﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:07,920
‫في القرن الخامس، عندما تداعت الإمبراطورية
‫الرومانية التي كانت قوية ذات يوم،

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,280
‫الجزء السفلي الحساس
‫من "أوروبا" الغربية

3
00:00:10,360 --> 00:00:14,280
‫أصبح مكشوفاً بطريقة مغرية
‫لحشود الرعاع في الشرق.

4
00:00:14,440 --> 00:00:18,120
‫"ألاريك" من القوط الغربية، و"جايسريك"
‫من الواندال، و"ثيودوريك" من القوط الشرقية

5
00:00:18,320 --> 00:00:21,280
‫غزوا الغرب تباعاً وأسسوا حكماً استبدادياً.

6
00:00:21,800 --> 00:00:27,200
‫لكن أحداً لم يتفوق
‫في القوة والقسوة على "أتيلا الهوني".

7
00:00:27,840 --> 00:00:31,920
‫السيدات والسادة،
‫إنه برنامج "أتيلا الهوني".

8
00:00:49,720 --> 00:00:56,480
{\an8}‫"برنامج (أتيلا الهوني)"

9
00:00:57,640 --> 00:01:02,920
{\an8}‫"بطولة (أتيلا الهوني)"

10
00:01:04,840 --> 00:01:10,200
{\an8}‫"و(كاي سلادج) في دور زوجة (أتيلا الهوني)"

11
00:01:12,360 --> 00:01:19,320
{\an8}‫"مع (تاي غودرن) و(نيك كون)
‫في دوري (جيني) و(روبن أتيلا الهوني)"

12
00:01:23,880 --> 00:01:30,880
‫"موسيقى: (الهونيون)"

13
00:01:34,920 --> 00:01:37,320
‫في الربع الثاني من القرن الخامس،

14
00:01:37,440 --> 00:01:39,920
‫أصبح الهونيون مثالاً
‫للوحشية التي لا تعرف الرحمة.

15
00:01:40,000 --> 00:01:42,720
‫كان ملكهم هو المحارب القوي "أتيلا".

16
00:01:42,800 --> 00:01:46,240
‫اجتاح "أوروبا الوسطى" بجيوشه المدمرة.

17
00:01:50,760 --> 00:01:53,640
‫عدت إلى المنزل يا عزيزتي.

18
00:01:55,640 --> 00:01:58,800
‫مرحباً يا عزيزي. هل كان يوماً حافلاً
‫في المكتب؟

19
00:01:58,920 --> 00:02:00,200
‫ليس سيئاً على الإطلاق.

20
00:02:00,880 --> 00:02:03,800
‫اجتياح وحشي آخر عبر "أوروبا الوسطى".

21
00:02:05,560 --> 00:02:08,560
‫لن أقول إنني سعيدة لرؤيتك،

22
00:02:08,639 --> 00:02:11,760
‫لكن، عجباً، كم تسعدني رؤيتك.

23
00:02:22,160 --> 00:02:23,080
‫مرحباً يا أبي.

24
00:02:24,840 --> 00:02:25,800
‫مرحباً يا أبي.

25
00:02:28,600 --> 00:02:30,440
‫مرحباً يا "جيني"، مرحباً يا "روبي".

26
00:02:31,360 --> 00:02:34,840
‫معي هدية لكما أيها الطفلان في تلك الحقيبة.

27
00:02:42,840 --> 00:02:44,960
‫أريدكما أن تحصلا على رأس.

28
00:02:49,080 --> 00:02:51,240
‫تفضل يا سيد "هوني"!

29
00:02:54,520 --> 00:02:56,160
‫مرحباً أيها العم "طوم".

30
00:02:57,640 --> 00:03:02,080
‫هناك حشد كامل من القوطيين الغربيين
‫المغيرين يمكنكم جميعاً مشاهدتهم.

31
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
‫والآن ننتقل إلى فقرة مختلفة كلية.

32
00:03:10,840 --> 00:03:11,920
‫إنه...

33
00:03:16,880 --> 00:03:20,280
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

34
00:03:46,920 --> 00:03:49,320
‫أجل، إنها "أتيلا الراهبة".

35
00:03:50,680 --> 00:03:54,400
‫فتاة ريفية بسيطة
‫قطعت عهداً أزلياً بالتصرف بوحشية.

36
00:03:58,720 --> 00:03:59,920
‫أيتها الممرضة!

37
00:04:03,800 --> 00:04:06,920
‫- مرحباً يا آنسة "نوريس". كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً أيها الطبيب.

38
00:04:07,040 --> 00:04:09,240
‫أجل، أظن من الأفضل أن أفحصك.

39
00:04:10,080 --> 00:04:14,400
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لا عليك. إنهم طلاب.

40
00:04:16,920 --> 00:04:18,440
‫الأنوار رجاء، أيتها الممرضة.

41
00:04:20,240 --> 00:04:22,040
‫و...الموسيقى أيضاً.

42
00:04:23,720 --> 00:04:26,040
‫شهيق...زفير...

43
00:04:27,440 --> 00:04:29,840
‫شهيق...زفير...

44
00:04:31,640 --> 00:04:33,640
‫شهيق...زفير...

45
00:04:35,680 --> 00:04:39,960
‫أشكرك. "تشارلز كرومتن"، طبيب التعري.

46
00:04:40,240 --> 00:04:42,960
‫والتالي، أيها السيدات والسادة.

47
00:04:43,040 --> 00:04:46,400
‫هنا في نادي "بيبهول" لأول مرة على الإطلاق

48
00:04:46,760 --> 00:04:51,280
‫تحية حارة لوزير الخارجية لشؤون الكومنويلث.

49
00:04:52,960 --> 00:04:53,880
‫مساء الخير.

50
00:04:53,960 --> 00:04:57,360
‫هذا المساء أريد التأكيد على
‫موقفنا من الإعانات الزراعية،

51
00:04:57,440 --> 00:05:00,160
‫وتأثيرها على علاقاتنا بالكومنولث.

52
00:05:00,600 --> 00:05:05,520
‫الآن بالرغم من إيماننا، نظرياً،
‫بإنهاء ضمان استقرار أسعار المزرعة،

53
00:05:05,840 --> 00:05:10,360
‫إلا أننا نؤمن أيضاً بالحاجة
‫إلى ضريبة استيراد مناظرة

54
00:05:10,560 --> 00:05:13,960
‫للحفاظ على سعر المستهلك عند مستوى واقعي.

55
00:05:14,040 --> 00:05:16,560
‫لكن سيكون أثر هذا

56
00:05:16,640 --> 00:05:20,400
‫هو دعم أرباحنا في العالم المالي السابق.

57
00:05:20,480 --> 00:05:22,080
‫قبل الدخول.

58
00:05:23,200 --> 00:05:27,880
‫لكنني أتعهد أنه في حال انضمامنا
‫إلى السوق المشتركة

59
00:05:28,200 --> 00:05:31,960
‫حتى في ظل الإبقاء
‫على الوضع الحالي للإعانات

60
00:05:32,360 --> 00:05:36,520
‫لن نخاطر أبداً، ولن نساوم أبداً

61
00:05:36,600 --> 00:05:40,840
‫على علاقتنا الفريدة ببلدان الكومنويلث.

62
00:05:41,600 --> 00:05:46,000
‫سيُعدل هيكل الأسعار المتعلق
‫بأي رسوم استيراد

63
00:05:46,240 --> 00:05:50,560
‫بشكل منتظم للمتطلبات الخاصة

64
00:05:50,840 --> 00:05:53,200
‫بشركائنا من الكومنويلث،

65
00:05:53,320 --> 00:05:57,760
‫حتى نحافظ معاً على تحالف إيجابي،

66
00:05:57,880 --> 00:06:01,120
‫ويخدم مصالح كل الأطراف
‫فيما يتعلق بالتجارة العالمية

67
00:06:01,240 --> 00:06:03,720
‫والسلام العالمي.

68
00:06:03,800 --> 00:06:05,920
‫شكراً وعمتم مساء.

69
00:06:09,840 --> 00:06:11,440
‫ألم يكن هذا رائعاً؟

70
00:06:11,880 --> 00:06:15,160
‫وزير الخارجية لشؤون الكومنويلث!

71
00:06:16,280 --> 00:06:20,440
‫والآن أيها السادة والسيدات تحية كبيرة رجاء

72
00:06:20,560 --> 00:06:25,200
‫لوزير المعاشات والضمان الاجتماعي!

73
00:06:33,360 --> 00:06:35,040
‫أجل، اليوم في "بريطانيا"

74
00:06:35,120 --> 00:06:38,240
‫هناك موجة جديدة
‫من الاهتمام بالسياسة والسياسيين.

75
00:06:39,520 --> 00:06:42,440
{\an8}‫هدفنا الوحيد هو جماعات الضغط، كما تعرف.

76
00:06:42,520 --> 00:06:43,880
{\an8}‫"تابع سياسي"

77
00:06:43,960 --> 00:06:45,160
{\an8}‫نحب تكوين جماعات الضغط.

78
00:06:45,560 --> 00:06:48,880
‫والمناقشات، تعرف أن المناقشة الثرية
‫أمر مذهل.

79
00:06:49,120 --> 00:06:52,320
‫رافقت وزراء طوال 5 سنوات الآن و...

80
00:06:53,920 --> 00:06:55,120
‫تعرف، أظن أنهم رائعون.

81
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
‫أجل، أحب الموظفين المدنيين.

82
00:06:58,480 --> 00:06:59,840
‫أجل، إنهم لطفاء.

83
00:07:00,280 --> 00:07:03,200
‫- أحب رئيس مجلس العموم.
‫- أجل.

84
00:07:03,440 --> 00:07:05,080
‫أحب "بلاك رود".

85
00:07:06,440 --> 00:07:07,800
‫ما رأي أولياء أمورهم؟

86
00:07:07,880 --> 00:07:10,720
‫لقد حطمت قلوبنا، الساقطة الصغيرة.

87
00:07:10,800 --> 00:07:12,480
‫لم تكن سوى مصدر متاعب

88
00:07:12,560 --> 00:07:14,840
‫وإن عادت إلى هنا ثانية
‫سأركلها وأحطم أسنانها.

89
00:07:18,240 --> 00:07:20,240
‫هل أجريت مقابلة تلفزيونية مجدداً يا عزيزي؟

90
00:07:20,320 --> 00:07:21,920
‫أجل، أخبرتهم قطعاً.

91
00:07:22,000 --> 00:07:23,880
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أعرف.

92
00:07:24,000 --> 00:07:27,320
‫- هل كان "رغينالد بوزانكيت"؟
‫- كلا.

93
00:07:27,560 --> 00:07:29,960
‫- هل كان رأسه مكسواً بالضمادات؟
‫- كلا، لم يكن كذلك.

94
00:07:30,080 --> 00:07:31,360
‫كان معهم الكثير من الأنوار والكاميرات

95
00:07:31,440 --> 00:07:33,360
‫والمسجلات وما إلى ذلك من أغراض.

96
00:07:33,440 --> 00:07:37,000
‫هذا إذاً "راي باكستر" والفتية والفتيات
‫من برنامج "عالم الغد".

97
00:07:37,400 --> 00:07:40,800
‫أفضل "رغينالد بوزانكيت"، عددهم ليس كبيراً.

98
00:07:42,520 --> 00:07:44,520
‫سيكون هذا صائد الفئران.

99
00:07:45,320 --> 00:07:47,840
‫- مرحباً، السيد والسيدة "كونكريت"؟
‫- أجل.

100
00:07:48,040 --> 00:07:53,480
‫حسناً، كم هذا رائع.

101
00:07:54,600 --> 00:07:56,120
‫اسمحوا لي أن أعرفكم بنفسي.

102
00:07:56,200 --> 00:07:59,920
‫أنا "ليزلي إيمز"
‫رئيس لجنة اختيار الاختبار،

103
00:08:00,000 --> 00:08:01,840
‫ويسعدني للغاية أن أتمكن من إخباركم

104
00:08:01,920 --> 00:08:03,680
‫أنه تم اختيار شقتكم

105
00:08:03,760 --> 00:08:06,680
‫لتكون موقع ثالث اختبار
‫ضد "جزر الهند الغربية".

106
00:08:06,760 --> 00:08:09,240
‫- حقاً؟
‫- كلا، كانت دعابة صغيرة فحسب.

107
00:08:09,320 --> 00:08:11,640
‫- في الواقع، أنا صائد فئران المجلس.
‫- أجل، كنا في انتظارك.

108
00:08:12,240 --> 00:08:14,560
‫عرفت أنكم تعانون
‫من مشكلة صغيرة متعلقة بالقوارض.

109
00:08:14,640 --> 00:08:16,800
‫عجباً. تظنه ظل مستيقظاً طوال الليل،

110
00:08:16,880 --> 00:08:19,000
‫يحك الكساء الخشبي.

111
00:08:19,440 --> 00:08:21,560
‫- هذه كلمة شيقة، صحيح؟
‫- ماذا؟

112
00:08:21,640 --> 00:08:23,480
‫الكساء الخشبي...

113
00:08:24,240 --> 00:08:25,520
‫الكساء الخشبي...

114
00:08:25,600 --> 00:08:29,320
‫وكأنه اسم قرية صغيرة في "دورست"،
‫"الكساء الخشبي".

115
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
‫"(الكساء الخشبي)"

116
00:08:30,840 --> 00:08:32,720
‫أشاروا إلينا في التلفاز!

117
00:08:33,320 --> 00:08:37,360
‫- الآن، أين أسوأ بقعة؟
‫- هنا. يمكنك عادة سماعهم.

118
00:08:43,000 --> 00:08:45,120
‫كلا، ما يوجد هناك هو خروف.

119
00:08:47,560 --> 00:08:49,520
‫كلا، إنه خروف قطعاً. هذا محير حقاً.

120
00:08:49,600 --> 00:08:50,440
‫هل هو كذلك؟

121
00:08:50,520 --> 00:08:54,120
‫أجل، أقصد أنه أولاً،
‫لن يستجيب لقطعة جبن شهية

122
00:08:54,200 --> 00:08:56,880
‫وثانياً، لن يكون حجمه ملائماً للمصيدة.

123
00:08:56,960 --> 00:08:58,160
‫ماذا ستفعل؟

124
00:08:58,240 --> 00:08:59,400
‫سأضطر للبحث عن ثقب.

125
00:08:59,480 --> 00:09:00,520
‫أجل.

126
00:09:04,520 --> 00:09:07,160
‫- يوجد ثقب هنا.
‫- كلا، إنها فئران.

127
00:09:11,520 --> 00:09:13,080
‫هذا ما نبحث عنه.

128
00:09:13,960 --> 00:09:15,040
‫أجل.

129
00:09:18,320 --> 00:09:21,760
‫- المعذرة، هل الاختبار الثالث هنا؟
‫- كلا، كانت دعابة.

130
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
‫كانت دعابة.

131
00:09:26,200 --> 00:09:28,800
‫صحيح. سأدخل الكساء الخشبي.

132
00:09:29,360 --> 00:09:30,640
‫قالوها ثانية.

133
00:09:30,720 --> 00:09:32,880
‫سأضع بعض سم الخراف.

134
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
‫إنه يحمل بندقية!

135
00:09:46,520 --> 00:09:47,600
‫عجباً.

136
00:09:47,680 --> 00:09:51,040
‫في الوضع الطبيعي
‫يكون الخروف كائناً هادئاً وخجولاً،

137
00:09:51,120 --> 00:09:52,320
‫لكن لديكم قاتل.

138
00:09:52,400 --> 00:09:54,440
‫"مطلوب في جريمة سطو مسلح"

139
00:09:55,360 --> 00:09:57,560
{\an8}‫"بازيل"

140
00:09:57,760 --> 00:10:01,240
‫"المزارعون محاصرون في (بن)
‫لم تكن (أولد فيينا) بهذا الشكل من قبل قط"

141
00:10:01,360 --> 00:10:04,960
‫"خروف من سلالة (مارينو) في قبضة الغضب"

142
00:10:05,560 --> 00:10:08,160
‫إنها سلالة جديدة كلية من الخراف،

143
00:10:08,400 --> 00:10:10,680
‫خروف قاتل لا يسعه الإمساك ببندقية فحسب

144
00:10:10,760 --> 00:10:12,960
‫لكنه رام من الطراز الأول أيضاً.

145
00:10:13,320 --> 00:10:15,360
‫لكن من أين تأتي أيها البروفيسور؟

146
00:10:15,480 --> 00:10:18,960
‫لا أعرف الإجابة على هذا. لا أعرف ببساطة.

147
00:10:19,600 --> 00:10:21,960
‫لا أعرف حقاً.

148
00:10:22,240 --> 00:10:25,360
‫أخشى أنني لا أعرف حقاً.

149
00:10:25,840 --> 00:10:29,440
‫أخشى أنه حتى أنا لا أعرف حقاً.

150
00:10:29,680 --> 00:10:33,800
‫علي أن أخبرك بأنني أخشى
‫أنه حتى أنا لا أعرف حقاً.

151
00:10:33,880 --> 00:10:36,760
‫أخشى أن علي أن أخبرك...

152
00:10:38,000 --> 00:10:39,040
‫أشكرك.

153
00:10:39,120 --> 00:10:40,800
‫لا أعرف.

154
00:10:40,960 --> 00:10:43,600
‫دليلنا الوحيد هو هذه القطعة من زي الذئب

155
00:10:43,680 --> 00:10:45,680
‫- التي كان الخروف القاتل...
‫- يرتديها...

156
00:10:45,800 --> 00:10:47,760
‫في غارة أمس على "سيلفريدجز".

157
00:10:47,840 --> 00:10:50,280
‫سأجري عليها الاختبارات
‫على الفور أيها البروفيسور.

158
00:10:51,480 --> 00:10:53,440
‫مرحباً، هل الاختبار الثالث هنا، رجاء؟

159
00:10:57,920 --> 00:11:01,120
‫أيها البروفيسور، هناك بعض لاعبي الكريكيت
‫في المعمل.

160
00:11:01,280 --> 00:11:05,600
‫قد يكون الوضع أخطر مما تخيلت في البداية.

161
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
‫يا لها من جملة بالغة الغرابة.

162
00:11:09,800 --> 00:11:12,200
‫لا مجال لإهدار الوقت،
‫أحضري لي كبير مفوضي الشرطة.

163
00:11:12,280 --> 00:11:13,360
‫حاضر يا سيدي.

164
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
‫كلا، على الهاتف.

165
00:11:19,440 --> 00:11:20,920
‫نظرة خوف!

166
00:11:21,640 --> 00:11:23,160
‫جملة غريبة أخرى.

167
00:11:23,240 --> 00:11:24,680
‫توخي الحذر يا سيدة "كارتر أويل"!

168
00:11:24,760 --> 00:11:26,480
‫أيها البروفيسور! ما الأمر؟ ماذا رأيت؟

169
00:11:26,560 --> 00:11:28,400
‫انظري، هناك، في المدخل.

170
00:11:29,560 --> 00:11:32,280
‫"أرثر إكس"! زعيم عصابة "بيناين"!

171
00:11:32,400 --> 00:11:34,000
‫لا يبرح أحد مكانه!

172
00:11:34,160 --> 00:11:37,040
‫نحن الصبية الذين سيشرعون في تنفيذ الخطة أ.

173
00:11:37,200 --> 00:11:39,000
‫"باغزي"، "لوي"، اخرجا!

174
00:11:41,880 --> 00:11:48,840
‫"مصرف (ويستمنستر) المحدود"

175
00:11:51,440 --> 00:11:53,720
‫التالي، "بازيل"، أنت والطفل. تحركا!

176
00:11:59,360 --> 00:12:01,960
‫حسناً أيها الصبية،
‫هذه المرة سنختار الأغراض الثقيلة.

177
00:12:23,240 --> 00:12:25,920
‫لكن عاجلاً بدأ الخروف القاتل
‫في نقل العدوى إلى حيوانات أخرى

178
00:12:26,000 --> 00:12:27,560
‫بذكائه المبهر.

179
00:12:27,680 --> 00:12:29,720
‫بدأت الهررة في تمويل القروض العقارية،

180
00:12:29,800 --> 00:12:32,040
‫بدأت الكلاب من سلالة "كوكر سبانيل"
‫في تصميم متاجر البقالة...

181
00:12:32,120 --> 00:12:35,040
‫وبدأت الببغاوات في تقديم برامج التلفاز.

182
00:12:35,120 --> 00:12:37,840
‫الساعة 8:00 وحان وقت نشرة الأخبار.

183
00:12:38,400 --> 00:12:41,480
‫مساء الخير. إليكم أخبار الببغاوات.

184
00:12:41,560 --> 00:12:42,480
‫"أخبار تلفزيون (بي بي سي)"

185
00:12:42,560 --> 00:12:45,240
‫لم تصب ببغاوات اليوم
‫في حادث على الطريق "إم 1"

186
00:12:45,320 --> 00:12:48,960
‫عندما اصطدمت شاحنة تحمل
‫الوقود عالي الأوكتين بعمود إشارة ضوئية.

187
00:12:50,000 --> 00:12:53,080
‫هذا عمود وليس ببغاء.

188
00:12:53,520 --> 00:12:57,120
‫قال متحدث عن الببغاوات إنه سعيد لأنه
‫لا توجد إصابات بين الببغاوات.

189
00:12:58,440 --> 00:13:02,160
‫قابل وزير التكنولوجيا اليوم 3 زعماء روس

190
00:13:02,920 --> 00:13:05,920
‫لمناقشة صفقة طائرات تجارية
‫بقيمة 4 ملايين جنيه استرليني.

191
00:13:06,160 --> 00:13:09,080
‫لم يدخل أي منهم القفص،
‫أو يتأرجح على الأرجوحة الخشبية الصغيرة

192
00:13:09,160 --> 00:13:12,160
‫أو يأكل أي من حبوب الذرة البيضاء الشهية.

193
00:13:13,400 --> 00:13:14,480
‫هذه نهاية نشرة الأخبار،

194
00:13:14,560 --> 00:13:18,360
‫والآن يستمر برنامجنا الخاص بالببغاوات
‫مع الجزء 3 من "قصة مدينتين".

195
00:13:18,440 --> 00:13:20,880
‫وهي معالجة خاصة للببغاوات وضعها "جوي بوي".

196
00:13:22,040 --> 00:13:23,400
‫محتوى القصة حتى الآن،

197
00:13:23,480 --> 00:13:26,520
‫عاد الطبيب "مانيت" إلى "إنجلترا"
‫بعد 18 عاماً في سجن "الباستيل".

198
00:13:27,000 --> 00:13:29,720
‫تنتظر ابنته "لوسي" حبيبها، "تشارلز دارني"،

199
00:13:29,800 --> 00:13:31,320
‫الذي عرفنا للتو أنه في الواقع ابن أخ

200
00:13:31,400 --> 00:13:33,120
‫الماركيز "سان ايفرموند"،

201
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
‫الذي تسببت قسوته
‫في دخول "مانيت" سجن "الباستيل".

202
00:13:35,600 --> 00:13:36,520
‫"(لندن) - 1793"

203
00:13:36,600 --> 00:13:39,760
‫يصل "دارني" ليجد "لوسي"
‫تعتني بأبيها المسن.

204
00:13:49,480 --> 00:13:50,680
‫مرحباً...

205
00:13:51,760 --> 00:13:54,640
‫- مرحباً
‫- من الفتى الوسيم إذاً؟

206
00:13:54,720 --> 00:13:56,480
‫مرحباً.

207
00:14:02,160 --> 00:14:05,920
‫وفي تلك الأثناء، إليكم نشرة أخبار القردة.

208
00:14:06,600 --> 00:14:08,080
‫لم تُصب قردة اليوم في...

209
00:14:08,160 --> 00:14:09,560
‫وفي تلك الأثناء،

210
00:14:09,640 --> 00:14:12,640
‫إليكم من "ويستمنستر" تقرير برلماني للبشر.

211
00:14:12,760 --> 00:14:13,560
‫"اليوم في البرلمان"

212
00:14:13,640 --> 00:14:15,480
‫خلال المناقشة،
‫اتهم أحد المتحدثين الحكومة

213
00:14:15,560 --> 00:14:17,920
‫بالغباء والإتيان بتصرفات
‫ليست جيدة على الإطلاق.

214
00:14:18,160 --> 00:14:21,200
‫قبل العضو هذا باعتباره نقداً بناء،

215
00:14:21,280 --> 00:14:24,000
‫لكنه أنكر بشدة تورطه جنسياً
‫مع غلام في الجوقة.

216
00:14:24,120 --> 00:14:26,520
‫صيحات غاضبة تردد "ماذا عن البطيخ إذاً؟"

217
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
‫طلب العضو حذفها من التسجيل

218
00:14:28,880 --> 00:14:31,080
‫ووضعها في حقيبة ورقية بنية اللون
‫في المرحاض.

219
00:14:31,760 --> 00:14:35,360
‫أي مقاطعات إضافية ستُقطع
‫وتُوزع على الفقراء.

220
00:14:35,880 --> 00:14:37,960
‫بالنسبة إلى الحكومة،
‫قال متحدث من الصف الأمامي

221
00:14:38,040 --> 00:14:40,440
‫إنه سيتوجب رفع التعريفة الزراعية،

222
00:14:40,520 --> 00:14:41,840
‫وتخيل بعض الأمور.

223
00:14:42,240 --> 00:14:45,280
‫بالإضافة، صرح بأن هذا سيعطي
‫دفعة كبيرة للمزارعين،

224
00:14:45,360 --> 00:14:49,080
‫والكثير من المرح له، ولأصدقائه،
‫وللسيدة "مويست" من "نايتسبريدج".

225
00:14:49,680 --> 00:14:53,400
‫كان هناك صيحات معارضة من الصفوف الخلفية
‫تقول "بطاقات بريدية للبيع"

226
00:14:53,480 --> 00:14:55,840
‫وصرخة قوية تقول "من يحب البحار إذاً؟"

227
00:14:55,920 --> 00:14:57,480
‫من الوزير الذي لا وزارة له.

228
00:14:58,680 --> 00:15:02,280
‫للرد على هذا، صرح وزير الظل بأنه
‫لم يعد بوسعه إنكار الشائعات،

229
00:15:02,440 --> 00:15:04,760
‫لكنه وكلبه الألماني ينعمان بسعادة غامرة.

230
00:15:05,080 --> 00:15:07,360
‫وعلى أي حال فقد صرح
‫بأن عشب الراوند رخيص الثمن.

231
00:15:07,440 --> 00:15:09,480
‫وما الضرر في حمام بخار؟

232
00:15:09,640 --> 00:15:11,560
{\an8}‫"بعد 7 ساعات"

233
00:15:11,640 --> 00:15:13,480
‫لم تتعرض للإصابة...

234
00:15:13,600 --> 00:15:16,640
‫قابل وزير التكنولوجيا 3 زعماء روس

235
00:15:17,080 --> 00:15:19,960
‫اليوم لمناقشة صفقة طائرات تجارية
‫بقيمة 4 ملايين جنيه استرليني...

236
00:15:20,040 --> 00:15:21,720
‫لم يكن أيهم من سكان "أستراليا" الأصليين،

237
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
‫ولم يحملوا أطفالهم في أكياس،

238
00:15:23,520 --> 00:15:25,920
‫أو يأكلوا أوراق الأوكالبتوس الشهية.

239
00:15:26,040 --> 00:15:27,240
‫شهية.

240
00:15:28,040 --> 00:15:31,760
‫كانت تلك أخبار حيوان الومبت
‫والآن ننتقل إلى "أتيلا الكعكة!"

241
00:15:40,760 --> 00:15:44,600
‫هذا كل ما يتعلق بـ"أتيلا الكعكة"،
‫والآن، "حمقى!"

242
00:15:55,880 --> 00:15:58,880
‫"أرثر فيغيس" أحمق، أحمق قروي.

243
00:15:59,080 --> 00:16:01,600
‫نتحدث اليوم عن الحمقى في المجتمع.

244
00:16:02,600 --> 00:16:06,200
‫لدي قناعة قوية بأن الأحمق جزء
‫من نظام القرية القديم،

245
00:16:06,280 --> 00:16:11,000
‫وعليه، فإن له دوراً هاماً يلعبه
‫في المجتمع الريفي الحديث،

246
00:16:11,160 --> 00:16:13,480
‫لأنه كما ترى...

247
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
‫أشكرك يا "فيكار".

248
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
‫لأن هناك حاجة حقيقية في المجتمع لشخص

249
00:16:21,360 --> 00:16:24,960
‫يمكن للجميع تقريباً
‫التقليل من شأنه والسخرية منه.

250
00:16:25,120 --> 00:16:27,840
‫وهذا هو الدور الذي...

251
00:16:32,080 --> 00:16:33,600
‫أشكرك يا سيدة "طومسون"...

252
00:16:33,680 --> 00:16:35,960
‫وهذا هو الدور الذي لعبته أنا وأفراد أسرتي

253
00:16:36,160 --> 00:16:39,880
‫في هذه القرية
‫على مدى الـ400 عام الماضية...

254
00:16:40,560 --> 00:16:41,880
‫صباح الخير يا سيد "جينكنز"،

255
00:16:41,960 --> 00:16:44,440
‫أرى أن معهد الاستثمار رفع
‫حصته نصف السنوية في الأرباح.

256
00:16:44,520 --> 00:16:45,920
‫أجل، رائع.

257
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
‫هذا هو السيد "جينكنز"، إنه أحمق آخر.

258
00:16:48,400 --> 00:16:51,480
‫ترون إذاً أن الأحمق يقدم

259
00:16:51,560 --> 00:16:55,560
‫خدمات نفسية واجتماعية عديدة لمجتمعه.

260
00:16:57,000 --> 00:16:59,160
‫المعذرة، وصلت حافلة سائحين للتو.

261
00:16:59,280 --> 00:17:00,680
‫أخشى أن علي السقوط عن الحائط.

262
00:17:11,640 --> 00:17:13,839
‫يتعامل "أرثر" مع الحماقة بجدية.

263
00:17:14,040 --> 00:17:15,839
‫يستيقظ كل صباح الساعة 6:00

264
00:17:15,920 --> 00:17:19,400
‫ويعمل على معدات التدريب الخاصة المصممة
‫للحفاظ على معدل غبائه.

265
00:17:27,800 --> 00:17:31,040
‫وبالطبع مظهره مصدر فخر كبير له.

266
00:17:37,080 --> 00:17:39,320
‫مثل الطبيب، والحداد، والنجار،

267
00:17:39,440 --> 00:17:42,440
‫السيد "فيغيس" شخصية مهمة في قريته

268
00:17:42,560 --> 00:17:45,600
‫ومثلهم، يستخدم المصرف المحلي.

269
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
{\an8}‫أجل، لدينا هنا حسابات لعدد كبير من الحمقى.

270
00:17:48,520 --> 00:17:49,440
{\an8}‫"السيد (براندو)
‫مدير البنك"

271
00:17:49,520 --> 00:17:51,560
‫كم تبلغ أرباح لعب دور الأحمق؟

272
00:17:51,640 --> 00:17:53,760
‫حالياً الأحمق الذي يأتي بهراء حقيقي

273
00:17:53,840 --> 00:17:56,000
‫قد يصل دخله إلى 10.000 جنيه استرليني
‫في العام

274
00:17:56,080 --> 00:17:58,600
‫إن كان رئيس مجموعة صناعية كبيرة ما.

275
00:17:58,960 --> 00:18:02,840
‫لكن بالطبع، الأحمق من الطراز القديم
‫ما زال لا يقبل النقود.

276
00:18:04,200 --> 00:18:08,000
‫يأخذ قطعاً من الحبال، والخشب
‫والببغاوات الميتة،

277
00:18:08,400 --> 00:18:13,200
‫والعصافير، كل شيء،
‫لكنه يجعل مهمة المحاسبة صعبة جداً.

278
00:18:13,840 --> 00:18:17,880
{\an8}‫لكنهم بالطبع يضرون بمصالحهم
‫لأن معدل الفائدة خلال 10 سنوات

279
00:18:17,960 --> 00:18:21,560
{\an8}‫على قطعة طحلب أو فأر ميت
‫تكاد تكون لا تُذكر.

280
00:18:21,640 --> 00:18:23,480
‫- سيد "براندو".
‫- أجل؟

281
00:18:23,560 --> 00:18:24,880
‫اتصال من "هوليوود".

282
00:18:24,960 --> 00:18:26,760
‫سأجيبه من مكتبي.

283
00:18:28,040 --> 00:18:30,440
‫لكن السيد "فيغيس" ليس أحمق عادياً.

284
00:18:30,720 --> 00:18:34,120
‫إنه محاضر في الحماقة
‫في جامعة "إيست أنغليا".

285
00:18:34,320 --> 00:18:37,120
‫ها هو يدرس صفاً من طلاب الفرقة الثالثة.

286
00:18:42,160 --> 00:18:45,120
‫بعد 3 سنوات من الدراسة
‫يحصل هؤلاء المتدربين من الحمقى

287
00:18:45,240 --> 00:18:47,440
‫على دبلوم في الحماقة،

288
00:18:48,280 --> 00:18:50,080
‫حفنة من الطين

289
00:18:51,240 --> 00:18:52,800
‫وضربة على الرأس.

290
00:18:53,240 --> 00:18:55,600
‫لكن بعض الحمقى الأكبر سناً
‫يبغضون الحمقى الخريجين.

291
00:18:55,720 --> 00:18:58,000
‫أنا أحمق عصامي تماماً.

292
00:18:58,400 --> 00:18:59,560
‫أقصد...

293
00:19:01,000 --> 00:19:02,520
‫لم يعد هناك من يفعل هذا.

294
00:19:02,680 --> 00:19:05,800
‫كل من فعل هذا هنا سيجد السخرية
‫حتى يغادر الساحة.

295
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
‫كلا، حالياً يريد الناس شيئاً أكثر ذكاء.

296
00:19:16,080 --> 00:19:19,000
‫الجزء الأكبر من عمل "كيفن أوناسيس"
‫يتعلق بالجدران.

297
00:19:21,080 --> 00:19:24,760
‫عليك أن تعرف ما تفعله.
‫أقصد، يظن البعض أنني مجنون،

298
00:19:24,880 --> 00:19:27,880
‫يقول القرويون إنني مجنون،
‫يقول السائحون إنني مجنون.

299
00:19:28,160 --> 00:19:32,240
‫أنا مجنون، لكنني مجنون بالفطرة.
‫لا أستخدم أي مواد كيميائية.

300
00:19:33,800 --> 00:19:37,720
‫لكن ماذا عن الحياة الشخصية للأحمق؟
‫ماذا عن علاقته بالنساء؟

301
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
‫قد أكون أحمق لكنني لست مغفلاً.

302
00:19:43,720 --> 00:19:46,600
‫لكن ثياب الأحمق القروي القذرة
‫وحركاته البهلوانية،

303
00:19:46,680 --> 00:19:50,000
‫بعيدة كل البعد
‫عن العالم الحديث لحمقى الحضر.

304
00:19:50,320 --> 00:19:53,440
‫ما نوع الخلفيات
‫التي ينحدر منها حمقى الحضر؟

305
00:19:53,680 --> 00:19:59,920
{\an8}‫"إيتون"، "ساندرست" والحراس،

306
00:20:04,080 --> 00:20:08,240
{\an8}‫لا أتذكر لكنني كتبتها في مكان ما.

307
00:20:09,200 --> 00:20:13,240
{\an8}‫أبي مصرفي، كان بحاجة إلى سلة مهملات.

308
00:20:13,520 --> 00:20:19,960
{\an8}‫كان أبي وزير الداخلية
‫وفازت أمي في سباق "ديربي".

309
00:20:20,200 --> 00:20:24,320
‫يقع مقر حمقى الحضر هنا في "سان جونز وود".

310
00:20:24,600 --> 00:20:27,920
‫في الداخل يمكنهم الاستمتاع
‫برفقة حمقى آخرين

311
00:20:28,000 --> 00:20:31,360
‫ومشاهدة عروض خاصة من طقوس الحماقة.

312
00:20:39,520 --> 00:20:41,040
‫ترك الكرة.

313
00:20:41,400 --> 00:20:42,880
‫أجاد اللعب.

314
00:20:42,960 --> 00:20:44,360
‫جيد جداً.

315
00:20:44,720 --> 00:20:45,920
‫حسن السلوك.

316
00:20:50,720 --> 00:20:54,240
‫مساء الخير ومرحباً في "لوردز"
‫في اليوم الثاني من الاختبار الأول.

317
00:20:54,400 --> 00:20:57,080
‫حتى الآن قضينا اليوم 5 ساعات
‫في تسديد الضربات من "إنجلترا"

318
00:20:57,160 --> 00:20:59,680
‫وما زالت النتيجة صفر- صفر.

319
00:20:59,760 --> 00:21:01,840
‫"كاودري" لم يسجل نقاطاً.

320
00:21:01,920 --> 00:21:04,680
‫"نوتون" ليس في الملعب.
‫"نوت" في الملعب ويسعى لعدم الخروج.

321
00:21:04,760 --> 00:21:08,240
‫تلقى "نوتون" من"نورثانتس" ضربة عنيفة
‫على عضوه عند الشباك ليلة أمس

322
00:21:08,320 --> 00:21:09,280
‫لكنها ليست خطيرة.

323
00:21:09,360 --> 00:21:11,680
‫التالي "نات تيوتن" من "نوتس".

324
00:21:11,760 --> 00:21:17,440
‫ليس "نوترينغ"، "ناتينغز" عند الخط 9،
‫سدد "نوترينغ ضربة قوية للغاية.

325
00:21:18,360 --> 00:21:22,520
‫على أي حال، كان أداء "إنجلترا" رائعاً
‫دون جدوى، ولا حتى قطعة نقانق.

326
00:21:22,600 --> 00:21:27,440
‫رداً على فوز "آيسلندا" في الشوط الأول
‫بـ722 نقطة مقابل نقطتين،

327
00:21:27,520 --> 00:21:31,160
‫وقد سجلتها البارحة بسرعة تبعث
‫على الإحباط في 21 ضربة فحسب

328
00:21:31,240 --> 00:21:35,600
‫مع الكثير من الضربات العنيفة وحدود الملعب
‫وما إلى ذلك من هراء.

329
00:21:35,680 --> 00:21:37,920
‫لكن المهم هو أن "إنجلترا"

330
00:21:38,000 --> 00:21:40,680
‫بدأت بداية موفقة للغاية حتى الآن،

331
00:21:42,160 --> 00:21:45,440
‫- "بيتر"؟
‫- رائع. أنصت إلى تلك الأفخاذ فحسب.

332
00:21:45,600 --> 00:21:48,360
‫والآن حان دور "نورث إيست" مع الـ"سامبا".

333
00:21:48,440 --> 00:21:49,280
‫"بريان".

334
00:21:49,360 --> 00:21:53,360
‫على الأرجح. تذكرت قصة "غابي آلان"
‫عام 1932...

335
00:21:53,440 --> 00:21:55,360
‫اصمت وإلا سنغلق المشرب.

336
00:21:57,160 --> 00:22:00,400
‫والآن يركض "بو وايلدبيرغ" لتسديد الضربة
‫إلى "كاودري"،

337
00:22:00,480 --> 00:22:02,800
‫إنه يركض، يسدد الضربة لـ"كاودري"...

338
00:22:03,040 --> 00:22:06,560
‫ولم يسدد أي ضربات. أبدع في عدم اللعب.

339
00:22:06,960 --> 00:22:09,480
‫أجل، لم يفعل أي شيء حيالها بشكل جميل.

340
00:22:09,680 --> 00:22:12,000
‫ضربة رائعة لا تمت للعب بصلة.

341
00:22:12,080 --> 00:22:16,440
‫أتذكر جيداً أن "بلام وارنر" لم يفعل شيئاً
‫حيال ضربة مشابهة في 1732.

342
00:22:16,520 --> 00:22:18,120
‫اصمت، كاذب.

343
00:22:20,640 --> 00:22:24,640
‫والآن "بو وايلدينغ"يركض مجدداً
‫ليسدد ضربة إلى "كاودري".

344
00:22:24,840 --> 00:22:27,560
‫إنه يركض، ويسدد الضربة إلى "كاودري"،

345
00:22:27,760 --> 00:22:31,440
‫ولم يسدد أي ضربات،
‫مشهد رائع للقصور الذاتي...

346
00:22:31,560 --> 00:22:33,840
‫وكانت تلك نهاية المباراة، والمشروبات.

347
00:22:33,920 --> 00:22:37,000
‫- "جين" و"تونك"، رجاء.
‫- كلا، يتناول اللاعبون المشروبات.

348
00:22:38,040 --> 00:22:39,960
‫والآن، ماذا يحدث؟

349
00:22:40,040 --> 00:22:42,040
‫أظن أنهم يخرجون "كاودري"...

350
00:22:42,120 --> 00:22:45,080
‫أجل، يحملون "كاودري" إلى خارج الملعب.

351
00:22:45,160 --> 00:22:48,000
‫لم أتوقع ذلك. الآن من التالي،
‫لا بد أنه الرقم 3.

352
00:22:48,080 --> 00:22:51,120
‫"نات نيوتن" من "نوتس". أبعد يدك
‫عن فخذي، "ويست"...

353
00:22:51,400 --> 00:22:54,880
‫كلا لا أظن أنه...أظن أنها الأريكة.

354
00:22:54,960 --> 00:22:56,160
‫كلا إنه المقعد!

355
00:22:56,280 --> 00:23:00,280
‫يدخل المقعد الأخضر إلى الرقم 3
‫ليحل محل الحارس.

356
00:23:01,080 --> 00:23:02,960
‫أتذكر جيداً أن أريكة مشابهة

357
00:23:03,040 --> 00:23:06,600
‫أُحضرت إلى "هيدينغلي"
‫في القرن التاسع قبل الميلاد ضد السود.

358
00:23:06,680 --> 00:23:08,240
‫اصمت يا خرطوم الفيل.

359
00:23:08,320 --> 00:23:11,240
‫والآن اتخذ المقعد الأخضر موقع الحارس

360
00:23:11,320 --> 00:23:14,880
‫وتضع "آيسلندا" المجفف الدوار
‫ليسدد الضربات.

361
00:23:15,200 --> 00:23:18,320
‫يعود المجفف الدوار إلى العلامة،
‫إنه يركض إلى العصى،

362
00:23:18,400 --> 00:23:20,040
‫يسدد ضربة إلى الطاولة...

363
00:23:21,200 --> 00:23:24,560
‫ضربة قصيرة بعض الشيء لكنها تكاد تصل
‫وقد أصابت الحشو.

364
00:23:24,640 --> 00:23:27,440
‫هناك احتجاج وطُردت الطاولة،
‫القدم متقدمة على المرمى.

365
00:23:27,520 --> 00:23:30,320
‫هذه نتيجة "إنجلترا" صفر مقابل واحد.

366
00:23:31,360 --> 00:23:34,880
‫والآن نترك "لوردز" وننتقل إلى "إيبسوم"
‫من أجل مباراة الساعة 3:00.

367
00:23:35,280 --> 00:23:37,640
‫هنا في "إيبسوم" بدأنا الركض
‫بمسافة 45 متراً

368
00:23:37,720 --> 00:23:39,120
‫من هذا السباق الذي يغطي مسافة 2.5 كيلومتر

369
00:23:39,200 --> 00:23:40,880
‫حوض الاغتسال في الصدارة من قاعدة المرحاض.

370
00:23:40,960 --> 00:23:43,640
‫في تناسق تام هناك أريكة تتقدم بشكل رائع

371
00:23:43,720 --> 00:23:46,600
‫مع صندوق "جوانا سواثكوت" يركض بسرعة
‫من حامل القبعات على القضبان،

372
00:23:46,680 --> 00:23:48,480
‫والمصباح العادي يتراجع بسرعة

373
00:23:48,560 --> 00:23:49,880
‫لكن حوض الاغتسال متقدم قطعاً الآن

374
00:23:49,960 --> 00:23:51,080
‫ويجد منافسة شرسة من...

375
00:23:51,160 --> 00:23:53,240
‫عند السارية نجد حوض الاغتسال من المرحاض

376
00:23:53,320 --> 00:23:57,120
‫ثم الأريكة، وحامل القبعات، والمصباح العادي
‫وأخيراً صندوق "جوانا ساوثكوت".

377
00:23:57,280 --> 00:24:00,480
‫- افتح الصندوق!
‫- افتح الصندوق!

378
00:24:05,560 --> 00:24:08,760
‫وهلا يتقدم المتسابق التالي، رجاء؟

379
00:24:17,560 --> 00:24:21,200
‫- مساء الخير يا سيدتي، ما اسمك؟
‫- أجل...

380
00:24:21,480 --> 00:24:24,480
‫- وما اسمك؟
‫- أذهب إلى الكنيسة بانتظام.

381
00:24:24,800 --> 00:24:29,080
‫رائع، فهمت، ما الجائزة
‫التي تريدين الفوز بها هذا المساء؟

382
00:24:29,360 --> 00:24:31,760
‫- أريد الضربة على الرأس.
‫- الضربة على الرأس.

383
00:24:31,840 --> 00:24:33,080
‫- هنا تماماً.
‫- رائع.

384
00:24:33,200 --> 00:24:36,960
‫أول سؤال لك للفوز بضربة
‫على الرأس هذا المساء هو...

385
00:24:37,040 --> 00:24:40,320
‫أي خصم قوي للثنائية الديكارتية

386
00:24:40,400 --> 00:24:45,040
‫يرفض اختزال الظواهر النفسية
‫إلى حالات جسدية؟

387
00:24:45,560 --> 00:24:47,800
‫- لا أعرف الإجابة!
‫- خمني.

388
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
‫- "هنري بيرغسن"
‫- إنها الإجابة الصحيحة!

389
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
‫أسعدني الحظ. لم أسمع به من قبل قط.

390
00:24:53,640 --> 00:24:54,720
‫رائع.

391
00:24:54,800 --> 00:24:56,160
‫لا أحب السود.

392
00:25:00,640 --> 00:25:01,720
‫من يحبهم؟

393
00:25:03,360 --> 00:25:06,560
‫والآن السؤال الثاني لك للفوز
‫بضربة على الرأس هو...

394
00:25:06,640 --> 00:25:09,440
‫ما الطعام الأساسي
‫الذي تتغذى عليه البطاريق؟

395
00:25:09,520 --> 00:25:11,720
‫- لحم الخنزير المعلب.
‫- كلا.

396
00:25:11,800 --> 00:25:15,200
‫- معلبات "سبام"؟
‫- كلا. ماذا تأكل البطاريق؟ البطاريق.

397
00:25:15,280 --> 00:25:16,480
‫- البطاريق؟
‫- أجل.

398
00:25:16,560 --> 00:25:17,680
‫أكره البطاريق.

399
00:25:17,760 --> 00:25:20,560
‫- تأكل أنفسها.
‫- كلا، ماذا تأكل البطاريق؟

400
00:25:20,640 --> 00:25:23,600
‫- الخيل! المقاعد ذات الذراعين!
‫- كلا. ماذا تأكل البطاريق؟

401
00:25:23,680 --> 00:25:25,600
‫- البطاريق.
‫- البطاريق.

402
00:25:25,680 --> 00:25:26,840
‫- كانيلوني.
‫- كلا.

403
00:25:26,920 --> 00:25:30,000
‫لازانيا، موساكا، ثيرميدور الكركند،

404
00:25:30,080 --> 00:25:33,240
‫شرائح لحم العجل على نبات الطرخون
‫مع السلطة بالجبن.

405
00:25:33,960 --> 00:25:35,400
‫كلا. سأعطيك تلميحاً.

406
00:25:36,600 --> 00:25:38,800
‫"برايان كلوز".

407
00:25:40,720 --> 00:25:41,880
‫كلا.

408
00:25:41,960 --> 00:25:44,720
‫"برايان إنغليس"، "برايان جونسون"،
‫"برايان فوربس".

409
00:25:45,080 --> 00:25:46,600
‫- "نانيت نيومان".
‫- كلا.

410
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
‫ما الذي يسبح في البحر ويعلق في الشباك؟

411
00:25:51,120 --> 00:25:52,880
‫- "هنري بيرغسن".
‫- كلا.

412
00:25:52,960 --> 00:25:55,360
‫ماعز تحت الماء يرتدون
‫أنابيب التنفس والزعانف.

413
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
‫- كلا.
‫- جاموس يحمل جهاز التنفس.

414
00:25:57,400 --> 00:25:58,240
‫كلا.

415
00:25:58,320 --> 00:25:59,880
‫- "رغينالد مودلينغ".
‫- أجل، اقتربت.

416
00:26:00,000 --> 00:26:00,920
‫سأعطيك هذا.

417
00:26:01,000 --> 00:26:03,680
‫والآن يا سيدة "سكم"، ربحت جائزتك،

418
00:26:03,760 --> 00:26:06,320
‫هل ما زلت تريدين الضربة على الرأس؟

419
00:26:06,400 --> 00:26:09,120
‫- أجل.
‫- سأعرض عليك نكزة في العين.

420
00:26:09,200 --> 00:26:10,720
‫كلا! أريد ضربة على الرأس.

421
00:26:10,800 --> 00:26:12,240
‫- لكمة في الحلق؟
‫- كلا.

422
00:26:12,320 --> 00:26:14,440
‫- حسناً إذاً، ركلة في الرضفة؟
‫- كلا.

423
00:26:14,520 --> 00:26:17,480
‫سيدة "سكم"، أعرض عليك رفسة في الأسنان

424
00:26:17,560 --> 00:26:19,200
‫وطعنة خنجر أعلى الحزام؟

425
00:26:21,760 --> 00:26:23,840
‫ضربة على الرأس! اختاري الضربة على الرأس!

426
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
‫كلا. سأختار الضربة على الرأس.

427
00:26:26,480 --> 00:26:30,160
‫حسناً إذاً يا سيدة "سكم"،
‫ربحت الجائزة الكبرى لهذه الليلة،

428
00:26:30,240 --> 00:26:32,120
‫الضربة على الرأس.

429
00:26:39,120 --> 00:26:40,440
{\an8}‫"رسوم التصريح من 1 يناير 1969"

430
00:26:40,520 --> 00:26:42,120
{\an8}‫"تلفاز ملون+ مذياع 6.0.0 جنيه استرليني
‫مذياع فقط 1.5.0 جنيه استرليني"

431
00:27:11,400 --> 00:27:14,600
‫النهاية

432
00:27:14,680 --> 00:27:16,680
‫ترجمة "ماجد فايز"

