﻿1
00:00:12,480 --> 00:00:13,800
‫إنه...

2
00:00:13,960 --> 00:00:15,680
‫"فاصل"

3
00:00:15,760 --> 00:00:18,080
‫سيكون هناك الآن فاصل قصير

4
00:00:58,560 --> 00:01:01,080
‫سيكون هناك الآن فاصل متوسط

5
00:01:14,480 --> 00:01:16,120
‫هذا ليس سيئاً كبداية،

6
00:01:16,200 --> 00:01:19,480
‫ولكن لننتقل الآن
‫إلى شيء أكثر لذة قليلاً.

7
00:01:22,960 --> 00:01:24,720
‫لا يعجبني هذا.
‫لا يعجبني ذاك.

8
00:01:24,800 --> 00:01:27,640
‫لا أعتقد أن أياً من هذا يعجبني.
‫زخرفة ورق الجدران هذه.

9
00:01:27,720 --> 00:01:30,640
‫أو حتى استخدام لون الخردل.
‫هل هذه حقيقية؟ إنها مزيفة.

10
00:01:30,720 --> 00:01:32,640
‫لن يكون هذا مطعماً
‫إلا إذا كان لديهم طبق غسيل الأصابع.

11
00:01:32,720 --> 00:01:35,600
‫لا يعجبني.
‫سأنجب طفلاً بعد بضع سنوات.

12
00:01:37,160 --> 00:01:39,840
‫أرجوك اعذر زوجتي،
‫قد تبدو لئيمة بعض الشيء،

13
00:01:39,920 --> 00:01:42,080
‫إلا أنها تملك قلباً من الفورميكا.

14
00:01:44,400 --> 00:01:45,400
‫أعتذر عن ذلك.

15
00:01:45,480 --> 00:01:47,640
‫لا بأس في ذلك.
‫نستضيف جميع أنواع الزبائن.

16
00:01:47,720 --> 00:01:50,120
‫سيأتي رئيس الندل
‫لإهانتكما خلال لحظات.

17
00:01:50,200 --> 00:01:52,960
‫وأرجو أن تعذراني،
‫سأذهب للانتحار.

18
00:01:53,040 --> 00:01:54,400
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

19
00:01:54,480 --> 00:01:56,280
‫الأمر لا علاقة له بأي شيء خطير.

20
00:01:59,560 --> 00:02:01,840
‫بصراحة، أنا ضد الأشخاص
‫الذين يُقدمون على الانتحار.

21
00:02:01,920 --> 00:02:03,320
‫أنا لا أحب نوعية هؤلاء الاشخاص مطلقاً.

22
00:02:03,400 --> 00:02:05,080
‫أنا شخص عادي، وأنا فخورة بذلك.

23
00:02:05,160 --> 00:02:06,040
‫الأمهات هن ملح الأرض،

24
00:02:06,120 --> 00:02:07,720
‫وأنا لا آخذ الدواء لأنه سيء.

25
00:02:09,000 --> 00:02:11,560
‫أرجو أن تعذر زوجتي.
‫فلربما هي ليست جميلة جداً،

26
00:02:11,640 --> 00:02:13,560
‫وقد لا تكون تمتلك المال،
‫ولربما تكون إلى حد ما

27
00:02:13,640 --> 00:02:16,160
‫بلا موهبة، ومملة وبليدة،
‫ولكن من ناحية أخرى...

28
00:02:26,600 --> 00:02:28,120
‫أنا آسف، لا أستطيع التفكير بشيء.

29
00:02:29,240 --> 00:02:30,920
‫حسناً. أنا رئيس الندل.

30
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
‫هذا مطعم نباتي فحسب.

31
00:02:32,680 --> 00:02:34,680
‫ولا نقدم أي نوع من لحوم الحيوانات.

32
00:02:34,760 --> 00:02:37,280
‫نحن لسنا فخورين بذلك،
‫بل نحن راضون عن ذلك.

33
00:02:37,880 --> 00:02:40,960
‫لذلك إذا ما أتيتم إلى هنا
‫لتطلبا مني أن أمزق دجاجة،

34
00:02:41,040 --> 00:02:42,880
‫لتمضغا جلدها وتتناولا أمعاءها،

35
00:02:42,960 --> 00:02:45,520
‫- عندها سأطلب منكم المغادرة.
‫- لا.

36
00:02:45,600 --> 00:02:49,400
‫إذا ما طلبتم مني شرائحاً من خاصرة البقرة،
‫لأقدمها لكم مع قطعة من كبدها...

37
00:02:50,000 --> 00:02:53,120
‫أو أن أقضي على حياة خنزير
‫قبل أن أقطع إحدى ساقيه،

38
00:02:53,200 --> 00:02:56,640
‫أو أن استأصل أحشاء الأغنام
‫وأقدمها لكم مع الأدمغة الطازجة،

39
00:02:56,720 --> 00:03:00,960
‫وأمعاء وأحشاء وطحال أرنب صغير،
‫فنحن لا نفعل ذلك!

40
00:03:02,000 --> 00:03:03,760
‫ليس من أجل الطعام على أي حال.

41
00:03:04,480 --> 00:03:06,840
‫بصراحة أن ضد الأشخاص
‫الذين يطلقون العنان للثرثرة

42
00:03:06,920 --> 00:03:09,120
‫عن طريق المراوغة
‫في الكلام بطريقة منمقة وغريبة.

43
00:03:11,800 --> 00:03:13,280
‫لا أحب ذلك.

44
00:03:13,560 --> 00:03:15,800
‫في بعض الأحيان يا "شيرلي"،
‫أعتقد أنك شبه إنسانة.

45
00:03:16,680 --> 00:03:19,040
‫أتعلمان أني لا زلت أبلل فراشي.

46
00:03:21,440 --> 00:03:24,240
‫تزوجت في السابق
‫امرأة جميلة ويافعة،

47
00:03:24,320 --> 00:03:25,680
‫ومرحة وحرة.

48
00:03:26,320 --> 00:03:27,720
‫ما الذي حصل لها؟

49
00:03:27,800 --> 00:03:29,360
‫لقد طلقتها وتزوجتني.

50
00:03:31,080 --> 00:03:33,560
‫التقيت بزوجتي الثانية
‫في حفلة مبادلة للزوجة الثانية.

51
00:03:33,640 --> 00:03:34,920
‫يمكنكم الاعتماد على وصولي متأخراً.

52
00:03:35,000 --> 00:03:37,040
‫أنت تتأخر دوماً يا "طومسون"، أليس كذلك؟

53
00:03:37,120 --> 00:03:38,800
‫أهلاً أيها المدير.
‫ما الذي تفعله هنا؟

54
00:03:38,880 --> 00:03:40,640
‫بخير، شكراً لك.

55
00:03:40,720 --> 00:03:42,560
‫لا مزيد من شراب "شيري" لي.

56
00:03:42,760 --> 00:03:46,320
‫فاز فريق "وارنر هاوس" على "بادجر هاوس"
‫على كأس "سيكوند كابا". هذا مذهل.

57
00:03:47,080 --> 00:03:50,200
‫اضطررنا إلى جعل التشكيلة الثانية تنام.
‫لا يوجد قسيس.

58
00:03:50,320 --> 00:03:52,280
‫بدأوا بالاستمتاع بأنفسهم.

59
00:03:52,720 --> 00:03:54,800
‫مع ذلك، لم ترى زوجتي في أي مكان،
‫أليس كذلك؟

60
00:03:54,880 --> 00:03:56,520
‫- لا.
‫- حمداً للرب على ذلك.

61
00:03:56,640 --> 00:03:57,840
‫لم يعجبني.

62
00:03:57,920 --> 00:03:59,520
‫أتعلم ما أعنيه؟ أتعلم؟

63
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
‫أعني، هل تعلم ما الذي أعنيه؟
‫أتعرف ما الذي أعنيه؟

64
00:04:02,040 --> 00:04:03,560
‫جميع الرجال متشابهون.

65
00:04:03,640 --> 00:04:06,280
‫لا تتخيلوا أن هذه الجدران الـ4

66
00:04:06,360 --> 00:04:08,320
‫تحتوي على بومة "طيبة" العظيمة.

67
00:04:08,400 --> 00:04:10,160
‫لأن، أيها السادة،

68
00:04:10,400 --> 00:04:12,600
‫الجمال يقبع قريباً جداً

69
00:04:12,680 --> 00:04:14,720
‫منهم بحيث يمكن تفسيره.

70
00:04:14,840 --> 00:04:16,240
‫لا، هذا غير صحيح.

71
00:04:16,440 --> 00:04:17,519
‫أنا آسف.

72
00:04:20,760 --> 00:04:23,120
‫حسناً. هل تودون احتساء كوب من الدماء؟

73
00:04:23,200 --> 00:04:24,240
‫يا لها من زلة.

74
00:04:24,320 --> 00:04:26,000
‫نرغب في رؤية قامة الطعام، لو سمحت.

75
00:04:26,080 --> 00:04:27,960
‫لن يكون مطعماً،
‫إلا إن كان لديكم قائمة طعام.

76
00:04:28,040 --> 00:04:29,360
‫وعلى أي حال قد أكون حامل.

77
00:04:29,440 --> 00:04:31,280
‫ربما ترغبين في احتساء كأس من المشروب؟

78
00:04:31,360 --> 00:04:35,760
‫منذ أن تزوجتني يا "دوغلاس"
‫وأنت تعاملني مثل طيور القطرس.

79
00:04:35,840 --> 00:04:37,880
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

80
00:04:37,960 --> 00:04:40,720
‫آمل أن تستمعوا بي هذا المساء.
‫أنا الطبق الخاص.

81
00:04:40,800 --> 00:04:43,840
‫- جربوني مع الأرز.
‫- أستميحك عذراً؟

82
00:04:43,920 --> 00:04:46,160
‫"هوبكنز" مع الجبن على طريقة الشيف.

83
00:04:46,240 --> 00:04:48,280
‫- كيف حالك؟
‫- لا تلعب بطعامك.

84
00:04:49,360 --> 00:04:52,000
‫لا يعجبني هذا. يوجد غبار هنا.

85
00:04:52,080 --> 00:04:55,000
‫لن تكون وجبة مثالية بلا البودينغ.
‫زوجي مهندس معماري.

86
00:04:55,080 --> 00:04:57,320
‫تحذير صغير يا سيدي.
‫نصيحة صغيرة.

87
00:04:57,400 --> 00:04:59,440
‫لا تتناول أي شيء من القسيس هناك.

88
00:04:59,520 --> 00:05:02,520
‫إنه هناك منذ أسبوعين
‫ولم يلمسه أحد. الأمر واضح؟

89
00:05:02,600 --> 00:05:03,560
‫نعم، شكراً لك.

90
00:05:03,640 --> 00:05:05,520
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب، وإلا سأفسد.

91
00:05:05,600 --> 00:05:07,120
‫"جانيت"! إلى المطبخ.

92
00:05:13,720 --> 00:05:15,440
‫أسقف ميت في الصالة يا سيدي.

93
00:05:15,560 --> 00:05:17,480
‫لا أعلم من يواصل إحضارهم إلى هنا.

94
00:05:17,880 --> 00:05:19,720
‫لا يعجبني هذا. أعتقد أن هذا سخيف.

95
00:05:19,800 --> 00:05:21,640
‫لن يكون مشهداً هزلياً بلا نهاية مضحكة.

96
00:05:21,720 --> 00:05:24,440
‫أنا لا أعرف الكثير عن أي شيء،
‫أنا غبية. أنا معتوهة.

97
00:05:24,520 --> 00:05:26,600
‫لا أحد يهتم بما أفكر به.
‫علي القيام دوماً بكل شيء.

98
00:05:26,680 --> 00:05:30,200
‫لا أحد يهتم بي. سأنجب أطفالاً،
‫هم من سيعتنون بي.

99
00:05:30,280 --> 00:05:32,240
‫التلفاز يجعلك تشعر بالملل.
‫لا يتوقفون عن التكلم.

100
00:05:32,320 --> 00:05:33,560
‫سيكون سبب دمارها...

101
00:05:33,640 --> 00:05:34,960
‫التنظيم الطبيعي للنسل.

102
00:05:36,760 --> 00:05:39,240
‫سيكون هناك الآن
‫فاصل طويل جداً،

103
00:05:39,320 --> 00:05:43,040
‫سيتم خلاله بيع قطع مثلجات صغيرة
‫في صناديق كبيرة جداً.

104
00:05:43,120 --> 00:05:45,240
‫طريقة أخرى لإبعاد الناس
‫عن دور العرض

105
00:05:45,320 --> 00:05:46,920
‫هي من خلال عرض الإعلانات لكم.

106
00:05:52,400 --> 00:05:58,680
‫"(بيرلز فور سواين) تقدم"

107
00:05:58,760 --> 00:06:00,160
‫هل يعجبكم هذا؟

108
00:06:00,760 --> 00:06:02,680
‫أو ما رأيكم بهذا؟

109
00:06:03,160 --> 00:06:05,960
‫أو لربما تفضلون هذا الطراز الحديث.

110
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
‫"(سوهو موترز)، الطابق الـ2"

111
00:06:07,120 --> 00:06:11,960
‫لماذا لا تأتون إلينا؟
‫نحن نقدم أفضل الطرازات.

112
00:06:12,040 --> 00:06:15,920
{\an8}‫بعد العرض، لماذا لا تزورون
‫مطعم "لا غوندولا"؟

113
00:06:16,000 --> 00:06:18,360
{\an8}‫لا يبعد سوى دقيقتين عن هذا العرض.

114
00:06:18,600 --> 00:06:21,000
{\an8}‫المدير، السيد "لويجي فيركوتي"،

115
00:06:21,080 --> 00:06:22,680
{\an8}‫سيسره الترحيب بكم،

116
00:06:22,760 --> 00:06:24,760
{\an8}‫وتعريفكم على مجموعة متنوعة

117
00:06:24,840 --> 00:06:27,120
{\an8}‫من الأطباق الصقلية الشهيرة الشهية.

118
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
{\an8}‫هنا، يمكنكم الاسترخاء
‫في أجواء مريحة وودودة.

119
00:06:30,280 --> 00:06:33,680
{\an8}‫أو إذا ما أردتم، يمكنكم احتساء المشروب
‫والرقص حتى منتصف الليل.

120
00:06:33,760 --> 00:06:35,440
{\an8}‫في مطعم "لا غوندولا"

121
00:06:35,520 --> 00:06:38,760
{\an8}‫يمكنكم تذوق جميع الملذات
‫الحارة من "البحر الأبيض المتوسط".

122
00:06:39,120 --> 00:06:42,680
{\an8}‫وسيسر رئيس الندل
‫تقديم أطباقه الخاصة.

123
00:06:42,760 --> 00:06:46,120
{\an8}‫أو لماذا لا تطلبوا من الطاهي
‫تحضير طبق حار جداً؟

124
00:06:46,680 --> 00:06:49,120
{\an8}‫نعم، من أجل أمسية لا تنسى،

125
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
{\an8}‫إنه مطعم "لا غوندولا"، في "تشيلسي"...

126
00:06:52,480 --> 00:06:55,600
{\an8}‫"باركهيرست"، "دارتمور" و"ذا سكربز".

127
00:07:06,640 --> 00:07:07,800
‫طيور القطرس!

128
00:07:10,600 --> 00:07:11,960
‫طيور القطرس!

129
00:07:14,160 --> 00:07:16,040
‫- طيور القطرس؟
‫- اثنين من المثلجات بالشوكولاتة، لو سمحت.

130
00:07:16,120 --> 00:07:18,240
‫ليس لدي مثلجات بالشوكولاتة!

131
00:07:18,320 --> 00:07:20,200
‫لا يوجد لدي سوى طيور القطرس!

132
00:07:20,880 --> 00:07:21,880
‫طيور القطرس!

133
00:07:21,960 --> 00:07:23,760
‫ما نكهتها؟

134
00:07:23,840 --> 00:07:25,400
‫إنه من الطيور، أليس كذلك؟

135
00:07:25,720 --> 00:07:29,000
‫إنه من الطيور البحرية.
‫لا يوجد له أي نكهة.

136
00:07:29,080 --> 00:07:30,280
‫طيور القطرس!

137
00:07:30,800 --> 00:07:32,360
‫هل تقدمون الرقائق معها؟

138
00:07:33,480 --> 00:07:36,560
‫بالتأكيد لن تحصل على الرقائق معها!

139
00:07:37,200 --> 00:07:38,560
‫طيور القطرس.

140
00:07:38,800 --> 00:07:40,840
‫- كم ثمنه؟
‫- 9 بنسات.

141
00:07:41,280 --> 00:07:42,880
‫أريد 2، لو سمحت.

142
00:07:43,880 --> 00:07:45,080
‫طائر الأطيش على عود.

143
00:07:46,640 --> 00:07:48,200
‫سيكون هناك الآن قصيرة جداً...

144
00:07:48,280 --> 00:07:52,560
‫"يعرض الآن في دور عرض أخرى شديدة الرطوبة"

145
00:07:52,640 --> 00:07:55,680
‫"في سينما (بورتنوي) في (بيكاديللي)"

146
00:07:55,760 --> 00:07:58,600
‫"الفائز بجائزة نخلة (توريمولينوس) الذهبية"

147
00:07:58,680 --> 00:08:00,640
‫"ملابس واقية من المطر على مر العصور"

148
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
‫"قريباً"

149
00:08:01,960 --> 00:08:06,960
‫"في سينما (جودريل) في (كوكفوسترز)"

150
00:08:09,360 --> 00:08:13,000
‫تعتذر الإدارة عن عدم عرض
‫فلم كامل هذا المساء

151
00:08:13,080 --> 00:08:14,440
‫ذلك لأنه يقلص الأرباح.

152
00:08:19,640 --> 00:08:21,320
‫حسناً، هذا يكفي.

153
00:08:21,400 --> 00:08:24,080
‫والآن رجل شرطة بالقرب من "روتينغدينز".

154
00:08:24,440 --> 00:08:25,520
‫طيور القطرس!

155
00:08:25,600 --> 00:08:27,000
‫أيها المفتش.

156
00:08:27,560 --> 00:08:29,760
‫أنا آسف حقاً،
‫ولكني كنت أجلس على الكرسي هناك،

157
00:08:29,840 --> 00:08:30,920
‫نزعت معطفي قليلاً،

158
00:08:31,000 --> 00:08:32,640
‫ووجدت بعدها أن محفظتي سرقت،

159
00:08:32,720 --> 00:08:34,240
‫وسُرق منها 15 جنيهاً.

160
00:08:35,679 --> 00:08:37,840
‫حسناً، هل رأيت أحداً يأخذها؟

161
00:08:37,919 --> 00:08:39,480
‫أي شخص في الجوار أو...

162
00:08:39,559 --> 00:08:42,120
‫لا. لم يكن هناك أحد على الإطلاق.
‫هذه هي المشكلة.

163
00:08:42,200 --> 00:08:44,960
‫حسناً، لا يمكنني فعل الكثير
‫بهذا الشأن يا سيدي.

164
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
‫أتريد الذهاب معي إلى منزلي؟

165
00:08:55,520 --> 00:08:56,960
‫نعم، حسناً.

166
00:09:03,400 --> 00:09:04,760
‫طيور القطرس.

167
00:09:06,480 --> 00:09:08,440
‫- السيد "بورتنشاو"؟
‫- أنا أيها الطبيب؟

168
00:09:08,520 --> 00:09:11,320
‫لا، أنا الطبيب، وأنت السيد "بورتنشاو".

169
00:09:11,400 --> 00:09:12,800
‫زوجتي، طبيب؟

170
00:09:12,880 --> 00:09:15,840
‫لا، زوجتك مريضة، وأنا الطبيب.

171
00:09:15,920 --> 00:09:17,800
‫- تعال من هنا، لو سمحت.
‫- أنا، ممرضة؟

172
00:09:17,880 --> 00:09:21,240
‫لا، هي الممرضة. أنا الطبيب.
‫وأنت السيد "بورتنشاو".

173
00:09:22,040 --> 00:09:23,000
‫أيها الطبيب "والترز"؟

174
00:09:23,080 --> 00:09:26,600
‫أنا الممرضة. أنت السيد "بورتنشاو".
‫وهي ممرضة.

175
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
‫- أنت طبيب.
‫- لا، طبيب.

176
00:09:28,760 --> 00:09:30,400
‫لا طبيب.
‫اطلبوا سيارة الاسعاف. وابقوا دافئين.

177
00:09:30,480 --> 00:09:32,520
‫- مشروب، أيها الطبيب؟
‫- اشربوا الطبيب. وتناولوا الممرضة.

178
00:09:32,600 --> 00:09:34,400
‫اطهوا السيد "بورتنشاو". عالجوني.

179
00:09:34,480 --> 00:09:36,000
‫أنت، طبيب؟

180
00:09:36,080 --> 00:09:38,320
‫أنا طبيب.
‫وأنت السيد "بورتنشاو". وهي ممرضة.

181
00:09:38,400 --> 00:09:40,640
‫- ولكن زوجتي، ممرضة.
‫- زوجتك ليست ممرضة.

182
00:09:40,720 --> 00:09:42,440
‫هي ممرضة. زوجتك مريضة. كن صبوراً.

183
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
‫هي تعالج، زوجتك. أنا الطبيب.

184
00:09:44,400 --> 00:09:46,280
‫"يو تري"، "أوترخت"،

185
00:09:46,360 --> 00:09:49,000
‫"أوتريلو"، "يو ثانت"، تعبير لطيف.

186
00:09:50,040 --> 00:09:51,240
‫أنا طبيب.

187
00:09:57,000 --> 00:09:58,320
‫طيور القطرس!

188
00:10:00,320 --> 00:10:02,200
‫أريد التعرف على...

189
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
‫شخص...

190
00:10:05,000 --> 00:10:08,520
‫ذو ذكاء متفوق.

191
00:10:08,680 --> 00:10:11,040
‫أريد أن أسمع صوت...

192
00:10:11,920 --> 00:10:13,640
‫قطعتي طوب

193
00:10:14,200 --> 00:10:16,280
‫يتم ضربهما ببعضهما.

194
00:10:16,360 --> 00:10:18,520
‫أريد أن أرى

195
00:10:19,160 --> 00:10:21,120
‫تقليد "يوحنا المعمدان"

196
00:10:21,200 --> 00:10:25,160
‫لـ"غراهام هيل".

197
00:10:25,240 --> 00:10:27,880
‫نعم، إنه التقليد التاريخي للشخصيات.

198
00:10:27,960 --> 00:10:32,400
‫عندما يمكنك في الحاضر
‫أن تجعل أولئك من الماضي نجوم المستقبل.

199
00:10:32,480 --> 00:10:36,680
‫وإليكم مضيفكم الليلة،
‫"والي ويغن".

200
00:10:37,840 --> 00:10:41,240
‫مرحباً وعمتم مساءً
‫وأهلاً بكم في برنامجنا.

201
00:10:41,320 --> 00:10:43,800
‫نبدأ الليلة مع الكاردينال "ريشيليو"

202
00:10:43,880 --> 00:10:46,760
‫وتقليده شخصية "بيتولا كلارك".

203
00:10:55,440 --> 00:10:59,280
‫الكاردينال "ريشيليو"
‫100 كلغ من الرجولة.

204
00:11:00,040 --> 00:11:04,640
‫والآن، الإمبراطور الروماني المفضل لديكم،
‫"يوليوس قيصر"، بشخصية "إدي وارينغ".

205
00:11:09,320 --> 00:11:11,480
‫"ويغان"، "هونسليت"،

206
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
‫و"هال كينغستون روفرز".

207
00:11:14,560 --> 00:11:16,160
‫أحسنت صنعاً يا "يوليوس قيصر".

208
00:11:16,240 --> 00:11:19,640
‫ابتسامة، وغزو، وخنجر على حزامك.

209
00:11:20,400 --> 00:11:22,960
‫المتسابقة التالية جاءت إلينا
‫من شبه جزيرة "القرم".

210
00:11:23,040 --> 00:11:27,200
‫إنها الجميلة جداً "فلورنس نايتينغيل"
‫بشخصية "برايان لندن".

211
00:11:31,080 --> 00:11:33,520
‫والآن لأكثر محاولة طموحة الليلة.

212
00:11:33,720 --> 00:11:36,840
‫من "موسكو"، في
‫"اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية"،

213
00:11:37,040 --> 00:11:38,360
‫"أيفان" المريع

214
00:11:38,440 --> 00:11:41,760
‫كمساعد مبيعات في سلسلة متاجر
‫"فريمان، هاردي آند ويليس".

215
00:11:45,800 --> 00:11:48,880
‫والآن "دبليو جي غرايس" كصندوق موسيقى.

216
00:11:52,280 --> 00:11:54,360
‫والآن حان دور "فرنسا".

217
00:11:54,440 --> 00:11:59,040
‫أحد كبار رجال دولتهم "نابليون"،
‫ككارثة المنطاد "آر 101".

218
00:12:03,560 --> 00:12:05,760
{\an8}‫"آر 101".

219
00:12:13,760 --> 00:12:15,960
‫والآن مع ما يطلبه الجمهور.

220
00:12:16,200 --> 00:12:18,160
‫أريد أن أرى

221
00:12:18,680 --> 00:12:20,600
‫تقليد "يوحنا المعمدان"

222
00:12:20,680 --> 00:12:25,040
‫لـ"غراهام بيل".

223
00:12:31,520 --> 00:12:34,720
‫والآن فاصل قصير،
‫يظهر خلاله "مارسيل مارسو"

224
00:12:34,800 --> 00:12:38,560
‫وهو يقلد رجلاً
‫يمشي بعكس اتجاه الرياح.

225
00:12:46,800 --> 00:12:49,400
‫والآن "مارسيل" سيقلد

226
00:12:49,480 --> 00:12:51,360
‫تعرض رجل لضربة على الرأس

227
00:12:51,440 --> 00:12:53,720
‫بوزن يبلغ 16 طن.

228
00:13:02,000 --> 00:13:03,240
‫ما اسمك؟

229
00:13:06,200 --> 00:13:07,400
‫"إريك".

230
00:13:09,240 --> 00:13:12,960
‫أتريد أن يسقط على رأسك ثقل
‫وزنه 16 طن، يا "إريك"؟

231
00:13:18,200 --> 00:13:19,440
‫لا أعلم.

232
00:13:22,320 --> 00:13:23,520
‫ماذا عنك؟

233
00:13:25,800 --> 00:13:27,240
‫أريد أن...

234
00:13:28,560 --> 00:13:30,040
‫ما الذي تريده؟

235
00:13:31,600 --> 00:13:33,000
‫أريد أن...

236
00:13:33,920 --> 00:13:35,040
‫ماذا؟

237
00:13:35,720 --> 00:13:37,520
‫أريد "راكيل ويلش"...

238
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
‫أن تسقط فوقي.

239
00:13:40,480 --> 00:13:42,560
‫نعم. أن تسقط فوقك؟

240
00:13:43,000 --> 00:13:44,880
‫نعم، لا أن تتسلق.

241
00:13:46,040 --> 00:13:47,880
‫لديها مؤخرة كبيرة.

242
00:13:52,240 --> 00:13:54,640
‫- وما اسمك؟
‫- "تريفور أتكينسون".

243
00:13:54,720 --> 00:13:56,280
‫وكم عمرك يا "تريفور"؟

244
00:13:56,360 --> 00:13:57,640
‫أبلغ 42 عاماً.

245
00:14:00,400 --> 00:14:01,600
‫هل أنت صديق "تريفور"؟

246
00:14:01,680 --> 00:14:04,920
‫نعم. نحن جميعاً زملاء في
‫شركة "الإمبراطورية العامة للتأمين".

247
00:14:05,000 --> 00:14:06,280
‫وماذا تفعل أنت؟

248
00:14:06,360 --> 00:14:08,600
‫حسناً، أتعامل بشكل أساسي
‫مع سياسات حماية الرهن العقاري،

249
00:14:08,680 --> 00:14:11,200
‫إلا أني أقوم أيضاً
‫بأنواع محددة من التأمين على الحياة.

250
00:14:11,360 --> 00:14:15,520
‫الآن، إذا ما كان لديك أنت
‫وصديقك أمنية واحدة، يا "تريفور"،

251
00:14:15,600 --> 00:14:18,120
‫فما الذي تريدون رؤيته على شاشة التلفاز؟

252
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
‫أريد أن أرى المزيد
‫من القصص الخيالية عن الشرطة.

253
00:14:23,920 --> 00:14:25,760
‫وهذا ما سيحصل.

254
00:15:42,760 --> 00:15:43,840
‫"لا تفتحه قبل موعد عيد الميلاد المجيد"

255
00:15:47,560 --> 00:15:50,280
‫نعم، نحن في فرقة الجرائم الخاصة
‫نستخدم الصولجانات

256
00:15:50,360 --> 00:15:51,880
‫منذ قرابة العام الآن.

257
00:15:52,040 --> 00:15:54,160
‫أجدها سهلة الاستخدام
‫لتجعل نفسك غير مرئي،

258
00:15:54,320 --> 00:15:56,040
‫يمكنك تحدي الزمان والمكان،

259
00:15:56,120 --> 00:15:58,440
‫ويمكنك تحويل المجرمين العنيفين
‫إلى ضفادع.

260
00:15:58,640 --> 00:16:01,000
‫وهي أمور لا تستطيع
‫فعلها بالهراوات القديمة.

261
00:16:01,080 --> 00:16:04,840
‫"دقق حولك"

262
00:16:11,520 --> 00:16:15,160
‫نعم، يلقي الليلة برنامجنا
‫نظرة على الجريمة.

263
00:16:19,320 --> 00:16:23,240
‫أعتذر عن ذلك، ولكني أقدم
‫هذا البرنامج دائماً، وليس هو.

264
00:16:27,840 --> 00:16:31,000
‫نعم، يلقي الليلة برنامجنا
‫نظرة على الجريمة.

265
00:16:31,080 --> 00:16:35,440
‫هل صحيح أن الشرطة تستخدم
‫الهراوات لمواجهة موجة الجريمة؟

266
00:16:35,520 --> 00:16:37,080
‫هل يستطيع رئيس فرقة الرذيلة

267
00:16:37,160 --> 00:16:39,680
‫أن يحول نفسه إلى طائر القطرس
‫كلما أراد ذلك؟

268
00:16:39,760 --> 00:16:42,720
‫فقط، ما الذي تنوي الشرطة فعله؟

269
00:16:42,800 --> 00:16:44,280
‫وصلت إلى الصفحة 39،

270
00:16:44,360 --> 00:16:46,840
‫عندما يكشف "بيتر بان" عن نفسه.

271
00:16:48,160 --> 00:16:51,120
‫معي الآن المفتش
‫"هاري إتش (سنابر) أورغانز"

272
00:16:51,200 --> 00:16:52,560
‫من القسم "إتش".

273
00:16:52,640 --> 00:16:53,920
‫مساء الخير.

274
00:16:54,000 --> 00:16:57,640
‫أيها المفتش، أعتقد أنك تشجع السحر
‫في قوة الشرطة.

275
00:16:57,720 --> 00:17:00,800
‫هذا صحيح. العقل الإجرامي
‫عقل غريب وملتوي.

276
00:17:00,880 --> 00:17:01,960
‫مساء الخير.

277
00:17:02,640 --> 00:17:06,160
‫يتعرض العقل لضغوطات نفسية شديدة.
‫مساء الخير.

278
00:17:06,480 --> 00:17:08,200
‫مخاوف الذنب تعزز...
‫مساء الخير.

279
00:17:08,280 --> 00:17:10,480
‫...في اللاوعي.
‫في هذه الحالة، أحد شبابنا،

280
00:17:10,560 --> 00:17:14,319
‫ممن يتمتع بتدريب جيد في الفنون السوداء،
‫يمكنه إخافتهم حتى الموت.

281
00:17:15,839 --> 00:17:19,520
‫كيف تحارب الشرطة هذه الزيادة
‫باستخدام مسائل السحر والتنجيم؟

282
00:17:19,599 --> 00:17:21,880
‫يخبرنا بذلك ملك "ألبانيا" السابق "زوغ".

283
00:17:22,880 --> 00:17:25,480
‫يبدو أننا فقدنا الاتصال بالملك السابق
‫"زوغ"، ولكن من يهمه الأمر؟

284
00:17:25,560 --> 00:17:28,040
‫فقط ما هي أنواع السحر
‫الذي تستخدمه الشرطة

285
00:17:28,119 --> 00:17:30,440
‫في أساليبهم لمنع الجريمة؟

286
00:17:34,680 --> 00:17:36,320
‫- "يو".
‫- "يو".

287
00:17:36,400 --> 00:17:38,200
‫- "بي"
‫- "بي".

288
00:17:39,400 --> 00:17:40,960
‫- "واي".
‫- "واي".

289
00:17:42,160 --> 00:17:43,480
‫- "أوه".
‫- "أوه".

290
00:17:44,880 --> 00:17:46,200
‫- "يو".
‫- "يو".

291
00:17:46,920 --> 00:17:48,320
‫- "آر".
‫- "أر".

292
00:17:49,560 --> 00:17:50,960
‫- "إس".
‫- "إس".

293
00:17:51,920 --> 00:17:53,280
‫"أب يورز".

294
00:17:54,560 --> 00:17:55,920
‫يا له من لوح "ويجا" وقح.

295
00:17:56,000 --> 00:17:58,880
‫"الاصطفاف ممنوع"

296
00:18:27,640 --> 00:18:30,320
‫إن مثل هذه التصرفات ما تمنح
‫الشرطة سمعة سيئة، أيها الرقيب.

297
00:18:30,480 --> 00:18:31,640
‫أعلم ذلك يا سيدي.

298
00:18:33,760 --> 00:18:34,920
‫نعم يا "بيريل"؟

299
00:18:35,000 --> 00:18:36,480
‫"أتيلا" الهوني يرغب في رؤيتك يا سيدي.

300
00:18:36,600 --> 00:18:39,040
‫- من؟
‫- "أتيلا" الهوني، يا سيدي.

301
00:18:39,280 --> 00:18:42,560
‫يا إلهي. أيها الشرطي،
‫اذهب لترى ما يريد، هل يمكنك ذلك؟

302
00:18:42,640 --> 00:18:44,200
‫ماذا؟ بهذا الفستان؟

303
00:18:44,280 --> 00:18:45,960
‫حسناً، سأذهب.

304
00:18:46,040 --> 00:18:47,960
‫لدي مئزر أخضر صغير
‫يمكنني ارتداؤه.

305
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
‫لا، أنا سأذهب. ابقى هنا.

306
00:18:50,120 --> 00:18:52,280
‫هذا جيد.
‫يمكنني الانتهاء من كي الملابس.

307
00:18:52,440 --> 00:18:54,160
‫حسناً، أين هو؟

308
00:18:54,240 --> 00:18:55,400
‫هناك يا سيدي.

309
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
‫حسناً. حسناً أيها الرقيب،
‫اترك الأمر لي.

310
00:18:59,200 --> 00:19:01,920
‫الآن يا سيدي، أنت "أتيلا" الهوني.

311
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
‫هذا صحيح، نعم. "أي تي هان".

312
00:19:04,320 --> 00:19:06,560
‫كان والداي السيد والسيدة "نورمان هان"،

313
00:19:06,640 --> 00:19:08,200
‫لقد كانت نكتة عندما ولدت.

314
00:19:09,120 --> 00:19:11,440
‫نعم. حسناً يا سيد "هان"...

315
00:19:12,160 --> 00:19:14,640
‫أرجوك، قل لي "الهوني".

316
00:19:15,560 --> 00:19:17,560
‫- حسناً، أيها...
‫- نعم؟

317
00:19:17,640 --> 00:19:18,960
‫ما الأمر الذي تريدني بشأنه؟

318
00:19:19,040 --> 00:19:20,560
‫أتيت لتسليم نفسي.

319
00:19:21,280 --> 00:19:22,200
‫لماذا؟

320
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
‫النهب، والسلب،
‫ونهب مدينة كبرى.

321
00:19:26,800 --> 00:19:27,840
‫أستميحك عذراً؟

322
00:19:28,320 --> 00:19:31,000
‫النهب، والسلب، ونهب مدينة كبرى،

323
00:19:31,080 --> 00:19:34,600
‫وأريد 9 آلاف تهمة أخرى
‫لتأخذها بعين الاعتبار، لو سمحت.

324
00:19:34,680 --> 00:19:36,040
‫أعذرني يا سيد "هان".

325
00:19:39,160 --> 00:19:41,400
‫هل لديك أي اعتراض
‫بالخضوع لفحص الكحول؟

326
00:19:41,480 --> 00:19:42,760
‫لا.

327
00:19:42,840 --> 00:19:44,960
‫حسناً. أيها الشرطي، هلا أحضرت
‫لي كاشف "هان"، لو سمحت؟

328
00:19:45,040 --> 00:19:47,200
‫- تفضل يا سيدي.
‫- كيف يعمل؟

329
00:19:47,400 --> 00:19:51,240
‫حسناً، عندما يتنفس داخله يا سيدي،
‫وتتحول البلورات البيضاء إلى الأخضر المصفر،

330
00:19:51,320 --> 00:19:52,880
‫- عندها يكون "أتيلا" الهوني يا سيدي.
‫- أرى ذلك.

331
00:19:52,960 --> 00:19:55,120
‫- أتمانع إذا ما تنفست داخله يا سيد "هان"؟
‫- حسناً.

332
00:20:02,960 --> 00:20:04,360
‫ماذا إن لم يحصل شيء أيها الشرطي؟

333
00:20:05,960 --> 00:20:07,400
‫إنه "الإسكندر الأكبر".

334
00:20:08,040 --> 00:20:10,200
‫كشفتك يا سيد "أي تي الأكبر".

335
00:20:10,280 --> 00:20:14,200
‫اللعنة. ظننت أني بمأمن
‫بتنكري مثل "أتيلا" الهوني.

336
00:20:14,280 --> 00:20:16,880
‫لربما هذا صحيح.
‫ولكنك ارتكبت خطأ جسيماً.

337
00:20:16,960 --> 00:20:18,960
‫كما ترى، لم يكن هذا كاشف "هان"،

338
00:20:19,040 --> 00:20:21,120
‫بل كان كاشف "الإسكندر الأكبر".

339
00:20:21,200 --> 00:20:22,960
‫خذه من هنا، يا "بيريل".

340
00:20:24,280 --> 00:20:27,480
‫سيدي العزيز، أعترض بشدة
‫على المشهد الأخير،

341
00:20:27,560 --> 00:20:29,320
‫وعلى الرسالة التالية.

342
00:20:30,080 --> 00:20:33,360
‫سيدي العزيز، أنا أعترض
‫على الاعتراض الذي عرضته الرسالة السابقة

343
00:20:33,440 --> 00:20:35,600
‫قبل أن يكون المغزى واضحاً.

344
00:20:35,680 --> 00:20:38,120
‫أمضيت العديد من السنوات
‫في "الهند" خلال الحرب الأخيرة،

345
00:20:38,200 --> 00:20:41,560
‫وأعمل اليوم بدوام جزئي
‫كلوح إعلانات في مدرسة عامة معروفة.

346
00:20:41,640 --> 00:20:44,400
‫المخلص إلى آخره،
‫العميد "زو لا رو"، المتوفى.

347
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
‫ملاحظة...

348
00:20:48,600 --> 00:20:50,280
‫سيدي العزيز، عندما كنت في المدرسة،

349
00:20:50,360 --> 00:20:54,280
‫كنت أتعرض للضرب بانتظام
‫كل 30 دقيقة، ولم أتعرض لأي أذى من ذلك،

350
00:20:54,520 --> 00:20:57,800
‫باستثناء عدم التوازن النفسي
‫وعدم وضوح الرؤية.

351
00:20:57,880 --> 00:21:00,920
‫المخلص لك، الملازم أول طيار
‫"كين فرانكشتاين"، السيدة.

352
00:21:35,040 --> 00:21:36,560
‫أرغب في رؤية الطبيب.

353
00:21:43,600 --> 00:21:45,960
‫أيها الطبيب "لارتش".
‫السيد "فيلبس" يرغب في رؤيتك.

354
00:21:46,480 --> 00:21:48,320
‫- أيتها الممرضة؟
‫- نعم.

355
00:21:49,160 --> 00:21:53,120
‫ألا يجب عليك أن توضحي
‫أني طبيب نفسي؟

356
00:21:54,520 --> 00:21:55,640
‫ماذا؟

357
00:21:55,720 --> 00:21:57,720
‫حسناً، يمكن أن أكون أي نوع من الأطباء.

358
00:21:59,520 --> 00:22:03,160
‫حسناً، لا يمكنني الدخول والقول،
‫"الطبيب النفسي (لارتش)"،

359
00:22:03,320 --> 00:22:06,000
‫أو "الطبيب (لارتش) النفسي".

360
00:22:07,000 --> 00:22:10,040
‫- على أي حال، انظر، إنه مكتوب على الباب.
‫- هذا في الخارج.

361
00:22:10,840 --> 00:22:12,800
‫حسناً، لا يهمني الأمر.

362
00:22:13,000 --> 00:22:15,320
‫عليك أن تفعل هذا بنفسك.

363
00:22:24,880 --> 00:22:28,840
‫مرحباً. لا، أخشى أن الرقم خطأ.
‫الطبيب النفسي يتكلم.

364
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
‫التالي، لو سمحت.

365
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
‫تفضل بالدخول.

366
00:22:37,440 --> 00:22:40,680
‫سيد "فيلبس"، تفضل بالدخول.
‫تفضل بالجلوس. ما هي المشكلة؟

367
00:22:40,760 --> 00:22:42,800
‫لا. لا. لا.

368
00:22:42,880 --> 00:22:44,760
‫- عذراً؟
‫- ألا يمكنك تقدم أداءاً أفضل من هذا؟

369
00:22:44,840 --> 00:22:47,200
‫يسهل التنبؤ بهذا.
‫لقد رأيت هذا ملايين المرات.

370
00:22:47,280 --> 00:22:50,120
‫طق، طق، طق.
‫"تفضل يا سيد (فيلبس)، تفضل بالجلوس."

371
00:22:50,200 --> 00:22:51,720
‫رأيت هذا مراراً.

372
00:22:51,800 --> 00:22:54,360
‫حسناً، انظر، هل يمكنك لو سمحت
‫أن تجلس وتبدأ بجملتك؟

373
00:22:54,440 --> 00:22:56,720
‫لا. لقد سئمت هذا.

374
00:22:59,920 --> 00:23:01,640
‫لا يمكنني حتى أن أجعله يبدأ.

375
00:23:02,760 --> 00:23:04,480
‫- طيور القطرس.
‫- اخرس!

376
00:23:05,920 --> 00:23:08,000
‫هذا يصيبني بالجنون.

377
00:23:08,480 --> 00:23:10,640
‫طبيب نفسي مجنون، هذا سيكون أمراً جديداً.

378
00:23:11,160 --> 00:23:12,360
‫التالي، لو سمحت.

379
00:23:20,000 --> 00:23:22,840
‫يتخطى عتبة الباب، يصل، ويدخل،

380
00:23:22,920 --> 00:23:24,960
‫يُسمح له بالدخول، ويتسلل.

381
00:23:26,960 --> 00:23:28,000
‫سيد "نوتلوب".

382
00:23:28,840 --> 00:23:30,960
‫ضع مؤخرتك على مكان الجلوس.

383
00:23:31,320 --> 00:23:33,600
‫- إنه طبيب نفسي مجنون.
‫- لست كذلك.

384
00:23:33,680 --> 00:23:35,240
‫تفضل، تفضل بالجلوس.
‫ما المشكلة؟

385
00:23:37,360 --> 00:23:38,440
‫الآن، ما المشكلة؟

386
00:23:38,520 --> 00:23:42,120
‫أواصل سماع عزف جيتار
‫وأشخاص يغنون ولا أحد حولي.

387
00:23:42,240 --> 00:23:43,960
‫نعم،
‫هذا ليس بالأمر غير المألوف على الإطلاق.

388
00:23:44,040 --> 00:23:46,080
‫في بعض الحالات النفسية نجد

389
00:23:46,160 --> 00:23:48,960
‫أن حصول الهلوسة السمعية
‫والتي تعتبر من أكثر...

390
00:23:49,040 --> 00:23:51,160
‫"حديقة الحيوانات غداً
‫يمكننا أن نمضي اليوم بأكمله

391
00:23:51,240 --> 00:23:52,880
‫سنذهب إلى حديقة الحيوانات،
‫حديقة الحيوانات، حديقة الحيوانات

392
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
‫ماذا عنك، عنك، عنك"

393
00:23:55,120 --> 00:23:56,560
‫أهذه أغنية
‫"سنذهب جميعاً إلى حديقة الحيوانات غداً"؟

394
00:23:56,640 --> 00:23:57,560
‫نعم.

395
00:23:57,640 --> 00:23:58,760
‫- أتسمع هذه دوماً؟
‫- لا.

396
00:23:58,840 --> 00:24:00,000
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

397
00:24:00,080 --> 00:24:02,000
‫- لكنها غالباً ما تكون أغاني شعبية.
‫- يا إلهي.

398
00:24:02,080 --> 00:24:05,040
‫في الليلة الماضية كانت
‫"لن نقع في الحب مجدداً" لـ6 ساعات.

399
00:24:05,120 --> 00:24:07,640
‫حسناً، انظر، من الأفضل
‫أن آخذ رأياً آخر بهذا الشأن.

400
00:24:07,720 --> 00:24:10,760
‫أريدك أن تراجع زميلاً لي،
‫إنه متخصص في مثل هذه الأمور،

401
00:24:10,840 --> 00:24:13,840
‫ولديه عيادة مشابهة جداً لهذه،
‫في حقيقة الأمر.

402
00:24:26,920 --> 00:24:28,280
‫لا، خطأ في الرقم.

403
00:24:28,360 --> 00:24:30,480
‫أنا زميل له، جراح،

404
00:24:30,560 --> 00:24:32,520
‫متخصص في مثل هذه الأمور.

405
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
‫نعم. شكراً جزيلاً لك.

406
00:24:35,480 --> 00:24:36,680
‫التالي، لو سمحت.

407
00:24:37,160 --> 00:24:38,120
‫تفضل بالدخول.

408
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
‫تفضل بالدخول. تفضل بالجلوس لو سمحت.

409
00:24:42,640 --> 00:24:46,360
‫زميلي، الذي يمتلك عيادة مشابهة،
‫شرح لي حالتك.

410
00:24:47,840 --> 00:24:49,240
‫يمكننا البقاء طوال اليوم

411
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
‫سيد "نوتلوب"، كما تعلم،

412
00:24:51,640 --> 00:24:55,240
‫أنا جراح رائد في شارع "هارلي"...

413
00:24:56,080 --> 00:24:57,520
‫كما يظهر على الشاشة.

414
00:24:59,240 --> 00:25:01,600
‫أخشى أني مضطر لإجراء جراحة لك.

415
00:25:02,680 --> 00:25:07,000
‫الأمر لا يدعو إلى القلق،
‫بالرغم من أنه خطير جداً.

416
00:25:08,000 --> 00:25:09,880
‫سأتلاعب بحياتك.

417
00:25:09,960 --> 00:25:13,040
‫سأستخف بوجودك.

418
00:25:13,120 --> 00:25:16,200
‫سألمس بقفازاتي لب نخاعك.

419
00:25:16,320 --> 00:25:18,560
‫نعم، بهاتين اليدين...

420
00:25:19,040 --> 00:25:20,640
‫هذه الأصابع...

421
00:25:20,760 --> 00:25:23,880
‫أعضاء اللمس المعقدة هذه،

422
00:25:24,000 --> 00:25:25,760
‫هذه الأصابع الـ5،

423
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
‫هذه الأيدي القوية، هذه الفرق الألمانية

424
00:25:29,000 --> 00:25:32,120
‫التي أعادت الحياة للعديد ممن يحتضرون

425
00:25:32,200 --> 00:25:34,800
‫من حافة موت صندوق "لعازر".

426
00:25:35,400 --> 00:25:37,080
‫لا، كان صندوق "باندورا"، أليس كذلك؟

427
00:25:37,640 --> 00:25:41,840
‫على أي حال، هذه الأصابع
‫أكسبتني الكثير من المال.

428
00:25:41,920 --> 00:25:44,200
‫لذا إذا ما تفضلت بالذهاب إلى هناك،
‫لأتمكن من شقك وعلاجك.

429
00:25:44,280 --> 00:25:45,360
‫ماذا؟

430
00:25:46,520 --> 00:25:50,800
‫سيد "نوتلوب"، لا تعاني من علة
‫لا تعالجها عملية جراحية مكلفة.

431
00:25:58,680 --> 00:26:00,640
‫حسناً. أنا مستعد للجراحة.

432
00:26:01,000 --> 00:26:02,360
‫مشرط لو سمحت، أيتها الممرضة.

433
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
‫ماذا سأفعل بهذا؟
‫أعطني واحداً كبيراً.

434
00:26:07,840 --> 00:26:09,160
‫شكراً جزيلاً لك.

435
00:26:10,120 --> 00:26:11,960
‫أنا أستمتع بهذا.

436
00:26:15,480 --> 00:26:16,520
‫حسناً.

437
00:26:22,120 --> 00:26:24,280
‫يا له من شق رائع.

438
00:26:25,600 --> 00:26:28,920
‫الآن، أيها السادة،
‫سأفتح الشق.

439
00:26:29,000 --> 00:26:33,320
‫"طوال اليوم، سنكون في حديقة الحيوانات"

440
00:26:33,480 --> 00:26:36,320
‫هذا كثير يا رجل.
‫رائع، مشهد مذهل.

441
00:26:36,440 --> 00:26:37,960
‫عرض ضوئي رائع يا عزيزي.

442
00:26:38,040 --> 00:26:39,160
‫ما الذي تفعله هناك؟

443
00:26:39,280 --> 00:26:41,000
‫نحن نفعل أمور تخصنا يا رجل.

444
00:26:41,560 --> 00:26:44,120
‫هل حصلت على إذن
‫السيد "نوتلوب" للتواجد في الداخل؟

445
00:26:44,200 --> 00:26:45,960
‫- نحن متعدّون يا عزيزي.
‫- ماذا؟

446
00:26:46,680 --> 00:26:49,560
‫- أيتها الممرضة، أيقظيه.
‫- لا تتوتر يا رجل.

447
00:26:49,720 --> 00:26:51,560
‫انضم للمشهد، وللجمل الأخرى.

448
00:26:51,640 --> 00:26:52,800
‫المال ليس حقيقي.

449
00:26:52,880 --> 00:26:55,720
‫إنها كذلك من وجهة نظري،
‫وتسلب عقلي أيها الشاب.

450
00:26:56,360 --> 00:26:58,000
‫يا إلهي، أهذه امرأة عارية؟

451
00:26:58,200 --> 00:27:00,480
‫إنها تكتب مقالاً عنا لـ"نوفا" يا رجل.

452
00:27:00,560 --> 00:27:01,960
‫مرحباً جميعكم.

453
00:27:02,040 --> 00:27:03,840
‫هل أنتم جزء من المشهد؟

454
00:27:04,040 --> 00:27:06,560
‫هل تصنعين الحلوى في الداخل؟

455
00:27:08,000 --> 00:27:09,600
‫ما الذي يحصل؟ من هم؟

456
00:27:09,680 --> 00:27:12,080
‫- نحاول اكتشاف الأمر.
‫- ما الذي يفعلونه في معدتي؟

457
00:27:12,160 --> 00:27:14,240
‫لا نعلم. هل يدفعون لك أي ايجار؟

458
00:27:14,320 --> 00:27:15,680
‫بالتأكيد لا يدفعون لي الايجار.

459
00:27:15,760 --> 00:27:17,200
‫أنت غير مفروش، أيها الفاشي.

460
00:27:17,280 --> 00:27:18,440
‫أخرجهم!

461
00:27:18,520 --> 00:27:20,400
‫- لا أستطيع.
‫- أخرجهم!

462
00:27:20,480 --> 00:27:22,600
‫لا، لا أستطيع ذلك بلا أمر من المحكمة.

463
00:27:22,680 --> 00:27:24,440
‫اصمتوا. أنتم تجبروننا على البقاء مستيقظين.

464
00:27:24,520 --> 00:27:26,720
‫"بعد الحصول على أمر من المحكمة"

465
00:27:27,640 --> 00:27:29,680
‫مطلوب منكم إخلاء

466
00:27:29,760 --> 00:27:32,840
‫السيد "نوتلوب" على الفور.

467
00:27:33,080 --> 00:27:34,400
‫اذهب من هنا أيها الأحمق.

468
00:27:34,520 --> 00:27:36,520
‫حسناً، هكذا إذن. سندخل.

469
00:27:36,600 --> 00:27:37,800
‫أطلق الكلاب المتوحشة.

470
00:27:39,560 --> 00:27:42,680
‫يا لها من طريقة مريعة لإنهاء المسلسل.

471
00:27:42,760 --> 00:27:45,880
‫لماذا لم ينتهي بشيء كهذا؟

472
00:27:46,000 --> 00:27:47,280
‫ابتسمي.

473
00:27:48,640 --> 00:27:49,880
‫ابتسمي.

474
00:27:51,520 --> 00:27:52,840
‫ابتسمي.

475
00:27:54,720 --> 00:27:55,760
‫ابتسمي.

476
00:27:57,480 --> 00:27:58,760
‫ابتسمي.

477
00:28:06,040 --> 00:28:07,280
‫ابتسمي.

478
00:28:07,840 --> 00:28:09,880
‫الآن هذه نهاية لكم.

479
00:28:09,960 --> 00:28:11,360
‫رومانسية. ضحك...

480
00:28:53,600 --> 00:28:56,520
‫"فاصل"

481
00:28:56,600 --> 00:28:58,040
‫عندما يعود هذا المسلسل،

482
00:28:58,120 --> 00:29:00,760
‫سيعرض على الشاشة
‫صباح يوم الاثنين كبث تجريبي،

483
00:29:00,880 --> 00:29:03,000
‫وستصفه "راديو تايمز"

484
00:29:03,080 --> 00:29:05,440
‫على أنه تاريخ عن الزراعة الإيرلندية.

485
00:29:05,520 --> 00:29:07,120
‫ترجمة "منال عبد الله"

