﻿1
00:00:10,560 --> 00:00:11,600
‫إنه...

2
00:00:42,520 --> 00:00:44,400
‫"الحلقات 17- 26"

3
00:00:44,480 --> 00:00:45,560
‫"النملة العارية"

4
00:00:45,680 --> 00:00:46,760
‫لا، لا تفعل.

5
00:00:46,840 --> 00:00:51,600
‫"كشك للإشارات في مكان ما قرب (هوف)"

6
00:00:55,520 --> 00:01:00,520
‫"ولكن في مكتب ما
‫قبالة طريق (غوسويل)"

7
00:01:04,680 --> 00:01:06,560
‫اسمع، هل رأيت هذا؟

8
00:01:09,280 --> 00:01:11,360
‫هل رأيت أحدهم يسقط من النافذة؟

9
00:01:11,520 --> 00:01:12,320
‫ماذا؟

10
00:01:13,080 --> 00:01:14,880
‫أحدهم سقط للتو من النافذة.

11
00:01:14,960 --> 00:01:15,880
‫بهذا الاتجاه.

12
00:01:22,400 --> 00:01:23,360
‫شخص آخر.

13
00:01:25,640 --> 00:01:27,680
‫شخص آخر سقط، للأسفل.

14
00:01:27,920 --> 00:01:28,720
‫ماذا؟

15
00:01:29,160 --> 00:01:32,320
‫سقط للتو شخصان من النافذة
‫إلى موتهم المحتوم.

16
00:01:35,400 --> 00:01:36,440
‫حسناً.

17
00:01:37,480 --> 00:01:39,640
‫انظر، شخصان...

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,320
‫3 أشخاص سقطوا للتو من النافذة.

19
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
‫لا بد أنه اجتماع مجلس إدارة.

20
00:01:45,920 --> 00:01:46,720
‫نعم.

21
00:01:49,200 --> 00:01:50,800
‫ذلك كان "ويلكنز" من قسم المالية.

22
00:01:51,840 --> 00:01:53,840
‫- لا، كان هذا "روبرتسون".
‫- "ويلكنز".

23
00:01:54,160 --> 00:01:54,960
‫"روبرتسون".

24
00:01:55,040 --> 00:01:56,760
‫- "ويلكنز".
‫- "روبرتسون".

25
00:01:57,760 --> 00:01:59,240
‫- هذا "ويلكنز".
‫- هذا "ويلكنز".

26
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
‫كان لاعب غولف جيد، "ويلكنز".

27
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
‫لاعب غولف متمرس.

28
00:02:03,920 --> 00:02:05,080
‫سيء في الشؤون المالية.

29
00:02:05,400 --> 00:02:06,840
‫سيكون "باركنسون" التالي.

30
00:02:07,560 --> 00:02:08,520
‫أراهنك أنه لن يقفز.

31
00:02:09,680 --> 00:02:10,560
‫كم؟

32
00:02:11,640 --> 00:02:12,440
‫ماذا؟

33
00:02:12,680 --> 00:02:13,840
‫كم المبلغ الذي ستراهن عليه بأنه لن يقفز؟

34
00:02:14,680 --> 00:02:15,480
‫5؟

35
00:02:16,760 --> 00:02:18,240
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

36
00:02:18,320 --> 00:02:19,400
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

37
00:02:21,840 --> 00:02:24,080
‫- هيا يا "باركي".
‫- لا تفعل يا "باركي".

38
00:02:24,160 --> 00:02:27,320
‫- هيا يا "باركي". هيا، اقفز.
‫- هيا، الآن. تحلى بالعقلانية.

39
00:02:27,400 --> 00:02:29,360
‫سيدي العزيز، أنا أكتب لك
‫لأعترض على المشهد

40
00:02:29,440 --> 00:02:31,000
‫الذي يسقط فيه أشخاص
‫من مبنى مرتفع.

41
00:02:31,080 --> 00:02:33,520
‫لقد عملت طوال حياتي في مبنى كهذا
‫ولم أفكر قط...

42
00:02:37,160 --> 00:02:38,320
‫"باركنسون"!

43
00:02:38,400 --> 00:02:39,440
‫"جونسون"!

44
00:02:47,280 --> 00:02:49,120
‫يا إلهي، هذا مريع.

45
00:02:49,200 --> 00:02:51,040
‫هل يمكن لأحد إيقافه.

46
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
‫أعلم يا سيدي. لنجرب هذا.

47
00:03:07,560 --> 00:03:09,680
‫ألاكزام، ألاكدابرا، ألاكزام.

48
00:03:09,760 --> 00:03:11,880
‫ألاكدابرا، ألاكزام، ألاكدابرا.

49
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
‫ألاكزام، ألاكدابرا.

50
00:03:25,800 --> 00:03:26,840
‫مرحباً.

51
00:03:39,720 --> 00:03:42,320
‫"الطيف"

52
00:03:42,600 --> 00:03:44,120
‫مساء الخير.
‫الليلة، يستعرض "الطيف"

53
00:03:44,200 --> 00:03:45,640
‫واحدة من المشاكل الأساسية
‫التي تواجه العالم اليوم.

54
00:03:45,760 --> 00:03:47,760
‫السؤال الذي نوقش مطولاً
‫حول ما الذي يجري.

55
00:03:48,160 --> 00:03:50,840
‫هل لا زال هناك وقت لمواجهته،
‫ناهيك عن حله، أم أن الوقت قد تأخر؟

56
00:03:51,160 --> 00:03:52,440
‫ما هي الأرقام؟ ما هي الحقائق؟

57
00:03:52,520 --> 00:03:54,440
‫ما الذي يعنيه الأشخاص
‫عندما يتحدثون عن الأشياء؟

58
00:03:54,640 --> 00:03:56,960
‫"الكسندر هارداكر"
‫من مكتب الشؤون الاقتصادية.

59
00:03:57,040 --> 00:04:00,040
‫في هذا الرسم البياني، يمثل العمود
‫الأول 23 بالمئة من السكان،

60
00:04:00,120 --> 00:04:02,400
‫ويمثل هذا العمود 28 بالمئة من السكان

61
00:04:02,480 --> 00:04:05,120
‫وهذا العمود يمثل 43 بالمئة من السكان.

62
00:04:05,200 --> 00:04:06,360
‫هذا بالتأكيد يوضح الأرقام.

63
00:04:06,720 --> 00:04:08,480
‫ولكن ما الذي تعنيه لك؟
‫ما الذي تعنيه لي؟

64
00:04:08,560 --> 00:04:10,120
‫ما الذي تعنيه للرجل العادي في الشارع؟

65
00:04:10,480 --> 00:04:12,920
‫معي الآن البروفيسور "تيدلز"
‫من جامعة "ليدز".

66
00:04:13,640 --> 00:04:15,920
‫بروفيسور، لقد أمضيت الكثير
‫من الوقت وأنت تبحث في الأشياء.

67
00:04:16,360 --> 00:04:18,399
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه من السابق لأوانه القول.

68
00:04:18,480 --> 00:04:20,160
‫من السابق لأوانه القول،
‫من السابق لأوانه الحديث.

69
00:04:20,240 --> 00:04:22,640
‫المعنى واحد.
‫فالكلمتين لهما نفس المعنى.

70
00:04:22,720 --> 00:04:24,320
‫لا تتم تهجئتهما بنفس الطريقة،
‫إلا أن المعنى واحد.

71
00:04:24,520 --> 00:04:28,600
‫انها حالة متطابقة لـ"السفينة"
‫و"القارب"، ولكن ليس "القوس" و"الغصن".

72
00:04:28,680 --> 00:04:30,960
‫تتم تهجئتهما بشكل مختلف،
‫والمعنى مختلف، إلا أنهما تبدوان متشابهتان.

73
00:04:31,640 --> 00:04:32,560
‫"وكذلك أيضاً".

74
00:04:34,200 --> 00:04:36,560
‫ولكن يبقى السؤال المطروح
‫ما هو الحل لهذا؟

75
00:04:36,640 --> 00:04:38,400
‫ما الذي نستطيع فعله؟ ما الذي أقوله؟
‫لماذا أجلس على هذا الكرسي؟

76
00:04:38,480 --> 00:04:40,320
‫لم أتواجد في هذا البرنامج؟
‫ما الذي سأقوله بعد قليل؟

77
00:04:40,400 --> 00:04:42,120
‫سيجيب عن هذه الأسئلة
‫لاعب الكريكيت المحترف.

78
00:04:42,200 --> 00:04:43,800
‫لا يمكنني قول شيء في هذه المرحلة.

79
00:04:43,880 --> 00:04:45,360
‫- أنت مخطئ. أيها البروفيسور؟
‫- مرحباً.

80
00:04:45,440 --> 00:04:48,000
‫مرحباً. إذاً أين نحن؟
‫أين نحن الآن؟ أين نجلس؟

81
00:04:48,080 --> 00:04:49,880
‫أين نأتي؟ أين نذهب؟
‫ما الذي نفعله، ما الذي نقوله؟

82
00:04:49,960 --> 00:04:51,600
‫ما الذي نأكله؟ ما الذي نشربه؟
‫ما الذي نفكر به؟ ما الذي نفعله؟

83
00:04:59,000 --> 00:05:00,280
‫آسف.

84
00:05:05,760 --> 00:05:09,080
‫"نُزل صغير في (ماينهيد)، (سومرست)"

85
00:05:09,200 --> 00:05:12,000
‫"مسكن ومأكل".

86
00:05:15,080 --> 00:05:17,880
‫مرحباً، السيد والسيدة "جونسون"، أليس كذلك؟

87
00:05:17,960 --> 00:05:19,680
‫- هذا صحيح. نعم.
‫- حسناً، تفضلوا بالدخول.

88
00:05:19,760 --> 00:05:21,560
‫اعذراني على عدم مصافحتكما،

89
00:05:21,640 --> 00:05:24,320
‫لكني كنت أضع القليل من الشحم
‫في طبق القطة.

90
00:05:24,400 --> 00:05:25,600
‫هذا جميل.

91
00:05:25,680 --> 00:05:27,000
‫حسناً، لا بد أنكما متعبان.

92
00:05:27,080 --> 00:05:29,120
‫الطريق طويلة جداً من "كوفنتري"، أليس كذلك؟

93
00:05:29,200 --> 00:05:31,680
‫نعم، حسناً، عادة ما تستغرقنا
‫حوالي 5 ساعات ونصف

94
00:05:31,760 --> 00:05:34,640
‫إلا انها استغرقتنا 6 ساعات
‫و53 دقيقة واسترحنا لـ25 دقيقة

95
00:05:34,720 --> 00:05:36,320
‫في "فرامبتون كوتريل" لنريح سيقاننا.

96
00:05:36,400 --> 00:05:38,960
‫اضطررنا للانتظار نصف ساعة للسير
‫على طريق "إم 5" بالقرب من "درويتويتش".

97
00:05:39,040 --> 00:05:40,880
‫- حقاً؟
‫- بعدها كان هناك طابور طوله 5 كلم

98
00:05:40,960 --> 00:05:42,560
‫مباشرةً قبل "بريدج ووتر"،
‫على طريق "أي 38".

99
00:05:42,640 --> 00:05:46,400
‫عادةً ما نلتف حول "بي 3339"
‫مباشرة قبل "بريدج ووتر"، كما تعلمين.

100
00:05:46,480 --> 00:05:48,600
‫- حقاً؟
‫- ولكننا قررنا المخاطرة

101
00:05:48,680 --> 00:05:50,640
‫لأنهم دائماً ما يقولون
‫بأنهم سيوسعون الطريق.

102
00:05:50,720 --> 00:05:52,280
‫- هل فعلوا؟
‫- فقط عن المفترق

103
00:05:52,360 --> 00:05:54,240
‫حيث تصلين إلى "أي 372".

104
00:05:54,320 --> 00:05:56,960
‫هناك مجال لتوسيعه.
‫فلا يوجد سوى الأعشاب.

105
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
‫يمكنهم توسيعه بـ1،8 متر إضافية،
‫بالتخلص من ذلك المستشفى.

106
00:05:59,000 --> 00:06:01,120
‫وبعدها سلكنا الطريق الساحلي
‫عبر "ويليتون"

107
00:06:01,200 --> 00:06:03,280
‫وتجاوزنا أزمة السير في "تانتون"
‫وصولاً إلى "أي 358"

108
00:06:03,360 --> 00:06:04,560
‫من "كروكومب" و"ستوغومبر".

109
00:06:04,640 --> 00:06:06,160
‫حسناً، لا بد أنكما تتوقان
‫لاحتساء كوب من الشاي.

110
00:06:06,280 --> 00:06:07,520
‫حسناً، لن نرفض بالتأكيد.

111
00:06:07,880 --> 00:06:09,080
‫- حسناً، هذا جيد...
‫- ليس إن كان دافئاً ورطباً.

112
00:06:09,880 --> 00:06:11,160
‫حسناً، تفضلا إلى الصالة.

113
00:06:11,240 --> 00:06:13,200
‫أنا على وشك تقديم شاي المساء.

114
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
‫جميل جداً.

115
00:06:14,960 --> 00:06:16,760
‫تفضلا أيها السيد والسيدة "جونسون".

116
00:06:17,400 --> 00:06:19,800
‫هذان هما السيد والسيدة "فيليبس".

117
00:06:19,880 --> 00:06:21,840
‫- مساء الخير.
‫- سررت بالتعرف عليك.

118
00:06:21,920 --> 00:06:23,800
‫هذا عامهما الـ3 الذي يمضوه معنا.

119
00:06:24,080 --> 00:06:26,640
‫لا تستطيعان الابتعاد عنا، أليس كذلك؟

120
00:06:27,560 --> 00:06:30,040
‫وهنا يوجد السيد "هيلتر".

121
00:06:32,320 --> 00:06:34,240
‫طاب وقتك. طاب مساؤك.

122
00:06:34,440 --> 00:06:36,680
‫تخطط لرحلة قصيرة هنا،
‫أليس كذلك يا سيد "هيلتر"؟

123
00:06:36,760 --> 00:06:38,640
‫سنقوم بـ...

124
00:06:41,000 --> 00:06:42,480
‫- نزهة على الأقدام.
‫- التنزه على الأقدام.

125
00:06:42,560 --> 00:06:45,200
‫سنقوم بنزهة على الأقدام إلى "بيدفورد".

126
00:06:45,280 --> 00:06:48,040
‫حسناً، عليك بسلوك "أي 39"، بعدها.
‫أترى...

127
00:06:48,120 --> 00:06:50,560
‫لا. لديك الخريطة الخطأ هنا.

128
00:06:50,720 --> 00:06:52,120
‫هذه "ستالينغراد".

129
00:06:52,240 --> 00:06:54,520
‫يجب أن تسلك "إلفراكومب"
‫وقسم "بارنستابل".

130
00:06:56,160 --> 00:06:57,520
‫..."ريجينالد"...

131
00:06:58,000 --> 00:07:01,360
‫لديك الخريطة الخاطئة
‫أيها الرجل الانجليزي السخيف.

132
00:07:01,440 --> 00:07:02,720
‫أنا آسف.

133
00:07:02,880 --> 00:07:04,520
‫آسف يا سيدي القائد. لم أقصد...

134
00:07:05,200 --> 00:07:06,720
‫يا صديقي العزيز.

135
00:07:07,040 --> 00:07:09,280
‫من الجيد أن السيد "جونسون" أشار لذلك.

136
00:07:09,440 --> 00:07:12,320
‫لم تكونوا ستستمتعون كثيراً
‫في "ستالينغراد"، أليس كذلك؟

137
00:07:13,720 --> 00:07:17,240
‫قلت، لم تكونوا ستستمتعون كثيراً
‫في "ستالينغراد"، أليس كذلك؟

138
00:07:18,400 --> 00:07:20,200
‫لا توجد الكثير من المتعة
‫في "ستالينغراد"، لا.

139
00:07:20,600 --> 00:07:21,840
‫آسفة،
‫لم أعرفكم ببعض.

140
00:07:21,920 --> 00:07:23,800
‫هذا "رون"، "رون فيبنتروب".

141
00:07:23,880 --> 00:07:26,200
‫لست "فون ريبنتروب"؟

142
00:07:26,280 --> 00:07:28,040
‫لا!

143
00:07:28,840 --> 00:07:30,600
‫لا، إنه مختلف، رجل آخر. لا.

144
00:07:30,680 --> 00:07:32,360
‫أنا ولدت في "سمرست".

145
00:07:32,440 --> 00:07:36,720
‫ولد "فون ريبنتروب" في "دوسلدورف"،
‫"ويست 8".

146
00:07:36,960 --> 00:07:37,880
‫هذا ما يقولونه.

147
00:07:38,800 --> 00:07:41,040
‫وهذا الرجل الهادئ، السيد "بيملر".

148
00:07:41,120 --> 00:07:42,320
‫"هاينريك بيملر".

149
00:07:42,400 --> 00:07:44,760
‫كيف حالك يا سيدي؟
‫وأنا أيضاً لم أولد في "ماينهيد"

150
00:07:44,840 --> 00:07:46,760
‫بل ولدت في منزل في "لينكولنشاير".

151
00:07:46,840 --> 00:07:49,000
‫ولكني بقيت في منزل
‫في "لينكولنشاير" طوال الحرب،

152
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
‫بسبب تقرحات سيئة.

153
00:07:51,080 --> 00:07:52,440
‫لم أكن أستطيع الخروج إلى الشوارع،

154
00:07:52,520 --> 00:07:54,200
‫أو لعب كرة القدم، أو الذهاب إلى "نورمبرغ".

155
00:07:55,240 --> 00:08:00,080
‫أنا منظف نوافذ متقاعد
‫وداعي سلام لم أرتكب جرائم حرب.

156
00:08:01,720 --> 00:08:04,400
‫أنا سعيد بفوز "انجلترا" بكأس العالم...
‫"بوبي تشارلتون"، "مارتن بيترز".

157
00:08:04,480 --> 00:08:06,880
‫وآكل الكثير من السمك ورقائق البطاطا
‫والنقانق المحلية

158
00:08:06,960 --> 00:08:08,520
‫وكعكة "داندي" في شارع "بيكاديللي".

159
00:08:08,600 --> 00:08:09,800
‫هل تعرف هذا يا عزيزي؟

160
00:08:09,880 --> 00:08:12,000
‫وكنت رئيس الشرطة السرية النازية
‫لـ10 أعوام.

161
00:08:12,640 --> 00:08:14,120
‫لا! 5 أعوام.

162
00:08:14,200 --> 00:08:16,440
‫لا. لا.

163
00:08:16,520 --> 00:08:18,480
‫لم أكن رئيس الشرطة السرية النازية
‫على الإطلاق.

164
00:08:20,400 --> 00:08:21,440
‫أنا أمزح.

165
00:08:22,600 --> 00:08:24,800
‫سيد "بيملر"، لقد أضحكتنا حقاً.

166
00:08:25,440 --> 00:08:27,880
‫hعذروني.
‫يجب أن أذهب لأجيب على الهاتف.

167
00:08:28,600 --> 00:08:30,640
‫كم المدة التي ستقضيها هنا يا سيد "هيلتر"؟

168
00:08:30,720 --> 00:08:31,920
‫لأسبوعين فحسب؟

169
00:08:32,000 --> 00:08:34,039
‫لماذا تسأل هذا؟
‫هل أنت جاسوس أو ما شابه ذلك؟

170
00:08:34,120 --> 00:08:37,480
‫قف على الحائط،
‫أيها البريطاني القذر! ستموت!

171
00:08:37,640 --> 00:08:39,400
‫على رسلك يا صديقي.

172
00:08:39,480 --> 00:08:41,840
‫أنا آسف يا سيد "جونسون".
‫إنه متوتر قليلاً.

173
00:08:41,919 --> 00:08:44,159
‫لم ينم منذ عام 1945.

174
00:08:44,240 --> 00:08:46,240
‫أغلق فمك أيها النازي.

175
00:08:46,320 --> 00:08:48,000
‫اهدأ يا سيدي القائد.

176
00:08:49,320 --> 00:08:50,760
‫لقد استمتعنا بوقتنا.

177
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
‫ألم أشاهدك على التلفاز؟

178
00:08:52,640 --> 00:08:54,920
‫لا! لا! لا! لا.

179
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
‫- طبيب التلفاز؟
‫- لا.

180
00:08:56,880 --> 00:08:58,520
‫لديك مكالمة يا سيد "هيلتر".

181
00:08:58,600 --> 00:09:01,040
‫إنه السيد "ماك غورينغ" اللطيف
‫من حانة "بيل أند كومباس".

182
00:09:01,120 --> 00:09:04,920
‫يقول أنه وجد مكاناً
‫يمكنك أن تستأجر منه القاذفات بالساعة.

183
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
‫إذا ما فتح فمه الكبير مجدداً،
‫سيحين وقت إطفاء النور.

184
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
‫اخرس!

185
00:09:10,880 --> 00:09:14,600
‫استئجار القاذفات بالساعة.
‫يا له من شخص مضحك ذلك الاسكتلندي.

186
00:09:15,880 --> 00:09:17,120
‫اسكتلندي أصيل.

187
00:09:17,200 --> 00:09:19,320
‫يمضي وقته بالكامل
‫على الهاتف هذه الأيام.

188
00:09:19,400 --> 00:09:20,520
‫هل يعمل في مجال الأعمال؟

189
00:09:20,760 --> 00:09:21,920
‫قريباً يا عزيزي.

190
00:09:22,000 --> 00:09:23,880
‫بالتأكيد، اقترب يومه الكبير، الخميس.

191
00:09:24,080 --> 00:09:26,640
‫- إنهم يخططون للأمر منذ أشهر.
‫- ماذا سيحصل عندها؟

192
00:09:26,720 --> 00:09:28,680
‫موعد الانتخابات التكميلية لشمال "ماينهيد".

193
00:09:28,880 --> 00:09:32,000
‫السيد "هيلتر" مرشح عن الحزب القومي.

194
00:09:32,200 --> 00:09:34,640
‫لديه خطط رائعة لـ"ماينهيد".

195
00:09:34,720 --> 00:09:37,800
‫- مثل ماذا؟
‫- بدايةً، يريد ضم "بولندا".

196
00:09:38,000 --> 00:09:40,560
‫إنه محافظ من شمال"ماينهيد"، أليس كذلك؟

197
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
‫حسناً، يشارك الكثير من الأشخاص
‫في مسيراتهم.

198
00:09:42,720 --> 00:09:45,400
‫- مسيرات؟
‫- حسناً، إنها اجتماعات حزبية

199
00:09:45,480 --> 00:09:47,920
‫في مقهى "أكسيس" على طريق "روزديل".

200
00:09:49,440 --> 00:09:51,120
‫"مقهى (أكسيس)، الطعام الإيطالي اختصاصنا"

201
00:09:51,200 --> 00:09:55,040
‫"صوتوا لـ(هتلر)"

202
00:09:57,600 --> 00:09:59,520
‫"(هيلتر) من أجل (ماينهيد) أفضل"

203
00:10:33,920 --> 00:10:38,200
‫أنا لست عنصرياً...

204
00:10:41,040 --> 00:10:45,120
‫ولكن، وأنا أشدد هنا على "لكن".

205
00:10:47,160 --> 00:10:52,920
‫نحن في الحزب القومي نؤمن...

206
00:11:05,520 --> 00:11:08,040
‫"(هيلتر) لـ(ماينهيد) أفضل"

207
00:11:13,880 --> 00:11:15,360
‫..."ماينهيد".

208
00:11:20,040 --> 00:11:22,120
‫السيد "هتلر"..."هيلتر".

209
00:11:22,200 --> 00:11:24,560
‫يقول إنه، تاريخياً،

210
00:11:24,760 --> 00:11:28,120
‫"تونتون" جزء من "ماينهيد" بالأصل.

211
00:11:28,240 --> 00:11:29,800
‫إنه محق. أتعلم ذلك؟

212
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
‫...في "سمرسيت".

213
00:11:52,160 --> 00:11:56,000
‫يحيا "هتلر"! يحيا "هتلر"! يحيا "هتلر"!

214
00:12:03,760 --> 00:12:05,920
‫ما رأيك بسياسات السيد "هيلتر"؟

215
00:12:06,000 --> 00:12:09,760
‫حسناً، لا أحب فكرة
‫"معسكرات الاعتقال."

216
00:12:10,280 --> 00:12:13,080
‫حسناً، أعطيته طفلي ليقبله

217
00:12:13,160 --> 00:12:15,360
‫وعضه من رأسه.

218
00:12:15,440 --> 00:12:17,960
‫أعتقد أنه سيبلي حسناً
‫في سوق الأوراق المالية.

219
00:12:18,040 --> 00:12:19,200
‫لا.

220
00:12:19,280 --> 00:12:23,200
‫نعم، يا أصدقائي البريطانيين.
‫إنه مذهل.

221
00:12:24,560 --> 00:12:26,680
‫أعتقد أنه محق بشأن الزنوج،

222
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
‫ولكن في النهاية، أنا مجنونة بعض الشيء.

223
00:12:29,040 --> 00:12:32,720
‫أعتقد أن لديه ساقين جميلتين.

224
00:12:33,040 --> 00:12:35,400
‫حسناً، كمرشح محافظ،

225
00:12:35,480 --> 00:12:38,440
‫أواصل التكلم بشكل رتيب،

226
00:12:38,520 --> 00:12:41,600
‫ولا أسمح لأي شخص آخر
‫بأن يتفوه بكلمة واحدة

227
00:12:41,680 --> 00:12:43,520
‫إلى أن يخرج الزبد من فمي

228
00:12:43,600 --> 00:12:45,200
‫وأسقط إلى الخلف.

229
00:12:46,040 --> 00:12:47,320
‫يخرج الزبد من فمه ويسقط إلى الخلف.

230
00:12:47,400 --> 00:12:49,120
‫هل يخرج الزبد من فمه
‫ليسقط إلى الخلف،

231
00:12:49,200 --> 00:12:51,040
‫أم يسقط إلى الخلف
‫ليخرج الزبد من فمه؟

232
00:12:51,280 --> 00:12:53,640
‫الليلة، برنامج "الطيف"
‫يتطرق إلى الزبد والسقوط

233
00:12:53,720 --> 00:12:55,200
‫والسعال والصراخ،
‫والصراخ والتوبيخ،

234
00:12:55,280 --> 00:12:56,800
‫والتحويط والمماطلة، والغضب والضرب بعنف،

235
00:12:56,880 --> 00:12:58,320
‫والسحب والجذب،
‫والصيد بالشبكة وهبوب العاصفة

236
00:12:58,400 --> 00:13:00,240
‫و"الزولينغ". "الزولينغ".
‫هل هذه الكلمة موجودة؟

237
00:13:00,320 --> 00:13:02,320
‫إن كانت كذلك، ماذا تعني؟
‫وإن لم تكن كذلك، ماذا تعني؟

238
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
‫ربما كلاهما. ربما لا شيء منهما.

239
00:13:03,960 --> 00:13:06,000
‫ما الذي أعنيه بكلمة "أعني"؟
‫وبكلمة "كلمة"؟

240
00:13:06,080 --> 00:13:08,400
‫ما الذي أعنيه بـ"الذي"،
‫وما الذي أفعله بـ"أعني"؟

241
00:13:08,480 --> 00:13:09,680
‫ماذا أفعل بـ"أفعل لأفعل"؟

242
00:13:09,760 --> 00:13:11,560
‫وما الذي أعنيه بإضاعتي وقتكم
‫بهذه الطريقة؟ تصبحون على خير.

243
00:13:11,640 --> 00:13:12,600
‫تصبح على خير.

244
00:13:13,120 --> 00:13:15,520
‫مساء الخير.
‫أود التبليغ عن سطو.

245
00:13:16,200 --> 00:13:17,160
‫ارفع صوتك يا سيدي.

246
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
‫أود التبليغ عن عملية سطو.

247
00:13:21,000 --> 00:13:21,920
‫لا أسمعك يا سيدي.

248
00:13:23,120 --> 00:13:25,800
‫أود التبليغ عن عملية سطو!

249
00:13:25,880 --> 00:13:27,080
‫صوتك مرتفع جداً يا سيدي.

250
00:13:27,160 --> 00:13:29,800
‫هل تستطيع أن تخفض صوتك قليلاً؟

251
00:13:30,200 --> 00:13:32,680
‫أود التبليغ عن عملية سطو.

252
00:13:35,680 --> 00:13:37,240
‫لا، لا زلت لا أفهم ما تقوله.

253
00:13:37,960 --> 00:13:39,840
‫هل يمكنك تجربة ذلك بنبرة أعلى؟

254
00:13:40,080 --> 00:13:42,360
‫- ما الذي تعنيه بنبرة أعلى؟
‫- ماذا؟

255
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
‫أود التبليغ عن عملية سطو.

256
00:13:45,760 --> 00:13:47,040
‫نعم، هكذا. انتظر قليلاً.

257
00:13:47,200 --> 00:13:48,360
‫الآن، أعلى قليلاً.

258
00:13:49,000 --> 00:13:51,760
‫- أود التبليغ عن عملية سطو!
‫- التبليغ عن ماذا؟

259
00:13:52,680 --> 00:13:54,240
‫- عملية سطو!
‫- هذا هو.

260
00:13:54,320 --> 00:13:56,800
‫هذا هو التردد المطلوب.
‫الآن، حافظ عليه.

261
00:13:56,880 --> 00:13:59,680
‫- مرحباً أيها الرقيب!
‫- مساء الخير يا "تشارلي".

262
00:13:59,760 --> 00:14:03,600
‫كنت أجلس في المنزل
‫مع صديق لي من "كامبر ساندز"

263
00:14:03,680 --> 00:14:05,640
‫عندما سمعنا صوت ضجيج في غرفة النوم!

264
00:14:05,720 --> 00:14:10,560
‫ذهبنا لنتحقق من الأمر
‫واكتشفنا سرقة 5 آلاف جنيه!

265
00:14:10,840 --> 00:14:12,800
‫حسناً، أخشى أن عملي انتهي الآن يا سيدي.

266
00:14:12,880 --> 00:14:14,400
‫هل يمكنك إخبار الرقيب "فوستر" بما حصل؟

267
00:14:15,520 --> 00:14:20,000
‫كنت أجلس في المنزل
‫مع صديق لي من "كامبر ساندز"...

268
00:14:20,080 --> 00:14:22,880
‫عذراً يا سيدي، ولكن لماذا
‫تستخدم هذا الصوت المضحك؟

269
00:14:22,960 --> 00:14:27,320
‫أنا آسف حقاً. يبدو أني اعتدت
‫التكلم هكذا مع الرقيب الآخر.

270
00:14:27,400 --> 00:14:30,680
‫أنا آسف حقاً. لا أستطيع سماعك.
‫هل يمكنك التكلم بنبرة أخفض؟

271
00:14:33,640 --> 00:14:38,840
‫أريد التبليغ عن فقدان 5 آلاف جنيه.

272
00:14:38,920 --> 00:14:40,200
‫5 آلاف جنيه؟ الأمر خطير!

273
00:14:40,280 --> 00:14:42,000
‫من الأفضل أن تتحدث
‫إلى مفتش المباحث.

274
00:14:42,120 --> 00:14:44,880
‫ما المشكلة أيها الرقيب؟

275
00:14:44,960 --> 00:14:47,520
‫جاء هذا الرجل لإخبارنا
‫أنه كان يجلس في منزله مع صديق،

276
00:14:47,600 --> 00:14:48,720
‫عندما سمع صوتاً في الغرفة الخلفية،
‫وذهب للتحقق من الأمر،

277
00:14:48,800 --> 00:14:50,760
‫واكتشف سرقة 5 آلاف جنيه كان يحتفظ بها.

278
00:14:50,840 --> 00:14:53,200
‫حسناً. أين تقطن يا سيدي؟

279
00:14:53,280 --> 00:14:57,880
‫121 طريق "هاليويل"، "دولويش"، "سي إي 21".

280
00:14:58,400 --> 00:15:00,560
‫121 طريق "هاليويل"، "دولويش"، "سي إي 21".

281
00:15:00,760 --> 00:15:03,000
‫عملية أخرى في طريق "هاليويل"؟

282
00:15:03,080 --> 00:15:04,960
‫ظننت أن ذلك الرجل
‫ألقي القبض عليه في العام الماضي.

283
00:15:05,040 --> 00:15:07,120
‫نعم، في "باركهيرست".

284
00:15:07,200 --> 00:15:08,840
‫لا بد أنه شخص آخر.

285
00:15:08,920 --> 00:15:10,000
‫شكراً لك أيها الرقيب.

286
00:15:10,080 --> 00:15:11,640
‫سنتحرك في الحال.

287
00:15:11,720 --> 00:15:12,960
‫تولى الأمر هنا أيها الرقيب.

288
00:15:13,040 --> 00:15:14,600
‫قم بتنبيه سيارات الشرطة.

289
00:15:14,680 --> 00:15:17,440
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫أخشى أني سأتأخر اليوم عن المنزل.

290
00:15:17,520 --> 00:15:19,680
‫دعوة لجميع سيارات الشرطة

291
00:15:19,760 --> 00:15:22,840
‫في المنطقة

292
00:15:22,960 --> 00:15:27,440
‫أعتقد أن هذا يفتقر إلى الذوق السليم.

293
00:15:32,360 --> 00:15:37,600
‫بعض الأشخاص
‫يتكلمون بطريقة غريبة للغاية.

294
00:15:39,080 --> 00:15:42,320
‫طاب مساؤكم وأهلاً بكم
‫في متنزه "هورلينغهام".

295
00:15:42,600 --> 00:15:46,520
‫انضممتم إلينا بينما دخل
‫المتنافسون إلى الميدان

296
00:15:46,600 --> 00:15:48,440
‫في هذا المساء الرائع من الشتاء

297
00:15:48,520 --> 00:15:52,240
‫أرضية الملعب جافة
‫ولا دلائل على هطول الأمطار.

298
00:15:52,600 --> 00:15:54,200
‫حسناً، يبدو بالتأكيد كما لو

299
00:15:54,280 --> 00:15:57,080
‫أننا سنمضي
‫وقتاً رياضياً رائعاً في،

300
00:15:57,160 --> 00:16:00,960
‫المنافسات الـ127 لبرنامج
‫أغبى رجل خلال العام من الطبقة العليا.

301
00:16:01,040 --> 00:16:02,880
‫الآن، سينطلق المتنافسون
‫في أي لحظة

302
00:16:02,960 --> 00:16:05,480
‫لذا دعوني أعرفكم عليهم.

303
00:16:05,560 --> 00:16:09,240
‫"فيفيان سميث سمايث سميث"
‫حاصل على المرحلة العادية في النظافة.

304
00:16:10,120 --> 00:16:13,640
‫"سايمون زنك ترامبت هاريس"
‫متزوج من مصباح طاولة جذاب.

305
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
‫"نايجل إنكيوباتر جونز"
‫صديقه المقرب شجرة،

306
00:16:16,000 --> 00:16:17,920
‫وفي وقت فراغه،
‫يعمل سمساراً في البورصة.

307
00:16:18,520 --> 00:16:20,600
‫"جيرفيس بروك هامستر" يعمل في الحرس

308
00:16:20,680 --> 00:16:22,600
‫ووالده يستخدمه كسلة مهملات.

309
00:16:23,080 --> 00:16:25,840
‫وأخيراً، "أوليفر ساينت جون مولوسك
‫هارو وجاردس"،

310
00:16:25,920 --> 00:16:28,720
‫الذي يعتبره الكثيرون
‫أغبى رجل هذا العام.

311
00:16:30,120 --> 00:16:32,040
‫ينتقلون الآن إلى خط البداية.

312
00:16:32,120 --> 00:16:33,880
‫يوجد اليوم حشد كبير من الجماهير هنا.

313
00:16:34,040 --> 00:16:36,600
‫ها هم ينتظرون شارة الانطلاق.

314
00:16:37,600 --> 00:16:39,040
‫و...

315
00:16:41,720 --> 00:16:42,880
‫انطلقوا!

316
00:16:44,280 --> 00:16:45,360
‫لا، لم ينطلقوا.

317
00:16:45,440 --> 00:16:47,440
‫لا، لم يدركوا أن عليهم الانطلاق.

318
00:16:47,640 --> 00:16:50,800
‫لا بأس، سنحل الأمر في الحال.
‫الحكم يوضح لهم الأمور الآن.

319
00:16:50,880 --> 00:16:53,760
‫أعتقد أن "نايجل" و"جيرفيس"
‫فهموا الفكرة.

320
00:16:54,160 --> 00:16:55,320
‫الجميع مستعدون للانطلاق.

321
00:16:55,400 --> 00:16:56,600
‫وها قد انطلقوا!

322
00:16:56,680 --> 00:16:58,640
‫هذه أسرع انطلاقة هذا العام.

323
00:16:58,720 --> 00:17:00,720
‫يبدو أن "أوليفر سانت جون مولوسك"
‫يركض بطريقة متشعبة أكثر.

324
00:17:01,360 --> 00:17:04,599
‫والآن وصلوا إلى التحدي الأول،
‫الخط المستقيم.

325
00:17:04,680 --> 00:17:07,520
‫عليهم السير على الخط المستقيم
‫من دون أن يسقطوا...

326
00:17:07,599 --> 00:17:09,319
‫"أوليفر" متأخر في الخلف.

327
00:17:09,400 --> 00:17:11,920
‫"سايمون" ينطلق بسرعة كبيرة على الجانب.

328
00:17:12,000 --> 00:17:14,319
‫"سايمون" و"نايجل"
‫يبدو أنهما يتقدمان بسرعة كبيرة.

329
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
‫ها هو "نايجل"، في المرتبة الـ3.

330
00:17:16,280 --> 00:17:18,720
‫وها هو "جيرفيس" خرج من البرنامج بأكمله.

331
00:17:18,800 --> 00:17:20,119
‫والآن، المراكز.

332
00:17:20,200 --> 00:17:22,839
‫"سايمون" وفيفيان" في المقدمة
‫ووصلا إلى قفزة علب أعواد الثقاب.

333
00:17:22,920 --> 00:17:25,280
‫للتوضيح 3 طبقات من علب أعواد الثقاب.

334
00:17:25,359 --> 00:17:28,480
‫نجح "سايمون".
‫كما نجح "فيفيان" بطريقة جميلة.

335
00:17:28,560 --> 00:17:29,600
‫قفزة العمر!

336
00:17:29,680 --> 00:17:31,440
‫لو أن والده يدرك الأمر فحسب.

337
00:17:31,520 --> 00:17:34,320
‫ها هو "نايجل". يبدو مرتبكاً...
‫لا. و"جيرفيس" قفز أيضاً.

338
00:17:34,400 --> 00:17:38,280
‫لا، هذا..."نايجل" نجح.
‫لم يرتطم سوى في القمة.

339
00:17:38,360 --> 00:17:40,880
‫والآن حان دور "جيرفيس".
‫"جيرفيس" سيقفز.

340
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
‫لا، قفز في الاتجاه الخاطىء.
‫أحسنت يا "جيرفيس".

341
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
‫وها قد أتى. "نايجل" قفز بطريقة جميلة.

342
00:17:45,640 --> 00:17:48,120
‫الآن، لم يتبقى سوى "أوليفر".
‫"أوليفر" و"جيرفيس"...

343
00:17:48,200 --> 00:17:49,320
‫حظ سيء.

344
00:17:50,040 --> 00:17:51,200
‫والآن ركل المتسول.

345
00:17:51,280 --> 00:17:53,080
‫وصل "سايمون" وها هو يبذل قصارى جهده،

346
00:17:53,160 --> 00:17:54,840
‫لم يكن قاسياً جداً ولكنه سقط!

347
00:17:54,920 --> 00:17:56,560
‫وبما أنه سقط الآن، يستطيع "سايمون" إكمال
‫طريقه.

348
00:17:56,640 --> 00:17:58,120
‫والآن، وصل "فيفيان".

349
00:17:58,200 --> 00:18:00,000
‫"فيفيان" يقف هناك وينتظر فرصته.

350
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
‫ها قد أتى. ها قد أسقطه.

351
00:18:02,000 --> 00:18:03,360
‫ضربة موجعة حقاً.

352
00:18:03,880 --> 00:18:05,880
‫والآن، "سايمون" في المركز الأول،

353
00:18:05,960 --> 00:18:07,720
‫و"فيفيان" الـ2، "نايجل"
‫الـ3، و"جيرفيس" الـ4،

354
00:18:07,800 --> 00:18:09,480
‫و"أوليفر" لا يزال متخلفاً.

355
00:18:09,760 --> 00:18:12,360
‫ها هو "أوليفر". ها هو "أوليفر" الآن.
‫لا يزال في الخلف.

356
00:18:12,440 --> 00:18:16,080
‫أعتقد أته يعاني بعض المشاكل
‫بسبب إصابة سابقة في الدماغ.

357
00:18:16,160 --> 00:18:18,560
‫سيحاول الانطلاق. لا. حظ سيء.

358
00:18:18,800 --> 00:18:21,080
‫لكنه وقف. لا يعرف الهزيمة هذا الشاب.

359
00:18:21,160 --> 00:18:22,560
‫ولا يعرف متى يفوز أيضاً.

360
00:18:22,640 --> 00:18:25,080
‫ليس لديه أي نوع
‫من الأجهزة الحسية هناك.

361
00:18:25,160 --> 00:18:27,240
‫مذهل...يا إلهي.

362
00:18:27,320 --> 00:18:30,680
‫ها هو "جيرفيس"،
‫يصب جام غضبه هنا.

363
00:18:30,760 --> 00:18:33,360
‫تمكن من إسقاط المتسول.
‫وكيل أعماله يقدم له النصيحة.

364
00:18:33,440 --> 00:18:34,560
‫نعم، يستطيع الاستمرار الآن.

365
00:18:34,640 --> 00:18:36,280
‫يستطيع الانتقال الآن إلى التقاط الصورة.

366
00:18:36,360 --> 00:18:38,240
‫ها هو...أعتقد أنه...
‫نعم، لقد تحرك.

367
00:18:38,320 --> 00:18:40,240
‫"جيرفيس" هناك
‫ولا يزال "أوليفر" في الخلف

368
00:18:40,320 --> 00:18:41,960
‫يواجه مشكلة مع علب أعواد الثقاب.

369
00:18:43,240 --> 00:18:45,440
‫الآن، ها هي حفلة التقاط الصورة

370
00:18:45,520 --> 00:18:46,760
‫وأول الواصلين هنا هو "سايمون".

371
00:18:46,840 --> 00:18:49,560
‫سيستمتع بوقته
‫مع الآنسة "أرابيلا بلانكيت".

372
00:18:49,640 --> 00:18:51,160
‫تأمل بالمشاركة في الأفلام.

373
00:18:51,240 --> 00:18:53,120
‫"وفيفان" وصل إلى هناك،
‫و"نايجل" هناك

374
00:18:53,200 --> 00:18:56,160
‫يستمتع بوقته مع السيدة
‫"سارة بينسل فارذينغ فيفيان"

375
00:18:56,240 --> 00:18:57,680
‫"ستيمرولر آدامز ثينغ بسكيت"

376
00:18:57,760 --> 00:18:59,600
‫"أفتر شايف غور ستريجبوتوم سميث".

377
00:18:59,680 --> 00:19:02,080
‫وها هو "سايمون"، الآن،
‫في السيارة الرياضية.

378
00:19:02,160 --> 00:19:04,840
‫يرجع إلى الخلف باتجاه المرأة العجوز.
‫وقد تمكن منها بشكل جميل.

379
00:19:04,920 --> 00:19:07,560
‫والآن سيسرع إلى الأمام،
‫ها هو، ليوقظ الجار.

380
00:19:07,640 --> 00:19:10,640
‫ها هو "فيفيان"، على ما أعتقد. لا،
‫"فيفان" أضاع المفاتيح. لا، ها هو "فيفيان".

381
00:19:10,720 --> 00:19:13,320
‫أسقط المرأة، ببطء ولكن بثبات،
‫مباشرة في الحجاب الحاجز.

382
00:19:13,400 --> 00:19:16,240
‫وها هو. ها هو الآن
‫ذهب لإيقاظ الجار.

383
00:19:16,360 --> 00:19:18,480
‫"سايمون" في المقدمة،
‫لوحده في المقدمة،

384
00:19:18,560 --> 00:19:20,240
‫إلا أنه لا يستطيع إيقاظ جاره.

385
00:19:20,320 --> 00:19:22,360
‫يضرب باب السيارة بأقوى ما لديه.

386
00:19:22,440 --> 00:19:24,520
‫لم يحصل على أي رد فعل
‫على الإطلاق.

387
00:19:24,800 --> 00:19:28,160
‫لا...ها هو! تمكن من إيقاظه.
‫وتمكن "سايمون" من العبور.

388
00:19:28,240 --> 00:19:30,600
‫وها قد أتى "فيفيان".
‫"فيفيان" يطرق الباب.

389
00:19:30,680 --> 00:19:33,240
‫وها قد عدنا إلى الفقرة السابقة.
‫وأعتقد أن هذا "جيرفيس".

390
00:19:33,320 --> 00:19:34,640
‫ها قد تمكن "جيرفيس" من العبور.

391
00:19:34,720 --> 00:19:37,440
‫وها قد أتى "أوليفر"، "أوليفر" الشجاع.

392
00:19:37,520 --> 00:19:42,080
‫هل سينجح في الوصول إلى الطاولة؟
‫لا، لا أعتقد ذلك. نعم، لقد نجح.

393
00:19:43,680 --> 00:19:45,040
‫والجماهير تصرخ في وجهه، هناك.

394
00:19:45,120 --> 00:19:46,720
‫وهناك أرى...
‫من هذا؟

395
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
‫نعم، إنه "نايجل".
‫"نايجل" أيقظ الجار.

396
00:19:48,920 --> 00:19:51,720
‫يا إلهي، هذا مثير.
‫"نايجل" مستمتع للغاية.

397
00:19:51,800 --> 00:19:54,040
‫ها قد تمكن من العبور.
‫ووصل "جيرفيس".

398
00:19:54,120 --> 00:19:57,160
‫"جيرفيس"...لا، هذا...
‫في المقدمة يوجد "سايمون"

399
00:19:57,240 --> 00:19:59,160
‫الذي من المفترض
‫أن يهين النادل ولكنه نسي.

400
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
‫و"أوليفر" قام بدهس نفسه بالسيارة!

401
00:20:02,680 --> 00:20:04,880
‫يا له من غبي رائع.

402
00:20:04,960 --> 00:20:07,000
‫وها هو...الآن، يأتي "فيفيان".

403
00:20:07,080 --> 00:20:09,200
‫بدأ "فيفيان" بإهانة النادل،
‫وها هو يكيل له الشتائم.

404
00:20:09,280 --> 00:20:12,240
‫يقوم بإذلاله،
‫وها قد أصبح في الصدارة.

405
00:20:12,320 --> 00:20:14,640
‫"سايمون" لا يرافقه.
‫لا، "فيفان" ضرب الحاجز.

406
00:20:14,720 --> 00:20:16,040
‫الآن، عليهم المرور أسفل الحاجز.

407
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
‫هذا أمر صعب للغاية ذلك أنه يتطلب

408
00:20:18,000 --> 00:20:20,760
‫تنسيقاً كاملاً بين العقل والجسد.

409
00:20:20,840 --> 00:20:23,200
‫الآن، عليهم النجاح بذلك.
‫ها قد عدنا مجدداً.

410
00:20:23,280 --> 00:20:25,440
‫"سايمون" سقط للخلف.
‫ها هو "نايجل"، ولقد تعثر.

411
00:20:25,520 --> 00:20:27,160
‫"نايجل" تعثر ولكنه مر.

412
00:20:27,240 --> 00:20:28,760
‫"سايمون" يفشل مجدداً.

413
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
‫الآن ها هو "جيرفيس" يعبر...

414
00:20:30,640 --> 00:20:32,520
‫و"سايمون" عبر بالصدفة.

415
00:20:32,600 --> 00:20:34,880
‫ها هو "جيرفيس"، إنه الشخص الأخير،
‫ولكن ها نحن.

416
00:20:34,960 --> 00:20:36,640
‫ها هو "نايجل" في مقدمة الملعب.

417
00:20:36,720 --> 00:20:38,240
‫يجب أن يطلق النار على الأرنب.

418
00:20:38,320 --> 00:20:39,760
‫تم تثبيت هذه الأرانب في الأرض،

419
00:20:39,840 --> 00:20:42,440
‫إلا أنها تميل إلى المرح،
‫وهذا حدث يقام ليوم واحد.

420
00:20:42,520 --> 00:20:43,960
‫وها هم يشعلون الملعب.

421
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
‫لا يحصلون على النتائج المرجوة.

422
00:20:46,120 --> 00:20:49,800
‫"جيرفيس" هناك، يحاول ضربه
‫حتى الموت بعقب البندقية.

423
00:20:49,880 --> 00:20:51,760
‫وأعتقد أن "نايجل"
‫يسعى لفعل ذات الشيء بيديه،

424
00:20:51,840 --> 00:20:54,400
‫إلا أنهم لا يحصلون على أي نتائج.
‫الأجواء ضبابية قليلاً،

425
00:20:54,480 --> 00:20:57,320
‫ويجب عليهم أن يطلقوا النار
‫عن بعد 30 سم على الأقل.

426
00:20:57,400 --> 00:20:58,960
‫ولكن هناك بعض النجاحات، على ما أعتقد.

427
00:20:59,200 --> 00:21:02,080
‫نعم، لقد نجح البعض منهم،
‫وعاد الجميع إلى الملعب مجدداً

428
00:21:02,160 --> 00:21:03,480
‫وها هم ينطلقون.

429
00:21:03,760 --> 00:21:05,400
‫وصلوا إلى فتيات الحفلات.

430
00:21:05,480 --> 00:21:07,520
‫"جيرفيس" أولاً، و"فيفيان" التالي،
‫و"سايمون" الـ3.

431
00:21:07,600 --> 00:21:10,200
‫والآن عليهم أن ينزعوا الصداري من الأمام.

432
00:21:10,280 --> 00:21:14,360
‫هذا صعب حقاً. هذا أصعب جزء
‫في المسابقة برمتها.

433
00:21:14,440 --> 00:21:16,320
‫يا إلهي، إنهم يواجهون بعض المتاعب
‫هناك، على ما أعتقد.

434
00:21:16,400 --> 00:21:19,680
‫يبذلون جهدهم الآن
‫والجماهير متحمسة

435
00:21:19,760 --> 00:21:22,240
‫وأعتقد أن بعض الأغبياء
‫متحمسون أيضاً.

436
00:21:22,320 --> 00:21:24,880
‫على أي حال، نجح "فيفيان".
‫"فيفيان" يواصل.

437
00:21:24,960 --> 00:21:26,400
‫"سايمون" في المركز الـ2.

438
00:21:26,480 --> 00:21:27,800
‫و...ها هو "أوليفر"!

439
00:21:27,880 --> 00:21:29,800
‫إنه ميت، ولكن هذا لا يعني بالضرورة
‫أنه خرج من المنافسة.

440
00:21:29,880 --> 00:21:32,240
‫وها هو "نايجل" ينطلق.
‫لا، يبدو أنه أضاع شيئاً ما. لا.

441
00:21:32,320 --> 00:21:34,640
‫و"جيرفيس" يركض نحو العقبة الأخيرة.

442
00:21:34,720 --> 00:21:37,000
‫الآن، كل ما عليهم فعله الآن
‫للفوز باللقب

443
00:21:37,080 --> 00:21:38,480
‫هو إطلاق النار على أنفسهم.

444
00:21:38,560 --> 00:21:41,040
‫"سايمون" بدأ. للأسف، أخطأ التصويب.
‫"نايجل" يخطئ أيضاً.

445
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
‫والآن ها هو "جيرفيس"،
‫و"جيرفيس" نجح في إطلاق النار على نفسه.

446
00:21:44,120 --> 00:21:46,920
‫"جيرفيس" هو أغبى رجل لهذا العام.

447
00:21:47,000 --> 00:21:49,240
‫وها هو "نايجل".
‫لقد أطلق النار بالخطأ على "سايمون".

448
00:21:49,320 --> 00:21:51,360
‫"سايمون" في المرتبة الـ2، وها هو "نايجل".

449
00:21:51,440 --> 00:21:52,560
‫"نايجل" أطلق النار على نفسه.

450
00:21:52,640 --> 00:21:55,480
‫"نايجل" في المرتبة الـ3 في هذه

451
00:21:55,600 --> 00:21:58,280
‫المنافسة المذهلة لأغبى رجل هذا العام
‫من الطبقة العليا، التي رأيتها في حياتي.

452
00:21:58,360 --> 00:22:01,080
‫انتظروا! "نايجل" نجح في الحصول
‫على المركز الـ4.

453
00:22:02,240 --> 00:22:04,000
‫وبالتالي فإن النتائج الأخيرة،

454
00:22:04,080 --> 00:22:06,040
‫لأغبى رجل من الطبقة العليا لهذا العام،

455
00:22:06,120 --> 00:22:08,840
‫"جيرفيس بروك هامستر"
‫من "كنسينغتون" و"ويبريدج".

456
00:22:08,920 --> 00:22:12,480
‫الوصيف،
‫"فيفيان سميث سمايث سميث" من "كنسينغتون".

457
00:22:12,560 --> 00:22:15,200
‫وفي المركز الـ3،
‫"نايجل انكيوباتر جونز" من "هينلي".

458
00:22:15,280 --> 00:22:17,760
‫حسناً، سيكون هناك بالتأكيد
‫بعض أبواب السيارات التي ستطرق

459
00:22:17,840 --> 00:22:19,160
‫في شوارع "كنسينغتون" الليلة.

460
00:22:19,760 --> 00:22:20,800
‫سيدي العزيز،

461
00:22:20,880 --> 00:22:24,200
‫كم من الرائع أن نرى
‫زهرة الرجولة البريطانية

462
00:22:24,280 --> 00:22:27,200
‫تدمر نفسها
‫بمثل هذه الجرأة والصلابة.

463
00:22:27,520 --> 00:22:30,680
‫"بريطانيا" لا تحتاج إلى الخوف
‫بوجود قادة من هذه المكانة.

464
00:22:30,920 --> 00:22:33,600
‫لو أن البعض
‫من الذين يدعون الطبقة العاملة

465
00:22:33,680 --> 00:22:36,000
‫يدمرون أنفسهم بهذه الطريقة الرياضية.

466
00:22:36,080 --> 00:22:37,280
‫المخلص، إلى آخره،

467
00:22:37,360 --> 00:22:39,720
‫العميد "مينوارينج سميث سميث سميث"،
‫إلى آخره.

468
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
‫متوفى، إلى آخره.

469
00:22:41,640 --> 00:22:45,200
‫ملاحظة، إلى آخره، هيا يا أصحاب
‫الرتب الأخرى. أرونا ما لديكم.

470
00:22:46,120 --> 00:22:48,320
‫حاضر يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي يا سيدي.

471
00:22:51,240 --> 00:22:52,960
‫لا، هذا ليس كافياً.

472
00:22:56,280 --> 00:22:58,560
‫لا، لا يزال غير كافي.

473
00:23:02,200 --> 00:23:03,720
‫نعم، هذا أفضل.

474
00:23:04,200 --> 00:23:07,680
‫هاليلويا.
‫هاليلويا.

475
00:23:15,680 --> 00:23:17,280
‫حسناً، المكان خالي.

476
00:23:50,520 --> 00:23:52,920
‫الآن، أفهم أنك تريد الزواج من ابنتي.

477
00:23:53,000 --> 00:23:55,040
‫هذا صحيح. نعم.

478
00:23:57,160 --> 00:24:00,160
‫نعم. أنت تدرك، بالتأكيد،
‫أن "روزامند" لا تزال صغيرة؟

479
00:24:00,440 --> 00:24:02,440
‫أبي، أنت تُشعرني كأني طفلة.

480
00:24:02,680 --> 00:24:03,960
‫نعم، كما تعلم.

481
00:24:04,040 --> 00:24:05,480
‫تزوجهن صغيرات.

482
00:24:05,560 --> 00:24:07,160
‫أنت تعرف ما أعنيه؟

483
00:24:09,520 --> 00:24:11,920
‫حسناً، أنا أكيد أنك تعلم ما أعنيه،
‫يا سيد...

484
00:24:12,000 --> 00:24:14,640
‫- سيد...
‫- "شابي". "كين شابي".

485
00:24:15,760 --> 00:24:18,600
‫سيد "شابي"، أريد أن أتأكد فقط
‫أنك ستعتني بابنتي.

486
00:24:18,680 --> 00:24:20,400
‫نعم.

487
00:24:20,480 --> 00:24:24,360
‫سأتمكن من الاعتناء بها على أكمل وجه.
‫أنت تعلم ما أعنيه.

488
00:24:25,560 --> 00:24:28,200
‫وما هو عملك؟

489
00:24:28,920 --> 00:24:32,080
‫أقوم بتنظيف المراحيض العامة.

490
00:24:33,000 --> 00:24:34,800
‫هل ستحصل على أي ترقية؟

491
00:24:34,880 --> 00:24:36,000
‫نعم!

492
00:24:39,240 --> 00:24:41,400
‫بعد 5 سنوات، يعطوني فرشاة.

493
00:24:41,480 --> 00:24:42,280
‫نعم.

494
00:24:44,600 --> 00:24:48,240
‫أنا آسف يا سيدي،
‫لقد بصقت على سجادتك.

495
00:24:49,200 --> 00:24:51,760
‫وأين ستعيشان؟

496
00:24:51,840 --> 00:24:54,080
‫حسناً، في منزل جدتي.

497
00:24:54,320 --> 00:24:56,200
‫تدرب فئران الخيل...

498
00:24:57,840 --> 00:24:59,400
‫ولكن غالبيتهم تعرضوا للاختناق

499
00:24:59,480 --> 00:25:01,880
‫لذا لا بد من توفر مكان ما في العلية.

500
00:25:01,960 --> 00:25:03,760
‫- أنت تفهم ما أقصده؟
‫- نعم، أرى ذلك.

501
00:25:03,840 --> 00:25:05,600
‫ومتى تتوقع أن تتزوجا؟

502
00:25:05,720 --> 00:25:09,000
‫في الحال يا صديقي.
‫في الحال، كما تعلم.

503
00:25:09,080 --> 00:25:10,760
‫لم أفعل ذلك منذ أسابيع.

504
00:25:11,920 --> 00:25:13,080
‫نعم.

505
00:25:13,840 --> 00:25:16,960
‫حسناً، انظر، سأتصل بالأسقف
‫لأرى إن كان بإمكاننا الحصول على الدير.

506
00:25:17,040 --> 00:25:19,000
‫اسهال.

507
00:25:21,880 --> 00:25:23,120
‫القصة حتى الآن.

508
00:25:23,200 --> 00:25:24,840
‫تورط والد "روزامند"

509
00:25:24,920 --> 00:25:27,600
‫بجاذبية السيد "شابي"
‫الشخصية غير الاعتيادية.

510
00:25:27,800 --> 00:25:31,840
‫أكل "بوب" و"جانيت" سمكة السيد "فاركوار"
‫الذهبية خلال غذاء "أوكسفام".

511
00:25:31,920 --> 00:25:34,800
‫و زواج السيدة "إلزمور"
‫مهددة بسبب إصرار "دوغ"

512
00:25:34,880 --> 00:25:37,160
‫إنه على مستوى مختلف من الوعي.

513
00:25:37,280 --> 00:25:39,360
‫تم تأكيد اصابة "لويز" بالفتق،

514
00:25:39,440 --> 00:25:41,880
‫و"جيم"، شقيق "بوب"،
‫قام بدهس محرر "لانسيت"

515
00:25:42,000 --> 00:25:45,200
‫في طريقه لرؤية "جيني"،
‫مصممة المعبد البوذي التي تعمل لحسابها.

516
00:25:46,280 --> 00:25:48,600
‫وعلى الجانب الآخر من القارة،
‫لا يزال "نابليون" يفكر ملياً

517
00:25:48,680 --> 00:25:52,440
‫بالبقايا المشتعلة للمدينة
‫التي عبر نصف الأرض للاستيلاء عليها.

518
00:25:52,520 --> 00:25:53,720
‫"زاوية في منزل صغير"

519
00:25:53,800 --> 00:25:56,680
‫بينما تجلس "ماري"، شقيقة
‫"روجر" غير الشقيقة، لمشاهدة التلفاز.

520
00:25:59,040 --> 00:26:00,480
‫"نشرة حزبية سياسية
‫بالنيابة عن حزب (وود)"

521
00:26:00,560 --> 00:26:05,120
‫سنعرض الآن نشرة حزبية
‫سياسية بالنيابة عن حزب "وود".

522
00:26:06,560 --> 00:26:07,360
‫مساء الخير.

523
00:26:07,440 --> 00:26:08,560
{\an8}‫"فخامة (لامبرت واربيك)"

524
00:26:08,640 --> 00:26:11,760
{\an8}‫نحن في حزب "وود" نشعر بشدة
‫بأن الصياغة الحالية الضعيفة

525
00:26:11,840 --> 00:26:13,480
‫لمشروع قانون الحكومة المحلية

526
00:26:13,880 --> 00:26:15,640
‫يتجاهل الكثير من الأمور المرجوة.

527
00:26:15,720 --> 00:26:17,840
‫ونحن عازمون على النضال.

528
00:26:23,440 --> 00:26:24,280
‫مرحباً؟

529
00:26:25,080 --> 00:26:26,120
‫مرحباً.

530
00:26:28,200 --> 00:26:30,840
‫اخشى أن الوزير سقط
‫عبر قشرة الأرض.

531
00:26:31,920 --> 00:26:33,000
‫اعذروني للحظة.

532
00:26:33,880 --> 00:26:34,840
‫مرحباً؟

533
00:26:34,920 --> 00:26:35,960
‫مرحباً.

534
00:26:36,040 --> 00:26:37,800
‫هل أنت بخير أيها الوزير؟

535
00:26:37,880 --> 00:26:40,720
‫يبدو أني سقطت على نتوء ما.

536
00:26:41,120 --> 00:26:43,560
‫هل ننزل لك أحد حبال الـ"بي بي سي"؟

537
00:26:43,640 --> 00:26:45,400
‫إذا ما تكرمت.

538
00:26:45,480 --> 00:26:48,560
‫ما طول حبل "بي بي سي"
‫الذي تريده؟

539
00:26:48,640 --> 00:26:50,880
‫سأحتاج إلى أطول حبل لدى الـ"بي بي سي".

540
00:26:50,960 --> 00:26:53,000
‫ستكون هذه فكرة جيدة، على ما أعتقد.

541
00:26:53,080 --> 00:26:54,440
‫حسناً، يا سيدي.

542
00:26:54,720 --> 00:26:57,680
‫"تيكس"، أحضر أطول حبل لـ"بي بي سي"
‫وأحضره إلى هنا، بسرعة.

543
00:26:58,480 --> 00:27:00,600
‫في هذه الاثناء،
‫بما أني على جميع القنوات،

544
00:27:00,680 --> 00:27:02,720
‫ربما يجب أن أكمل النشرة

545
00:27:02,800 --> 00:27:06,440
‫بالصراخ عن خططنا للإسكان
‫من هنا من الأسفل، بقدر ما استطيع.

546
00:27:06,520 --> 00:27:08,680
‫هل يمكن لأحدهم أن يرمي لي النص؟

547
00:27:11,160 --> 00:27:13,880
‫يبدو أن النص سقط على نتوء آخر

548
00:27:13,960 --> 00:27:16,120
‫بعيد عني إلى حد ما.

549
00:27:16,200 --> 00:27:18,560
‫حسناً، ربما عندما يصل إليك الحبل،
‫أيها الوزير،

550
00:27:18,640 --> 00:27:21,920
‫يمكنك التأرجح إلى النتوء الآخر
‫والإمساك به.

551
00:27:22,000 --> 00:27:22,960
‫فكرة جيدة.

552
00:27:23,040 --> 00:27:25,960
{\an8}‫حسناً، سأكمل إن كان
‫بإمكاني قراءة النص.

553
00:27:26,040 --> 00:27:27,440
{\an8}‫"فخامة (لامبرت واربيك)"

554
00:27:28,280 --> 00:27:30,800
‫مساء الخير. نحن في حزب "وود"...

555
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
‫نشعر بشدة أن...

556
00:27:36,320 --> 00:27:39,120
‫الصياغة الحالية الضعيفة
‫لمشروع قانون الحكومة المحلية،

557
00:27:39,200 --> 00:27:40,960
‫و...لا، هذا لا يجدي.
‫الأمر لن ينجح.

558
00:27:41,040 --> 00:27:43,520
‫أظن أني سأحاول الإمساك به.

559
00:27:44,320 --> 00:27:46,480
‫أعتقد أنه في الخلف...
‫ها نحن ذا.

560
00:27:48,840 --> 00:27:53,640
‫مساء الخير، نحن في حزب "وود"
‫نشعر بشدة أن مشروع القانون الحالي...

561
00:27:56,280 --> 00:27:57,120
‫يا إلهي.

562
00:27:57,720 --> 00:27:59,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

563
00:27:59,680 --> 00:28:03,320
‫انظر، لا بد أني أبدو كالأحمق،
‫وأنا أتدلى رأساً على عقب هكذا.

564
00:28:03,680 --> 00:28:05,240
‫لا تقلق أيها الوزير.

565
00:28:05,320 --> 00:28:09,040
‫أعتقد أننا إن قلبنا الصورة رأساً على عقب
‫فسنساعد الوزير، يا "هين".

566
00:28:09,120 --> 00:28:11,800
‫هذا جيد. انظر، أنا أعتذر عن ذلك.

567
00:28:11,880 --> 00:28:13,920
‫يبدو أن الظروف لا تساعدنا.

568
00:28:14,920 --> 00:28:16,800
‫أعتقد أني سأعود للقراءة من البداية.

569
00:28:18,360 --> 00:28:23,480
‫مساء الخير. نحن في حزب "وود"
‫نشعر بشدة أن...

570
00:28:23,560 --> 00:28:24,720
‫اللعنة.

571
00:28:26,840 --> 00:28:27,800
‫يا إلهي.

572
00:28:29,200 --> 00:28:30,440
‫أعتذر عن هذا بشدة.

573
00:28:31,520 --> 00:28:34,160
‫لقولي اللعنة على جميع القنوات، ولكن...

574
00:28:34,240 --> 00:28:36,560
‫يوجد نص آخر في طريقه إليك أيها الوزير.

575
00:28:36,640 --> 00:28:38,040
‫هذا جيد.

576
00:28:38,440 --> 00:28:39,320
‫حسناً...

577
00:28:40,560 --> 00:28:41,360
‫مساء الخير.

578
00:28:42,000 --> 00:28:43,520
‫حسناً...

579
00:28:44,080 --> 00:28:44,920
‫كيف حالكم؟

580
00:28:46,240 --> 00:28:48,240
‫انظر، لا أريدكم التفكير بحزب "وود"

581
00:28:48,320 --> 00:28:52,840
‫كمجموعة من الرجال المسنين
‫الذين يتدلون من الحبال، فقط...

582
00:28:55,080 --> 00:28:55,920
‫شكراً لك.

583
00:28:57,040 --> 00:28:57,960
‫مساء الخير.

584
00:28:58,400 --> 00:29:02,920
‫نحن في حزب "وود" نشعر بشدة
‫بأن الصياغة الحالية الضعيفة...

585
00:29:04,800 --> 00:29:06,880
‫انظر، أعتقد أن من الأفضل أن ننهي الأمر.

586
00:29:07,000 --> 00:29:10,040
‫الآن، هذه أطول مسافة
‫سقط إليها أحد الوزراء، يا "روبرت"؟

587
00:29:10,160 --> 00:29:11,720
‫بما يثير الدهشة، لا.

588
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
‫فقد سقط وزير الشؤون الخارجية الكندي
‫ما يقرب من 11 كلم

589
00:29:15,400 --> 00:29:18,360
‫خلال مؤتمر ليبرالي
‫في "أوتاوا" قبل حوالي 6 سنوات.

590
00:29:18,520 --> 00:29:21,320
‫وبعد ذلك، في الآونة الأخيرة،
‫وزير الزراعة والأسماك الكيني

591
00:29:21,400 --> 00:29:24,840
‫سقط ما يقرب من 19 كلم
‫خلال نقاش "نيروبي" في البرلمان،

592
00:29:24,920 --> 00:29:26,560
‫بالرغم من أنه لم يصادق عليه بعد.

593
00:29:26,640 --> 00:29:29,280
‫وإلى أي عمق سقطت
‫الحكومة الفلبينية شهر مارس الماضي؟

594
00:29:29,360 --> 00:29:33,120
‫حسناً، سقطوا حوالي 62 كلم
‫إلا أن هذا ليس بالأمر المميز،

595
00:29:33,200 --> 00:29:35,600
‫لأن سبب ذلك كان مجموع أوزانهم،
‫بطبيعة الحال، يا "روبرت".

596
00:29:35,680 --> 00:29:36,800
‫نعم. حسناً، شكراً لك يا "روبرت".

597
00:29:36,880 --> 00:29:39,280
‫حسناً، الآن، ما رأيك بكل هذا يا "روبرت"؟

598
00:29:39,720 --> 00:29:42,960
‫حسناً يا "روبرت"، الأمر الرئيسي،
‫هو أن هذا ممتع للغاية.

599
00:29:43,080 --> 00:29:45,600
‫أترى، فقد سقط الوزير
‫بشكل واضح بين الصخور

600
00:29:45,680 --> 00:29:47,240
‫التي لا نعرف سوى القليل عنها.

601
00:29:47,320 --> 00:29:49,280
‫الأمر الرئيسي
‫هو أننا نحصل على صور ملونة

602
00:29:49,360 --> 00:29:52,080
‫ذات جودة عالية جداً.
‫ذات جودة عالية جداً.

603
00:29:52,160 --> 00:29:54,520
‫لكن الأمر المهم...
‫الأمر الممتع حقاً هو

604
00:29:54,600 --> 00:29:56,560
‫أنه سيحضر عينات من مركز الأرض،

605
00:29:56,640 --> 00:29:59,080
‫الذي سيمنحنا فكرة مذهلة،
‫فكرة مذهلة حقاً

606
00:29:59,160 --> 00:30:01,680
‫عن أصل الأرض
‫وماهية تكوين الرب.

607
00:30:03,040 --> 00:30:04,560
‫نعم، كنت بحاجة لذلك.

608
00:30:04,640 --> 00:30:07,440
‫شكراً لك يا "روبرت".
‫يبدو أن هذا كل ما لدينا الليلة.

609
00:30:07,520 --> 00:30:09,320
‫إلا إذا ما أراد أحدكم قول شيء.

610
00:30:09,800 --> 00:30:11,480
‫هل يرغب أحدكم في قول أي شيء؟

611
00:30:11,560 --> 00:30:13,000
‫- لا.
‫- لا.

612
00:30:13,080 --> 00:30:14,400
‫لا.

613
00:30:14,520 --> 00:30:16,080
‫لا.

614
00:30:16,320 --> 00:30:17,800
‫- لا.
‫- لا.

615
00:30:17,880 --> 00:30:19,400
‫- لا.
‫- لا!

616
00:30:19,480 --> 00:30:20,600
‫- لا.
‫- لا.

617
00:30:20,680 --> 00:30:21,760
‫جنية لعينة.

618
00:30:21,840 --> 00:30:23,280
‫- لا.
‫- لا!

619
00:30:25,480 --> 00:30:27,040
‫- لا.
‫- لا.

620
00:30:27,120 --> 00:30:28,880
‫- لا.
‫- كلا...لا.

621
00:30:29,320 --> 00:30:30,120
‫لا.

622
00:30:30,640 --> 00:30:33,440
‫لا...لا...لا...

623
00:30:33,640 --> 00:30:36,440
‫ما الذي تعنيه لا؟ ما الذي تعنيه
‫بنعم؟ ما الذي تعنيه بـ"لا، لا"؟

624
00:30:36,520 --> 00:30:39,040
‫الليلة، برنامج "الطيف"،
‫يكتشف ما معنى لا. ما هو...

625
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
{\an8}‫"16 طن"

626
00:30:40,320 --> 00:30:41,120
‫"اضرب الكرة"

627
00:31:15,320 --> 00:31:17,320
‫ترجمة "أمجد النجار"

