﻿1
00:00:10,880 --> 00:00:14,200
‫ياه! أليس الطقس حاراً هنا؟

2
00:00:59,040 --> 00:01:01,320
‫والآن، ننتقل إلى شيء مختلف تماماً.

3
00:01:15,640 --> 00:01:18,640
‫والآن، ننتقل إلى شيء مختلف أكثر تماماً.

4
00:01:18,800 --> 00:01:19,600
‫إنه...

5
00:01:24,320 --> 00:01:27,760
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

6
00:01:56,640 --> 00:02:00,520
‫سيد "بلبيت"، إن ساقيك منتفختان جداً.
‫منتفختان.

7
00:02:01,600 --> 00:02:02,680
‫سيد "بلبيت".

8
00:02:03,680 --> 00:02:06,280
‫سيد "بلبيت"، إن ساقيك منتفختين جداً.
‫منتفختين.

9
00:02:07,400 --> 00:02:09,400
‫- سيد "بلبيت"...
‫- المعذرة.

10
00:02:09,520 --> 00:02:10,639
‫المعذرة.

11
00:02:10,759 --> 00:02:13,000
‫لقد رأيت منشوراتكم لدروس التحليق

12
00:02:13,080 --> 00:02:14,840
‫وأريد أن أتقدم بطلب.

13
00:02:16,080 --> 00:02:18,160
‫لا علاقة لي بالأمر.
‫لست في هذه الحلقة.

14
00:02:18,400 --> 00:02:19,560
‫فهمت.

15
00:02:20,920 --> 00:02:22,840
‫- سيد "بلبي"...
‫- أتمانع...

16
00:02:22,920 --> 00:02:25,640
‫أتعرف شيئاً عن دروس التحليق؟

17
00:02:25,720 --> 00:02:27,560
‫لا علاقة لي بالأمر.
‫لست في هذه الحلقة.

18
00:02:27,640 --> 00:02:30,240
‫هذه الحلقة الخامسة.
‫وأنا أشارك في الحلقة الثامنة.

19
00:02:30,320 --> 00:02:32,120
‫- فهمت.
‫- أنا أحفظ أدواري فقط.

20
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
‫سيد...

21
00:02:35,240 --> 00:02:37,840
‫سيد "بلبيت"، ساقاك...

22
00:02:38,040 --> 00:02:39,160
‫أليس بموقف مربك؟

23
00:02:39,240 --> 00:02:41,080
‫- أجل.
‫- أنا عالق.

24
00:02:41,720 --> 00:02:42,880
‫جرب هناك.

25
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
‫- أجل، شكراً.
‫- سيد...

26
00:02:45,880 --> 00:02:48,080
‫- شكراً جزيلاً.
‫- سيد "بلبيت"، إن...

27
00:02:48,160 --> 00:02:51,080
‫سيد "بلبيت"، إن ساقيك منتفختان جداً.
‫منتفختان.

28
00:02:51,440 --> 00:02:53,720
‫سيد..."بلبيت".

29
00:02:54,560 --> 00:02:57,480
‫المعذرة، لقد رأيت منشوراتكم
‫لدروس التحليق

30
00:02:57,560 --> 00:02:59,120
‫وأود التقدم بطلب.

31
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
‫- أتريد موعداً؟
‫- أجل.

32
00:03:00,800 --> 00:03:03,120
‫بالتأكيد، هلا تأتي من هنا؟

33
00:03:13,280 --> 00:03:14,960
‫سيد "جونز"، سيد "بارنز".

34
00:03:15,040 --> 00:03:15,840
‫صباح الخير.

35
00:03:27,520 --> 00:03:28,840
‫صباح الخير سيدة "ويلز".

36
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
‫صباح الخير عزيزتي.

37
00:03:35,960 --> 00:03:37,280
‫خذي هذه إلى قسم التسويق؟

38
00:03:51,880 --> 00:03:54,240
‫- اتبعني فحسب.
‫- شكراً.

39
00:03:56,080 --> 00:03:58,720
‫- كن حذراً.
‫- أجل، كدت أقع.

40
00:04:02,480 --> 00:04:04,360
‫- سنصل قريباً.
‫- جيد.

41
00:04:04,440 --> 00:04:05,760
‫أليست بمسافة طويلة؟

42
00:04:08,240 --> 00:04:09,920
‫أمسك هذه واحذر.

43
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
‫صباح الخير.

44
00:04:15,000 --> 00:04:16,040
‫صباح الخير.

45
00:04:21,360 --> 00:04:22,720
‫أعلى السلالم.

46
00:04:23,600 --> 00:04:25,000
‫احذر، فهذا منحدر قوي.

47
00:04:29,360 --> 00:04:30,680
‫كدنا نصل.

48
00:04:30,760 --> 00:04:31,560
‫صباح الخير.

49
00:04:32,080 --> 00:04:32,960
‫صباح الخير.

50
00:04:36,520 --> 00:04:38,240
‫هلا تأتي من هنا من فضلك؟

51
00:04:45,080 --> 00:04:46,880
‫- تفضل هنا.
‫- شكراً.

52
00:04:47,400 --> 00:04:49,040
‫مرحباً، رأيك إعلانكم

53
00:04:49,120 --> 00:04:51,040
‫بشأن دروس التحليق وأود
‫أن أحدد موعداً.

54
00:04:51,120 --> 00:04:52,880
‫سيد "أنيمون" يجري مكالمة
‫هاتفية الآن

55
00:04:52,960 --> 00:04:55,200
‫لكني واثقة أنه لن يمانع دخولك.

56
00:04:55,280 --> 00:04:57,120
‫- من هنا.
‫- شكراً.

57
00:04:57,200 --> 00:04:59,840
‫لن أستغرق طويلاً.
‫المنزل منزلك.

58
00:05:00,840 --> 00:05:03,760
‫لا يا "ويلي"، يمكنك أن تسأل
‫السيد "مودلينغ"

59
00:05:03,840 --> 00:05:05,600
‫لكني واثق أنه لن يقبل.

60
00:05:05,680 --> 00:05:07,840
‫ليس مقابل 50 شلناً، لا.

61
00:05:08,760 --> 00:05:11,360
‫وداعاً يا "غوردون".

62
00:05:11,440 --> 00:05:14,200
‫ياه! وداعاً.

63
00:05:16,120 --> 00:05:18,240
‫- أخفقت الهدف، والآن سيد...
‫- "تشيغر".

64
00:05:18,320 --> 00:05:20,760
‫- سيد "تشيغر"، أتريد تعلم التحليق؟
‫- أجل.

65
00:05:20,920 --> 00:05:23,720
‫اصعد على المكتب وابسط ذراعيك
‫وضم أصابعك واثن ركبتيك.

66
00:05:23,800 --> 00:05:25,760
‫- لا، لا.
‫- اصعد على المكتب.

67
00:05:26,840 --> 00:05:30,240
‫وابسط ذراعيك وضم أصابعك واثن ركبتيك
‫ورأسك إلى الأمام.

68
00:05:30,320 --> 00:05:33,200
‫والآن رفرف بذراعيك، هيا.
‫رفرف بسرعة أكبر.

69
00:05:33,280 --> 00:05:35,320
‫أسرع، أسرع.

70
00:05:35,400 --> 00:05:36,680
‫والآن اقفز.

71
00:05:37,680 --> 00:05:40,640
‫سيء، أنت عديم الفائدة.

72
00:05:40,720 --> 00:05:42,720
‫أنت فاشل بحت.

73
00:05:42,800 --> 00:05:44,760
‫أنت تشعرني بالغثيان.

74
00:05:44,840 --> 00:05:46,040
‫استمع إليّ.

75
00:05:46,440 --> 00:05:49,600
‫حسناً، سأمنحك فرصة أخيرة.

76
00:05:49,760 --> 00:05:51,920
‫لقد أتيت إلى هنا لأتعلم كيف
‫أحلق بطائرة.

77
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
‫- ماذا؟
‫- أتيت لأتعلم تحليق طائرة.

78
00:05:55,560 --> 00:05:57,880
‫طائرة!

79
00:05:58,120 --> 00:06:00,240
‫ألست متعالياً؟

80
00:06:01,200 --> 00:06:03,560
‫لن أقبل بالأشياء الصغيرة الآن
‫يا أمي.

81
00:06:03,640 --> 00:06:06,360
‫سأذهب لتجربة شيء أعقد.

82
00:06:06,440 --> 00:06:10,080
‫المعذرة بينما أحلق بطائرتي.
‫اصعد على الطاولة.

83
00:06:10,160 --> 00:06:11,920
‫اسمع، في تاريخ البشرية بأكمله

84
00:06:12,000 --> 00:06:13,760
‫لم يتمكن أحد من التحليق
‫بهذا الشكل.

85
00:06:13,840 --> 00:06:17,160
‫لا بد أن أمك أخبرتك بهذا
‫وأنت تمارس ركوب الخيل؟

86
00:06:17,560 --> 00:06:19,800
‫إن لم يتمكن الناس من التحليق
‫فماذا أفعل أنا هنا؟

87
00:06:19,880 --> 00:06:21,240
‫أنا متصل بسلك.

88
00:06:21,320 --> 00:06:23,760
‫سلك! أتحسب أنني متصل بسلك؟

89
00:06:23,840 --> 00:06:25,400
‫بالطبع أنا متصل بسلك لعين!

90
00:06:25,480 --> 00:06:26,680
‫لست مرتبطاً بسلك
‫بل أحلق.

91
00:06:26,760 --> 00:06:28,640
‫- أنت مربوط بسلك.
‫- أنا أحلق.

92
00:06:28,720 --> 00:06:31,200
‫- أنت مربوط بسلك.
‫- سأريك إن كنت متصلاً بسلك.

93
00:06:31,280 --> 00:06:32,800
‫- أعطني الحلقة.
‫- ماذا؟

94
00:06:32,880 --> 00:06:35,680
‫أحسب أنك تعرف ما هي الحلقة!

95
00:06:35,760 --> 00:06:37,960
‫لا بد والدك حسب أنك طفل عادي

96
00:06:38,040 --> 00:06:39,560
‫عدا نزفك في لعبة الكروكيه.

97
00:06:39,640 --> 00:06:40,880
‫حلقة!

98
00:06:41,160 --> 00:06:43,560
‫"الحلقة!"

99
00:06:43,640 --> 00:06:46,320
‫شكراً لك يا صاحب السمو اللعين
‫والآن...

100
00:06:47,640 --> 00:06:50,080
‫- هكذا.
‫- حسناً، تمهل!

101
00:06:50,840 --> 00:06:52,440
‫والآن، أين هذا السلك اللعين؟

102
00:06:52,600 --> 00:06:53,880
‫هناك فجوة في الحلقة.

103
00:06:53,960 --> 00:06:56,960
‫يا للهول! في الحلقة فجوة!

104
00:06:57,040 --> 00:06:58,320
‫بالطبع توجد فجوة.

105
00:06:58,400 --> 00:06:59,880
‫فلن تكون حلقة من دونها
‫أليس كذلك أيها العبقري؟

106
00:06:59,960 --> 00:07:02,160
‫لا، هناك فجوة في منتصف الإطار.

107
00:07:02,760 --> 00:07:05,240
‫فجوة! فجوة في الحلقة!

108
00:07:05,320 --> 00:07:08,600
‫المعذرة، أنت أهم من كل هذا.

109
00:07:08,680 --> 00:07:10,680
‫اسمع، أرى أنك متصل بسلك.
‫انظر، ها هو.

110
00:07:10,760 --> 00:07:13,720
‫أخبرتك أيها الوغد بأنني لست
‫متصلاً بسلك.

111
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
‫- بلى، هناك.
‫- لا يوجد شيء.

112
00:07:15,800 --> 00:07:17,320
‫- بلى.
‫- لا.

113
00:07:17,400 --> 00:07:19,040
‫- بلى.
‫- لا.

114
00:07:19,120 --> 00:07:21,080
‫على أيّ حال، استمر
‫هذا الجدال العقيم

115
00:07:21,160 --> 00:07:23,040
‫لمدة معينة من الزمن حتى...

116
00:07:23,120 --> 00:07:25,640
‫"بعد عامين".

117
00:07:26,720 --> 00:07:30,240
‫أنا سعيد لأنني قبطان طائرة
‫مؤهل للعمل.

118
00:07:30,320 --> 00:07:31,360
{\an8}‫""المتحدث باسم مؤسسة الطيران البريطانية".

119
00:07:31,440 --> 00:07:33,800
{\an8}‫تريد مؤسسة الطيرن البريطانية
‫أن تشير

120
00:07:33,880 --> 00:07:35,840
{\an8}‫أن الأمر يستغرق 6 سنوات

121
00:07:35,920 --> 00:07:38,960
{\an8}‫حتى يصبح الشخص مؤهلاً للتحليق
‫وليس سنتين.

122
00:07:39,040 --> 00:07:42,120
{\an8}‫"بعد أربع سنوات من آخر
‫كتابة ظهرت على الشاشة."

123
00:07:43,000 --> 00:07:45,200
{\an8}‫شكراً، لم أرغب في أن أكون

124
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
{\an8}‫تقليدياً متزمتاً الآن

125
00:07:47,480 --> 00:07:49,560
{\an8}‫ولكن من السهل فعل الصواب

126
00:07:49,640 --> 00:07:52,120
{\an8}‫كما ذكروا في دليل
‫مؤسسة الطيران البريطانية.

127
00:07:52,200 --> 00:07:53,520
{\an8}‫هناك أمر آخر

128
00:07:53,600 --> 00:07:55,680
{\an8}‫في حلقة "شيرلوك هولمز" الأسبوع الماضي

129
00:07:55,760 --> 00:07:58,760
{\an8}‫ألقى "تومي كوبر" بدعابة تتعلق
‫بمؤسسة الطيران

130
00:07:58,840 --> 00:08:02,040
{\an8}‫ولم يذكر أن على الفرد أن يكون
‫عضواً في أي مجموعة

131
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
{\an8}‫تقوم بنقل طائرة لمدة 6 أشهر

132
00:08:04,600 --> 00:08:06,720
{\an8}‫قبل أن تتمكن من الاستفادة من الأمر.

133
00:08:06,960 --> 00:08:09,320
{\an8}‫وأخشى أن هذا أفسد دعابتي.

134
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
{\an8}‫أجل! أجل!

135
00:08:12,520 --> 00:08:16,160
{\an8}‫ذكرتني زوجتي أنه في برنامج
‫"هاي شابرال" مؤخراً

136
00:08:16,240 --> 00:08:18,480
{\an8}‫قامت "كاثي كيربي" بالغناء
‫بسعادة قائلة...

137
00:08:18,560 --> 00:08:20,720
{\an8}‫"حلق بي إلى النجوم"
‫ولكن بالطبع...

138
00:08:20,800 --> 00:08:24,080
{\an8}‫لا توجد رحلات متوفرة إلى هذا المكان

139
00:08:24,160 --> 00:08:26,760
{\an8}‫للمواطنين في مثل هذا الوقت.

140
00:08:26,840 --> 00:08:30,400
{\an8}‫وإن حدث هذا فستكون المؤسسة
‫البريطانية للطيران أولها.

141
00:08:30,920 --> 00:08:32,240
{\an8}‫أو الثالثة.

142
00:08:32,840 --> 00:08:35,120
{\an8}‫نكتة للعاملين في المؤسسة
‫البريطانية للطيران.

143
00:08:35,200 --> 00:08:37,080
{\an8}‫والآن، نقطة أخرى مهمة.

144
00:08:37,159 --> 00:08:39,720
{\an8}‫ولم بناطيل الرقص الضيقة المطاطية الجديدة

145
00:08:39,799 --> 00:08:43,200
{\an8}‫تتسع عند الركبتين بعد بضع
‫ليال من المرح؟

146
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
{\an8}‫أعيدوا بناطيل الخيش برأيي.

147
00:08:45,280 --> 00:08:47,320
{\an8}‫مذهل في هذه الأيام

148
00:08:47,400 --> 00:08:49,520
{\an8}‫أن الرجل يمشي على القمر
‫ويمارس التمارين

149
00:08:49,600 --> 00:08:51,760
{\an8}‫وأكبر صفقة تجارية توظيفية

150
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
{\an8}‫وما زلت أعاني الصداع؟

151
00:08:54,680 --> 00:08:56,600
{\an8}‫يبدو أنني فقدت تسلسل أفكاري.

152
00:08:56,680 --> 00:08:59,680
{\an8}‫لا بأس، حظاً موفقاً.

153
00:09:01,520 --> 00:09:03,160
‫أستبقى هناك طوال اليوم؟

154
00:09:05,760 --> 00:09:08,240
‫على الآخرين قضاء حاجتهم أيضاً.

155
00:09:09,960 --> 00:09:11,640
‫يبدو لي أن الباب عالق.

156
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
‫هذا أفضل، يا إلهي!

157
00:09:14,080 --> 00:09:15,880
‫أنا آسف.

158
00:09:15,960 --> 00:09:17,200
‫ظننت أنه الحمام.

159
00:09:18,160 --> 00:09:20,000
‫هذه قمرة القيادة.

160
00:09:20,080 --> 00:09:22,120
‫أعلم، فأنا طيار أيضاً.

161
00:09:22,440 --> 00:09:25,160
‫أجل، خطأ سخيف.

162
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
‫- الغيوم كثيفة، ما القراءة؟
‫- 4،8 بثبات.

163
00:09:30,960 --> 00:09:32,560
‫لو كانت كلّ هذه المؤشرات
‫في الحمام

164
00:09:32,640 --> 00:09:34,560
‫فلن يتسع المكان لشيء آخر
‫أليس كذلك؟

165
00:09:35,520 --> 00:09:38,040
‫"جنيفا"، هنا "فايف أو"
‫ما هي قراءة الغيوم لديك؟

166
00:09:38,120 --> 00:09:39,280
‫ألو، "جنيفا"؟

167
00:09:39,440 --> 00:09:42,200
‫لن أرغب في تحليق هذه
‫وأنا جالس على المرحاض.

168
00:09:42,280 --> 00:09:44,720
‫فهذا سيقضي على بريق الطيار!

169
00:09:45,440 --> 00:09:47,400
‫التحليق حول العالم جالساً على مرحاض.

170
00:09:47,840 --> 00:09:51,120
‫هنا "جنيفا"، القراءة ثقيلة بمعدل
‫4،9، حول.

171
00:09:51,200 --> 00:09:54,280
‫- أهذا خطير؟
‫- لا، سنحافظ على ارتفاعنا.

172
00:09:54,560 --> 00:09:57,160
‫ولكن، إن حلقتما من على المرحاض

173
00:09:57,280 --> 00:09:59,520
‫فسيكون هناك مساحة أكبر هنا.

174
00:10:01,240 --> 00:10:04,960
‫سأعود إلى قمرة الجلوس
‫أنا آسف على المقاطعة السخيفة.

175
00:10:05,040 --> 00:10:05,920
‫أمر غبي.

176
00:10:07,840 --> 00:10:08,880
‫إن الباب عالق.

177
00:10:16,280 --> 00:10:18,280
‫"ناد للرجال".

178
00:10:19,160 --> 00:10:20,400
‫يا له من حظ!

179
00:10:29,000 --> 00:10:32,280
‫- أكل شيء جيد في المؤخرة؟
‫- أجل، إنهم هادئون كالزغب.

180
00:10:32,680 --> 00:10:33,600
‫الزغب؟

181
00:10:35,000 --> 00:10:37,440
‫حسناً، لا تتحركوا.

182
00:10:38,120 --> 00:10:41,320
‫إلا لقيادة الطائرة.
‫يمكنكما التحرك قليلاً لفعل هذا.

183
00:10:42,280 --> 00:10:43,920
‫- أيمكنني أنا التحرك؟
‫- أجل.

184
00:10:44,000 --> 00:10:45,560
‫أجل، يمكنك التحرك قليلاً.

185
00:10:45,640 --> 00:10:48,200
‫آسف، لم أتعمد أن أكون غامضاً
‫عند دخولي.

186
00:10:50,000 --> 00:10:51,800
‫واضح أن بإمكانكم التحرك
‫بحدود المنطق.

187
00:10:51,880 --> 00:10:53,640
‫فهناك عضلات لا إرادية

188
00:10:53,720 --> 00:10:55,640
‫لا يمكننا التحكم بها
‫مهما حاولنا.

189
00:10:55,720 --> 00:10:57,720
‫وكذلك أي فرض للسلطة
‫أقوم به

190
00:10:57,800 --> 00:10:59,120
‫فعليّ التفكير في هذا أيضاً.

191
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
‫فلا يمكن للمرء إيقاف أحشائه
‫عن التحرك.

192
00:11:01,760 --> 00:11:03,560
‫لا، هذه نقطة جيدة.

193
00:11:03,640 --> 00:11:05,920
‫وحقيقة أن الطائرة تهتز باستمرار

194
00:11:06,000 --> 00:11:07,480
‫يعني أننا نتحرك قليلاً.

195
00:11:07,560 --> 00:11:09,280
‫وجميعنا نحرك شفاهنا
‫أليس كذلك؟

196
00:11:09,360 --> 00:11:11,120
‫أجل، بالتأكيد.

197
00:11:11,680 --> 00:11:14,760
‫لا، كنت أعني حركات كبيرة ومفاجئة...

198
00:11:16,080 --> 00:11:18,720
‫- حركات مبالغ بها.
‫- مبالغ بها وعنيفة.

199
00:11:18,800 --> 00:11:20,720
‫لا نريدها.

200
00:11:20,800 --> 00:11:23,320
‫هذا الأمر الرائع بالنسبة
‫إلى خطوط الطيران الحديثة.

201
00:11:23,400 --> 00:11:26,280
‫يمكنني تحليق الطائرة
‫بأقل الحاجة إلى الحركة.

202
00:11:26,360 --> 00:11:28,520
‫وليس على "بانشو" التحرك إطلاقاً.

203
00:11:28,960 --> 00:11:30,800
‫هذا رائع!

204
00:11:30,880 --> 00:11:33,120
‫وليس عليّ التحرك أيضاً.

205
00:11:33,480 --> 00:11:35,400
‫إلا إذا شعرت بحكة أو شيء كهذا.

206
00:11:38,280 --> 00:11:41,240
‫هذا رائع!
‫نسبة النجاح 60 بالمائة.

207
00:11:41,680 --> 00:11:43,360
‫أجل، 60 بالمائة.

208
00:11:43,840 --> 00:11:44,640
‫ياه!

209
00:11:44,840 --> 00:11:47,000
‫بعد ذكر كل هذه الأمور

210
00:11:47,480 --> 00:11:50,360
‫هلا تحلقان بالطائرة إلى "لوتون"
‫من فضلكما؟

211
00:11:51,880 --> 00:11:54,000
‫لكنها رحلة متجهة إلى "كوبا".

212
00:11:55,320 --> 00:11:56,720
‫أعلم.

213
00:11:56,840 --> 00:12:00,200
‫لهذا أتيت إلى هنا وأخبرتكم
‫بعدم التحرك.

214
00:12:00,320 --> 00:12:01,360
‫- فهمت.
‫- حدود المنطق.

215
00:12:01,440 --> 00:12:03,640
‫- بحدود المنطق، أجل.
‫- المنطق، هذا صحيح.

216
00:12:03,720 --> 00:12:08,880
‫أريدكما أن تحلقا بالطارة إلى (لوتون)
‫من فضلكما.

217
00:12:09,080 --> 00:12:10,800
‫عليّ الالتفاف بالطائرة إذاً.

218
00:12:10,880 --> 00:12:13,400
‫- لنعد أنظمة الطوارئ.
‫- لا أريد التسبب بأيّ مشاكل.

219
00:12:13,480 --> 00:12:15,040
‫لا، سنتدبر أمرنا.

220
00:12:15,600 --> 00:12:17,240
‫يكفيني التوقف قرب "لوتون".

221
00:12:17,320 --> 00:12:18,720
‫"هاربندون"، أستمران بقربها؟

222
00:12:18,880 --> 00:12:21,280
‫- إنها في طريق رحلتنا.
‫- حسناً، أنزلاني هناك.

223
00:12:21,400 --> 00:12:23,480
‫سأستقل حافلة من "لوتون"
‫تستغرق 25 دقيقة فقط.

224
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
‫- ستصل "لوتون" بحلول الغداء.
‫- هذا رائع!

225
00:12:26,440 --> 00:12:28,680
‫تمهل، لا يوجد مطار في "هاربندون".

226
00:12:28,760 --> 00:12:32,200
‫انس الأمر، سأذهب إلى "كوبا"
‫وأستقل طائرة إلى "لوتون" من هناك.

227
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
‫يمكننا إعارتك مظلة هبوط.

228
00:12:33,960 --> 00:12:35,840
‫لا، ما كنت أحلم بهذا.

229
00:12:35,920 --> 00:12:37,800
‫- لا أريد إفساد مظلة نظيفة.
‫- أعلم.

230
00:12:37,880 --> 00:12:39,640
‫هناك كومة قش خارج "باسنغستوك".

231
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
‫- أجل.
‫- يمكننا إلقاؤك إلى الخارج.

232
00:12:41,520 --> 00:12:43,440
‫- إن كنتما لا تمانعان.
‫- بالتأكيد.

233
00:12:43,520 --> 00:12:45,520
‫- ألن يزعجكما الأمر؟
‫- لا، على الإطلاق.

234
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً.

235
00:12:47,280 --> 00:12:49,480
‫- آسف لاقتحامي المكان بهذا الشكل.
‫- لا، لا بأس.

236
00:12:49,560 --> 00:12:51,440
‫- وداعاً.
‫- حسناً، وداعاً.

237
00:12:51,520 --> 00:12:53,000
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

238
00:12:53,080 --> 00:12:56,000
‫شكراً.

239
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
‫"مباشرة إلى (لوتون)".

240
00:13:14,680 --> 00:13:16,280
‫قد هذه الحافلة إلى "كوبا".

241
00:13:18,160 --> 00:13:19,240
‫""مباشرة إلى (كوبا)".

242
00:13:38,160 --> 00:13:40,080
‫من الوديان والنُدب

243
00:13:40,160 --> 00:13:43,880
‫صوت طائر الغراء والدجاج
‫نادراً ما يغيب.

244
00:13:43,960 --> 00:13:48,040
‫تجلس الطبيعة بوقار على الصخور.

245
00:13:48,120 --> 00:13:51,280
‫وتسارع تيار الماء عبر الجبال
‫وثغاء الخراف

246
00:13:51,360 --> 00:13:53,400
‫والسماء الشاسعة الصافية

247
00:13:53,480 --> 00:13:55,600
‫منعكسة على سطح البحيرة

248
00:13:55,680 --> 00:13:59,640
‫فهذه الطبيعة الخلابة التي ألف فيها
‫"يوان ماكتيغل"

249
00:13:59,720 --> 00:14:03,960
‫أروع قصائده مثل
‫"أعرني جنيهاً حتى آخر الأسبوع".

250
00:14:06,800 --> 00:14:09,560
‫لكن بساطة وسهولة الأبيات

251
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
‫هي ما ميزت أسلوب "ماكتيغل"
‫وساعدته على الازدهار.

252
00:14:14,480 --> 00:14:16,760
‫إن أمكنك إعارتي نصف شلن

253
00:14:16,840 --> 00:14:18,560
‫فيمكنني شراء صحيفة على الأقل.

254
00:14:18,640 --> 00:14:20,560
‫هذا ليس بالكثير لطلبه من أي شخص.

255
00:14:21,000 --> 00:14:24,120
‫امرأة تتذكر "ماكتيغل" كصديق

256
00:14:24,200 --> 00:14:25,320
‫اسمها "لاسي أوشين".

257
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
‫لا.

258
00:14:29,920 --> 00:14:32,240
‫ألف السيد "ماكتيغل" قصيدتين لي

259
00:14:32,320 --> 00:14:35,920
‫بين شهري يناير وأبريل عام 1969.

260
00:14:36,000 --> 00:14:37,400
‫أيمكنك قراءة إحداهما لنا؟

261
00:14:38,240 --> 00:14:40,080
‫لا أحب فعل هذا.

262
00:14:40,520 --> 00:14:43,520
‫لقد كانت قصائد ذات طبيعة شخصية
‫لكني سأفعل هذا.

263
00:14:46,760 --> 00:14:48,920
‫"لحبيبتي (لاسي)...

264
00:14:49,200 --> 00:14:52,000
‫قصيدة في عيد ميلادها
‫السابع عشر.

265
00:14:53,160 --> 00:14:57,280
‫أعيريني بعض النقود فأنا مفلس تماماً.

266
00:14:57,520 --> 00:14:59,560
‫لكني أنتظر حوالة مادية

267
00:14:59,640 --> 00:15:02,120
‫وسأعيد لك النقود بأسرع وقت.

268
00:15:02,680 --> 00:15:04,280
‫مع حبي (يوان)".

269
00:15:04,800 --> 00:15:05,760
‫جميل.

270
00:15:12,640 --> 00:15:13,560
{\an8}‫"(سانت جون ليمبو)
‫خبير شعر".

271
00:15:13,640 --> 00:15:16,880
{\an8}‫منذئذٍ، تطور "ماكتيغل" بقدراته الشعرية.

272
00:15:16,960 --> 00:15:18,800
{\an8}‫قبل 3 أعوام، كان يهتم بالمبالغ الضئيلة

273
00:15:18,880 --> 00:15:20,800
‫قطع صغيرة مقابل النقود
‫بضع من القروش.

274
00:15:20,880 --> 00:15:24,000
‫ومؤخراً، بدأ بتحويل اهتمامه الأدبي

275
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
‫نحو مبالغ أكبر مثل 15 شلناً

276
00:15:26,160 --> 00:15:28,680
‫4 جنيهات وحتى 9.

277
00:15:28,760 --> 00:15:31,320
‫لكن لا شيء يضاهي

278
00:15:31,400 --> 00:15:34,520
‫رقي وقوة أكبر أعماله

279
00:15:34,640 --> 00:15:37,320
‫"أيمكنني الحصول على 50 جنيهاً
‫لأصلح السقيفة؟"

280
00:15:38,360 --> 00:15:42,760
‫أيمكنني الحصول على 50 جنيهاً
‫لأصلح السقيفة؟

281
00:15:43,560 --> 00:15:45,800
‫أنا مفلس تماماً.

282
00:15:46,680 --> 00:15:49,320
‫يمكننا تسديد المبلغ
‫عندما تصل الحوالة

283
00:15:49,400 --> 00:15:52,200
‫من "أستراليا".

284
00:15:53,200 --> 00:15:54,320
‫بصدق.

285
00:15:54,720 --> 00:15:57,360
‫أتمنى أن مشاكل المثانة
‫التي تعانيها

286
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
‫تتحسن تدريجياً.

287
00:15:59,920 --> 00:16:03,000
‫مع حبي (يوان)".

288
00:16:08,720 --> 00:16:11,960
‫يبدو أن لا حدود لابتكارات
‫"ماكتيغل" الشعرية.

289
00:16:12,040 --> 00:16:13,800
‫"دفتر الشيكات الجديد لم يصل".

290
00:16:13,880 --> 00:16:16,160
‫تبعتها القصيدة المجازية

291
00:16:16,240 --> 00:16:18,520
‫"كيف سيؤثر 20 جنيهاً على مصرف
‫(ميدلاند) اللعين؟"

292
00:16:18,600 --> 00:16:22,400
‫ومؤخراً قصيدته الحائزة على جائزة
‫مجلس الفنون

293
00:16:22,480 --> 00:16:24,880
‫"أيمكنك إعارتي ألف جنيه؟"

294
00:16:27,720 --> 00:16:28,800
‫"كاتب مسرحي جيد".

295
00:16:28,880 --> 00:16:33,600
‫أعتقد أن ما يفعله عمل "ماكتيغل" في صناعة
‫الفخار...أعني الشعر

296
00:16:34,320 --> 00:16:38,080
‫هو رفض التقاليد المبتذلة

297
00:16:38,160 --> 00:16:39,440
‫لأعمال الفخار.

298
00:16:40,120 --> 00:16:41,920
‫ليس علينا الخضوع أكثر

299
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
‫لقصيدة "كيتس"، "فصول الضباب
‫والثمر اللين".

300
00:16:45,080 --> 00:16:47,560
‫وقصيدة "وردزوورث"، "تجولت وحيداً كغيمة"...

301
00:16:48,040 --> 00:16:51,160
‫وقصيدة "ميلتون"، "أيمكنك إعارتي جنيهين
‫حتى يوم الثلاثاء؟"

302
00:16:52,040 --> 00:16:55,080
‫أعطني شلناً لشراء بعض السجائر

303
00:16:55,280 --> 00:16:57,680
‫وسأعيد لك النقود يوم الخميس.

304
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
‫وإن أمكنك الانتظار حتى يوم السبت

305
00:17:00,160 --> 00:17:04,240
‫فأنا أنتظر الدعم من مؤسسة
‫"هاربندون بيلدنغ سوسايتي".

306
00:17:06,920 --> 00:17:09,720
‫طلب جنيهين ليس بالأمر الكثير.

307
00:17:10,079 --> 00:17:12,079
‫فأنا أعمل حتى الإنهاك.

308
00:17:33,480 --> 00:17:35,160
‫كأحد سكان المناطق الجبلية

309
00:17:35,240 --> 00:17:38,760
‫أود أن أشتكي بعض الحقائق
‫غير الدقيقة...

310
00:17:38,840 --> 00:17:40,040
‫"متحدث باسم أهالي الجبال".

311
00:17:40,120 --> 00:17:42,320
‫...حول هذا الفيلم عن الشاعر
‫"يوان ماكتيغل".

312
00:17:42,400 --> 00:17:45,400
‫رغم أن اسمه صحيح وهو "ماكتيغل"

313
00:17:45,480 --> 00:17:48,960
‫فقد كان يرتدي الترتان الإسكتلندي.

314
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
‫وأود الإشارة أن المتحدث باسم
‫مؤسسة الطيران البريطانية

315
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
‫ومن اشتكى عدم دقة
‫تفاصيل المعلومات الجوية

316
00:17:54,480 --> 00:17:56,800
‫كان يرتدي قبعة قبطان

317
00:17:56,880 --> 00:18:00,280
‫ولديه رتبة ملازم على أكمام معطفه.

318
00:18:00,360 --> 00:18:03,680
‫وفي الميلاد المجيد الماضي
‫في عرض التمثيلية الصامتة

319
00:18:03,760 --> 00:18:08,280
‫لعب دور "بوس إن بوتس" شخص من سكان
‫"غينيا الجديدة" الأصليين.

320
00:18:08,360 --> 00:18:09,920
‫وكان هناك طبق طعام في شفتيها.

321
00:18:10,880 --> 00:18:13,400
‫فكلما قبلها "ديك ويتينغتون"
‫على فمها

322
00:18:13,480 --> 00:18:15,400
‫تعرض سقف حلقه للخدش.

323
00:18:16,440 --> 00:18:19,240
{\an8}‫هلا تمانعون الابتعاد؟
‫فأنا أقوم بفحص هذا الرجل.

324
00:18:21,560 --> 00:18:25,040
‫لا بأس، فأننا طبيب.

325
00:18:28,360 --> 00:18:31,120
‫أنا طبيب نسائي في الواقع
‫لكنها استراحة الغداء لدي.

326
00:18:37,000 --> 00:18:40,880
‫لدي شعور سيء بأنني ساعة
‫غداء أحد ما.

327
00:18:56,800 --> 00:19:00,240
‫في الواقع، أجد العنف بأكمله غير لائق.

328
00:19:00,320 --> 00:19:02,880
‫لكنه العرض الوحيد الذي قدموه لي
‫وأنا بحاجة إلى العمل.

329
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
‫"اخبز لي كعكة أيها الخباز".
‫صباح الخير، أنا طبيب نفسي.

330
00:20:09,040 --> 00:20:10,440
‫تبدو كبائع الحليب لي.

331
00:20:10,520 --> 00:20:12,440
‫جيد، أنا متنكر كبائع للحليب.

332
00:20:12,520 --> 00:20:14,760
‫- لقد لاحظت هذا، أحسنت!
‫- اذهب بعيداً.

333
00:20:14,840 --> 00:20:16,800
‫سيدتي، سأريك ثلاثة أرقام

334
00:20:16,880 --> 00:20:19,760
‫وأريدك أن تخبرينني إن لاحظت
‫بتشابه بينها.

335
00:20:25,280 --> 00:20:26,560
‫جميعها تحمل الرقم 3.

336
00:20:26,640 --> 00:20:27,800
‫لا، حاولي مجدداً.

337
00:20:29,680 --> 00:20:32,800
‫- جميعها تحمل الرقم 3؟
‫- لا، جميعها تحمل الرقم 3.

338
00:20:33,240 --> 00:20:35,160
‫سأقوم بالتفوه بكلمة الآن

339
00:20:35,240 --> 00:20:37,880
‫وأريدك أن تجيبي بأول
‫شيء يتبادر إلى ذهنك.

340
00:20:38,520 --> 00:20:41,640
‫- كم كأس جعة تريدين؟
‫- 3؟

341
00:20:41,800 --> 00:20:42,960
‫- اللبن الرائب؟
‫- لا.

342
00:20:43,040 --> 00:20:44,360
‫- الكريما أو البيض؟
‫- لا.

343
00:20:44,440 --> 00:20:47,440
‫واضح أنك تعانين من عقدة كبح
‫الرغبات الجنسية.

344
00:20:47,520 --> 00:20:50,280
‫لا بد أن هذا ناتج عن طفولة
‫غير سعيدة

345
00:20:50,360 --> 00:20:52,160
‫مع عدم ثقة كبيرة خلال البلوغ

346
00:20:52,240 --> 00:20:55,360
‫مما أدى إلى استمرارية عقدة
‫كبح الرغبات الجنسية.

347
00:20:55,440 --> 00:20:56,480
‫أنت بائع حليب لعين.

348
00:20:56,560 --> 00:20:58,320
‫لا تصرخي في وجهي سيدتي.

349
00:20:58,400 --> 00:21:00,320
‫لا تتحدثي بهذه اللهجة.

350
00:21:00,400 --> 00:21:02,000
‫عليّ أن أطلب منك مرافقتي

351
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
‫إلى مصنع الألبان لأقوم
‫بفحوصات لأهليتك.

352
00:21:04,440 --> 00:21:06,840
‫لديّ أشياء أفضل القيام بها
‫من زيارة مصنع الألبان.

353
00:21:07,040 --> 00:21:09,760
‫سيدة "راتباغ"، إن لم تمانعي قولي

354
00:21:09,840 --> 00:21:13,120
‫لكنك بحاجة ماسة إلى علاج نفسي
‫باهظ التكلفة.

355
00:21:13,760 --> 00:21:16,440
‫لن أقول إن جولة إلى مصنع الألبان
‫ستشفيك

356
00:21:16,520 --> 00:21:19,520
‫بل ستمنح المئات من قليلي الدخل
‫أن يضحكوا جيداً.

357
00:21:20,000 --> 00:21:22,240
‫ولكن، كيف سأصل إلى المنزل.

358
00:21:22,320 --> 00:21:24,840
‫سأصحبك وأعيدك في مركبتي
‫لعلاج النفس.

359
00:21:24,920 --> 00:21:25,800
‫حسناً.

360
00:21:38,200 --> 00:21:41,480
‫"قطة".

361
00:21:44,200 --> 00:21:46,520
‫"الألبان المحدودة للعلاج النفسي".

362
00:21:46,600 --> 00:21:49,560
‫- ما كل هذه؟
‫- إنها ملفات الحالات.

363
00:21:58,600 --> 00:22:02,480
‫أيها الطبيب النفسي.

364
00:22:05,760 --> 00:22:06,920
‫- أجل سيدي.
‫- صباح الخير.

365
00:22:07,000 --> 00:22:08,960
‫طبيبنا النفسي المعتاد
‫لم يأت هذا الصباح.

366
00:22:09,080 --> 00:22:12,280
‫لدي مشكلة اعتداد بنفسي
‫وهذا يجعل زوجتي صارمة

367
00:22:12,360 --> 00:22:14,880
‫ويسبب الأمر لكلانا
‫حالة اكتئاب عصبية.

368
00:22:14,960 --> 00:22:16,640
‫فهمت، من طبيبك المعتاد سيدي؟

369
00:22:16,720 --> 00:22:18,560
‫"كريما (جرسي) للطب النفسي".

370
00:22:18,640 --> 00:22:20,200
‫أجل، أعرفهم.

371
00:22:20,280 --> 00:22:22,880
‫- حسناً، ما مهنتك؟
‫- أنا طبيب.

372
00:22:24,040 --> 00:22:26,040
‫ألم أرك الآن بين ساقي
‫الرجل الإسكتلندي؟

373
00:22:26,160 --> 00:22:27,880
‫أجل، لكنني طبيب.

374
00:22:29,360 --> 00:22:32,040
‫بل طبيب نسائي لكنها كانت ساعة الغداء.

375
00:22:32,840 --> 00:22:34,520
‫بم يذكرك هذا؟

376
00:22:35,160 --> 00:22:37,960
‫- كأسين من الكريما.
‫- أجل، عليّ القول

377
00:22:38,040 --> 00:22:40,520
‫إنك تعاني من خلل حاد
‫في الشخصية.

378
00:22:40,600 --> 00:22:42,640
‫وهو يظهر في هوسك بالألبان

379
00:22:42,720 --> 00:22:44,760
‫وهذه حالة قد تسوء بحسب النقود
‫التي تملكها.

380
00:22:44,840 --> 00:22:46,160
‫أجل، فهمت.

381
00:22:46,520 --> 00:22:48,280
‫وإناء من اللبن الرائب من فضلك.

382
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
{\an8}‫"الطبيب (كريما)".

383
00:22:49,760 --> 00:22:51,800
{\an8}‫سأنتهز الفرصة لأشتكي
‫بشأن طريقة

384
00:22:51,880 --> 00:22:54,920
{\an8}‫إظهار هذه البرامج للأطباء النفسيين
‫باستمرار

385
00:22:55,000 --> 00:22:57,240
‫على أنهم يقومون بالتشخيصات
‫السريعة لمشاكل المرضى

386
00:22:57,320 --> 00:23:00,000
‫من دون أخذ تاريخهم الصحي
‫الكامل أولاً.

387
00:23:00,080 --> 00:23:02,200
‫على فكرة، هذا تشخيص سريع

388
00:23:02,280 --> 00:23:05,120
‫من دون أخذ تاريخك الطبي الكامل أولاً.

389
00:23:05,200 --> 00:23:07,400
‫أرى أن الوقت حان لأشكو الأشخاص

390
00:23:07,480 --> 00:23:09,960
‫الذين يتسرعون بشكواهم من دون التأكد أولاً

391
00:23:10,040 --> 00:23:11,400
‫بأنّ هذه الشكاوى مستحقة.

392
00:23:11,840 --> 00:23:13,120
‫أتعنيني؟

393
00:23:13,280 --> 00:23:14,920
‫ليس بالضرورة، ولكن...

394
00:23:15,000 --> 00:23:17,360
‫أود القول أن المتحدث باسم
‫مؤسسة الطيران البريطانية

395
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
‫كان يرتدي علامة نادي الرقص
‫لمؤسسة الأطباء

396
00:23:19,520 --> 00:23:20,960
‫النفسيين البريطانية على زري
‫كفا قميصه.

397
00:23:21,040 --> 00:23:22,720
‫أجل، لاحظت هذا أيضاً.

398
00:23:22,800 --> 00:23:24,960
‫ليست علامة نادي الرقص
‫لمؤسسة الأطباء

399
00:23:25,040 --> 00:23:26,440
‫النفسيين البريطانية على زري
‫كفا قميصي.

400
00:23:26,520 --> 00:23:27,440
‫آسف.

401
00:23:27,520 --> 00:23:29,880
‫بل إنهما زرا شركة السكر البريطانية

402
00:23:29,960 --> 00:23:32,160
‫لمجتمع "غيلبرت" و"سوليفان".

403
00:23:32,240 --> 00:23:35,200
‫نحن نضحك بهذا الشأن
‫في مؤسسة الطيران البريطانية.

404
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
‫أرجح بالمتحدث الأخير
‫تفقد الحقائق

405
00:23:37,280 --> 00:23:38,960
‫قبل أن يقوم بشكاوى متسرعة.

406
00:23:39,040 --> 00:23:40,480
‫أجل، سيلقنه هذا درساً.

407
00:23:40,560 --> 00:23:42,160
‫لكني أود إضافة شكوى

408
00:23:42,240 --> 00:23:44,160
‫بشأن البرامج التي تحمل
‫شكاوى كثيرة فيها

409
00:23:44,240 --> 00:23:46,480
‫فيصبح الأمر منهكاً للمتفرجين.

410
00:23:46,680 --> 00:23:48,600
‫أود أن أشتكي من يعيق
‫مسار الأمور

411
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
‫بالشكوى عن شكاوى الآخرين.

412
00:23:50,680 --> 00:23:52,080
‫حان الوقت لفعل شيء حيال هذا.

413
00:23:52,680 --> 00:23:54,480
{\an8}‫"16 طناً".

414
00:23:55,760 --> 00:23:56,880
‫أيتها الممرضة.

415
00:23:57,440 --> 00:24:00,120
‫هلا ترافقين السيدة "بيم"
‫لرؤية الطبيب "كريما" من فضلك؟

416
00:24:00,200 --> 00:24:02,760
‫بالطبع أيها الطبيب
‫من هنا من فضلك.

417
00:24:02,840 --> 00:24:04,520
‫لو أمكنني المشي من هنا...

418
00:24:13,880 --> 00:24:15,480
‫السيدة "بيم" هنا دكتور "كريما".

419
00:24:15,560 --> 00:24:17,240
‫أريد 5 دقائق أخرى مع "أودري".

420
00:24:17,320 --> 00:24:18,960
‫اصحبي السيدة "بيم"
‫لغرفة الانتظار؟

421
00:24:19,040 --> 00:24:20,080
‫أجل أيها الطبيب.

422
00:24:21,160 --> 00:24:22,480
‫حسناً يا "أودري".

423
00:24:22,560 --> 00:24:24,800
‫متى بدأت تحسبين أنك بقرة؟

424
00:24:48,040 --> 00:24:51,200
‫إنه السيد "بلبيت"
‫إن ساقيه منتفختان.

425
00:25:15,480 --> 00:25:19,400
‫سيد "بلبيت"، ساقاك الرائعتان

426
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
‫منتفختان جداً.

427
00:25:23,120 --> 00:25:25,560
‫سيد "بلبيت"

428
00:25:25,640 --> 00:25:28,480
‫إن ساقيك منتفختان.

429
00:25:28,720 --> 00:25:34,320
‫"إنه العقل".

430
00:25:35,560 --> 00:25:37,040
‫"مجلة أسبوعية عن العلوم النفسية".

431
00:25:37,960 --> 00:25:40,200
‫مساء الخير، الليلة في برنامج
‫"إنه العقل"

432
00:25:40,280 --> 00:25:42,440
‫سنتفحص ظاهرة "وهم سبق الرؤيا".

433
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
‫ذلك الشعور الغريب أحياناً

434
00:25:44,240 --> 00:25:46,160
‫بأنكم سبق وأن عشتم أحداث معينة.

435
00:25:46,240 --> 00:25:48,640
‫بأن ما يحدث الآن سبق
‫وأن حدث الليلة.

436
00:25:48,720 --> 00:25:51,480
‫في برنامج "إنه العقل"
‫سنتفحص ظاهرة "وهم سبق الرؤيا".

437
00:25:51,560 --> 00:25:54,320
‫ذلك الشعور الغريب أحياناً بأننا...

438
00:25:59,120 --> 00:26:00,840
‫على أيّ حال، في برنامج
‫"إنه العقل"

439
00:26:00,920 --> 00:26:03,760
‫سنتفحص ظاهرة "وهم سبق الرؤيا"
‫ذلك الشعور...

440
00:26:03,960 --> 00:26:05,880
‫"إنه العقل".

441
00:26:10,880 --> 00:26:13,320
‫"مجلة أسبوعية عن العلوم النفسية".

442
00:26:13,600 --> 00:26:15,560
‫مساء الخير، الليلة في برنامج
‫"إنه العقل"

443
00:26:15,640 --> 00:26:17,560
‫سنتفحص ظاهرة "وهم سبق الرؤيا".

444
00:26:17,640 --> 00:26:19,880
‫ذلك الشعور الغريب أحياناً...

445
00:26:24,640 --> 00:26:25,600
‫بأنكم...

446
00:26:27,120 --> 00:26:29,840
‫عشتم أحداثاً معينة.

447
00:26:30,000 --> 00:26:32,920
‫"إنه العقل".

448
00:26:36,680 --> 00:26:37,720
‫"مجلة أسبوعية عن العلوم النفسية".

449
00:26:40,760 --> 00:26:42,640
‫مساء...مساء الخير.

450
00:26:42,920 --> 00:26:45,720
‫الليلة في برنامج
‫"إنه العقل" سنتفحص ظاهرة...

451
00:26:47,360 --> 00:26:49,920
‫"وهم سبق الرؤيا".

452
00:26:50,960 --> 00:26:52,760
‫ذلك الشعور غير العادي...

453
00:26:54,400 --> 00:26:55,680
‫غير عادي أبداً.

454
00:26:58,640 --> 00:26:59,800
‫لا، شكراً.

455
00:27:02,160 --> 00:27:04,360
‫شكراً.

456
00:27:08,480 --> 00:27:10,240
‫ذلك الشعور الغريب أحياناً

457
00:27:10,320 --> 00:27:12,560
‫بأنكم سبق وأن عشتم أحداثاً معينة.

458
00:27:14,000 --> 00:27:15,360
‫لا، شكراً.

459
00:27:22,200 --> 00:27:23,000
‫شكراً.

460
00:27:25,800 --> 00:27:27,480
‫الشعور الغريب...

461
00:27:28,360 --> 00:27:29,600
‫لا، شكراً.

462
00:27:30,840 --> 00:27:32,000
‫شكراً.

463
00:27:33,080 --> 00:27:35,200
‫اسمعوا، هناك ما يحدث لي.

464
00:27:35,320 --> 00:27:38,520
‫من الأفضل أن أرى أحداً.
‫تصبحون على خير.

465
00:27:51,320 --> 00:27:52,960
{\an8}‫ألم أرك من قبل؟

466
00:27:53,040 --> 00:27:54,600
{\an8}‫لا أيها الطبيب.

467
00:27:55,560 --> 00:27:57,520
{\an8}‫حدث لي أمر غريب.

468
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
‫"إنه العقل".

469
00:28:04,400 --> 00:28:05,680
‫"مجلة أسبوعية عن العلوم النفسية".

470
00:28:14,120 --> 00:28:15,760
{\an8}‫ألم أرك من قبل؟

471
00:28:15,840 --> 00:28:17,320
{\an8}‫لا أيها الطبيب.

472
00:28:18,360 --> 00:28:20,080
{\an8}‫حدث لي أمر غريب.

473
00:28:23,640 --> 00:28:26,560
{\an8}‫سيد "بلبيت"، ساقاك منتفختان.

474
00:28:32,000 --> 00:28:34,520
‫"إلى حديقة الحيوان".

475
00:28:50,480 --> 00:28:53,080
‫تفضل، ما المشكلة؟

476
00:28:53,280 --> 00:28:55,920
‫لديّ شعور مروع بـ"وهم سبق الرؤيا".

477
00:29:09,120 --> 00:29:11,720
‫تفضل، ما المشكلة؟

478
00:29:11,800 --> 00:29:14,640
‫لديّ شعور مروع بـ"وهم سبق الرؤيا"
‫أنا...

479
00:29:32,000 --> 00:29:34,440
‫تفضل، ما المشكلة؟

480
00:29:34,520 --> 00:29:37,200
‫لديّ شعور مروع بـ"وهم سبق الرؤيا"
‫أنا...

481
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
{\an8}‫ترجمة "أشرف حداد"

