﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:04,840
‫سيداتي وسادتي، لن أقول وحسب،

2
00:00:05,080 --> 00:00:06,800
‫"والآن لشيء مختلف تماماً"، هذا الأسبوع،

3
00:00:06,880 --> 00:00:08,560
‫لأنني لا أظن أن الأمر ملائم.

4
00:00:08,760 --> 00:00:12,400
‫إنها مناسبة سعيدة بشكل خاص
‫بالنسبة إلينا هذا المساء،

5
00:00:12,560 --> 00:00:14,640
‫بما أنه تم إخبارنا أن جلالة الملكة

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,160
‫ستشاهد جزءاً من البرنامج الليلة.

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,520
‫الآن لا نعرف متى ستبدأ جلالتها بالمشاهدة.

8
00:00:20,680 --> 00:00:23,520
‫لكن نعرف الآن أنها تشاهد "ذو فيرجينيان".

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,880
‫لقد وُعدنا أنه سيتم إعلامنا

10
00:00:26,960 --> 00:00:28,640
‫لحظة تبدل القناة.

11
00:00:28,960 --> 00:00:31,320
‫تود جلالتها أن يتصرف الجميع بشكل طبيعي،

12
00:00:31,400 --> 00:00:34,680
‫لكن القيم على الاسطبل لديها طلب مني
‫أن أبلغكم جميعاً في المنزل

13
00:00:34,840 --> 00:00:36,920
‫أن تقفوا حين يحصل الأمر،

14
00:00:37,320 --> 00:00:39,720
‫رغم أننا هنا في الاستيديو سنكمل

15
00:00:39,800 --> 00:00:43,400
‫بالحزازير العادية والسخيفة
‫بالطريقة العادية.

16
00:00:44,120 --> 00:00:46,120
‫شكراً لكم. والآن بلا إضافات،

17
00:00:46,200 --> 00:00:49,280
‫وبشكل طبيعي كالمعتاد،
‫هذه هي العناوين.

18
00:01:08,720 --> 00:01:11,200
‫"الحلقة الملكية الـ 13"

19
00:01:11,280 --> 00:01:13,640
‫"المحاكاة الساخرة الأولى"

20
00:01:13,720 --> 00:01:16,360
{\an8}‫"منجم فحم في (لانداروغ كارمارثين)"

21
00:01:19,680 --> 00:01:21,200
‫عمال مناجم "وايلز"

22
00:01:21,280 --> 00:01:24,000
‫اشتهروا منذ زمن
‫بحياتهم القوية والقاسية،

23
00:01:24,080 --> 00:01:28,480
‫وهم يستخرجون الذهب الأسود من هذا الجحيم
‫على عمق كيلومتر ونصف تحت الأرض.

24
00:01:28,680 --> 00:01:30,720
‫هذه هي قصة هؤلاء الرجال،

25
00:01:30,880 --> 00:01:33,240
{\an8}‫الذين يحاربون الفياضانات، انهيارات السقف،
‫والقانون الجنائي الإنكليزي...

26
00:01:33,320 --> 00:01:35,600
{\an8}‫"لا تزال جلالة الملكة
‫تشاهد (ذو فيرجينيان)"

27
00:01:36,080 --> 00:01:38,320
‫القاتل المخفي، أحادي الكربون،

28
00:01:38,520 --> 00:01:41,360
‫والخطر المحدق الدائم لتغبر الرئة،

29
00:01:41,440 --> 00:01:43,640
‫وهو مرض يصاب به عمال المناجم.

30
00:01:45,160 --> 00:01:47,680
‫لا تحدثني بهذه الطريقة أيها السافل الكاذب.

31
00:01:47,760 --> 00:01:50,680
‫أيها الخنزير، لا تستأهل أن تعمل في المنجم.

32
00:01:50,800 --> 00:01:52,680
‫تصرف نموذجي من "روندا"، أليس كذلك؟

33
00:01:52,760 --> 00:01:54,600
‫تظن نفسك ذكياً جداً.

34
00:01:54,680 --> 00:01:56,040
‫حسناً، لا بأس.

35
00:01:56,120 --> 00:01:59,480
‫تتقاتلان مجدداً؟
‫توقفا أو سأضربكما بهذه العصا.

36
00:01:59,640 --> 00:02:02,400
‫- ما القصة؟
‫- هو من بدأ.

37
00:02:02,480 --> 00:02:05,040
‫أيها السافل، أنت من بدأ العراك.

38
00:02:05,120 --> 00:02:07,680
‫لا يهمني من بدأ العراك. ما هو الخلاف؟

39
00:02:07,760 --> 00:02:11,440
‫قال إن معاهدة "يوترشت" حصلت عام 1713.

40
00:02:12,880 --> 00:02:15,040
‫- إذاً، هذا هو التاريخ الصحيح.
‫- لا، ليس كذلك.

41
00:02:15,120 --> 00:02:18,280
‫لم يتم الإعلان عنها حتى فبراير 1714.

42
00:02:18,360 --> 00:02:19,760
‫إنه لا يعرف ماذا يقول.

43
00:02:19,920 --> 00:02:22,080
‫لقد صدأ عقلك يا "جنكينز". أنت تافه.

44
00:02:22,160 --> 00:02:23,120
‫إنه محق يا "جنكينز".

45
00:02:23,200 --> 00:02:25,560
‫تم الإعلان عنها في سبتمبر 1713.

46
00:02:25,640 --> 00:02:27,640
‫كل من في المنجم يعرفون هذا.

47
00:02:27,840 --> 00:02:30,160
‫انظر في "ترافاليان"، الصفحة 468.

48
00:02:30,440 --> 00:02:32,520
‫إنه يتحدث عن معاهدة "ويستفاليا" اللعينة.

49
00:02:32,600 --> 00:02:34,640
‫هل تقول إنني لا أعرف الفرق بين

50
00:02:34,720 --> 00:02:38,240
‫الحرب الإسبانية اللعينة على الخلافة
‫والحرب الدموية طوال 30 سنة؟

51
00:02:38,320 --> 00:02:42,080
‫أنت لا تعرف الفرق بين معركة "بورودينو"
‫ومؤخرة النمر.

52
00:02:42,320 --> 00:02:44,280
‫تفرقا.

53
00:02:44,720 --> 00:02:47,000
‫سئمت هذا العراك السخيف.

54
00:02:47,200 --> 00:02:49,120
‫إن لم يكن السبب معاهدة "يوترشت" اللعينة،

55
00:02:49,200 --> 00:02:51,280
‫يكون المعادلة الثنائية.

56
00:02:51,360 --> 00:02:55,200
‫لسنا في القاعة الرئيسية في "أول سول"،
‫بل نحن في المنجم.

57
00:02:55,280 --> 00:02:57,240
‫أيها الأحمق، أيمكنك أن تسوي أمراً؟

58
00:02:57,320 --> 00:02:59,440
‫يقول "مورغان" إنك وجدت طبلية التاج

59
00:02:59,520 --> 00:03:01,280
‫بين الشقوق في القسم المنقوش

60
00:03:01,360 --> 00:03:03,840
‫للمدماك العلوي من المعابد
‫اليونانية القديمة الكلاسيكية.

61
00:03:04,080 --> 00:03:06,800
‫أيها الأحمق يا "مورغان"،
‫هذا حقل المنحوتات.

62
00:03:07,040 --> 00:03:10,720
‫الطبلية تكون بين الحلية المعمارية
‫والقاعدة الدائرية في العامود.

63
00:03:11,120 --> 00:03:12,960
‫أيها الكاذب المقيت!

64
00:03:31,400 --> 00:03:34,400
‫جلالتك العظيمة والموقرة،

65
00:03:34,480 --> 00:03:37,440
‫قائد الكون، حامي القطيع،

66
00:03:37,520 --> 00:03:39,680
‫الذي لا نستأهل النظر إليك.

67
00:03:39,880 --> 00:03:43,120
‫والذي تعتبر فضلاته فرحة غير موصوفة.

68
00:03:43,280 --> 00:03:46,040
‫والذي تبقينا طيور الطاووس خاصته
‫مستيقظين طوال الليل

69
00:03:46,120 --> 00:03:47,920
‫من أصواتها المزعجة وهي تمارس الحب.

70
00:03:48,000 --> 00:03:50,360
‫نحن هنا، ونطلب منك نحن خدامك المطيعين

71
00:03:50,440 --> 00:03:53,600
‫أن تطلعنا على اسم القسم بين الزخرفة
‫وقسم الإفريز

72
00:03:53,680 --> 00:03:56,040
‫في المباني الدورية الكلاسيكية.

73
00:03:56,160 --> 00:03:57,160
{\an8}‫"مهم جداً"

74
00:03:57,240 --> 00:04:00,320
{\an8}‫- لا فكرة لدي. عذراً.
‫- حسناً، ليخرج الجميع!

75
00:04:02,280 --> 00:04:05,160
‫إلى الآن لم يحصل اتفاق ما
‫في خلاف عمال المناجم في "لانداروغ".

76
00:04:05,240 --> 00:04:08,720
‫ويرفض العمال العودة إلى العمل
‫إلى أن تحدد الإدارة حقل المنحوتات.

77
00:04:09,920 --> 00:04:12,720
‫في هذه الأثناء في "دغنغهام"،
‫لجنة الإضراب غير الرسمية في "فورد"،

78
00:04:12,800 --> 00:04:17,000
‫رفعت مطالبها إلى 13 سبباً
‫وراء كون "هنري الثالث" ملكاً سيئاً.

79
00:04:18,360 --> 00:04:22,000
‫وأخيراً، في المواضيع قيد النقاش
‫في "ويمبلي" الليلة،

80
00:04:22,240 --> 00:04:26,160
‫فازت "بريطانيا" على "إسبانيا" بطبق قيح
‫مقابل طبق عفن من البلشون.

81
00:04:27,680 --> 00:04:30,160
‫والآن اللحظة الحاسمة.

82
00:04:30,480 --> 00:04:33,360
{\an8}‫"اللحظة الحاسمة"

83
00:04:37,960 --> 00:04:38,760
‫مساء الخير.

84
00:04:38,920 --> 00:04:40,600
‫حسناً، لدينا في الاستيديو الليلة

85
00:04:40,720 --> 00:04:43,600
‫رجل يقول أموراً بطريقة غريبة جداً.

86
00:04:43,840 --> 00:04:45,920
‫- أليس كذلك، يا سيد "بوديفوت"؟
‫- أجل.

87
00:04:48,120 --> 00:04:50,880
‫هل تقول دوماً الأمور بطريقة غريبة؟

88
00:04:50,960 --> 00:04:51,760
‫أجل.

89
00:04:53,720 --> 00:04:56,480
‫لا يمكنني ألا ألاحظ
‫من رجل يدعي قول الأشياء

90
00:04:56,560 --> 00:04:58,280
‫بطريقة غريبة،

91
00:04:58,360 --> 00:05:02,080
‫كانت إجاباتك الاثنين الأخيرتين
‫قليلتا المعاني.

92
00:05:02,240 --> 00:05:04,400
‫حسناً، لا أشعر بالرغبة
‫في الحديث كثيراً اليوم.

93
00:05:04,480 --> 00:05:08,680
‫إنها طريقة استجابة دفاعية
‫للاستجواب المكثف المحفز.

94
00:05:08,840 --> 00:05:10,600
‫كنت أتعامل بطريقة سيئة جداً مع الأمر
‫حين كنت صغيراً.

95
00:05:10,680 --> 00:05:13,240
‫وحين أقول بشكل سيئ، في الواقع،

96
00:05:13,320 --> 00:05:16,280
‫أتذكر الموضة التي كانت حينها لكلاب البودل،

97
00:05:16,360 --> 00:05:19,480
‫الآن بدأت تتحدث بطريقة غريبة.

98
00:05:19,560 --> 00:05:20,600
‫أنا آسف.

99
00:05:21,000 --> 00:05:23,480
‫لا، استمر من فضلك، لأنه في الواقع،

100
00:05:23,560 --> 00:05:25,080
‫هذا هو سبب دعوتك إلى البرنامج.

101
00:05:25,160 --> 00:05:27,800
‫ظننت السبب أنك مهتم بي لكوني انساناً.

102
00:05:30,480 --> 00:05:33,160
‫لننتقل إلى ضيفنا التالي،
‫الذي لا يعيش وحسب في "إيسكس"،

103
00:05:33,240 --> 00:05:36,320
‫بل ينطق وحسب بآخر الكلمة، السيد "أون إيث".

104
00:05:36,600 --> 00:05:38,640
‫- مساء الخير، سيد "إيث".
‫- اء ير.

105
00:05:38,920 --> 00:05:41,040
‫سررت باستضافتك في البرنامج.

106
00:05:41,160 --> 00:05:42,240
‫"ن يد ن ون نا."

107
00:05:42,760 --> 00:05:45,440
‫سيد "إيث"، ألا تجد الأمر صعباً
‫لنتمكن من فهمك؟

108
00:05:45,520 --> 00:05:47,160
‫أجل، الأمر صعب جداً.

109
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
‫انتظر قليلاً، أنت دجال.

110
00:05:48,640 --> 00:05:51,800
‫لا، يمكنني قول الجملة الثالثة والرابعة
‫بشكل طبيعي جداً.

111
00:05:51,880 --> 00:05:54,640
‫فهمت. إذاً ستنتهي جملتك التالية
‫بالأحرف الأخيرة مجدداً؟

112
00:05:54,720 --> 00:05:56,160
‫"ذا يح".

113
00:05:56,240 --> 00:05:58,880
‫لننتقل إلى ضيفنا التالي الذي يقول وحسب

114
00:05:58,960 --> 00:06:01,360
‫بدايات الكلمات، السيد "جي سيم".

115
00:06:01,680 --> 00:06:04,360
‫- سيد "سيم"، مساء الخير.
‫- "م خ".

116
00:06:05,080 --> 00:06:06,480
‫هل تقابلتما سابقاً؟

117
00:06:06,560 --> 00:06:07,360
‫- ل
‫- ا.

118
00:06:07,440 --> 00:06:08,320
‫- ل...
‫- ا.

119
00:06:08,600 --> 00:06:10,640
‫إنها فرصة مذهلة

120
00:06:10,800 --> 00:06:13,480
‫لأنه لدينا في الاستيديو السيد "أو هي"،

121
00:06:13,560 --> 00:06:15,440
‫الذي ينطق بمنتصف الكلام وحسب.

122
00:06:16,680 --> 00:06:18,200
‫- مساء الخير.
‫- "سا خي".

123
00:06:18,400 --> 00:06:20,040
‫ومن أين تأتي؟

124
00:06:20,120 --> 00:06:20,960
‫"أو إي أ"

125
00:06:21,040 --> 00:06:22,600
‫"دانفيرملاين" من "اسكتلاندا".

126
00:06:23,040 --> 00:06:24,360
‫دعوني أعرف عنكم

127
00:06:24,440 --> 00:06:26,680
‫- السيد "أون سيث"، السيد "جي سيم".
‫- اء ير.

128
00:06:26,760 --> 00:06:28,520
‫- السيد "جي سيم".
‫- سا ير.

129
00:06:28,600 --> 00:06:30,400
‫- مس خي...
‫- اء ير.

130
00:06:31,320 --> 00:06:33,000
‫حسناً، انتظروا قليلاً.

131
00:06:33,080 --> 00:06:35,080
‫ربما تودون قول مساء الخير معاً.

132
00:06:35,160 --> 00:06:36,120
‫- مس...
‫- ا...

133
00:06:36,200 --> 00:06:37,000
‫- اء.
‫- خي.

134
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
‫- اء
‫- ير.

135
00:06:40,640 --> 00:06:42,760
‫مرحباً يا جميلة.

136
00:06:47,320 --> 00:06:50,800
‫مرحباً يا "بوب". أخبرني، ما خطبك؟

137
00:06:51,200 --> 00:06:55,280
‫لا أدري يا "بوب"، ولكن يبدو أن الفتيات
‫يتجنبنني هذه الأيام.

138
00:06:56,240 --> 00:06:57,640
‫قد يكون السبب رائحة النفس الكريهة.

139
00:06:57,720 --> 00:07:00,520
{\an8}‫هل جربت معجون أسنان "كريلم"؟

140
00:07:00,840 --> 00:07:03,400
‫تباً يا "توم"، أتظن أن هذا قد يساعد؟

141
00:07:03,480 --> 00:07:05,920
‫يمكنك الرهان على هذا يا "بوب".

142
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
‫"بعد استعمال (كريلم)"

143
00:07:08,000 --> 00:07:09,200
‫كان "توم" محقاً.

144
00:07:09,360 --> 00:07:11,960
{\an8}‫لقد غير "كريلم" حياتي.

145
00:07:13,240 --> 00:07:14,720
{\an8}‫مرحباً يا فتيات.

146
00:07:20,840 --> 00:07:23,640
{\an8}‫تم تنظيف هذه الطاولة ببودرة صابون عادية،

147
00:07:23,720 --> 00:07:26,600
{\an8}‫لكن هذه تمت معالجتها
‫بـ"فايبرو فال" الجديد.

148
00:07:26,920 --> 00:07:29,360
‫وضعناهما في الغسالة

149
00:07:29,440 --> 00:07:31,360
‫وانظروا إلى الفارق.

150
00:07:31,720 --> 00:07:33,800
‫الطاولة محطمة بالكامل،

151
00:07:33,880 --> 00:07:36,840
‫لكن الشراشف مع "فايبرو فال"،
‫تلمع وناصعة البياض.

152
00:07:57,800 --> 00:07:59,920
‫أحببت ملابس الجراحة.

153
00:08:00,280 --> 00:08:03,080
‫استمتعوا بملذات مشد "فيكتور ماتور".

154
00:08:03,160 --> 00:08:05,680
‫أبحروا في "النيل" مع "بليديت كوشر تراس".

155
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
‫ولا تنسوا مشد "هرقل"،

156
00:08:07,880 --> 00:08:10,920
‫المشد لكل الاستعمالات لرجل العائلة
‫المُصاب بالفتاق.

157
00:08:12,760 --> 00:08:14,720
‫حسناً، الأسبوع الماضي في "فيش كلوب"،

158
00:08:14,880 --> 00:08:16,760
‫عرفنا كيف تمارس أسماك الكراكي الجنس.

159
00:08:17,760 --> 00:08:19,840
‫وهذا الأسبوع سنتعلم
‫كيف نطعم السمكة الذهبية.

160
00:08:20,040 --> 00:08:23,680
‫الآن على عكس ما يظنه كثر،
‫تملك السمكة الذهبية شهية كبيرة.

161
00:08:23,800 --> 00:08:24,920
‫وإن لم تحصل على ما يكفي من البروتين،

162
00:08:25,000 --> 00:08:27,120
‫تنحف كثيراً وتظهر عظامها،

163
00:08:27,200 --> 00:08:29,000
‫وتبدأ الزعانف بالسقوط.

164
00:08:29,400 --> 00:08:32,000
‫حسناً، مرة أسبوعياً،
‫اعطوا السمكة وجبة كبيرة.

165
00:08:32,120 --> 00:08:35,480
‫وهذه وجبة توصي بها
‫مجموعة أناس غير مسؤولين.

166
00:08:36,159 --> 00:08:38,640
‫أولاً بعض البطاطا أو الغسباتشو،

167
00:08:38,919 --> 00:08:41,840
‫بعدها بعض النقانق والحبوب الخضراء،

168
00:08:42,039 --> 00:08:46,000
‫- البطاطس، الخبز، المرق...
‫- هذا يكفي!

169
00:08:48,760 --> 00:08:50,800
‫جمعية الرفق بالحيوان تود أن يكون معلوماً

170
00:08:50,880 --> 00:08:53,560
‫أن هذا الرجل لم يكن من محبي الحيوانات،

171
00:08:53,640 --> 00:08:56,360
{\an8}‫والأسماك الذهبية لا تأكل النقانق.

172
00:08:56,440 --> 00:08:58,040
{\an8}‫- تورتة!
‫- اصمت.

173
00:08:58,160 --> 00:09:01,160
{\an8}‫تكون سعيدة بفتات الخبز، وبيض النمل و...

174
00:09:01,240 --> 00:09:02,600
{\an8}‫من كتب هذا؟

175
00:09:16,400 --> 00:09:18,080
‫"تشارلز".

176
00:09:18,160 --> 00:09:20,360
‫- "تشارلز"، لا.
‫- هيا.

177
00:09:20,440 --> 00:09:21,720
‫لا.

178
00:09:21,800 --> 00:09:23,320
‫- من فضلك، لا.
‫- هيا.

179
00:09:23,400 --> 00:09:24,600
‫هيا.

180
00:09:24,680 --> 00:09:26,320
‫- "تشارلز"، لا.
‫- هيا.

181
00:09:29,360 --> 00:09:31,000
‫"تشارلز".

182
00:09:32,040 --> 00:09:33,160
‫هيا.

183
00:09:33,760 --> 00:09:35,120
‫هيا.

184
00:09:37,560 --> 00:09:38,360
‫هيا.

185
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
‫آمل أنكم تستمتعون بالعرض.

186
00:10:23,720 --> 00:10:26,600
‫"هيربرت مانتال" يجمع بيوض مراقبي الطيور.

187
00:10:26,920 --> 00:10:30,000
‫في منزله في "سوري"،
‫لديه مجموعة تفوق الـ 400.

188
00:10:30,120 --> 00:10:32,280
‫اسمعوا الآن، هذه بيضة مثيرة.

189
00:10:32,440 --> 00:10:34,520
‫هذه من "بي أف برادشو".

190
00:10:34,600 --> 00:10:37,040
‫نجدها عادة على الأسيجة في "سوري" ،

191
00:10:37,200 --> 00:10:40,720
‫لكنني وجدت هذه في الحقل في "سانت بانكراس".

192
00:10:41,200 --> 00:10:45,120
‫سيد "مانتال"، لم بدأت بتجميع
‫بيوض مراقبي الطيور؟

193
00:10:45,480 --> 00:10:48,040
‫حسناً، فعلت هذا لأظهر في "مان ألايف".

194
00:10:48,120 --> 00:10:49,160
‫"مان ألايف"؟

195
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
‫هذا صحيح، أجل.

196
00:10:50,440 --> 00:10:53,320
‫لكن الأمر تحول لمسألة جدية، لذا استمريت

197
00:10:53,400 --> 00:10:56,840
‫على أمل أن أظهر بسرعة كشخصية غريبة
‫في القسم الإقليمي لـ"نايشن وايد".

198
00:10:57,160 --> 00:11:00,720
‫سيد "مانتال"، أعتقد أنه قبل سنوات مضت

199
00:11:00,800 --> 00:11:03,520
‫بدأت باصطياد صائدي الفراشات.

200
00:11:03,760 --> 00:11:05,720
‫- صائدو الفراشات؟
‫- أجل.

201
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
‫صحيح. هذان اثنان منهما هنا.

202
00:11:08,440 --> 00:11:09,280
‫عارضان جميلان.

203
00:11:09,360 --> 00:11:12,640
‫لكن الهواية التي أحببتها أكثر شيء
‫كانت التسابقة مع جامعي الحمام.

204
00:12:08,840 --> 00:12:11,000
‫"هذا المكان متاح"

205
00:12:12,680 --> 00:12:14,320
‫"ديندسدايل"

206
00:12:21,840 --> 00:12:23,200
‫هل الطابة جاهزة؟

207
00:12:23,280 --> 00:12:25,600
‫أجل سيدي. متوجهة إليك فوراً.

208
00:12:27,840 --> 00:12:28,840
‫لنذهب.

209
00:12:38,840 --> 00:12:40,480
{\an8}‫"مونتي بايتون"

210
00:12:40,840 --> 00:12:43,960
{\an8}‫يقدم بفخر،

211
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
‫"ال..."

212
00:13:05,320 --> 00:13:11,320
{\an8}‫"نكتة التأمين"

213
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
{\an8}‫"بوليصة التأمين على الحياة"

214
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
‫صباح الخير.

215
00:13:22,800 --> 00:13:25,960
‫اتصلت بك من أجل بوليصة التأمين على الحياة.

216
00:13:26,480 --> 00:13:28,760
‫أجل، هل أحضرت...

217
00:13:29,600 --> 00:13:31,840
‫عينة من،

218
00:13:32,320 --> 00:13:34,200
‫- من هذا؟
‫- أجل، فعلت.

219
00:13:34,560 --> 00:13:35,880
‫- إنه في السيارة.
‫- جيد.

220
00:13:36,280 --> 00:13:37,440
‫ثمة الكثير.

221
00:13:38,680 --> 00:13:39,760
‫جيد.

222
00:13:40,240 --> 00:13:41,840
‫أتحتاج حقاً 12 غالوناً؟

223
00:13:43,440 --> 00:13:44,680
‫لا، ليس حقاً.

224
00:13:44,800 --> 00:13:46,440
‫- هل تفحصها؟
‫- لا.

225
00:13:47,040 --> 00:13:48,240
‫حسناً، إذاً لماذا تريدها؟

226
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
‫نفعل هذا لنتأكد أنك جدي
‫بشأن الحصول على بوليصة تأمين.

227
00:13:50,960 --> 00:13:53,080
‫إن لم تكن كذلك، لن تمضي شهرين

228
00:13:53,160 --> 00:13:56,320
‫وأنت تملأ هذه الغالونات بهذه المادة.

229
00:13:57,240 --> 00:13:58,280
‫هل أحضرها؟

230
00:13:58,400 --> 00:13:59,720
‫يا للهول، لا. ارمها.

231
00:13:59,800 --> 00:14:02,280
‫أرمها؟ أمضيت شهوراً وأنا أملأها.

232
00:14:10,600 --> 00:14:13,120
‫سمعنا للتو أن جلالة الملكة

233
00:14:13,200 --> 00:14:15,280
‫بدأت للتو تشاهد هذا البرنامج،

234
00:14:15,360 --> 00:14:19,720
‫وهي تشاهد هذا المقطع الملكي
‫في هذا الاستيديو الملكي.

235
00:14:19,920 --> 00:14:22,520
‫الممثل على اليسار يرتدي
‫هذه البزة الرمادية الرائعة

236
00:14:22,600 --> 00:14:24,280
‫من قسم الملابس في "بي بي سي"،

237
00:14:24,560 --> 00:14:26,720
‫والممثل الثاني على وشك

238
00:14:26,800 --> 00:14:30,480
‫أول نكتة ملكية هنا في المساء.

239
00:14:30,800 --> 00:14:33,640
‫على اليمين، يمكنكم رؤية
‫المصور الملكي، وخلفه...

240
00:14:33,720 --> 00:14:36,960
‫سمعنا للتو أنها غيرت القناة.
‫وهي تشاهد "نيوز أت تين".

241
00:14:38,840 --> 00:14:42,400
‫...على الرغم من توصيات الاتحاد
‫التي يجب أن يقبل بها المتظاهرون

242
00:14:42,480 --> 00:14:46,920
‫الفقرتين الثانية والثالثة من الاتفاق
‫وصلت الخميس الماضي.

243
00:14:49,080 --> 00:14:50,680
‫شهدنا اليوم نشر

244
00:14:50,760 --> 00:14:53,200
‫تقرير لجنة "ماك غافي" المثير للجدل

245
00:14:53,280 --> 00:14:56,440
‫حول علاج المرضى
‫في مستشفيات "لندن" الشمالية.

246
00:14:57,080 --> 00:14:58,520
‫اشترك في مهرجان!

247
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
‫"وحدة العناية الفائقة"

248
00:15:02,400 --> 00:15:03,440
‫هيا!

249
00:15:05,600 --> 00:15:07,840
‫ليس لدينا اليوم بأكمله، صحيح؟

250
00:15:07,920 --> 00:15:10,600
‫هيا.

251
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
‫أسرعوا!

252
00:15:15,280 --> 00:15:16,520
‫هيا!

253
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
‫صحيح!

254
00:15:23,760 --> 00:15:25,760
‫أعرف بعض المستشفيات

255
00:15:25,840 --> 00:15:28,760
‫حيث يستلقي المرضى في السرير.

256
00:15:30,040 --> 00:15:32,200
‫ينامون، يرتاحون،

257
00:15:32,280 --> 00:15:34,080
‫ويتعافون،

258
00:15:34,520 --> 00:15:36,280
‫ويتماثلون للشفاء.

259
00:15:37,120 --> 00:15:39,880
‫ليست الطريقة التي نتبعها الآن، صحيح!

260
00:15:41,400 --> 00:15:45,480
‫لا، لن تجلسوا في السرير،
‫وتضيعون وقت الأطباء.

261
00:15:45,560 --> 00:15:47,840
‫أيها المعوقون.

262
00:15:48,200 --> 00:15:49,760
‫ما خطبك؟

263
00:15:50,160 --> 00:15:51,720
‫أعاني من كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب.

264
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
‫"كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب."

265
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
‫"كسر في عظمة الساق، أيها الرقيب."

266
00:15:57,360 --> 00:15:59,400
‫نحن مدللون عند أمنا، صحيح؟

267
00:15:59,680 --> 00:16:02,200
‫سأخبرك أمراً يا صديقي،

268
00:16:02,320 --> 00:16:05,440
‫إن كسرت عظماً هنا، لا تتحدث عن الأمر!

269
00:16:06,240 --> 00:16:07,320
‫انظر إليه!

270
00:16:07,440 --> 00:16:11,000
‫لقد كسر ذراعيه كلتاهما ولا يخبر عن الأمر،
‫أليس كذلك؟

271
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
‫لا، لأنه رجل!

272
00:16:14,360 --> 00:16:15,520
‫إنه امرأة، أرأيت،

273
00:16:15,600 --> 00:16:18,040
‫لذا لا تحدثني عن كسر عظام الساق!

274
00:16:18,120 --> 00:16:19,600
‫قف على قدميك الإثنين!

275
00:16:19,680 --> 00:16:22,000
‫واحد، اثنان، ثلاث، ارفع هذه العصا.

276
00:16:22,320 --> 00:16:24,200
‫ارفع هذه العصا!

277
00:16:29,480 --> 00:16:30,480
‫صحيح.

278
00:16:31,000 --> 00:16:33,160
‫أيها الفريق، استديروا!

279
00:16:34,000 --> 00:16:35,280
‫إلى اليمين!

280
00:16:35,560 --> 00:16:36,440
‫استديروا!

281
00:16:37,200 --> 00:16:39,920
‫أيها الفريق، إلى اليسار، أسرعوا!

282
00:16:41,200 --> 00:16:43,480
‫هيا، بسرعة.

283
00:16:44,040 --> 00:16:46,640
‫أدخلوا بعض الهواء إلى هذه الجروح.

284
00:16:47,160 --> 00:16:50,680
‫هنا في "سانت بوفز"، نؤمن "ت.ا.ح".

285
00:16:50,840 --> 00:16:52,960
‫تقنيات الاسترداد الحركية.

286
00:16:53,200 --> 00:16:56,560
‫نحاول مساعدة المريض
‫ليفهم أنه مهما كان مريضاً،

287
00:16:56,640 --> 00:17:00,040
‫لا يزال بإمكانه تأدية دور مفيد في المجتمع.

288
00:17:00,520 --> 00:17:02,360
‫إلى غرفة الشمس، سيد "غريفيث".

289
00:17:06,040 --> 00:17:06,880
‫حسناَ،

290
00:17:07,680 --> 00:17:10,200
‫أعاني من كسر ثلاثي في القدم اليمنى،

291
00:17:10,480 --> 00:17:12,720
‫عظمة الترقوة المخلوعة،

292
00:17:12,920 --> 00:17:14,560
‫والعديد من الإصابات في الرأس،

293
00:17:14,920 --> 00:17:18,960
‫لذا أقوم بالأعمال الثقيلة،
‫مثل مساعدة الجراح.

294
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
‫ماذا يتضمن هذا؟

295
00:17:21,880 --> 00:17:24,640
‫حسناً، في الوقت الحالي،
‫نبني له منزلاً للعطلات.

296
00:17:25,160 --> 00:17:26,440
‫ماذا عن الممرضات؟

297
00:17:27,160 --> 00:17:28,800
‫لا أعرف بشأنهم.

298
00:17:28,880 --> 00:17:30,680
‫لا يسمح لهم بالتواصل مع المرضى.

299
00:17:30,800 --> 00:17:33,600
‫- هل يعمل جميع المرضى؟
‫- لا.

300
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
‫المرضى حقاً يمارسون الرياضة.

301
00:17:47,640 --> 00:17:50,480
‫أجل، الأمر الذي يخشاه المرضى هنا هو الركض.

302
00:18:06,000 --> 00:18:07,040
‫كيف تشعر؟

303
00:18:07,360 --> 00:18:08,560
‫أفضل بكثير.

304
00:18:17,320 --> 00:18:19,720
‫لكن يسمح للمرضى بالزيارات.

305
00:18:19,800 --> 00:18:22,120
‫وهذا الأسبوع يزورون
‫مسبك حديد في "سويندون"،

306
00:18:22,200 --> 00:18:24,360
‫الذي يعاني من اليد العاملة غير الكفوءة.

307
00:18:30,520 --> 00:18:33,520
‫لكنها ليست المستشفى الوحيدة
‫حيث حالة الأطباء في تحسن.

308
00:18:33,600 --> 00:18:34,600
‫"مستشفى سانت ناثان"

309
00:18:34,680 --> 00:18:36,880
‫"للفتيات الشابات المثيرات وغير المريضات"

310
00:18:37,240 --> 00:18:39,360
‫لدينا نقص صغير في الأطباء.

311
00:18:39,440 --> 00:18:41,160
‫لدينا أكثر من 40 طبيب لكل سرير،

312
00:18:41,240 --> 00:18:42,480
‫مريض.

313
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
‫سأكون صريحاً. "بيد".

314
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
‫"مستشفى سانت غندالف"

315
00:18:45,840 --> 00:18:47,440
‫"لكل شخص غني يحب إعطاء الأطباء
‫الكثير من الأموال"

316
00:18:47,520 --> 00:18:50,440
‫نحن منشظاة تعنى بالأشخاص الأغنياء.ض

317
00:18:50,560 --> 00:18:53,680
‫يمكننا التعامل مع الحقيبة المقفلة،
‫يمكننا سحب حسابات خاصة،

318
00:18:53,760 --> 00:18:56,880
‫وفي أسوأ الحالات، يمكننا إجراء
‫جراحة استئصال المال نقداً،

319
00:18:56,960 --> 00:19:00,040
‫وهذا يعني سحباً كاملاً للأموال من المرضى.

320
00:19:00,520 --> 00:19:02,840
‫"مستشفى سانت مايكل للينكمان"

321
00:19:03,400 --> 00:19:06,760
‫حسناً، هنا نساعد الناس
‫الذين يربطون الفقرات معاً.

322
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
‫نحاول إيقافهم ونحن نقول،
‫"هل تساءلت يوماً كيف سيكون الأمر لو،"

323
00:19:09,920 --> 00:19:12,080
‫وبدل قول شيء مثل،

324
00:19:13,880 --> 00:19:15,800
‫"والآن فقرة تسلق الجبال."

325
00:19:16,720 --> 00:19:19,080
‫لم أكتب مقطعاً عن تسلق الجبال...

326
00:19:19,160 --> 00:19:20,560
‫"الربط"

327
00:19:20,640 --> 00:19:23,920
‫...لكن الآن إلى النسخة المتفجرة
‫لـ"الدانوب الأزرق".

328
00:19:59,600 --> 00:20:02,840
‫والآن، إلى المهجع في مدرسة عامة للفتيات.

329
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
‫مرحباً يا "أغنيس"؟

330
00:20:18,560 --> 00:20:20,360
‫"أغنيس"، هل أنت مستيقظة؟

331
00:20:21,320 --> 00:20:22,120
‫"أغنيس"؟

332
00:20:25,160 --> 00:20:26,160
‫"أغنيس"؟

333
00:20:26,760 --> 00:20:29,280
‫من أنت؟ هل هذا أنت يا "شارلي"؟

334
00:20:29,360 --> 00:20:31,600
‫أجل يا "أغنيس". أين "جاين"؟

335
00:20:31,680 --> 00:20:32,960
‫أنا هنا يا "شارلي".

336
00:20:33,040 --> 00:20:35,640
‫"جاين"، سنذهب لنغير على متجر الحلويات.

337
00:20:35,720 --> 00:20:38,720
‫رائع. سأذهب معكن يا فتيات.

338
00:20:38,800 --> 00:20:41,200
‫- أيمكنني المجيء أيضاً يا "أغنيس"؟
‫- أجل يا "جويس".

339
00:20:41,320 --> 00:20:44,240
‫- وأنا و"أفريل"؟
‫- أجل. و"سوكي".

340
00:20:44,320 --> 00:20:45,600
‫يا للهول.

341
00:20:45,720 --> 00:20:48,360
‫هيا يا فتاة، ها هي الآنسة "روجرز".

342
00:20:51,520 --> 00:20:53,440
‫حسناً يا فتيات.

343
00:20:53,560 --> 00:20:55,480
‫أوقفوا هذا الهراء، وعودوا إلى السرير.

344
00:20:55,640 --> 00:20:58,320
‫تذكروا، المباراة الكبيرة غداً
‫في "سانت بريدجيت".

345
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
‫أجل، على شاشتكم غداً،

346
00:21:01,080 --> 00:21:02,560
{\an8}‫"ذو نوتيست غيرل إن ذو سكول"،

347
00:21:02,640 --> 00:21:05,400
{\an8}‫تمثيل رجل الكومندوس الـ14.

348
00:21:06,200 --> 00:21:07,960
‫والآن حان وقت الوثائقي،

349
00:21:08,040 --> 00:21:11,280
‫حين نلقي الضوء على آخر سنوات
‫الحرب العالمية الثانية.

350
00:21:11,360 --> 00:21:13,600
‫واليوم، غزو "نورماندي"،

351
00:21:13,680 --> 00:21:15,920
‫الذي تؤديه فتيات ثانوية "أوكديني"،

352
00:21:16,000 --> 00:21:17,280
‫"أبر فيفث ساينس".

353
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
‫هيا.

354
00:21:35,600 --> 00:21:37,800
‫لا يزال المطر يهطل.

355
00:21:39,000 --> 00:21:40,360
‫سأذهب إلى المتاجر.

356
00:21:40,440 --> 00:21:44,240
‫كوني لطيفة واحضري لي بعض السم للفئران.

357
00:21:44,320 --> 00:21:46,080
‫وإلا سأفقأ لك عينك.

358
00:21:46,160 --> 00:21:47,600
‫حسناً أيتها الكابتن.

359
00:21:51,040 --> 00:21:53,480
‫نتصل بالطوربيد.

360
00:21:54,640 --> 00:21:56,360
‫مرحباً، الطوربيد.

361
00:21:56,440 --> 00:21:57,800
‫قالت الطوربيد.

362
00:21:57,880 --> 00:22:00,800
‫- أجل، فعلت هذا.
‫- قالت الطوربيد.

363
00:22:00,880 --> 00:22:02,400
‫قالت "الطوربيد".

364
00:22:02,480 --> 00:22:04,920
‫مرحباً، هنا الملازم "إديل".

365
00:22:05,000 --> 00:22:08,240
‫السيدة "ميدشيبمان نيسبيت"
‫تعاني ألماً في الرأس مجدداً،

366
00:22:08,400 --> 00:22:11,080
‫لذا وضعتها في السفينة مجدداً.

367
00:22:12,120 --> 00:22:13,880
‫تلقيتك، السيدة "إيديل"،

368
00:22:14,200 --> 00:22:16,440
‫تحضري لإطلاق السيدة "نيسبيت".

369
00:22:16,520 --> 00:22:17,960
‫تحضري لإطلاق السيدة "نيسبيت".

370
00:22:18,040 --> 00:22:20,280
‫أتحضر لأطلق السيدة "نيسبيت".

371
00:22:21,240 --> 00:22:23,960
‫تحذير أحمر، حضري إبريق الشاي.

372
00:22:24,040 --> 00:22:25,120
‫إبريق الشاي حاضر.

373
00:22:26,040 --> 00:22:28,720
‫غرفة المحرك، تحضروا لإطعام القطة.

374
00:22:28,800 --> 00:22:30,440
‫جاهزون لإطعام القطة.

375
00:22:32,200 --> 00:22:34,240
‫أطلقي، سيدة "نيسبيت"!

376
00:22:36,920 --> 00:22:38,960
‫هذا أفضل بكثير.

377
00:22:39,120 --> 00:22:40,800
‫بصفتي أميرال تقدم في مراتبه

378
00:22:40,880 --> 00:22:42,520
‫أكثر مما تناولتم العشاء،

379
00:22:42,600 --> 00:22:45,920
‫أتمنى أن ألتقي بزوجي، الأميرال "غيفاواي"،

380
00:22:46,000 --> 00:22:49,640
‫في الحكم على سوء التمثيل القذر
‫هذا للقوات البحرية الحديثة.

381
00:22:49,840 --> 00:22:52,640
‫القوات البحرية البريطانية واحدة
‫من الأفضل والأكثر جذباً

382
00:22:52,720 --> 00:22:55,200
‫للقوات المقاتلة في العالم.

383
00:22:55,600 --> 00:22:59,480
‫أحب هذه السراويل البيضاء الفضفاضة
‫وهذا اللون الأزرق على السروال

384
00:22:59,560 --> 00:23:01,160
‫على هذه المؤخرات الجميلة.

385
00:23:01,400 --> 00:23:04,280
‫أخشى أنه لا يمكننا أن نريكم
‫المزيد من هذه الرسالة.

386
00:23:04,480 --> 00:23:07,560
‫نكمل مع رجل لديه قاقم في رأسه.

387
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
‫والآن،

388
00:23:19,960 --> 00:23:21,600
‫لا إشارة بعد عن وجود الأرض.

389
00:23:22,320 --> 00:23:23,360
‫كم دام الأمر؟

390
00:23:23,840 --> 00:23:25,880
‫إنه سؤال شخصي يا سيدي.

391
00:23:26,560 --> 00:23:28,600
‫أيها الأحمق.

392
00:23:28,920 --> 00:23:31,000
‫عنيت كم بقينا من وقت في المركب.

393
00:23:31,760 --> 00:23:33,400
‫لقد أفسدت الجو الآن.

394
00:23:33,480 --> 00:23:34,800
‫- أنا آسف.
‫- اصمت!

395
00:23:35,400 --> 00:23:36,640
‫سيكون علينا البدء مجدداً.

396
00:23:42,640 --> 00:23:44,480
‫مجدداً، لا أثر للأرض.

397
00:23:45,400 --> 00:23:46,200
‫كم مضى من الوقت؟

398
00:23:47,120 --> 00:23:48,320
‫33 يوماً يا سيدي.

399
00:23:48,520 --> 00:23:49,800
‫33 يوماً.

400
00:23:50,520 --> 00:23:52,800
‫لا أظننا قادرون على الصمود أكثر.

401
00:23:53,440 --> 00:23:55,440
‫- لا أظنني أفسدت الجو.
‫- اصمت!

402
00:23:55,880 --> 00:23:58,120
‫- عذراً، لكن لا أعتقد أنني فعلت هذا.
‫- بالطبع فعلت.

403
00:23:58,200 --> 00:23:59,520
‫أتظنني أفسدت الجو؟

404
00:23:59,600 --> 00:24:02,400
‫- حسناً، أعتقد أنك...
‫- اصمت!

405
00:24:08,160 --> 00:24:09,920
‫ما زلنا لم نرى الأرض.

406
00:24:10,720 --> 00:24:11,600
‫كم مضى من الوقت؟

407
00:24:11,680 --> 00:24:12,600
‫33 يوماً.

408
00:24:12,680 --> 00:24:13,760
‫هل بدأنا مجدداً؟

409
00:24:22,800 --> 00:24:24,920
‫ما زلنا لم نرى الأرض.

410
00:24:25,840 --> 00:24:26,640
‫كم مضى من وقت؟

411
00:24:26,720 --> 00:24:28,520
‫- 33 يوماً يا سيدي.
‫- 33 يوماً؟

412
00:24:28,840 --> 00:24:31,560
‫أجل. لا يمكننا الصمود أكثر.

413
00:24:32,120 --> 00:24:34,520
‫لم نحصل على أي طعام منذ اليوم الخامس.

414
00:24:34,600 --> 00:24:36,360
‫لقد انتهى أمرنا!

415
00:24:36,440 --> 00:24:37,720
‫اصمت "مودلينغ"!

416
00:24:38,000 --> 00:24:41,320
‫علينا أن نأمل أن يعثر علينا أحد.

417
00:24:41,920 --> 00:24:44,240
‫- كيف تشعر أيها الكابتن؟
‫- لست بخير.

418
00:24:44,880 --> 00:24:46,160
‫أشعر بالضعف الشديد.

419
00:24:46,240 --> 00:24:48,840
‫لا يمكننا الصمود لوقت طويل.

420
00:24:51,000 --> 00:24:53,120
‫اسمعوا أيها الأصدقاء، لدينا فرصة أخيرة.

421
00:24:54,720 --> 00:24:56,520
‫انتهى أمري، قدمي يابسة، وأنا أسرع،

422
00:24:56,600 --> 00:24:57,760
‫لن أنجح أبداً، لكن...

423
00:24:59,800 --> 00:25:01,000
‫بعضكم قد ينجح.

424
00:25:02,560 --> 00:25:03,760
‫لذا من الأفضل أن تأكلوني.

425
00:25:04,760 --> 00:25:05,840
‫نأكلك سيدي؟

426
00:25:06,240 --> 00:25:07,600
‫أجل. تأكلوني.

427
00:25:08,360 --> 00:25:09,680
‫مع قدم يابسة؟

428
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
‫ليس عليك أن تأكل القدم، "تومبسون"،
‫ما زال لدي الكثير من اللحم.

429
00:25:14,360 --> 00:25:15,600
‫أنظر إلى هذه الذراع.

430
00:25:15,720 --> 00:25:17,400
‫ليست القدم وحسب يا سيدي.

431
00:25:17,480 --> 00:25:18,560
‫ماذا تعني؟

432
00:25:18,760 --> 00:25:20,080
‫الأمر يا سيدي أنه...

433
00:25:20,160 --> 00:25:22,000
‫لماذا لا تريد أن تأكلني؟

434
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
‫- أفضل أكل "جونسون"، يا سيدي.
‫- وأنا أيضاً يا سيدي.

435
00:25:25,480 --> 00:25:26,440
‫فهمت.

436
00:25:26,560 --> 00:25:28,520
‫انتهى الأمر. ليأكلني الجميع.

437
00:25:28,600 --> 00:25:30,440
‫- حسناً، أنا...
‫- ماذا يا سيدي؟

438
00:25:30,560 --> 00:25:32,720
‫استمر، أنا لن...

439
00:25:32,800 --> 00:25:35,120
‫هذا هراء يا سيدي، أنت تتضور جوعاً. ابدأ!

440
00:25:35,200 --> 00:25:37,040
‫ليس هذا هو الأمر.

441
00:25:37,680 --> 00:25:39,200
‫ما خطب "جونسون" يا سيدي؟

442
00:25:40,200 --> 00:25:41,280
‫حسناً، ليس كوشر.

443
00:25:43,320 --> 00:25:44,840
‫يعتمد الأمر على طريقة قتله يا سيدي.

444
00:25:45,200 --> 00:25:48,520
‫أجل، أفهم هذا، لكن لنكون صريحين،

445
00:25:48,600 --> 00:25:50,280
‫أحب اللحم طرياً جداً.

446
00:25:50,520 --> 00:25:51,640
‫أفضل تناول "هودجز".

447
00:25:51,960 --> 00:25:53,520
‫حسناً.

448
00:25:53,600 --> 00:25:55,360
‫لا، ما زلت أفضل تناول "جونسون".

449
00:25:55,440 --> 00:25:56,960
‫أتمنى أن توقفوا الشجار، وتأكلوني.

450
00:25:57,480 --> 00:25:58,680
‫سأخبركم ماذا.

451
00:25:58,920 --> 00:26:00,960
‫لم لا يبدأ من يريد أكل "جونسون"،

452
00:26:01,040 --> 00:26:03,120
‫ثم أنت يا سيدي يمكنك أكل قدمي،

453
00:26:03,200 --> 00:26:04,960
‫بعدها يمكننا تحضير مرق من الكابتن،

454
00:26:05,040 --> 00:26:07,640
‫بعد ذلك، يمكننا تناول ما تبقى
‫من "جونسون" على العشاء.

455
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
‫- تفكير جيد يا "هودجز".
‫- ننهي الأكل بالمشمش.

456
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
‫ويمكننا البدء بالأفوكا.

457
00:26:11,680 --> 00:26:13,040
‫أيتها النادلة!

458
00:26:13,120 --> 00:26:14,440
‫أيتها النادلة، لقد قررنا الآن.

459
00:26:14,520 --> 00:26:16,600
‫سنتناول قدم "هودجز".

460
00:26:21,760 --> 00:26:24,640
‫"سيدي، يسرني معرفة أن جمهور الاستيديو

461
00:26:24,720 --> 00:26:27,280
‫لا يوافق على آخر مسرحية هزلية تماماً مثلي.

462
00:26:27,440 --> 00:26:29,920
‫بصفتي ضابط بحرية، أنا أمقت هذا التأثير

463
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
‫الذي يقول إن "البحرية الملكية" عبارة
‫عن أكلة لحوم بشر.

464
00:26:32,640 --> 00:26:36,000
‫معروف تماماً أن المشكلة
‫الآن باتت قيد السيطرة،

465
00:26:36,080 --> 00:26:39,720
‫والـ"أر أي أف" هي اليوم من يعاني
‫أكبر الإصابات في هذه المنطقة.

466
00:26:40,200 --> 00:26:41,960
‫وماذا تظنون أن "أرجيل" أكل في "عدن"؟

467
00:26:42,080 --> 00:26:42,960
‫العرب؟

468
00:26:43,080 --> 00:26:45,320
‫أنتم وما إلى هنالك، الكابتن
‫"بي جي سميثويك"،

469
00:26:45,400 --> 00:26:48,360
‫مع صلصة من النبيذ الأبيض والبصل،
‫الفطر والثوم.

470
00:27:07,920 --> 00:27:09,080
‫توقفوا!

471
00:27:09,680 --> 00:27:11,240
‫أوقفوا أكل لحوم البشر!

472
00:27:11,480 --> 00:27:14,080
‫لنعرض فقرة عن البشر النزيهين.

473
00:27:16,880 --> 00:27:18,480
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

474
00:27:18,560 --> 00:27:19,640
‫بماذا أخدمك سيدي؟

475
00:27:19,720 --> 00:27:21,360
‫أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.

476
00:27:21,920 --> 00:27:24,720
‫- لقد توفيت والدتي للتو.
‫- أجل، يمكننا مساعدتك.

477
00:27:24,800 --> 00:27:26,280
‫- نتعامل مع الموتى.
‫- ماذا؟

478
00:27:27,120 --> 00:27:29,200
‫يمكننا القيام بـ 3 أمور مع والدتك،

479
00:27:29,280 --> 00:27:31,760
‫يمكننا حرقها أو دفنها أو التخلص منها.

480
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
‫التخلص منها؟

481
00:27:33,440 --> 00:27:35,480
‫- نلقي بها في "التايمز".
‫- ماذا؟

482
00:27:35,760 --> 00:27:37,920
‫- هل كنت تحبها؟
‫- أجل.

483
00:27:38,000 --> 00:27:39,640
‫لن نتخلى عنها إذاً. ما رأيك؟

484
00:27:39,960 --> 00:27:41,680
‫يمكننا أن ندفنها أو نحرقها.

485
00:27:42,160 --> 00:27:43,760
‫بماذا تنصحني؟

486
00:27:43,840 --> 00:27:45,040
‫كلانا سيئان.

487
00:27:46,080 --> 00:27:48,480
‫إن حرقناها، ستذهب مع اللهب.

488
00:27:48,560 --> 00:27:49,520
‫"كراكل".

489
00:27:49,600 --> 00:27:52,240
‫وسيكون الأمر صادماً،
‫إن لم تكن ميتة تماماً.

490
00:27:53,080 --> 00:27:54,880
‫بعدها نعطيك مجموعة كبيرة من الرماد،

491
00:27:55,040 --> 00:27:56,440
‫ويمكنك أن تدعي أنها كانت رفاتها.

492
00:27:56,840 --> 00:27:58,240
‫أو إن دفناها،

493
00:27:58,320 --> 00:28:00,640
‫سيأكلها الكثير من الديدان،

494
00:28:02,280 --> 00:28:05,440
‫والأمر، كما قلت سابقاً، سيسبب لها صدمة،
‫إن لم تكن ميتة فعلاً.

495
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
‫فهمت.

496
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
‫لقد ماتت فعلياً.

497
00:28:09,560 --> 00:28:11,560
‫- أين هي؟
‫- إنها في الحقيبة.

498
00:28:11,640 --> 00:28:12,800
‫أيمكنني القاء نظرة؟

499
00:28:16,080 --> 00:28:18,280
‫- تبدو شابة.
‫- أجل، كانت كذلك.

500
00:28:18,920 --> 00:28:20,400
‫- "فريد"؟
‫- ماذا؟

501
00:28:20,480 --> 00:28:21,840
‫أظن أنه لدينا "آكل".

502
00:28:22,640 --> 00:28:23,440
‫ماذا؟

503
00:28:23,560 --> 00:28:24,960
‫- سأحضر الفرن.
‫- صحيح.

504
00:28:26,120 --> 00:28:27,880
‫عذراً، هل أنت...

505
00:28:28,120 --> 00:28:31,120
‫هل تقترح أن آكل أمي؟

506
00:28:35,080 --> 00:28:37,400
‫- أجل، ليس نيئاً، بل هو مطهو.
‫- ماذا؟

507
00:28:37,600 --> 00:28:40,000
‫تعلم، محمص على النار مع القليل من البطاطس،

508
00:28:40,080 --> 00:28:42,040
‫البروكولي، والفجل، والصلصة.

509
00:28:44,600 --> 00:28:46,320
‫أشعر بالجوع قليلاً.

510
00:28:47,520 --> 00:28:48,320
‫رائع!

511
00:28:48,760 --> 00:28:49,880
‫أيمكننا الحصول على بعض الجزر الأبيض؟

512
00:28:49,960 --> 00:28:51,480
‫"فريد"، أحضر بعض الجزر الأبيض!

513
00:28:52,080 --> 00:28:53,520
‫لا أظن حقاً أنه يجب أن أفعل هذا.

514
00:28:53,840 --> 00:28:55,280
‫اسمع، سأخبرك التالي.

515
00:28:55,400 --> 00:28:58,800
‫سنأكلها، وإن شعرت بالذنب بعد ذلك،

516
00:28:58,920 --> 00:29:00,960
‫يمكننا أن نحفر قبراً لتتمكن من التقيؤ فيه.

517
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
{\an8}‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

