00:20:58,280 --> 00:20:59,840
‫لا توجد مشكلة. ببغاء جميل.

365
00:20:59,920 --> 00:21:00,880
‫كم سيستغرق هذا؟

366
00:21:01,200 --> 00:21:02,360
‫دعني أرى.

367
00:21:02,440 --> 00:21:03,720
‫نزع الفرو، والساقين...

368
00:21:04,200 --> 00:21:05,440
‫- "هاري"؟
‫- نعم.

369
00:21:05,520 --> 00:21:07,400
‫هل يمكنك تحويل هذا إلى ببغاء...

370
00:21:07,480 --> 00:21:09,480
‫هل يمكنك تحويل كلب صيد
‫إلى ببغاء في الحال؟

371
00:21:09,560 --> 00:21:12,320
‫لا، لا زلت أعمل على كلب "الأرديل"،

372
00:21:12,400 --> 00:21:14,240
‫وبعدها سأنهي العمل على الضفادع.

373
00:21:14,640 --> 00:21:17,040
‫- يوم الجمعة؟
‫- لا، أريده غداً. إنه هدية.

374
00:21:17,600 --> 00:21:19,720
‫يا عزيزي، كما تعلم،
‫عملية تحويل الببغاء عملية طويلة.

375
00:21:21,040 --> 00:21:22,720
‫أتعلم ماذا، بلا مقابل،

376
00:21:23,280 --> 00:21:24,560
‫يمكن لكلب الصيد أن يتحول إلى سمكة جميلة.

377
00:21:24,640 --> 00:21:26,360
‫أعني، سأفعل لك ذلك في الحال.

378
00:21:26,880 --> 00:21:28,080
‫سأنزع الأرجل، وأضع الزعانف،

379
00:21:28,160 --> 00:21:30,000
‫وأدخل أنبوباً قصيراً
‫خلف عنقه ليتمكن من التنفس،

380
00:21:30,080 --> 00:21:31,320
‫والقليل من الطلاء الذهبي، ويكون جاهز.

381
00:21:32,200 --> 00:21:33,520
‫ستحتاج إلى حوض كبير جداً.

382
00:21:33,920 --> 00:21:35,040
‫سيكون محور حوار جميل.

383
00:21:36,680 --> 00:21:38,120
‫حسناً، حسناً.

384
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
‫ولكن...إذا ما سمحت لي بمشاهدتك.

385
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
‫كنت أظن هذا متوقعاً بعض الشيء.

386
00:21:45,560 --> 00:21:47,240
‫تم فعل هذا في السابق.

387
00:21:47,640 --> 00:21:49,920
‫نعم، فعلنا ذلك
‫في حلقة "قيصر" لعيد الميلاد المجيد.

388
00:21:50,600 --> 00:21:53,120
‫لا، لم تفعل،
‫أديت "جاك آند ذا بينستوك".

389
00:22:02,280 --> 00:22:03,640
‫ما هذه الصورة؟

390
00:22:04,240 --> 00:22:05,280
‫التالي.

391
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
‫صباح الخير، السيد "فيبس"؟

392
00:22:12,400 --> 00:22:13,760
‫هذا صحيح، نعم.

393
00:22:14,560 --> 00:22:16,400
‫- تفضل بالجلوس.
‫- حسناً يا سيدي.

394
00:22:17,240 --> 00:22:21,800
‫الآن، هل يمكنك أن تخبرنا، باختصار،
‫لم تريد أن تصبح أمين مكتبة؟

395
00:22:22,080 --> 00:22:27,160
‫حسناً، لدي خبرة لا بأس بها
‫بإدارة مكتبة في المدرسة.

396
00:22:27,240 --> 00:22:29,280
‫نعم. ما نوع هذه الخبرة؟

397
00:22:29,360 --> 00:22:34,040
‫حسناً، لبعض الوقت،
‫كنت أدير مكتبة العلوم العليا.

398
00:22:34,120 --> 00:22:37,880
‫نعم. الآن يا سيد "فيبس"،
‫أنت تدرك أن وظيف أمين المكتبة

399
00:22:37,960 --> 00:22:40,920
‫تحمل في طياتها مسؤوليات
‫معينة غاية في الأهمية.

400
00:22:41,280 --> 00:22:46,080
‫أعني، هناك اختيار الكتب،
‫ومكتبة السجلات ومعرض الفن.

401
00:22:46,160 --> 00:22:50,160
‫الآن، يبدو لي أن أكبر نقاط ضعفك

402
00:22:50,240 --> 00:22:52,480
‫تكمن في افتقارك إلى الخبرة المتخصصة،

403
00:22:52,560 --> 00:22:55,800
‫إلى جانب حقيقة كونك غوريلا،

404
00:22:55,880 --> 00:22:58,160
‫ما قد يؤدي إلى إخافة الناس.

405
00:22:58,240 --> 00:22:59,800
‫- أهو غوريلا؟
‫- نعم، هو كذلك.

406
00:22:59,880 --> 00:23:02,240
‫لماذا لم يذكر في نموذجه
‫أنه غوريلا؟

407
00:23:02,320 --> 00:23:05,920
‫حسناً، كما ترى، لا يُطلب
‫من المتقدمين تعبئة نوعهم في الطلب.

408
00:23:06,760 --> 00:23:07,880
‫ماذا كانت تحوي تلك الصورة؟

409
00:23:09,240 --> 00:23:12,760
‫سيد "فيبس"، ما هو موقفك
‫من الرقابة في مكتبة عامة؟

410
00:23:12,840 --> 00:23:14,200
‫ماذا تعني يا سيدي؟

411
00:23:14,280 --> 00:23:18,640
‫حسناً، أعني على سبيل المثال، هل ستسمح
‫بكتب مثل "إيكزت تو بروكلين" أو "غروبي"؟

412
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
‫- نعم، أعتقد ذلك.
‫- جيد.

413
00:23:20,840 --> 00:23:24,640
‫نعم، حسناً،
‫يبدو هذا معقولاً جداً يا سيد "فيبس".

414
00:23:25,200 --> 00:23:28,760
‫لا أنكر أن هذه المكتبة عانت من صعوبات.

415
00:23:29,840 --> 00:23:33,080
‫السيد "روبيرتسون"، سلفك،
‫وهو أمين مكتبة ممتاز،

416
00:23:33,160 --> 00:23:36,520
‫هاجم 3 أشخاص الأسبوع الماضي
‫وكان لا بد من إقالته.

417
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- لا، لا، لا. لا داعي لذلك.

418
00:23:38,560 --> 00:23:42,080
‫أترى، لا أعتقد أن المكتبات
‫يجب أن تكون أماكن رتيبة

419
00:23:42,160 --> 00:23:43,640
‫حيث يجلس الناس بصمت،

420
00:23:43,720 --> 00:23:48,080
‫وهذا هو السبب الرئيسي وراء سياستنا
‫بتوظيف حيوانات برية كأمناء مكتبة.

421
00:23:48,160 --> 00:23:50,400
‫- كما أنهم أكثر تساهلاً.
‫- نعم.

422
00:23:50,480 --> 00:23:52,920
‫الأسود الأمريكية
‫تُبقي "هانك جانسون" على الرفوف.

423
00:23:53,000 --> 00:23:56,600
‫صحيح يا سيد "فيبس".
‫سيد "فيبس" أنا أحب رؤية الزبائن

424
00:23:56,680 --> 00:23:58,880
‫عندما يأتون ليشتكوا
‫من تعرض بعض الكتب للتلف

425
00:23:58,960 --> 00:24:00,840
‫ويطلبون رؤية رئيس المكتبة،

426
00:24:00,920 --> 00:24:03,560
‫ولا بد أن ترى وجوههم

427
00:24:03,640 --> 00:24:06,760
‫عندما يقفز الوحش المتكبر
‫من مكتبه الصغير،

428
00:24:06,840 --> 00:24:11,720
‫ويخطف الكتاب من أيديهم،
‫ويغرز أنيابه في...

429
00:24:13,440 --> 00:24:15,400
‫سيد "فيبس". "كونغ".

430
00:24:16,000 --> 00:24:18,080
‫- يمكن أن تصبح أمين المكتبة التالي.
‫- نعم.

431
00:24:18,160 --> 00:24:22,160
‫أنت فخور، ومهيب، وشرس بما فيه الكفاية.

432
00:24:22,240 --> 00:24:23,240
‫هل تقبل؟

433
00:24:23,600 --> 00:24:25,920
‫- لا أعتقد أن بإمكاني ذلك يا سيدي.
‫- لم لا؟

434
00:24:26,320 --> 00:24:28,400
‫- أنا لست غوريلا حقيقي.
‫- ماذا؟

435
00:24:28,480 --> 00:24:30,800
‫أنا أمين مكتبة في الحقيقة.

436
00:24:32,040 --> 00:24:33,040
‫لماذا هذا الخداع؟

437
00:24:33,120 --> 00:24:35,560
‫حسناً، قالوا أن هذه أفضل
‫طريقة للحصول على الوظيفة.

438
00:24:35,840 --> 00:24:38,400
‫اخرج يا سيد "فيبس" أمين المكتبة،

439
00:24:38,480 --> 00:24:40,840
‫بما أنك لست غوريلا
‫ولكن ترتدي زي غوريلا،

440
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
‫في محاولة لخداعنا
‫لتتقدم في مسيرتك المهنية.

441
00:24:45,880 --> 00:24:46,800
‫التالي.

442
00:24:51,480 --> 00:24:53,560
‫سيد "باتنسون". تفضل بالجلوس.

443
00:24:54,000 --> 00:24:56,600
‫عزيزي "ميرور فيو"،
‫أرغب في أن يُدفع لي 5 جنيهات

444
00:24:56,680 --> 00:24:59,120
‫مقابل قولي شيئاً غبياً
‫عن برنامج تلفزيوني.

445
00:24:59,200 --> 00:25:01,280
‫المخلصة لك، السيدة "سيبل أغرو".

446
00:25:01,840 --> 00:25:04,000
‫عزيزي "ديفيد جايكوبز"،
‫شرق "غرينستيد"، الجمعة.

447
00:25:04,080 --> 00:25:07,240
‫لماذا علي دفع 64 جنيه كل عام

448
00:25:07,320 --> 00:25:10,240
‫لرخصة التلفاز
‫عندما يمكنني شراء واحد بـ6؟

449
00:25:10,320 --> 00:25:12,440
‫المخلص لك، "كابتن آر إتش. بريتي".

450
00:25:12,520 --> 00:25:16,880
{\an8}‫ملاحظة. ادعموا "روديسيا"، خفضوا
‫ضرائب السيارات، أنقذوا "أرغايلز".

451
00:25:17,800 --> 00:25:19,200
‫أعزائي قسم "أولد كودجرز"،

452
00:25:19,280 --> 00:25:21,800
‫شكلت أنا وأصدقائي اتحاداً

453
00:25:21,880 --> 00:25:24,280
‫وأثناء عملنا باستخدام معدات حفر متطورة،

454
00:25:24,360 --> 00:25:27,840
‫اكتشفنا رواسب نيكل ضخمة
‫قبالة غرب "اسكتلندا".

455
00:25:28,040 --> 00:25:30,040
‫شركة "سينسيناتي" للتعدين.

456
00:25:30,280 --> 00:25:32,280
{\an8}‫مناسبة لك يا سيدتي.

457
00:25:32,360 --> 00:25:33,480
‫أعزائي قسم "أولد كودجرز"،

458
00:25:33,560 --> 00:25:35,880
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

459
00:25:35,960 --> 00:25:37,480
‫المخلص لكم، "آر إم نيكسون".

460
00:25:37,640 --> 00:25:41,320
{\an8}‫أراهن أن هذه وظيفة ونصف يا سيدتي.

461
00:25:41,400 --> 00:25:44,200
‫سيدي العزيز،
‫أبلغ من العمر أكثر من 3 آلاف عام

462
00:25:44,280 --> 00:25:47,000
{\an8}‫وأرغب في رؤية أي مشهد
‫لشخصين على السرير.

463
00:25:47,080 --> 00:25:49,200
{\an8}‫لا بد أن هذا رباط يا سيدتي.

464
00:26:08,240 --> 00:26:11,440
‫"فيرا"، "فيرا"، يا عزيزتي.
‫استيقظي يا حبيبتي.

465
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
‫تعالي بين ذراعي.

466
00:26:12,640 --> 00:26:14,680
‫"موريس"! ما الذي تفعله هنا؟

467
00:26:14,760 --> 00:26:18,120
‫لم أستطع الابتعاد عنك.
‫يجب أن أبقى بقربك طوال الوقت.

468
00:26:18,360 --> 00:26:20,040
‫هذا غير ملائم على الإطلاق.

469
00:26:20,120 --> 00:26:22,000
‫لا تقولي لي ما هو غير الملائم.

470
00:26:22,080 --> 00:26:26,120
‫الحب يستهلك عقلي الشقي،
‫أنا أهذي بالرغبة.

471
00:26:28,200 --> 00:26:29,440
‫ما هذا يا "فيرا"؟

472
00:26:29,960 --> 00:26:32,320
‫لا شيء يا عزيزي. مجرد صوت من الإضاءة.

473
00:26:32,400 --> 00:26:33,200
‫حسناً.

474
00:26:34,920 --> 00:26:37,240
‫- كان هذا وشيكاً.
‫- الآن، يا موزتي الصغيرة،

475
00:26:37,320 --> 00:26:40,240
‫يا سلطة فاكهتي،
‫لا أطيق الانتظار أكثر من ذلك.

476
00:26:40,320 --> 00:26:41,920
‫يجب أن تكوني ملكي، بالكامل.

477
00:26:42,280 --> 00:26:43,360
‫"موريس"!

478
00:26:43,520 --> 00:26:45,480
‫"فيرا"، كيف تجرؤين؟

479
00:26:45,560 --> 00:26:47,280
‫- "روجر"!
‫- ما معنى هذا؟

480
00:26:47,400 --> 00:26:49,760
‫يمكنني تفسير كل شيء يا عزيزي.

481
00:26:49,840 --> 00:26:50,840
‫من هذا؟

482
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
‫"موريس زاتاباثيك"،
‫هذا "روجر ثومبسون".

483
00:26:53,280 --> 00:26:55,080
‫"روجر ثومبسون"، هذا "موريس زاتاباثيك".

484
00:26:55,240 --> 00:26:56,680
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

485
00:26:56,760 --> 00:26:59,720
‫كيف أمكنك فعل هذا بي يا "فيرا"؟
‫بعد كل ما عانيناه؟

486
00:27:00,720 --> 00:27:02,360
‫اللعنة، أنا أحبك.

487
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
‫"فيرا"، ألا تفهمين،
‫أنا من يحبك.

488
00:27:07,880 --> 00:27:09,960
‫- ماذا يحصل يا "فيرا"؟
‫- لا شيء يا عزيزي.

489
00:27:10,040 --> 00:27:12,480
‫مجرد غصين شجرة يلمس النافذة.

490
00:27:12,560 --> 00:27:13,560
‫حسناً.

491
00:27:14,760 --> 00:27:17,560
‫- تعالي إلي يا "فيرا".
‫- ليس الآن يا "روجر".

492
00:27:18,040 --> 00:27:20,840
‫"فيرا"، حبيبتي،
‫لا تبعديني عنك.

493
00:27:21,200 --> 00:27:22,760
‫لا أستطيع ذلك يا "موريس".

494
00:27:23,520 --> 00:27:26,160
‫ابعدا أيديكما أيها الوغدين!

495
00:27:26,720 --> 00:27:28,440
‫"كين"! "كين بيغلز"!

496
00:27:28,520 --> 00:27:30,720
‫نعم، و"آلجي" هنا أيضاً.

497
00:27:30,800 --> 00:27:32,240
‫"آلجي بريثويت"؟

498
00:27:32,320 --> 00:27:33,680
‫هذا صحيح يا "فيرا".

499
00:27:33,760 --> 00:27:36,360
‫يا إلهي! أنت تعلمين أننا لا زلنا نحبك.

500
00:27:37,000 --> 00:27:40,320
‫"بيغلز"! "آلجي"! كم هذا رائع.

501
00:27:42,040 --> 00:27:43,200
‫ماذا يحصل يا "فيرا"؟

502
00:27:43,600 --> 00:27:45,800
‫لا شيء يا عزيزي. هذا صوت المرحاض.

503
00:27:46,120 --> 00:27:46,960
‫حسناً.

504
00:27:48,200 --> 00:27:51,760
‫عذراً، هل يمكنك أن تخبرني
‫أين السيدة "فيرا جاكسون"، لو سمحت؟

505
00:27:51,840 --> 00:27:53,200
‫نعم، يمين ويمين.

506
00:27:53,280 --> 00:27:55,520
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- حسناً.

507
00:28:03,720 --> 00:28:04,520
‫"فيرا".

508
00:28:04,600 --> 00:28:07,160
‫هل تذكرين "أكابولكو" في فصل الربيع؟

509
00:28:07,240 --> 00:28:09,400
‫رباعي "هيرمان رودريغيز"!

510
00:28:11,640 --> 00:28:12,440
‫"فيرا".

511
00:28:13,040 --> 00:28:15,320
‫لقد سمعت بوضوح موسيقى بإيقاع مكسيكي.

512
00:28:15,760 --> 00:28:18,440
‫لا يا عزيزي. البطانية الكهربائية
‫أطفئت فحسب.

513
00:28:19,800 --> 00:28:21,440
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.

514
00:28:21,520 --> 00:28:22,840
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

515
00:28:23,280 --> 00:28:25,480
‫أنت، لم ننتهي من المشهد بعد.

516
00:28:25,560 --> 00:28:27,880
‫اللعنة عليكم،
‫لم يتبقى سوى صفحة واحدة.

517
00:28:28,160 --> 00:28:29,920
‫أقول. لا يوجد أحد للتفاعل معه.

518
00:28:30,280 --> 00:28:31,960
‫- لا تتحدث مع الكاميرا.
‫- آسف.

519
00:28:33,720 --> 00:28:37,600
‫أنت، لا داعي لدخولك.
‫فقد غادر المشهد.

520
00:28:37,680 --> 00:28:38,920
‫نعم، ذهب للتبول.

521
00:28:44,200 --> 00:28:46,480
‫أعتقد أن زوجتي بدأت تشك بشيء ما.

522
00:28:46,560 --> 00:28:48,720
‫وشعرت أن هذه النهاية متوقعة بعض الشيء.

523
00:28:51,200 --> 00:28:55,000
‫نعم، بالتأكيد،
‫كان هناك نقص بالإبداع.

524
00:28:57,720 --> 00:29:01,000
‫مع ذلك، ليس من الجيد
‫بالضرورة أن تكون مختلفاً.

525
00:29:01,520 --> 00:29:04,640
‫لا، بالتأكيد،
‫هناك فكاهة مساوية في المألوف.

526
00:29:13,320 --> 00:29:16,200
‫ولكن من جهة أخرى،
‫هل هذا ما يريده الجمهور؟

527
00:29:16,280 --> 00:29:18,000
‫أعني، مع التسامح الجديد،

528
00:29:18,080 --> 00:29:21,880
‫ناهيك عن ميزان المدفوعات.
‫إنها حقيقة لا يمكن إنكارها...

529
00:29:23,240 --> 00:29:25,560
‫أتفق مع هذا تماماً.

530
00:29:28,480 --> 00:29:30,920
{\an8}‫هذا يكفي. سأخرج من هذا البرنامج،
‫قبل فوات الأوان.

531
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
{\an8}‫"النهاية"

532
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
{\an8}‫لقد فات الأوان.

533
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
‫ترجمة "صلاح سليم"

