﻿1
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
‫وننتقل الآن إلى فقرة مختلفة كلياً.

2
00:01:12,200 --> 00:01:13,440
‫إنه...

3
00:01:17,960 --> 00:01:21,960
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

4
00:01:45,600 --> 00:01:48,680
‫كيف تتعرف على أجزاء الجسم المختلفة.

5
00:01:49,520 --> 00:01:52,200
‫رقم 1، القدم.

6
00:01:52,320 --> 00:01:53,480
‫رقم 2،

7
00:01:54,080 --> 00:01:55,520
‫الكتف.

8
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
‫ورقم 3،

9
00:01:59,160 --> 00:02:00,680
‫القدم الأخرى.

10
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
‫رقم 4،

11
00:02:03,880 --> 00:02:06,560
‫جسر الأنف.

12
00:02:08,000 --> 00:02:09,160
‫رقم 5،

13
00:02:09,919 --> 00:02:11,720
‫الأماكن الحساسة.

14
00:02:13,600 --> 00:02:14,840
‫رقم 6،

15
00:02:15,160 --> 00:02:17,240
‫فوق الكوع مباشرة.

16
00:02:17,800 --> 00:02:19,240
‫رقم 7،

17
00:02:19,880 --> 00:02:23,520
‫0.05 متر إلى يمين
‫المكان الحساس جداً قطعاً.

18
00:02:26,160 --> 00:02:28,400
‫رقم 8، الرضفة.

19
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
‫- نهار سعيد يا "بروس".
‫- مرحباً يا "بروس".

20
00:02:39,000 --> 00:02:41,160
‫- كيف حالك يا "بروس"؟
‫- سيء قليلاً يا "بروس".

21
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
‫- أين "بروس"؟
‫- ليس حاضراً يا "بروس".

22
00:02:43,440 --> 00:02:45,120
‫عجباً. الطقس حار هنا يا "بروس".

23
00:02:45,200 --> 00:02:47,400
‫الطقس حار بما يكفي لسلق مؤخرة قرد.

24
00:02:47,480 --> 00:02:50,920
‫هذا غريب...إنه تعبير غريب يا "بروس".

25
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
‫سمعت أن رئيس الوزراء يستخدمه يا "بروس".

26
00:02:53,280 --> 00:02:55,080
‫"الطقس هنا حار بما يكفي لسلق مؤخرة قرد،

27
00:02:55,160 --> 00:02:56,280
‫جلالتك،" هذا ما قاله.

28
00:02:56,360 --> 00:02:58,160
‫وابتسمت بهدوء في سعادة.

29
00:02:58,240 --> 00:03:00,920
‫إنها سيدة طيبة يا "بروس".
‫وليست متعالية على الإطلاق.

30
00:03:01,720 --> 00:03:03,600
‫ها قد حضر المدير الآن.

31
00:03:03,760 --> 00:03:05,520
‫- نهار سعيد يا "بروس".
‫- مرحباً يا "بروس".

32
00:03:05,600 --> 00:03:07,160
‫مرحباً يا "بروس". كيف حالك يا "بروس"؟

33
00:03:07,240 --> 00:03:09,840
‫أيها السادة، أود أن أقدم لكم
‫شاب من "بوميلاند"،

34
00:03:10,160 --> 00:03:11,960
‫سينضم إلينا هذا العام

35
00:03:12,120 --> 00:03:15,560
‫هنا في قسم الفلسفة في جامعة "ولامالو".

36
00:03:16,840 --> 00:03:18,560
‫"مايكل بالدوين"، أقدم لك "بروس".

37
00:03:18,640 --> 00:03:20,120
‫"مايكل بالدوين"، أقدم لك "بروس".

38
00:03:20,200 --> 00:03:21,760
‫"مايكل بالدوين"، أقدم لك "بروس".

39
00:03:22,120 --> 00:03:23,760
‫اسمك ليس "بروس"، إذاً؟

40
00:03:23,920 --> 00:03:25,040
‫كلا، اسمي "مايكل".

41
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
‫سيسبب هذا بعض الارتباك.

42
00:03:27,240 --> 00:03:30,840
‫أجل. أتمانع إذا ما أطلقنا عليك
‫اسم "بروس"، منعاً للالتباس فحسب؟

43
00:03:30,920 --> 00:03:33,280
‫أيها السادة، أظن علينا أن نبدأ الاجتماع.

44
00:03:33,360 --> 00:03:34,640
‫قبل أن نبدأ، مع ذلك،

45
00:03:34,880 --> 00:03:37,680
‫سأطلب من الكاهن صلاة.

46
00:03:37,960 --> 00:03:41,400
‫أيها الرب، نتضرع إليك،
‫أن تنظر بعين الرحمة إلى كليتنا. آمين.

47
00:03:41,480 --> 00:03:42,400
‫- آمين.
‫- آمين.

48
00:03:42,480 --> 00:03:43,760
‫أحضر علب المشروبات، حسناً.

49
00:03:44,720 --> 00:03:46,160
‫أطلب منك الآن يا "بروس"

50
00:03:46,240 --> 00:03:48,920
‫أن ترحب بالسيد "بالدوين" في قسم الفلسفة.

51
00:03:49,280 --> 00:03:51,400
‫أود الترحيب بالوغد البريطاني

52
00:03:51,480 --> 00:03:54,200
‫على أرض الرب. وأود أن أذكره

53
00:03:54,280 --> 00:03:56,520
‫أننا هنا لا نحب المتعاليين الفضوليين.

54
00:03:56,680 --> 00:03:59,120
‫أنصت! أحسنت القول يا "بروس"!

55
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
‫الآن، يدرس "بروس" الفلسفة الكلاسيكية،

56
00:04:01,280 --> 00:04:03,360
‫يدرس "بروس" فلسفة "هيغل"،

57
00:04:03,520 --> 00:04:05,800
‫ويدرس "بروس" هذا الوضعية المنطقية

58
00:04:05,960 --> 00:04:08,040
‫وهو مسؤول أيضاً عن تطهير الخراف.

59
00:04:08,200 --> 00:04:10,560
‫ماذا يدرس "بروس" الجديد؟

60
00:04:10,640 --> 00:04:12,680
‫سيدرس العضو الجديد "بروس" العلوم السياسية،

61
00:04:12,760 --> 00:04:15,120
‫"مكيافيللي"، و"بنثام"،
‫و"لوك"، و"هوبز"، و"ستكليف"،

62
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
‫"برادمان"، و"ليندوال"،
‫و"ميلر"، و"هاسيت" و "بينو".

63
00:04:17,440 --> 00:04:19,399
‫- هؤلاء لاعبو كريكيت يا "بروس".
‫- تباً.

64
00:04:19,560 --> 00:04:22,920
‫ضحكات قوية ساخرة يا "بروس".

65
00:04:23,640 --> 00:04:25,760
‫بالإضافة، حيث إنه سيدرس العلوم السياسية،

66
00:04:25,840 --> 00:04:29,640
‫أخبرته أن بوسعه تدريس
‫أي من المفكرين الاشتراكيين العظماء،

67
00:04:29,880 --> 00:04:32,120
‫بشرط أن يوضح أنهم كانوا مخطئين.

68
00:04:32,280 --> 00:04:35,560
‫"أستراليا".

69
00:04:35,640 --> 00:04:37,320
‫نحبك. آمين.

70
00:04:39,160 --> 00:04:40,400
‫هل من أسئلة؟

71
00:04:40,760 --> 00:04:42,960
‫"بروس" الجديد، هل أنت مثلي؟

72
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
‫- هل أنت مثلي؟
‫- كلا.

73
00:04:45,720 --> 00:04:49,440
‫كلا، صحيح. حسناً أيها السادة،
‫سأذكركم بقوانين الكلية.

74
00:04:49,800 --> 00:04:51,560
‫القانون 1، لا يسمح بوجود المثليين.

75
00:04:52,240 --> 00:04:54,280
‫القانون 2، لا يسمح لأي عضو في هيئة التدريس

76
00:04:54,360 --> 00:04:57,120
‫بإساءة معاملة السكان الأصليين
‫بأي طريقة كانت.

77
00:04:57,280 --> 00:05:00,280
‫إن كان هناك من يراقبكم،
‫القانون 3، لا يسمح بوجود المثليين.

78
00:05:00,640 --> 00:05:03,040
‫القانون 4،
‫لا أريد أن أجد من لا يعاقر الخمر

79
00:05:03,120 --> 00:05:04,720
‫في غرفته بعد إطفاء الأنوار.

80
00:05:04,800 --> 00:05:06,760
‫القانون 5، لا يسمح بوجود المثليين.

81
00:05:06,840 --> 00:05:09,400
‫القانون 6، لا يوجد قانون يحمل الرقم 6.

82
00:05:09,720 --> 00:05:11,880
‫القانون 7، لا يسمح بوجود المثليين.

83
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
‫هذا ختام قراءة القوانين. "بروس".

84
00:05:15,160 --> 00:05:17,200
‫هذا نبات الطلح، شعار أرضنا.

85
00:05:17,280 --> 00:05:19,400
‫بوسعك حشرها في قنينة،
‫أو الإمساك بها في يدك.

86
00:05:19,480 --> 00:05:21,120
‫- آمين.
‫- آمين!

87
00:05:21,280 --> 00:05:24,240
‫أيها السادة، الساعة 6:00.
‫أريد من كل "بروس" منكم الذهاب

88
00:05:24,320 --> 00:05:25,840
‫إلى غرفة "جسر ميناء (سيدني)"

89
00:05:25,920 --> 00:05:28,440
‫لاحتساء كأس من الخمر
‫مع الفيلسوف الطائر "بروس".

90
00:05:28,520 --> 00:05:30,360
‫والآن أطلب منك أيها القسيس،

91
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
‫أن تختم الاجتماع بصلاة.

92
00:05:32,600 --> 00:05:34,240
‫أيها الرب، نتضرع إليك،

93
00:05:34,320 --> 00:05:35,840
‫إلى آخره، آمين.

94
00:05:35,920 --> 00:05:37,560
‫- آمين!
‫- صحيح، لنأت ببعض النساء.

95
00:05:37,640 --> 00:05:40,000
‫- حسناً.
‫- وجبة صباحية خفيفة.

96
00:05:42,120 --> 00:05:43,240
‫ستجعلنا نصمد...

97
00:05:43,320 --> 00:05:44,760
‫ستجعلنا نصمد حتى موعد الغداء.

98
00:05:44,840 --> 00:05:46,120
‫أظن ذلك يا "بروس".

99
00:05:46,200 --> 00:05:48,480
‫"سيدني نولان". ما هذا؟

100
00:05:49,320 --> 00:05:51,280
‫رقم 9، الأذن.

101
00:05:52,120 --> 00:05:54,760
‫رقم 10، الإصبع الأكبر.

102
00:05:55,200 --> 00:05:56,280
‫رقم 11،

103
00:05:56,800 --> 00:05:58,320
‫المزيد من الأماكن الحساسة.

104
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
‫ورقم 12،

105
00:06:00,800 --> 00:06:03,360
‫الأماكن الحساسة في جسم المرأة.

106
00:06:04,400 --> 00:06:08,200
‫ورقم 13، الأماكن الحساسة في جسم الحصان.

107
00:06:09,240 --> 00:06:10,360
‫رقم 14،

108
00:06:10,480 --> 00:06:13,040
‫الأماكن الحساسة في جسم النملة.

109
00:06:15,320 --> 00:06:18,920
‫رقم 15، الأماكن الحساسة
‫في جسم "ريغينالد مودلينغ".

110
00:06:19,960 --> 00:06:22,720
‫رقم 16، اليد.

111
00:06:25,960 --> 00:06:28,440
‫مساء الخير. معي الليلة في الاستوديو

112
00:06:28,640 --> 00:06:31,640
‫السيد "نورمان"...
‫السيد "نرومان سان جون بولفولتر"،

113
00:06:31,720 --> 00:06:35,000
‫والذي، في السنوات القليلة السابقة،
‫كان شغله الشاغل معارضة الناس.

114
00:06:36,240 --> 00:06:38,200
‫سيد "بولفولتر"، لماذا تعارض الناس؟

115
00:06:38,280 --> 00:06:39,840
‫- لست أفعل.
‫- أخبرتني أنك فعلت.

116
00:06:39,920 --> 00:06:41,160
‫لم أفعل ذلك قطعاً.

117
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
‫فهمت.

118
00:06:44,280 --> 00:06:45,960
‫- سأبدأ من جديد.
‫- كلا، لن تفعل.

119
00:06:47,240 --> 00:06:50,000
‫سيد "بوليفولتر"، أفهم أنك لا تعارض الناس.

120
00:06:50,120 --> 00:06:51,000
‫بلى، أفعل.

121
00:06:51,600 --> 00:06:53,640
‫متى لم تبدأ في معارضة الناس؟

122
00:06:53,720 --> 00:06:54,920
‫فعلت، عام 1952.

123
00:06:55,000 --> 00:06:56,720
‫- 1952؟
‫- 1947.

124
00:06:56,800 --> 00:06:58,320
‫- قبل 23 عاماً؟
‫- كلا.

125
00:06:58,760 --> 00:07:01,040
‫وهلم جراً.

126
00:07:02,360 --> 00:07:03,440
‫والآن...

127
00:07:03,720 --> 00:07:05,160
‫رقم 17،

128
00:07:05,520 --> 00:07:07,120
‫أعلى الرأس.

129
00:07:07,960 --> 00:07:10,360
‫رقم 18، الريشة.

130
00:07:12,800 --> 00:07:13,720
‫جزء نادر.

131
00:07:14,200 --> 00:07:15,440
‫رقم 19،

132
00:07:16,280 --> 00:07:17,640
‫الأنف.

133
00:07:18,560 --> 00:07:20,560
{\an8}‫"البروفيسور سير سير
‫(أدريان فيروز)"

134
00:07:20,640 --> 00:07:24,040
{\an8}‫"زميل الجمعية الملكية وكلية الأطباء وكلية
‫الجراحين وشهادة طب/ماجستير علوم (أكسفورد)"

135
00:07:24,120 --> 00:07:27,600
{\an8}‫"ماجستير ودكتوراه وماجستير علوم (كامبريدج)
‫دكتوراه (سيدني) ودرجات أخرى"

136
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
{\an8}‫"ماجستير (برمينغهام) ماجستير (ليفربول)
‫ماجستير (غوادالاخارا)"

137
00:07:30,560 --> 00:07:33,120
{\an8}‫"ماجستير (كراتشي) ماجستير (إدنبرة)"

138
00:07:33,200 --> 00:07:37,640
{\an8}‫"بكالوريوس علوم (التشيك) ليسانس آداب
‫(فيل) دكتوراه الآداب (فيل) و(آرثر ولوسي)"

139
00:07:37,720 --> 00:07:38,840
{\an8}‫"دكتوراه (أوتاوا)"

140
00:07:38,920 --> 00:07:44,560
{\an8}‫"دكتوراه في الآداب (كل الأماكن الأخرى
‫في ’كندا‘ ما عدا ’ميديسن هات‘)"

141
00:07:44,640 --> 00:07:49,320
{\an8}‫"بكالوريوس علوم (بروكسل)،
‫(ليدج)، (أسي) و(كرومر)"

142
00:07:49,560 --> 00:07:50,640
‫تفضل بالدخول.

143
00:07:59,200 --> 00:08:01,640
‫سيد "لوكجري يات". اجلس، رجاء.

144
00:08:02,080 --> 00:08:04,360
‫كلا. اسمي يُكتب "لوكجري يات"،

145
00:08:04,440 --> 00:08:07,040
‫لكن نطقه "ثروتوابلر مانغروف".

146
00:08:08,200 --> 00:08:10,760
‫اجلس إذاً يا سيد "ثروتوابلر مانغروف".

147
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
‫أشكرك.

148
00:08:11,760 --> 00:08:13,120
‫والآن، مم تشكو؟

149
00:08:15,120 --> 00:08:18,480
‫أريد أن تجري لي جراحة تجميلية.

150
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
‫فهمت. وأي سمة من بنيتك التشريحية

151
00:08:21,600 --> 00:08:23,040
‫تسبب لك التعاسة؟

152
00:08:23,280 --> 00:08:25,000
‫حسناً، منذ وقت طويل الآن،

153
00:08:25,080 --> 00:08:26,720
‫في الواقع، حتى في طفولتي،

154
00:08:26,920 --> 00:08:30,120
‫أنا، تعرف...عندما كنت أغادر المنزل

155
00:08:30,640 --> 00:08:32,840
‫للحاق بحافلة، أو اللحاق بقطار...

156
00:08:32,919 --> 00:08:33,720
‫حسناً.

157
00:08:33,840 --> 00:08:35,240
‫حتى أدائي في التنس تأثر، فعلياً.

158
00:08:35,320 --> 00:08:37,600
‫أجل. بصراحة متناهية

159
00:08:37,840 --> 00:08:39,559
‫أنت قلق بشان أنفك الضخم.

160
00:08:39,840 --> 00:08:41,440
‫- كلا.
‫- كلا؟

161
00:08:41,600 --> 00:08:42,640
‫- أجل.
‫- أجل.

162
00:08:42,720 --> 00:08:43,520
‫أجل.

163
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
‫تريدني أن أقطع جزء منها.

164
00:08:45,080 --> 00:08:46,480
‫- رجاء.
‫- حسناً.

165
00:08:47,400 --> 00:08:48,720
‫إنها تثير الرعب، صحيح؟

166
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
‫هل تمانع إذا ما...

167
00:08:52,040 --> 00:08:52,840
‫ماذا؟

168
00:08:53,920 --> 00:08:56,360
‫كلا، لا شيء إذاً. سأفحص أنفك فحسب.

169
00:08:59,840 --> 00:09:01,920
‫سيد "لوكجري يات"، هذا...

170
00:09:03,160 --> 00:09:04,520
‫أنفك مزيف.

171
00:09:04,600 --> 00:09:06,120
‫إنه مصنوع من البولي سترين.

172
00:09:07,320 --> 00:09:08,760
‫وأنفك الحقيقي جميل.

173
00:09:09,360 --> 00:09:11,000
‫ليس هناك ما يدعو للتشذيب.

174
00:09:11,920 --> 00:09:13,600
‫أود الخضوع للعملية مع ذلك.

175
00:09:14,800 --> 00:09:17,160
‫لقد خضعت للعملية أيها الشخص الغريب.

176
00:09:18,080 --> 00:09:19,600
‫رجاء أجر عملية.

177
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
‫حسناً.

178
00:09:23,000 --> 00:09:26,040
‫لكن بشرط أن ترافقني في عطلة تخييم.

179
00:09:26,440 --> 00:09:28,480
‫لقد طلب مني!

180
00:09:57,400 --> 00:09:59,680
‫الأسبوع القادم،
‫سنريكم كيف تختارون مهندساً معمارياً.

181
00:09:59,760 --> 00:10:01,360
‫كيف تختارون رئيس وزراء،

182
00:10:01,440 --> 00:10:03,960
‫وكيف تحظون بالمرح مع بائع دواجن بالجملة.

183
00:10:04,600 --> 00:10:07,000
‫والآن يمتعنا ضباط كتيبة مشاة
‫"ديربيشاير" ذات السلاح الخفيف

184
00:10:07,080 --> 00:10:09,760
‫بعرض دقيق للمزاج السيئ.

185
00:10:10,120 --> 00:10:12,000
‫انتباه!

186
00:10:13,440 --> 00:10:15,000
‫يا إلهي، ويحي.

187
00:10:15,120 --> 00:10:19,440
‫أنا في مزاج سيء اليوم، حسناً، 2، 3.

188
00:10:19,520 --> 00:10:21,680
‫اللعنة، 2، 3.

189
00:10:21,960 --> 00:10:25,200
‫أنا ساخط ونزق، 2، 3.

190
00:10:25,400 --> 00:10:27,080
‫وغاضب للغاية.

191
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
‫والتالي، ضباط الفرقة المدرعة الثانية

192
00:10:31,320 --> 00:10:34,480
‫يدخلون علينا البهجة بتسكعهم الشهير
‫في المكان في نظام صارم.

193
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
‫أفراد الفرقة!

194
00:10:36,240 --> 00:10:37,880
‫قدموا الرقصة الرقيعة.

195
00:10:39,120 --> 00:10:41,080
‫أحضرها. ويحي.

196
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
‫حصلت على رقمك يا عزيزي.

197
00:10:43,480 --> 00:10:46,240
‫عجزت عن دفع أجري يا عزيزي، 2، 3.

198
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
‫سأقتلع عينيك.

199
00:10:49,360 --> 00:10:52,680
‫لا تستخدم سلطة رتبتك معنا يا عزيزي.

200
00:10:52,760 --> 00:10:56,240
‫نعرف جميعاً أين كنت أيها العسكري المثلي.

201
00:11:00,040 --> 00:11:02,000
‫ويحي، لا تنظرن الآن يا فتيات.

202
00:11:02,080 --> 00:11:05,320
‫غازل الرائد للتو ذلك الرقيب الأشقر.

203
00:11:05,440 --> 00:11:06,360
‫2، 3.

204
00:11:08,480 --> 00:11:09,640
‫وأخيراً...

205
00:11:23,400 --> 00:11:25,960
‫يا إلهي، إذا لم يتوقفوا، سأقتل نفسي.

206
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
‫أقسم إنني سأفعل.

207
00:11:32,560 --> 00:11:34,040
‫حسناً. قُضي الأمر.

208
00:11:38,240 --> 00:11:39,720
‫لـ3 أيام وليال،

209
00:11:39,800 --> 00:11:42,600
‫ظلت مقلة العين المخلوعة متدلية إلى الأسفل.

210
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
‫حتى أخيراً...

211
00:12:15,640 --> 00:12:17,000
‫المعذرة.

212
00:12:17,160 --> 00:12:19,800
‫انبطحوا، انخفضوا.
‫لا تتباطؤوا. هيا، جميعاً.

213
00:12:20,040 --> 00:12:21,280
‫أحسنتم. ابقوا قريبين. جيد.

214
00:12:21,360 --> 00:12:22,800
‫احذروا السيارات القاتلة.

215
00:12:24,840 --> 00:12:26,720
{\an8}‫أجل، السيارات القاتلة.

216
00:12:26,920 --> 00:12:28,800
‫طوال سنوات، عانت المدينة

217
00:12:28,880 --> 00:12:31,880
‫من احتقان المشاة بشكل متزايد.

218
00:12:32,080 --> 00:12:34,720
‫في محاولة للقضاء على هذه المشكلة،

219
00:12:34,960 --> 00:12:36,400
‫أخذت بعض السيارات المتعصبة

220
00:12:36,480 --> 00:12:38,960
‫مهمة تطبيق العدالة على عاتقها.

221
00:12:47,400 --> 00:12:50,080
‫لكن أيام السيارات القاتلة كانت معدودة.

222
00:12:50,160 --> 00:12:52,640
‫بفضل معجزة الطفرات الوراثية.

223
00:13:10,960 --> 00:13:13,360
‫نشكرك. لقد أنقذت مدينتنا.

224
00:13:13,440 --> 00:13:14,880
‫لكن ماذا كان المقابل؟

225
00:13:26,600 --> 00:13:28,160
‫نشكرك.

226
00:13:28,240 --> 00:13:30,080
‫لقد أنقذت مدينتنا.

227
00:13:31,080 --> 00:13:33,520
‫باستثناء هؤلاء الذين اختاروا
‫مغادرة المدينة.

228
00:13:36,040 --> 00:13:38,920
‫هذه، إذاً، قصة اثنين منهم.

229
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
‫"شركة (فيريفاست بلاين) المتحدة"

230
00:14:06,120 --> 00:14:07,560
‫صباح الخير يا سيدي. هل يمكنني مساعدتك؟

231
00:14:08,800 --> 00:14:11,080
‫أجل. حجزنا مقعدين
‫على متن رحلتكم إلى "أمريكا".

232
00:14:11,360 --> 00:14:12,720
‫ليست لدينا رحلات إلى "أمريكا".

233
00:14:12,800 --> 00:14:14,080
‫الرحلة الأمريكية.

234
00:14:14,280 --> 00:14:16,600
‫على متن الطائرة. أجل،
‫لدينا مثل تلك الرحلات، حسناً.

235
00:14:17,440 --> 00:14:19,360
‫آمنة تماماً، لا داعي للفزع.

236
00:14:19,680 --> 00:14:21,480
‫هل تتكلف حقاً 37.6 جنيه؟

237
00:14:21,560 --> 00:14:22,960
‫30 جنيهاً. جلبت على نفسي الخسارة.

238
00:14:23,120 --> 00:14:24,520
‫- 30 جنيهاً؟
‫- 25.

239
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
‫جنيهان، لكليكما. هذا من دون تأمين.

240
00:14:27,480 --> 00:14:29,680
‫- كم ثمنها بالتأمين؟
‫- 102

241
00:14:30,400 --> 00:14:31,920
‫هذا يشمل الرحلة.

242
00:14:32,080 --> 00:14:33,240
‫كم ستستغرق؟

243
00:14:33,720 --> 00:14:35,920
‫دعني أصيغ الإجابة كالتالي، ليست لدي فكرة.

244
00:14:36,400 --> 00:14:37,320
‫- 6 ساعات؟
‫- 6؟

245
00:14:37,480 --> 00:14:38,800
‫5. 10 من أجلكما.

246
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
‫- هل هي طائرة نفاثة؟
‫- كلا.

247
00:14:40,960 --> 00:14:43,040
‫ليست نفاثة بالمعنى التقليدي.
‫إنها أقرب إلى...

248
00:14:43,120 --> 00:14:44,880
‫محرك "تريومف هيرالد" مزود بأجنحة.

249
00:14:45,720 --> 00:14:46,880
‫متى ستقلع؟

250
00:14:46,960 --> 00:14:48,440
‫- خلال 3300 ساعة.
‫- ماذا؟

251
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
‫- 2600 من أجلكما.
‫- ماذا؟

252
00:14:50,440 --> 00:14:51,840
‫بعد الحقن، لن تباليا.

253
00:14:51,920 --> 00:14:54,120
‫أي حقن؟ سكر الشعير. مهدئ.

254
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
‫إنها إجبارية. الغرفة التجارية. صدقاً.

255
00:14:56,480 --> 00:14:57,960
‫أشعر بالقلق حيال الحقن.

256
00:14:58,120 --> 00:14:59,880
‫جرس. مرحباً. أجل، حسناً.

257
00:14:59,960 --> 00:15:02,400
‫عليكما أن تقررا على الفور،
‫إن كنتما ستأتيان أم لا.

258
00:15:02,800 --> 00:15:04,760
‫- أجل.
‫- حسناً. لا يمكنكما تغيير رأيكما.

259
00:15:04,840 --> 00:15:06,320
‫سأتصل بصالة المغادرة.

260
00:15:06,720 --> 00:15:07,520
‫مرحباً؟

261
00:15:07,840 --> 00:15:09,960
‫اثنان آخران في الطريق يا سيدة "تيربين".

262
00:15:10,240 --> 00:15:12,080
‫"وصول الرحلات الدولية"

263
00:15:12,960 --> 00:15:15,200
‫الآن، عربة البضائع المعفاة
‫من الرسوم الجمركية هناك.

264
00:15:15,280 --> 00:15:16,800
‫يوجد بعض الكعك المستدير الشهي

265
00:15:16,880 --> 00:15:18,360
‫وبعض البروكلي المعفي من الرسوم،

266
00:15:18,440 --> 00:15:19,920
‫ويوجد كعك "إكليس" طازج.

267
00:15:20,200 --> 00:15:22,280
‫مسموح لكل منكما بـ200 على متن الطائرة.

268
00:15:22,680 --> 00:15:24,320
‫شركة "فيريفاست بلاين"

269
00:15:24,400 --> 00:15:28,840
‫تعلن عن قيام الرحلة رقم 1
‫إلى أقصى بقاع الأرض.

270
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
‫هلا يجتمع ركاب الرحلة 1 عند بوابة 1؟

271
00:15:32,520 --> 00:15:34,120
‫ننقل إلى علم الركاب

272
00:15:34,200 --> 00:15:37,240
‫أنه ما زال هناك متسع من الوقت
‫لشراء كعك" إكليس".

273
00:15:38,120 --> 00:15:39,240
‫تكاد تكون جاهزة.

274
00:15:41,160 --> 00:15:43,360
‫يُرجى من الركاب الاستعداد

275
00:15:43,440 --> 00:15:46,000
‫لحقن سكر الشعير خاصتهم، حسناً؟

276
00:15:47,160 --> 00:15:49,080
‫اليوم، سنقطع عهداً.

277
00:15:49,480 --> 00:15:51,680
‫اليوم، نحطم أسطول الأعداء.

278
00:15:51,800 --> 00:15:53,880
‫نحطم.

279
00:15:59,000 --> 00:16:02,480
‫الآن، هذا هو السيد "كاميكازي"،
‫الطيار. إنه لطيف حقاً،

280
00:16:02,560 --> 00:16:04,800
‫لكن لا تدعاه يقترب من السفن الحربية.

281
00:16:06,800 --> 00:16:10,120
‫رويت العديد من القصص المثيرة عن البحر،

282
00:16:10,360 --> 00:16:12,880
‫كما رويت قصص مملة للغاية،

283
00:16:12,960 --> 00:16:15,000
‫وعلاقتها به لا تتجاوز كونها هامشية.

284
00:16:15,600 --> 00:16:16,960
‫مثل هذه القصة.

285
00:16:17,240 --> 00:16:20,200
‫آسف، ليس هذا إعلاناً جيداً، آسف.

286
00:16:20,480 --> 00:16:21,800
‫وها هي نتيجة

287
00:16:21,880 --> 00:16:24,640
‫مسابقة "أين نضع تمثال (إدوارد هيث)".

288
00:16:24,720 --> 00:16:27,040
‫كان الفائز هو السيد "آيفي نورث"،

289
00:16:27,120 --> 00:16:30,000
‫الذي يربح 10 جنيهات
‫وزيارة إلى مقر البحارة.

290
00:16:40,600 --> 00:16:44,000
‫كانت تلك إعادة تمثيل العام الماضي
‫لمعركة "بيرل هاربور"

291
00:16:44,080 --> 00:16:46,800
‫والتي قدمتها رابطة مواطنات "باتلي".

292
00:16:46,920 --> 00:16:48,880
‫كتبتها، وأخرجتها وأنتجتها

293
00:16:48,960 --> 00:16:50,840
‫السيدة "ريتا فيربانكس".

294
00:16:51,200 --> 00:16:52,360
‫مرحباً مجدداً.

295
00:16:52,440 --> 00:16:54,840
‫وماذا ستقدم لنا عضوات الرابطة هذا العام؟

296
00:16:55,280 --> 00:16:58,120
‫هذا العام، قررنا إعادة تمثيل شيء

297
00:16:58,200 --> 00:16:59,920
‫يتمتع بمذاق أكثر حداثة.

298
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
‫فكرنا في نسخة

299
00:17:01,440 --> 00:17:04,079
‫من خطاب "مايكل ستيوارت" عن "نيجيريا"،

300
00:17:04,480 --> 00:17:06,599
‫وصوت البعض داخل اللجنة

301
00:17:06,680 --> 00:17:10,040
‫على تقديم مسرحية عن زيارة
‫الهير "فيلي برانت" إلى "ألمانيا الشرقية".

302
00:17:10,359 --> 00:17:11,880
‫لكننا قررنا، عوضاً عن ذلك،

303
00:17:11,960 --> 00:17:15,599
‫تقديم عرض درامي عن أول عملية زرع قلب.

304
00:17:16,079 --> 00:17:18,480
‫بالصدفة، ستلعب أختي "مادج" دور

305
00:17:18,560 --> 00:17:21,960
‫الطبيب الرائد الوسيم والمقدام
‫"كريستيان بيرنارد".

306
00:17:22,400 --> 00:17:25,760
‫لنبدأ إذاً، مع إعادة التمثيل
‫التي تقدمها رابطة مواطنات "باتلي"

307
00:17:25,839 --> 00:17:28,000
‫لأول عملية زرع قلب.

308
00:17:39,720 --> 00:17:42,360
‫أول عملية زرع قلب.

309
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
‫لكن ليس هذا أول عرض في الهواء الطلق

310
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
‫يستغل البحر.

311
00:17:47,760 --> 00:17:49,400
‫مديرو المسارح في هذه المنطقة

312
00:17:49,480 --> 00:17:51,360
‫لم يتأخروا في تقدير

313
00:17:51,440 --> 00:17:53,720
‫القيمة الدرامية المهولة للبحر.

314
00:17:53,800 --> 00:17:55,200
‫وفي مكان ما، في عرض هذا الخليج،

315
00:17:55,280 --> 00:17:57,040
‫يوجد أول عرض تحت الماء

316
00:17:57,120 --> 00:17:58,640
‫لـ"ميجر فور ميجر".

317
00:18:33,560 --> 00:18:34,480
‫حسناً.

318
00:18:36,200 --> 00:18:38,920
‫النسخة تحت المائية من "ميجر فور ميجر".

319
00:18:39,320 --> 00:18:41,560
‫وعلى مسافة أكبر في عمق البحر،
‫"هللو، دولي!"

320
00:18:41,640 --> 00:18:43,200
‫يحقق أرباحاً جيدة أيضاً.

321
00:18:45,960 --> 00:18:47,200
‫"(هاللو دولي)
‫الليلة 7:30"

322
00:18:47,280 --> 00:18:48,920
‫وهناك عند مستعمرات المحار

323
00:18:49,040 --> 00:18:50,840
‫سباق "فورمولا 2" للسيارات.

324
00:18:56,640 --> 00:18:58,440
‫"محطة خدمة السيارات"

325
00:19:00,520 --> 00:19:03,160
‫رقم 20، الإبطان.

326
00:19:04,480 --> 00:19:05,840
‫رقم 21،

327
00:19:05,960 --> 00:19:09,560
‫ثلثا مؤخرة العنق السفليان.

328
00:19:11,720 --> 00:19:13,160
‫رقم 22،

329
00:19:13,520 --> 00:19:14,720
‫الحلمة.

330
00:19:17,920 --> 00:19:20,080
‫وهذا ختام حلقة هذا الأسبوع

331
00:19:20,160 --> 00:19:22,640
‫من "كيف تتعرف على أجزاء الجسم المختلفة"،

332
00:19:22,720 --> 00:19:25,280
‫أعدته للإذاعة "آن هايدون- جونز"

333
00:19:25,480 --> 00:19:26,880
‫وزوجها "بيب".

334
00:19:27,560 --> 00:19:30,520
‫والآن نقدم الحلقة الأولى

335
00:19:30,600 --> 00:19:33,040
‫من مسلسل إذاعي درامي جديد،

336
00:19:33,160 --> 00:19:35,840
‫هو "موت (ماري)، ملكة (اسكتلندا)".

337
00:19:36,000 --> 00:19:38,280
‫الجزء الأول: البداية.

338
00:19:52,360 --> 00:19:54,120
‫هل أنت "ماري"، ملكة "اسكتلندا"؟

339
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
‫أجل.

340
00:20:15,040 --> 00:20:16,840
‫ويحي! كلا!

341
00:20:30,800 --> 00:20:33,040
‫الحلقة 2 من "موت (ماري)، ملكة (اسكتلندا)"

342
00:20:33,120 --> 00:20:36,240
‫يمكن سماعها على "راديو 4"
‫على الفور تقريباً.

343
00:20:55,320 --> 00:20:56,600
‫أظن أنها ماتت.

344
00:20:57,240 --> 00:20:58,320
‫كلا، لم أمت.

345
00:21:09,520 --> 00:21:10,960
‫كانت تلك الحلقة 2

346
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
‫من "موت (ماري)، ملكة (اسكتلندا)"،

347
00:21:13,040 --> 00:21:14,440
‫أعدها للإذاعة

348
00:21:14,520 --> 00:21:16,760
‫"برنارد هولوود" و"برايان لندن".

349
00:21:16,840 --> 00:21:19,920
‫والآن سينفجر "راديو 4".

350
00:21:27,800 --> 00:21:30,360
‫- سنضطر إلى مشاهدة التلفاز إذاً.
‫- أجل.

351
00:21:40,240 --> 00:21:42,880
‫ماذا على التلفاز إذاً؟

352
00:21:45,120 --> 00:21:46,480
‫يبدو وكأنه بطريق.

353
00:21:48,400 --> 00:21:49,960
‫كلا.

354
00:21:50,040 --> 00:21:51,960
‫لم أقصد ماذا يوجد فوق التلفاز.

355
00:21:52,040 --> 00:21:54,200
‫قصدت أي برنامج.

356
00:21:57,560 --> 00:21:59,400
‫فتاة شابة وجميلة

357
00:21:59,520 --> 00:22:03,800
‫من "إيبانيما" ذهبت لتتمشى

358
00:22:06,640 --> 00:22:08,840
‫من الغريب وجود ذلك البطريق هناك، صحيح؟

359
00:22:09,760 --> 00:22:11,360
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- يقف.

360
00:22:11,440 --> 00:22:13,080
‫بوسعي رؤية ذلك.

361
00:22:18,760 --> 00:22:20,160
‫إن وضع بيضة...

362
00:22:22,080 --> 00:22:24,640
‫ستسقط خلف التلفاز.

363
00:22:25,120 --> 00:22:26,680
‫علينا مراقبة ذلك.

364
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
‫إلا إن كان ذكراً.

365
00:22:28,760 --> 00:22:30,040
‫لم أفكر في هذا قط.

366
00:22:30,120 --> 00:22:31,000
‫أجل.

367
00:22:31,480 --> 00:22:33,160
‫تظهر الذكورة عليه بوضوح.

368
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
‫ربما أتى من المنزل المجاور.

369
00:22:36,880 --> 00:22:39,400
‫لا تأتي البطاريق من المنزل المجاور،

370
00:22:39,480 --> 00:22:41,360
‫تأتي من "القطب الجنوبي".

371
00:22:41,440 --> 00:22:42,520
‫"بورما"!

372
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
‫- لماذا قلت "بورما"؟
‫- ذعرت.

373
00:22:48,520 --> 00:22:49,320
‫حسناً.

374
00:22:51,680 --> 00:22:53,320
‫ربما أتى من حديقة الحيوان.

375
00:22:53,720 --> 00:22:54,760
‫أي حديقة حيوان؟

376
00:22:54,920 --> 00:22:58,840
‫كيف لي أن أعرف أي حديقة حيوان؟
‫لست الطبيب "بيرنوفسكي" اللعين.

377
00:22:59,600 --> 00:23:02,360
‫كيف للطبيب "بيرنوفسكي" أن يعرف
‫من أي حديقة حيوان أتى؟

378
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
‫إنه يعرف كل شيء.

379
00:23:03,520 --> 00:23:06,560
‫لا يروق لي ذلك.
‫إنه يجعل الحياة خالية من الغموض.

380
00:23:07,640 --> 00:23:10,240
‫على أي حال،
‫إن كان قد أتى من حديقة الحيوان،

381
00:23:10,320 --> 00:23:12,520
‫سيكون عليه ختم "مملوك لحديقة الحيوان".

382
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
‫كلا، غير صحيح.

383
00:23:13,680 --> 00:23:16,760
‫لا يختمون الحيوانات بعبارة
‫"مملوك حديقة الحيوان."

384
00:23:17,520 --> 00:23:19,840
‫لا يسعك ختم أسد ضخم.

385
00:23:20,760 --> 00:23:23,440
‫يختمونها في صغرها.

386
00:23:27,680 --> 00:23:29,040
‫ماذا يحدث عندما تطرح شعرها؟

387
00:23:29,160 --> 00:23:30,280
‫الأسود لا تطرح شعرها.

388
00:23:30,360 --> 00:23:31,680
‫كلا، لكن البطاريق تفعل.

389
00:23:31,760 --> 00:23:34,160
‫إليك، ها قد تفوقت عليك، منطقياً.

390
00:23:34,240 --> 00:23:37,040
‫عاشري البطريق.

391
00:23:41,640 --> 00:23:44,000
‫دقت الساعة 8:00 للتو وآن للبطريق

392
00:23:44,080 --> 00:23:46,320
‫الموجود في أعلى تلفازكم أن ينفجر.

393
00:23:51,640 --> 00:23:53,600
‫كيف عرف أن هذا سيحدث؟

394
00:23:53,680 --> 00:23:56,160
‫كان تخميناً موفقاً. والآن...

395
00:23:56,400 --> 00:23:58,800
‫رقم 23، الظنبوب.

396
00:23:59,240 --> 00:24:00,480
‫رقم 24،

397
00:24:00,760 --> 00:24:02,680
‫ظنبوب "ريغنالد مودلينغ".

398
00:24:03,560 --> 00:24:06,280
‫رقم 25، المخ.

399
00:24:07,280 --> 00:24:08,480
‫رقم 26،

400
00:24:08,600 --> 00:24:10,640
‫مخ "مارغريت تاتشر".

401
00:24:15,920 --> 00:24:17,240
‫والرقم 27،

402
00:24:17,560 --> 00:24:19,600
‫المزيد من الأماكن الحساسة.

403
00:24:21,160 --> 00:24:22,440
‫رقم 28،

404
00:24:22,600 --> 00:24:24,880
‫أماكن مجلس الوزراء الحساسة.

405
00:24:25,760 --> 00:24:26,960
‫رقم 29،

406
00:24:27,200 --> 00:24:29,680
‫الجزء الداخلي من منزل ريفي.

407
00:24:31,040 --> 00:24:32,520
‫ليس هذا عضواً في الجسم.

408
00:24:32,600 --> 00:24:34,800
‫- كلا، لكنه رابط مع ذلك.
‫- لم أظنه رابطاً جيداً.

409
00:24:34,880 --> 00:24:37,200
‫كلا، إنها نهاية المسلسل.
‫لابد أن الأفكار نفدت لديهم.

410
00:24:37,600 --> 00:24:39,280
‫حسناً، لا يتحرك أحد.

411
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
‫- وقعت جريمة قتل.
‫- جريمة قتل؟

412
00:24:41,760 --> 00:24:43,360
‫كلا. ليست جريمة قتل. كلا.

413
00:24:43,520 --> 00:24:45,840
‫ما الذي يشبه جريمة القتل ويبدأ بحرف "ب"؟

414
00:24:46,120 --> 00:24:47,160
‫"برمينغهام"؟

415
00:24:47,480 --> 00:24:49,280
‫- كلا.
‫- "بيرنلي"؟

416
00:24:49,360 --> 00:24:51,200
‫"بيرنلي"، هذا صحيح.
‫"بيرنلي" في "لانكاشاير".

417
00:24:51,480 --> 00:24:52,560
‫وقعت جريمة "بيرنلي".

418
00:24:52,640 --> 00:24:53,880
‫سطو.

419
00:24:53,960 --> 00:24:55,360
‫سطو. أجل. أحسنت.

420
00:24:55,440 --> 00:24:56,520
‫سطو. هذا ما حدث بالطبع.

421
00:24:56,600 --> 00:24:58,280
‫- وقع حادث سطو.
‫- أين؟

422
00:24:58,400 --> 00:24:59,960
‫في الخلف، تحت الضلع مباشرة.

423
00:25:00,040 --> 00:25:00,920
‫كلا، هذه جريمة قتل.

424
00:25:01,520 --> 00:25:02,720
‫كلا. في الـ...

425
00:25:02,800 --> 00:25:03,760
‫في الفريق الغنائي.

426
00:25:04,520 --> 00:25:06,880
‫في المضرب. مضرب "باركليز".

427
00:25:07,360 --> 00:25:09,200
‫- مصرف "باركليز"؟
‫- أجل. جريمة كبيرة.

428
00:25:09,280 --> 00:25:10,680
‫سرقوا 23 ألف جنيه.

429
00:25:11,520 --> 00:25:12,320
‫هل من أدلة؟

430
00:25:13,600 --> 00:25:14,600
‫هل من ماذا؟

431
00:25:14,760 --> 00:25:16,680
‫هل من دليل على هوية الجاني؟

432
00:25:17,320 --> 00:25:19,120
‫هل من أدلة؟

433
00:25:19,560 --> 00:25:23,040
‫نجيد اللغة الراقية، صحيح؟

434
00:25:23,160 --> 00:25:26,480
‫أظنكم تقولون "مهظروف"
‫و"مرلابس نوم للسيدات"،

435
00:25:26,680 --> 00:25:28,840
‫و"شرطائر على الأريكة"،

436
00:25:29,920 --> 00:25:31,720
‫هذا تحقيق في جريمة قتل أيها الشاب.

437
00:25:31,800 --> 00:25:34,160
‫وجرائم القتل أمر خطير للغاية.

438
00:25:34,480 --> 00:25:36,280
‫ظننتك قلت إنه حادث سطو.

439
00:25:39,200 --> 00:25:41,600
‫يكاد السطو يكون في خطورة القتل.

440
00:25:41,840 --> 00:25:43,440
‫بعض حوادث السطو أكثر خطورة.

441
00:25:43,520 --> 00:25:45,920
‫حادث السطو الذي يُطعن فيه أحدهم
‫يصبح جريمة قتل.

442
00:25:46,000 --> 00:25:47,840
‫لذا لا تناقش هذه الفروق الدقيقة معي.

443
00:25:48,160 --> 00:25:49,400
‫أنت سيء مثل قاضي.

444
00:25:49,520 --> 00:25:51,240
‫صحيح. الآن...

445
00:25:51,320 --> 00:25:52,560
‫أول ما يجب فعله عند التعرض لانتهاك

446
00:25:52,640 --> 00:25:55,800
‫أمني من أي نوع هو القيام بـ...

447
00:26:01,680 --> 00:26:03,200
‫آسف. شرد ذهني.

448
00:26:03,600 --> 00:26:04,720
‫- الاتصال بالشرطة؟
‫- الاتصال بالشرطة.

449
00:26:04,800 --> 00:26:06,560
‫أجل، هذه فكرة سديدة. أحضرهم إلى هنا بسرعة.

450
00:26:06,680 --> 00:26:08,080
‫كلا، بعد إعادة النظر، أحضرهم إلى هنا ببطء.

451
00:26:08,160 --> 00:26:09,320
‫حتى لا يسقطوا شيئاً.

452
00:26:09,400 --> 00:26:10,840
‫هل أحضر لنا جميعاً قدحاً من الشاي؟

453
00:26:10,920 --> 00:26:13,720
‫حضري ما تشائين يا "بوسكوفيتش".
‫لن يدعم هذا موقفك في المحكمة.

454
00:26:14,040 --> 00:26:15,640
‫أستميحك عذراً؟

455
00:26:16,960 --> 00:26:18,240
‫آسف.

456
00:26:19,040 --> 00:26:20,800
‫أعمل على قضيتين في ذات الوقت.

457
00:26:20,880 --> 00:26:22,600
‫تلح علي فكرة أنني أوقعت بـ"بوسكوفيتش"،

458
00:26:22,720 --> 00:26:24,440
‫بينما في الواقع، أحقق في حادث "بيرنلي".

459
00:26:24,520 --> 00:26:25,920
‫- تقصد حادث سطو؟
‫- أجل، أحسنت.

460
00:26:27,800 --> 00:26:29,600
‫من هو...؟ من هو "بوسكوفيتش"؟

461
00:26:31,120 --> 00:26:33,320
‫"بوسكوفيتش" عالم روسي

462
00:26:33,560 --> 00:26:35,600
‫ينقل المعلومات إلى الروس.

463
00:26:35,800 --> 00:26:36,960
‫معلومات سرية؟

464
00:26:38,040 --> 00:26:39,640
‫ها قد بدأ مجدداً.

465
00:26:40,040 --> 00:26:42,200
‫"معلومات سرية".

466
00:26:42,480 --> 00:26:45,200
‫نجلس على الأريكة مع الكعك المستدير خاصتنا

467
00:26:45,280 --> 00:26:47,360
‫ومعلوماتنا السرية.

468
00:26:47,800 --> 00:26:48,720
‫مرحباً.

469
00:26:48,800 --> 00:26:49,920
‫مرحباً يا "داكي".

470
00:26:50,000 --> 00:26:51,320
‫مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟

471
00:26:51,400 --> 00:26:52,680
‫أنا بخير، أشكرك. كيف حالك؟

472
00:26:52,920 --> 00:26:55,360
‫حالتي المزاجية
‫متقلبة قليلاً اليوم يا سيدي.

473
00:26:55,640 --> 00:26:56,960
‫لماذا يا "داكي"؟

474
00:26:57,040 --> 00:26:58,120
‫لأنني...

475
00:26:59,440 --> 00:27:02,360
{\an8}‫"أشعر بشيء من الوحدة والحزن

476
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
{\an8}‫الآن، حيث إن حبيبتي قد رحلت"

477
00:27:04,760 --> 00:27:05,960
{\an8}‫"أغنية الرقيب (داكي)"

478
00:27:06,080 --> 00:27:08,600
{\an8}‫"أشعر بشيء من الكآبة
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل

479
00:27:08,680 --> 00:27:11,520
‫وأشعر أيضاً بشيء من الحزن

480
00:27:11,960 --> 00:27:14,800
‫إنه يشعر بشيء من الحزن والوحدة

481
00:27:15,040 --> 00:27:17,760
‫الآن، حيث إن حبيبته قد رحلت

482
00:27:18,520 --> 00:27:21,360
‫يشعر بشيء من الكآبة
‫لا يعرف ماذا يجب أن يفعل

483
00:27:21,440 --> 00:27:24,160
‫ليس على ما يرام اليوم

484
00:27:25,040 --> 00:27:28,080
‫عندما أبتسم

485
00:27:28,160 --> 00:27:31,400
‫يفيض نور الشمس
‫كلا

486
00:27:31,520 --> 00:27:34,400
‫عندما أحزن

487
00:27:34,480 --> 00:27:37,400
‫تختبئ خلف السحب ثانية

488
00:27:37,480 --> 00:27:40,400
‫أشعر بشيء من الحزن والوحدة

489
00:27:40,560 --> 00:27:43,400
‫عندما تبتعد حبيبتي

490
00:27:44,080 --> 00:27:45,680
‫أشعر وكأنني...

491
00:27:45,840 --> 00:27:47,280
‫إلى آخره.

492
00:27:47,440 --> 00:27:49,080
‫أغنية جميلة يا "داكي".

493
00:27:49,520 --> 00:27:54,280
‫وهذا آخر مشترك،

494
00:27:54,560 --> 00:27:56,000
‫والآن، مساء الخير.

495
00:27:56,080 --> 00:27:57,640
‫النتائج.

496
00:27:57,760 --> 00:27:59,920
‫النتائج.

497
00:28:00,000 --> 00:28:01,880
‫النتائج. عجباً! النتائج.

498
00:28:04,120 --> 00:28:06,080
‫أجل، "موناكو" هو الفائز.

499
00:28:06,160 --> 00:28:08,040
‫عجباً! "موناكو" وجبة مسائية خفيفة.

500
00:28:08,240 --> 00:28:11,240
‫أجل يا صاح. فاز "موناكو"
‫بالجائزة الكبرى أيها القائد.

501
00:28:11,720 --> 00:28:14,960
‫والآن ها هو كبير المفتشين
‫"جان بول زاتاباثيك"

502
00:28:15,160 --> 00:28:17,440
‫مع الأغنية الفائزة مجدداً.

503
00:28:18,960 --> 00:28:20,560
‫وهكذا المفتش "زاتاباثيك"،

504
00:28:20,640 --> 00:28:23,480
‫الخبير الجنائي من فريق "موناكو"
‫للتحقيق في جرائم القتل

505
00:28:23,600 --> 00:28:27,440
‫يغني أغنيته، "بينغ تيدل تيدل بونغ".

506
00:29:38,120 --> 00:29:40,280
‫رقم 31، النهاية.

507
00:29:40,880 --> 00:29:46,200
‫النهاية

508
00:29:49,720 --> 00:29:51,720
{\an8}‫ترجمة "ماجد فايز"

