﻿1
00:00:26,040 --> 00:00:30,560
‫"برنامج المال"

2
00:00:36,280 --> 00:00:38,640
‫مساء الخير، وأهلاً بكم
‫في برنامج المال.

3
00:00:38,720 --> 00:00:41,640
‫في حلقة الليلة من برنامجنا
‫سننظر إلى المال.

4
00:00:41,720 --> 00:00:44,880
‫الكثير منه. في فيلم وفي الاستوديو.

5
00:00:44,960 --> 00:00:46,800
‫بعضها على شكل رزم جميلة،

6
00:00:46,880 --> 00:00:49,920
‫والبعض الآخر على شكل القليل
‫من النقود المعدنية الجميلة.

7
00:00:50,000 --> 00:00:52,600
‫بعضها مرتب بأوراق
‫من فئة المئة المكدسة،

8
00:00:52,680 --> 00:00:55,560
‫وأوراق من فئة الخمسة
‫الرائعة المحشوة في المحافظ،

9
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
‫عملات جميلة، وجديدة، ونظيفة،

10
00:00:57,720 --> 00:00:59,480
‫من قطع النحاس الرنانة

11
00:00:59,560 --> 00:01:01,400
‫التي تحشر في عمق جيوب السروال.

12
00:01:01,480 --> 00:01:04,080
‫عملة أجنبية عاطفية يتم تداولها،

13
00:01:04,160 --> 00:01:05,760
‫بحميمية جياشة.

14
00:01:05,840 --> 00:01:08,200
‫أوراق مالية متداولة ومتقلبة وجميلة.

15
00:01:08,280 --> 00:01:10,160
‫قطع مخرومة ومطلية بالنحاس،

16
00:01:10,240 --> 00:01:12,240
‫بحواف مسكوكة سداسية راقصة،

17
00:01:12,320 --> 00:01:16,360
‫التي تحتك بلطف بجلد
‫دفاتر الرصيد المتوازنة بشكل جميل.

18
00:01:21,200 --> 00:01:22,240
‫أنا آسف.

19
00:01:23,440 --> 00:01:24,880
‫ولكني أحب المال.

20
00:01:24,960 --> 00:01:26,600
‫جميع المال.

21
00:01:26,680 --> 00:01:28,320
‫لطالما أردت الحصول على المال.

22
00:01:28,400 --> 00:01:30,640
‫التعامل بها، ولمسها.

23
00:01:30,720 --> 00:01:32,520
‫رائحة الفلورين المغسولة من المطر.

24
00:01:32,600 --> 00:01:34,320
‫إغراء الليرة.

25
00:01:34,400 --> 00:01:36,600
‫بريق ومجد الجنيه.

26
00:01:36,680 --> 00:01:38,320
‫رومانسية الروبل.

27
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
‫شعور الفرنك.
‫الحصول على المارك الألماني.

28
00:01:41,280 --> 00:01:43,960
‫لسعة الفرنك السويسري البارد والمعقم.

29
00:01:44,040 --> 00:01:47,240
‫روعة الدولار الاسترالي
‫المسفوع من أشعة الشمس.

30
00:01:47,320 --> 00:01:52,040
‫"لدي 90 ألف جنيه في منامتي

31
00:01:52,120 --> 00:01:55,000
‫لدي 40 ألف فرنك فرنسي
‫في ثلاجتي

32
00:01:55,080 --> 00:01:56,600
‫لدي الكثير والكثير من الليرة

33
00:01:56,680 --> 00:01:58,400
‫الآن أصبح المارك الألماني محبوباً

34
00:01:58,480 --> 00:02:01,400
‫ويمكنني شراء جسر "بروكلين" بدولاراتي

35
00:02:01,480 --> 00:02:04,520
‫لا شيء رائع أكثر من المال

36
00:02:04,600 --> 00:02:07,800
‫لا شيء جميل كجمال النقود

37
00:02:07,880 --> 00:02:11,000
‫يقول بعض الناس أنها حماقة
‫ولكني أفضل الحصول على المال

38
00:02:11,080 --> 00:02:13,440
‫بالمال يمكنك أن تفلس

39
00:02:13,520 --> 00:02:17,080
‫لا شيء رائع أكثر من المال

40
00:02:17,160 --> 00:02:20,560
‫لا شيء يضاهي جنيه مسكوك حديثاً

41
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
‫على الجميع أن يشتاق
‫لأن قوة المصرفي

42
00:02:23,400 --> 00:02:26,880
‫فالمحاسبة هي عصب حياة العالم

43
00:02:26,960 --> 00:02:29,800
‫يمكنك التمسك بأساليبك الماركسية
‫لأنها مجرد مرحلة

44
00:02:29,920 --> 00:02:34,520
‫المال، المال، المال
‫يجعل العالم يدور

45
00:02:34,600 --> 00:02:36,760
‫المال، المال، المال، المال
‫المال، المال، المال، المال

46
00:02:36,840 --> 00:02:39,640
‫المال"

47
00:02:41,880 --> 00:02:44,120
‫- والآن.
‫- إنه...

48
00:02:48,640 --> 00:02:52,720
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

49
00:03:23,000 --> 00:03:26,480
‫"إريزابيث"

50
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
‫"الحلقة الثارثة"

51
00:03:45,680 --> 00:03:49,160
‫"(ذي ألمادا)".

52
00:03:49,480 --> 00:03:52,640
‫معي رسالة من "بريموث".

53
00:03:52,920 --> 00:03:54,280
‫من "بريموث"؟

54
00:03:54,360 --> 00:03:56,800
‫من السيل "فلانسيس دليك".

55
00:03:56,880 --> 00:04:00,000
‫ادخر وتفضل إلى العلش.

56
00:04:13,480 --> 00:04:15,840
‫ما هي الأخبار من "بريموث"؟

57
00:04:19,160 --> 00:04:22,400
‫شاهد "دليك" الأسطور الإسباني، جلالتكم.

58
00:04:22,920 --> 00:04:27,400
‫إذاً حاميات "فيربس" أصبحت هنا.

59
00:04:27,480 --> 00:04:28,480
‫كم عددهم؟

60
00:04:28,560 --> 00:04:32,120
‫136 رجلاً من لجال الحرب.

61
00:04:32,200 --> 00:04:33,520
‫يا إلهي.

62
00:04:36,120 --> 00:04:39,000
‫هل "دليك" مستعد؟

63
00:04:39,080 --> 00:04:43,040
‫طلب الأسطول بأكمله
‫إلى القناة البليطانية.

64
00:04:44,200 --> 00:04:47,600
‫إذن، يجب أن نذهب إلى "تيربولي".

65
00:04:48,160 --> 00:04:49,280
‫"ريستل"،

66
00:04:49,360 --> 00:04:51,680
‫السيل "وارتيل لاري"،

67
00:04:51,960 --> 00:04:53,000
‫"غروستر"،

68
00:04:53,080 --> 00:04:54,680
‫علينا أن...

69
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
‫"غروستيل"! "غروستيل"!
‫وليس "غروستر".

70
00:04:56,960 --> 00:04:58,840
‫هيا، دعونا نفعل هذا بشكل سحيح.

71
00:04:58,920 --> 00:05:01,600
‫"ريستل"، كان هذا مليعاً.

72
00:05:01,680 --> 00:05:04,320
‫- ماذا؟
‫- مليع.

73
00:05:04,400 --> 00:05:07,640
‫- آسف.
‫- عندما يأتي دولك، اقلع الجلس.

74
00:05:07,760 --> 00:05:11,160
‫- أقلع الجلس؟
‫- اقلعه. هكذا.

75
00:05:11,240 --> 00:05:12,600
‫وتوقف عن قور "يا إلهي".

76
00:05:12,680 --> 00:05:14,120
‫- "إريزابيث"؟
‫- نعم؟

77
00:05:14,200 --> 00:05:16,320
‫يجب أن تكوني على دلاجة.

78
00:05:16,400 --> 00:05:17,200
‫لماذا؟

79
00:05:17,280 --> 00:05:19,480
‫تبدين غليبة هكذا.

80
00:05:19,560 --> 00:05:22,600
‫لا أبدو غليبة هكذا،
‫هذا ما يبدو غريباً.

81
00:05:22,720 --> 00:05:25,720
‫من الغريب جداً أن يكون
‫نصف نبلاء أسرة "تيودور"

82
00:05:25,800 --> 00:05:28,440
‫يجلسون على دراجات بمحركات!

83
00:05:28,520 --> 00:05:31,840
‫- هذا سيليالي للغاية.
‫- يا للهول!

84
00:05:31,920 --> 00:05:33,760
‫استمع، بدأت تساورني
‫شكوك بشأن هذا.

85
00:05:33,840 --> 00:05:35,840
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- أخبرك الصراحة يا صديقي.

86
00:05:35,920 --> 00:05:38,160
‫لا أعتقد أنك "لوتشينو فيسكونتي" إطلاقاً.

87
00:05:39,280 --> 00:05:40,560
‫بالتأكيد هذا أنا.

88
00:05:40,640 --> 00:05:44,200
‫أنا مخلج أفلام إيطاري مهم.

89
00:05:44,360 --> 00:05:46,680
‫أنت ياباني.

90
00:05:47,520 --> 00:05:50,360
‫هلاء! أنا جنوبي أوروبي أصيل.

91
00:05:54,040 --> 00:05:55,440
‫إنه يخدعنا.

92
00:05:59,640 --> 00:06:02,000
‫هل حان الوقت؟ يجب أن أغادل.

93
00:06:03,080 --> 00:06:05,720
‫ليس بهذه السرعة، "ياكوموتو"!

94
00:06:08,720 --> 00:06:10,080
‫اخرس!

95
00:06:12,080 --> 00:06:13,800
‫اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي.

96
00:06:13,880 --> 00:06:16,680
‫أنا المحقق "ليبرد"
‫من المركز الرئيسي لشرطة "لندن"

97
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
‫الفرقة الخاصة
‫لمكافحة مخرجي الأفلام المحتالين.

98
00:06:19,560 --> 00:06:21,200
‫- "ليوبلد" من الشلطة؟
‫- "ليوبلد" من الشلطة؟

99
00:06:21,280 --> 00:06:24,960
‫ذات الشيء، ولكن أكثر عنفاً!

100
00:06:29,120 --> 00:06:31,240
‫حسناً يا "ياكوموتو"، ذو العينين الصغيرتين.

101
00:06:31,320 --> 00:06:34,240
‫أنا أعتقلك لانتحالك شخصية

102
00:06:34,320 --> 00:06:36,840
‫السنيور "لوتشينو فيسكونتي"،

103
00:06:36,920 --> 00:06:40,880
‫مخرج الأفلام الايطالي الشهير
‫لأفلام كلاسيكية مثل،

104
00:06:40,960 --> 00:06:45,560
‫"الوسواس"، 1942، و"الأرض ترتعش"، 1948،

105
00:06:45,640 --> 00:06:47,880
‫و"جميل جداً"، 1951...

106
00:06:47,960 --> 00:06:51,840
‫وهي دراما تهكمية مرضية عن الحياة.

107
00:06:52,120 --> 00:06:57,080
‫وعرض في عام 1957
‫على الشاشة الفضية "ليالي بيضاء"،

108
00:06:57,160 --> 00:06:59,000
‫المأخوذ عن رواية لـ"دوستويفسكي".

109
00:06:59,080 --> 00:07:02,360
‫حزن سوداوي عاطفي ومتكلف
‫عن الثلج والضباب

110
00:07:02,440 --> 00:07:05,320
‫واللقاءات المقمرة على جسور القناة.

111
00:07:05,960 --> 00:07:08,280
‫"بوكاتشو 70"، بعد 5 سنوات،

112
00:07:08,360 --> 00:07:11,040
‫بينما شهد العام الذي يليه

113
00:07:11,120 --> 00:07:12,160
‫فيلم "الفهد"!

114
00:07:13,480 --> 00:07:17,120
‫كنت مأخوذاً جداً بالمعالجة الصورية
‫لـ"حركة توحيد إيطاليا"

115
00:07:17,200 --> 00:07:19,320
‫بحيث ذهبت إلى "سومرست هاوس"...

116
00:07:19,400 --> 00:07:21,480
‫وغيرت اسمي إلى "ليبرد"،

117
00:07:21,640 --> 00:07:24,560
‫مفضلاً إياه على اسمي الحقيقي، "بانثر".

118
00:07:31,080 --> 00:07:32,120
‫انحرفت عن الموضوع.

119
00:07:32,760 --> 00:07:35,000
‫وشهد عام 1969 صدور فيلم "الملعون"،

120
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
‫ملحمة انهيار النظام
‫من خلال الإشكالات السياسية والاقتصادية

121
00:07:39,080 --> 00:07:40,840
‫في "ألمانيا" النازية.

122
00:07:40,920 --> 00:07:44,440
‫من بطولة "هيلموت بيرغر"
‫بشخصية مخنث كريه

123
00:07:44,520 --> 00:07:46,920
‫الذي كان ينبغي نزع رأسه،

124
00:07:47,000 --> 00:07:50,120
‫والجميلة "شارلوت رامبلينج"
‫التي لعب دوراً ثانوي،

125
00:07:50,200 --> 00:07:53,600
‫و"ديرك بوجاردي" المعصوم عن الخطأ
‫بشخصية "فون إيسن".

126
00:07:53,680 --> 00:07:56,440
‫إن تعاون الأخير مع "فيسكونتي"،

127
00:07:56,520 --> 00:07:59,440
‫أثمر عن صورة "ديرك" الرائعة

128
00:07:59,520 --> 00:08:02,200
‫للوطي عجوز
‫يموت في "البندقية".

129
00:08:03,480 --> 00:08:05,120
‫وهكذا يا "ياكاموتو"...

130
00:08:07,600 --> 00:08:09,560
‫اللعنة، لقد اختفى!

131
00:08:10,440 --> 00:08:12,240
‫لا يهم. سآخذك بدلاً منه.

132
00:08:12,480 --> 00:08:15,080
‫- ماذا؟
‫- لا أملك الوقت لمطاردته.

133
00:08:15,160 --> 00:08:16,280
‫يجب أن أمارس العنف.

134
00:08:17,360 --> 00:08:18,760
‫نعم.

135
00:08:21,120 --> 00:08:22,440
{\an8}‫"الشرطة".

136
00:08:35,320 --> 00:08:37,640
‫حسناً أيها الوغد، ارفع يديك.

137
00:08:52,880 --> 00:08:54,640
‫أرغب في أن أسأل الفريق

138
00:08:54,720 --> 00:08:57,160
‫ماذا كانوا سيفعلون إذا ما كانوا "هتلر".

139
00:08:57,400 --> 00:08:58,640
{\an8}‫"إميرالد".

140
00:08:59,720 --> 00:09:02,400
‫- "جيرالد"؟
‫- حسناً، كنت سأضم "سوديتنلاند"

141
00:09:02,480 --> 00:09:04,760
‫وأوقع اتفاقية عدم اعتداء مع "روسيا".

142
00:09:05,960 --> 00:09:07,400
‫"نورمان"؟

143
00:09:07,480 --> 00:09:11,680
‫حسناً، كنت سأطلي حمام "الرايخستاغ"
‫باللونين الأرجواني والذهبي،

144
00:09:11,760 --> 00:09:14,000
‫وأحظر الإجهاض عند الطلب.

145
00:09:15,120 --> 00:09:16,440
‫هراء ليبرالي.

146
00:09:16,520 --> 00:09:19,240
‫"كلاوس"، ماذا تريدني
‫أن أفعل بالسمكة المطبوخة؟

147
00:09:19,320 --> 00:09:20,280
‫سمكة هلبوت.

148
00:09:20,360 --> 00:09:22,680
‫السمكة المطبوخة هلبوت.

149
00:09:23,480 --> 00:09:25,600
‫حسناً، ما نوع السمك
‫الذي لم تطبخيه، إذاً؟

150
00:09:25,920 --> 00:09:28,640
‫- الأرنب.
‫- ماذا، سمكة الأرنب؟

151
00:09:28,760 --> 00:09:30,200
‫نعم. لديه زعانف.

152
00:09:30,480 --> 00:09:31,360
‫هل هو ميت؟

153
00:09:31,920 --> 00:09:34,320
‫حسناً، كان يسعل الدماء ليلة أمس.

154
00:09:36,160 --> 00:09:39,160
‫حسناً، سأتناول سمكة
‫الأرنب الميتة غير المطبوخة.

155
00:09:40,280 --> 00:09:41,800
‫"سمكة أرنب ميتة غير المطبوخة".

156
00:09:41,880 --> 00:09:43,200
‫حسناً، كان هذا مريعاً حقاً.

157
00:09:43,280 --> 00:09:45,200
‫أنت تتذمر باستمرار.

158
00:09:45,280 --> 00:09:46,400
‫ماذا ستقدمين كتحلية؟

159
00:09:46,480 --> 00:09:47,920
‫حسنا، يوجد كعكة الفئران،

160
00:09:48,000 --> 00:09:51,880
‫أو مثلجات الفئران، أو بودينغ الفئران،
‫أو فطيرة الفراولة.

161
00:09:51,960 --> 00:09:53,320
‫فطيرة الفراولة؟

162
00:09:53,760 --> 00:09:55,640
‫حسناً، يوجد فيها بعض الفئران.

163
00:09:56,920 --> 00:09:59,360
‫- كم عددها؟
‫- 3.

164
00:09:59,440 --> 00:10:00,560
‫هذا كثير، حقاً.

165
00:10:01,440 --> 00:10:03,640
‫حسناً، سأتناول قطعة لا يوجد
‫فيها الكثير من الفئران.

166
00:10:03,800 --> 00:10:05,760
‫"قطعة من تارت الفراولة
‫لا يوجد بها الكثير من الفئران".

167
00:10:05,880 --> 00:10:07,920
‫- مروع.
‫- تذمر...

168
00:10:09,120 --> 00:10:10,160
‫مرحباً أمي، مرحباً أبي.

169
00:10:10,240 --> 00:10:11,560
‫مرحباً يا بني.

170
00:10:11,640 --> 00:10:13,200
‫يوجد أسقف ميت عند المدخل.

171
00:10:13,360 --> 00:10:15,560
‫- من أين أتى هذا؟
‫- ما الذي تعنيه؟

172
00:10:15,720 --> 00:10:17,240
‫من أي أبرشية؟

173
00:10:17,320 --> 00:10:20,000
‫حسناً، يبدو لي أنه من "باث أند ويلز".

174
00:10:20,080 --> 00:10:22,160
‫سأذهب لألقي نظرة.

175
00:10:22,240 --> 00:10:24,200
‫لا أعلم كيف يستمر
‫في إحضارهم إلى هنا.

176
00:10:24,520 --> 00:10:25,640
‫حسناً، لست أنا من يفعل.

177
00:10:25,720 --> 00:10:28,640
‫وضعت 3 بجانب سلة المهملات
‫وعمال النظافة لم يلمسوهم.

178
00:10:30,080 --> 00:10:31,280
‫- "ليستر".
‫- كيف عرفت؟

179
00:10:31,360 --> 00:10:32,920
‫موشوم على رقبته من الخلف.

180
00:10:33,600 --> 00:10:34,560
‫سأتصل بالشرطة.

181
00:10:34,640 --> 00:10:35,920
‫ألا يجب أن تتصل بالكنيسة؟

182
00:10:36,000 --> 00:10:37,360
‫سأتصل بشرطة الكنيسة.

183
00:10:37,440 --> 00:10:39,760
‫حسناً. شرطة الكنيسة!

184
00:10:40,200 --> 00:10:41,040
‫نعم؟

185
00:10:42,320 --> 00:10:45,000
‫يوجد أسقف ميت!

186
00:10:45,120 --> 00:10:46,200
‫مساعد أسقف؟

187
00:10:46,480 --> 00:10:47,800
‫يوجد أسقف آخر
‫ميت عند المدخل.

188
00:10:47,920 --> 00:10:49,400
‫مساعد أسقف أم أسقف؟

189
00:10:49,480 --> 00:10:51,080
‫كيف لي أن أعرف؟

190
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
‫موشوم على رقبتهم من الخلف.

191
00:10:53,280 --> 00:10:54,080
‫تفضل.

192
00:10:55,320 --> 00:10:56,200
‫أهذه فطيرة فئران؟

193
00:10:56,880 --> 00:10:57,680
‫نعم.

194
00:10:59,480 --> 00:11:01,080
‫مقزز. حسناً!

195
00:11:01,800 --> 00:11:02,600
‫بدأت المطاردة.

196
00:11:03,280 --> 00:11:05,160
‫يا إلهي، نتوسل إليك،

197
00:11:05,560 --> 00:11:07,280
‫أخبرنا من قتل "ليستر".

198
00:11:13,120 --> 00:11:15,800
‫حسناً، أعترف بذنبي،
‫ولكننا سنلوم المجتمع.

199
00:11:15,880 --> 00:11:16,920
‫أوافق.

200
00:11:17,000 --> 00:11:19,600
‫أريد أن تأخذ بعين الاعتبار
‫الـ3 عند سلة المهملات.

201
00:11:19,680 --> 00:11:24,480
‫حسناً. والآن، أود اختتام هذا
‫الاعتقال بترنيمة.

202
00:11:25,840 --> 00:11:29,080
‫وهذه القدمين

203
00:11:29,200 --> 00:11:32,160
‫في الزمن القديم

204
00:11:32,640 --> 00:11:38,280
‫مشت على جبال "انجلترا" الخضراء؟

205
00:11:38,720 --> 00:11:44,880
‫وكان الحمل المقدس من الرب

206
00:11:44,960 --> 00:11:50,280
‫شوهد أيضاً على مراعي "انجلترا" الساحرة؟

207
00:11:50,440 --> 00:11:53,000
‫اصمتوا.

208
00:11:54,440 --> 00:11:55,560
‫شكراً لكم.

209
00:11:56,360 --> 00:11:57,160
‫ماذا؟

210
00:12:40,240 --> 00:12:42,760
‫في الوقت نفسه، في الغابة المجاورة...

211
00:13:22,080 --> 00:13:26,080
‫- يا له من مكان صغير وبسيط.
‫- نعم، فعلوا به العجائب.

212
00:13:26,160 --> 00:13:27,960
‫أتعلم، كان هاذ من أكثر المستنقعات،

213
00:13:28,040 --> 00:13:30,120
‫والمناطق التي تنتشر بها
‫الأمراض في الغابة برمتها

214
00:13:30,200 --> 00:13:33,640
‫وحولوها إلى هذا المطعم
‫الصغير الرائع.

215
00:13:33,720 --> 00:13:35,880
‫إليك يا "أونكوامي". شكراً لك.

216
00:13:38,160 --> 00:13:40,520
‫مرحباً يا سيد "أكوي أكوي".

217
00:13:40,600 --> 00:13:44,080
‫أهلاً بك، سيد "سبير باتونز سبلايد
‫وذ ذا شيرت". سررت لرؤيتك مجدداً.

218
00:13:44,160 --> 00:13:46,040
‫إليك بعض زملائي المستكشفين.

219
00:13:46,120 --> 00:13:48,560
‫السير "تشارلز فاركوارسن"،
‫و"براين بايلي"...

220
00:13:48,640 --> 00:13:50,360
‫- مرحباً.
‫- "بيتي بايلي".

221
00:13:50,440 --> 00:13:53,400
‫وهذا السيد "أكوي أكوي"،
‫الذي أنشأ المكان برمته.

222
00:13:53,480 --> 00:13:56,600
‫- هذا مذهل حقاً.
‫- فكرة رائعة.

223
00:13:56,680 --> 00:13:59,080
‫هل يمكنني أن اقترح عليكم هريس التمساح...

224
00:14:29,320 --> 00:14:31,400
‫الآن إذاً، هل قررتم؟

225
00:14:31,480 --> 00:14:34,600
‫نعم، حسناً، نريد 2
‫من صلصلة الأفوكادو هنا،

226
00:14:34,680 --> 00:14:36,480
‫وماذا ستتناول يا "براين"؟

227
00:14:36,560 --> 00:14:37,840
‫كيش "لورين" لي، لو سمحت.

228
00:14:37,920 --> 00:14:41,560
‫حسناً، 2 أفوكادو، وواحد كيش.

229
00:15:00,280 --> 00:15:04,160
‫إذاً، هذا 2 أفوكادو، وواحد كيش.

230
00:15:04,240 --> 00:15:05,440
‫وحساء اليوم.

231
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
‫حسناً.

232
00:15:08,680 --> 00:15:09,720
‫وصديقك هنا؟

233
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
‫2 دجاح "أي لا رين"، لو سمحت.

234
00:15:12,080 --> 00:15:13,960
‫مع صلصة "بروفنسال".

235
00:15:14,040 --> 00:15:16,040
‫وواحد "ديزيراي" الجمبري.

236
00:15:16,120 --> 00:15:18,720
‫و"بوف بورغينيون" مع سلطة خضراء.

237
00:15:18,800 --> 00:15:21,760
‫حسناً. 2 دجاج، وواحد جمبري،

238
00:15:21,840 --> 00:15:24,360
‫وواحد لحم بقري مع سلطة خضراء.

239
00:15:26,040 --> 00:15:28,600
‫قد نتأخر قليلاً.

240
00:15:28,680 --> 00:15:31,120
‫لا بأس، ولكن يجب أن نغادر في الـ3.

241
00:15:31,200 --> 00:15:33,560
‫نعم يا سيدي. نعم، سنحاول.

242
00:15:36,080 --> 00:15:37,360
‫سنحاول.

243
00:15:51,240 --> 00:15:54,440
{\an8}‫تود الـ"بي بي سي" أن تعلن
‫أن المشهد التالي لا يعتبر

244
00:15:54,520 --> 00:15:56,480
{\an8}‫مناسباً للأسر.

245
00:15:56,560 --> 00:15:57,960
{\an8}‫إذ يحتوي على مشاهد عنف،

246
00:15:58,040 --> 00:16:00,400
{\an8}‫تتضمن قطع أيدي وأذرع أشخاص،

247
00:16:00,480 --> 00:16:04,240
{\an8}‫وأذن مثبتة بالأشجار،
‫وأظافر تنزع بالعرض البطيء.

248
00:16:04,560 --> 00:16:07,760
{\an8}‫كما أن هاك مشاهد لنساء
‫عاريات بصدور متخبطة.

249
00:16:07,840 --> 00:16:10,360
{\an8}‫وأيضاً، في مرحلة ما،
‫ستشاهدون زوجاً من الأرداف.

250
00:16:10,440 --> 00:16:13,240
{\an8}‫وهناك مقطع آخر أقسم
‫أنكم سترون فيه كل شيء،

251
00:16:13,320 --> 00:16:15,800
{\an8}‫إلا أن صديقي يقول
‫أنها الطريقة التي يمسك بها الرمح.

252
00:16:18,320 --> 00:16:20,440
{\an8}‫بسبب عدم ملاءمة المشهد،

253
00:16:20,520 --> 00:16:22,920
{\an8}‫ستستبدله الـ"بي بي سي" بمشهد

254
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
{\an8}‫معاد من نادي البستنة لعام 1958.

255
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
{\an8}‫"نادي بستنة (كين راسل)، 1958".

256
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
‫والآن، سنعود إلى القصة.

257
00:16:58,520 --> 00:17:00,760
‫كان الوضع مريعاً في المطعم.

258
00:17:00,840 --> 00:17:03,360
‫نعم، ظننت أن جميع الأماكن
‫تقبل بطاقات "باركلي" هذه الأيام.

259
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
‫إلى أين تظن أنهم يأخذونا يا "براين"؟

260
00:17:05,240 --> 00:17:06,560
‫لا أحد يعرف.

261
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
‫انظروا!

262
00:17:08,280 --> 00:17:10,319
‫بركان "أندو" المقدس،

263
00:17:10,440 --> 00:17:12,520
‫الذي لم يره إنسان من قبل.

264
00:17:12,599 --> 00:17:14,240
‫لا. بجانبه.

265
00:17:14,880 --> 00:17:16,319
‫شركة "لندن" للطوب؟

266
00:17:16,400 --> 00:17:18,079
‫لا، بجانبه.

267
00:17:18,160 --> 00:17:20,119
‫الهضبة المحرمة لـ"رويوراما".

268
00:17:20,319 --> 00:17:21,520
‫العالم المفقود،

269
00:17:21,839 --> 00:17:23,960
‫الذي نشأ من حركات الأرض القوية

270
00:17:24,040 --> 00:17:26,640
‫منذ ملايين السنين،

271
00:17:26,720 --> 00:17:30,440
‫حيث تتحدى المخلوقات
‫البدائية الغريبة التطور

272
00:17:30,520 --> 00:17:33,640
‫وتختفي في الظلام، والغابات الغامضة،

273
00:17:33,720 --> 00:17:36,480
‫المقطوعة بالكامل عن العالم الخارجي.

274
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
‫لا يمكنني رؤيتها بعد.

275
00:17:39,320 --> 00:17:41,680
‫أتظن أنهم يأخذونا إلى هناك؟

276
00:17:41,760 --> 00:17:44,920
‫نعم، والرب وحده يعرف ما سنجده هناك.

277
00:17:45,560 --> 00:17:47,320
‫- أي صفحة لو سمحت؟
‫- ماذا؟

278
00:17:47,400 --> 00:17:49,120
‫أي صفحة في النص؟

279
00:17:49,200 --> 00:17:50,240
‫الصفحة الـ7.

280
00:17:51,920 --> 00:17:53,760
‫"هيا أيها الكلاب، أمامنا طريق طويل

281
00:17:53,840 --> 00:17:55,600
‫لا يمكننا إضاعة الوقت".

282
00:17:55,680 --> 00:17:57,640
‫هيا أيها الكلاب، أمامنا طريق طويل.

283
00:17:57,720 --> 00:18:00,240
‫لا يمكننا إضاعة الوقت.
‫هيا، أيها الكلاب...

284
00:18:00,320 --> 00:18:02,240
‫هيا أيها الكلاب!
‫لدينا الكثير من الوقت لإضاعته.

285
00:18:02,320 --> 00:18:03,400
‫تجاوز هذا الحد.

286
00:18:08,800 --> 00:18:12,640
‫في هذه الأثناء، بالعودة إلى "لندن"،
‫في نادي المستشكفين البريطانيين في "مول"،

287
00:18:15,400 --> 00:18:18,160
‫أهناك أي أخبار
‫عن بعثة "بيتي بايلي"، يا "هارغريفز"؟

288
00:18:21,680 --> 00:18:23,200
‫الصفحة...9.

289
00:18:23,280 --> 00:18:24,320
‫شكراً لك.

290
00:18:28,600 --> 00:18:30,840
‫"العالم المفقود لـ(رويوراما)".

291
00:18:30,920 --> 00:18:32,520
‫هذه جملتي.

292
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
‫أنا آسف.

293
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
‫"بطلنا".

294
00:18:36,000 --> 00:18:37,960
‫"إلى أين توجهوا يا سيدي"؟

295
00:18:38,040 --> 00:18:40,880
‫العالم المفقود لـ"رويوراما".

296
00:18:43,720 --> 00:18:46,160
‫"نعم يا سيدي. لدينا برقية".

297
00:18:51,200 --> 00:18:52,280
‫"اقرأ البرقية".

298
00:18:54,400 --> 00:18:57,320
‫"البعثة بأفضل حال. الطقس ممتاز.

299
00:18:57,400 --> 00:18:59,480
‫"الأمور رائعة".

300
00:18:59,560 --> 00:19:01,520
‫أتساءل ما الخطب.

301
00:19:01,600 --> 00:19:03,680
‫- أرجوك، كن حذراً...
‫- انتظر قليلاً.

302
00:19:04,760 --> 00:19:06,720
‫سأذهب خلفهم.

303
00:19:07,920 --> 00:19:10,760
‫أرجوك، كن حذراً يا سيدي.

304
00:19:22,880 --> 00:19:25,600
‫يا إلهي يا "بيتي"، لقد انتهينا.

305
00:19:25,680 --> 00:19:26,760
‫لن نخرج من هنا قط.

306
00:19:26,840 --> 00:19:28,560
‫لقد ضللنا الطريق بالكامل.

307
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
‫لقد ضعنا!

308
00:19:29,720 --> 00:19:31,320
‫حتى سكان المنطقة اختفوا.

309
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
‫وداعاً يا "بيتي".

310
00:19:33,000 --> 00:19:34,720
‫وداعاً يا "فارغسون".

311
00:19:34,800 --> 00:19:35,840
‫وداعاً يا "براين".

312
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
‫كانت بعثة رائعة.

313
00:19:39,160 --> 00:19:41,160
‫"(قصر الكريستال)، 1851".

314
00:19:41,800 --> 00:19:44,000
‫بعثة رائعة.

315
00:19:44,080 --> 00:19:47,480
‫كل ما سيتبقى منا هو
‫خريطة، وبوصلة،

316
00:19:47,560 --> 00:19:50,760
‫والقليل من شريط الفيلم،
‫مسجلاً لحظاتنا الأخيرة.

317
00:19:51,240 --> 00:19:52,280
‫انتظر قليلاً!

318
00:19:52,360 --> 00:19:53,400
‫ماذا هناك؟

319
00:19:54,600 --> 00:19:55,680
‫إذا ما كنا نصور فيلم،

320
00:19:58,280 --> 00:20:00,560
‫فلا بد أن أحدهم يقوم بتصويرنا.

321
00:20:00,760 --> 00:20:03,840
‫يا إلهي يا "بيتي"، أنت محق!

322
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
‫انظروا!

323
00:20:07,480 --> 00:20:09,600
‫- مرحباً!
‫- تسرنا رؤيتك!

324
00:20:09,680 --> 00:20:11,200
‫تسرنا رؤيتكم جداً.

325
00:20:15,720 --> 00:20:17,160
‫انتظروا قليلاً!

326
00:20:17,240 --> 00:20:18,600
‫ماذا هناك مجدداً؟

327
00:20:20,040 --> 00:20:22,560
‫إذا ما كان هذا الطاقم الذي كان يصورنا،

328
00:20:24,240 --> 00:20:26,200
‫من يصورنا الآن؟

329
00:20:29,400 --> 00:20:30,440
‫انظروا!

330
00:20:30,600 --> 00:20:31,640
‫توقف يا رجل.

331
00:20:31,720 --> 00:20:32,760
‫اقطع التصوير.

332
00:20:32,840 --> 00:20:34,400
‫لا، هذا ليس جيداً.

333
00:20:34,480 --> 00:20:37,160
‫كيف سنحصل على هذا
‫الشعور بالعزلة الشخصية

334
00:20:37,240 --> 00:20:41,040
‫عن المجتمع،
‫بهذه الكمية من هراء "بولدوغ دراموند"؟

335
00:20:41,120 --> 00:20:44,120
‫عندما كنت أصور فيلم "الليل"
‫مع "مونيكا فيتي"،

336
00:20:44,200 --> 00:20:47,560
‫لم تتصرف بجنون العظمة هذا.

337
00:20:50,160 --> 00:20:52,240
‫ليس بهذه يا "أكارومبا"!

338
00:20:53,960 --> 00:20:55,760
‫اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي.

339
00:20:55,840 --> 00:20:59,800
‫أنا المحقق "بابون" من فرقة مركز شرطة
‫"لندن" لمكافحة مخرجي الأفلام المحتالين.

340
00:21:00,280 --> 00:21:01,240
‫قسم الغابة.

341
00:21:01,320 --> 00:21:03,600
‫- "بابون" من الشرطة؟
‫- اخرس!

342
00:21:06,200 --> 00:21:07,280
‫حسناً يا "أكارومبا".

343
00:21:07,360 --> 00:21:11,920
‫أنا أعتقلك لانتحالك شخصية السيد
‫"مايكل أنجلو انطونيوني"،

344
00:21:12,000 --> 00:21:15,120
‫المخرج الإيطالي وكاتب نص
‫جميع أفلامه،

345
00:21:15,200 --> 00:21:18,720
‫الذي تخلص إلى حد كبير
‫من السرد لصالح الأحداث الغامضة،

346
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
‫ودراسة الشخصية المتصلبة.

347
00:21:20,880 --> 00:21:23,880
{\an8}‫في أول أفلامه، "وقائع حكاية حب"، 1950...

348
00:21:24,120 --> 00:21:29,680
{\an8}‫...تم الجميع بين الزوجين
‫بمعصيتهما اللاعقلانية المشتركة.

349
00:21:29,760 --> 00:21:32,240
{\an8}‫تبعه "الصديقات" عام 1955.
‫وشهد عام 1959 صدور أول أعمال "انطونيوني"

350
00:21:32,320 --> 00:21:34,600
{\an8}‫لثلاثيته الشهيرة، "المغامرة".

351
00:21:34,680 --> 00:21:36,920
{\an8}‫دراسة دقيقة للملل، والأرق

352
00:21:37,000 --> 00:21:40,080
{\an8}‫وعبث وعذاب الحياة الخالية من المعنى.

353
00:21:40,160 --> 00:21:42,080
{\an8}‫وفي "الخسوف"، بعد 3 أعوام،

354
00:21:42,160 --> 00:21:45,480
{\an8}‫تم تناول هذا التحليل للمشاعر مرة أخرى.

355
00:21:45,560 --> 00:21:48,880
{\an8}‫تقول البطلة، "لا نحتاج لمعرفة بعضنا لنحب".

356
00:21:48,960 --> 00:21:51,640
{\an8}‫"ولربما لسنا مضطرين لنحب".

357
00:21:51,720 --> 00:21:55,040
{\an8}‫خسوف المشاعر يلقي بظلاله أخيراً...

358
00:22:05,720 --> 00:22:09,080
‫استخدم السيد "أنطونيوني"
‫الألوان بدايةً ليحدد..

359
00:22:12,200 --> 00:22:14,040
{\an8}‫والآن على القناة الأولى لـ"بي بي سي"

360
00:22:14,120 --> 00:22:18,000
{\an8}‫تتابعون 6 دقائق إضافية
‫من "سيرك (مونتي بايثون) الطائر".

361
00:22:21,160 --> 00:22:22,400
‫نعم يا سيدي؟

362
00:22:22,480 --> 00:22:23,920
‫أريد المجادلة لو سمحت.

363
00:22:24,160 --> 00:22:25,200
‫بالتأكيد يا سيدي.

364
00:22:25,280 --> 00:22:26,440
‫هل سبق وأتيت إلى هنا؟

365
00:22:26,520 --> 00:22:28,040
‫لا، هذه أول مرة.

366
00:22:28,120 --> 00:22:30,960
‫حسناً، هل تريد مجادلة كاملة،

367
00:22:31,040 --> 00:22:33,320
‫أم تفكر بأخذ دورة؟

368
00:22:33,400 --> 00:22:35,200
‫حسناً، ما هي التكلفة؟

369
00:22:35,280 --> 00:22:38,480
‫نعم، جنيه واحد لمجادلة لمدة 5 دقائق،

370
00:22:38,560 --> 00:22:41,080
‫ولكن 8 جنيهات فقط لدورة من 10.

371
00:22:41,680 --> 00:22:43,640
‫حسناً، أعتقد من الأفضل
‫أن ابدأ بواحدة،

372
00:22:43,720 --> 00:22:45,160
‫لأرى كيف تسير الأمور، حسناً؟

373
00:22:45,240 --> 00:22:47,160
‫حسناً. سأرى من متوفر حالياً.

374
00:22:47,240 --> 00:22:49,600
‫السيد "دو بيكي" موجود الآن،

375
00:22:49,840 --> 00:22:52,200
‫إلا أنه استرضائي قليلاً.

376
00:22:52,280 --> 00:22:55,240
‫نعم، جرب السيد "برنارد". الغرفة 12.

377
00:22:55,320 --> 00:22:56,520
‫شكراً لك.

378
00:23:01,640 --> 00:23:02,680
‫ما الذي تريده؟

379
00:23:03,480 --> 00:23:04,640
‫حسناً، أخبروني في الخارج...

380
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
‫لا تتحدث معي هكذا، أيها الببغاء الوغد!

381
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
‫ماذا؟

382
00:23:10,120 --> 00:23:13,000
‫أغلق فمك أيها الأحمق!

383
00:23:13,200 --> 00:23:15,520
‫هذه النوعيه تجعلني أرغب في الاستفراغ!

384
00:23:15,600 --> 00:23:19,160
‫أيها المنحل الأبله النتن!

385
00:23:19,240 --> 00:23:21,080
‫ماذا؟ أتيت إلى هنا للمجادلة!

386
00:23:22,040 --> 00:23:23,720
‫أنا آسف، هذه إهانة.

387
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
‫حسناً، فهمت، هذا يفسر الأمر.

388
00:23:27,560 --> 00:23:29,280
‫لا، أنت تريد الغرفة "أي 12"، بجانبي.

389
00:23:29,360 --> 00:23:31,080
‫فهمت. أنا آسف.

390
00:23:31,160 --> 00:23:33,360
‫لا مشكلة. لا، لا بأس.

391
00:23:33,440 --> 00:23:34,520
‫غبي.

392
00:23:37,480 --> 00:23:38,400
‫تفضل.

393
00:23:39,600 --> 00:23:41,480
‫هل هذه غرفة المجادلة؟

394
00:23:41,560 --> 00:23:42,840
‫أخبرتك من قبل.

395
00:23:43,840 --> 00:23:45,400
‫- لا، لم تفعل.
‫- بلى، فعلت.

396
00:23:45,480 --> 00:23:47,120
‫- متى؟
‫- للتو.

397
00:23:47,200 --> 00:23:48,840
‫- لا، لم تفعل.
‫- بلى، فعلت.

398
00:23:48,920 --> 00:23:50,200
‫- لم تفعل.
‫- فعلت.

399
00:23:50,280 --> 00:23:51,760
‫- أقول لك، فعلت.
‫- لم تفعل!

400
00:23:51,840 --> 00:23:53,960
‫أنا آسف. هل هذه مجادلة لـ5 دقائق
‫أم نصف ساعة كاملة؟

401
00:23:55,080 --> 00:23:57,080
‫5 دقائق فحسب.

402
00:23:57,160 --> 00:23:58,400
‫حسناً.

403
00:23:59,960 --> 00:24:01,160
‫شكراً لك.

404
00:24:01,240 --> 00:24:03,480
‫- على أي حال، فعلت.
‫- بكل تأكيد لم تفعل.

405
00:24:03,560 --> 00:24:06,800
‫الآن، لنوضح الأمر.
‫أنا بالتأكيد فعلت.

406
00:24:06,880 --> 00:24:08,000
‫- لم تفعل.
‫- فعلت.

407
00:24:08,080 --> 00:24:09,880
‫- لم تفعل. لم تفعل!
‫- نعم، فعلت.

408
00:24:09,960 --> 00:24:10,880
‫- لم تفعل.
‫- بلى، فعلت.

409
00:24:10,960 --> 00:24:12,640
‫انظر، هذه ليست مجادلة.

410
00:24:12,720 --> 00:24:14,520
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- لا، ليست كذلك. هذا تناقض.

411
00:24:14,600 --> 00:24:15,560
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى.

412
00:24:15,640 --> 00:24:17,400
‫- ليس.
‫- بلى.

413
00:24:17,480 --> 00:24:19,080
‫- لقد ناقضتني للتو.
‫- لا، لم أفعل.

414
00:24:19,160 --> 00:24:21,080
‫- بلى فعلت.
‫- لا.

415
00:24:21,160 --> 00:24:23,240
‫- فعلت، الآن.
‫- لا، هراء.

416
00:24:23,320 --> 00:24:25,160
‫- انظر، هذا عديم الجدوى.
‫- لا، ليس كذلك.

417
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
‫- أتيت لمجادلة نافعة.
‫- لا، أتيت هنا للمجادلة.

418
00:24:27,760 --> 00:24:29,320
‫المجادلة لا تشبه التناقض.

419
00:24:29,880 --> 00:24:31,520
‫- يمكن ذلك.
‫- لا، لا يمكن.

420
00:24:31,600 --> 00:24:33,240
‫المجادلة هي سلسلة من التصريحات المجتمعة

421
00:24:33,320 --> 00:24:34,760
‫لبرهنة مسألة محددة.

422
00:24:34,840 --> 00:24:35,960
‫لا، ليس كذلك.

423
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
‫نعم، إنها كذلك. فهي ليست مجرد تناقض.

424
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
‫انظر، إذا ما كنت أجادلك،
‫يجب أن أتخذ موقفاً مخالفاً لك.

425
00:24:41,320 --> 00:24:42,640
‫فالأمر ليس قول "لا، ليست كذلك".

426
00:24:42,720 --> 00:24:44,400
‫- بلى.
‫- لا، ليس كذلك.

427
00:24:45,680 --> 00:24:47,000
‫المجادلة عملية ذهنية.

428
00:24:47,080 --> 00:24:49,200
‫التناقض مجرد نفي تلقائي

429
00:24:49,280 --> 00:24:50,720
‫لأي شيء يقوله الشخص الآخر.

430
00:24:50,800 --> 00:24:52,120
‫- لا، ليس كذلك.
‫- بلى.

431
00:24:52,200 --> 00:24:53,640
‫- على الإطلاق.
‫- الآن، انظر...

432
00:24:53,720 --> 00:24:55,640
‫شكراً لك. صباح الخير.

433
00:24:58,560 --> 00:24:59,360
‫ماذا؟

434
00:25:00,040 --> 00:25:02,320
‫هذا كل شيء. صباح الخير.

435
00:25:02,400 --> 00:25:03,640
‫ولكني بدأت أهتم بالأمر.

436
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
‫أنا آسف، انتهت الـ5 دقائق.

437
00:25:05,640 --> 00:25:07,080
‫لم تمضي 5 دقائق، الآن.

438
00:25:07,160 --> 00:25:08,920
‫- أخشى ذلك.
‫- لا، لم تمضي.

439
00:25:09,920 --> 00:25:11,840
‫أنا آسف، لا يسمح لي بمجادلتك بعد الآن.

440
00:25:12,160 --> 00:25:12,960
‫ماذا؟

441
00:25:13,680 --> 00:25:16,160
‫إذا ما أردتني أن أستمر بالمجادلة،
‫يجب أن تدفع مقابل 5 دقائق إضافية.

442
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
‫إلا أن تلك لم تكن 5 دقائق.

443
00:25:19,640 --> 00:25:21,280
‫هيا.

444
00:25:22,880 --> 00:25:24,240
‫هذا سخيف.

445
00:25:24,560 --> 00:25:28,120
‫أنا آسف جداً، ولكني أخبرتك،
‫لا يسمح لي بمجادلتك إلا إذا دفعت.

446
00:25:28,640 --> 00:25:30,440
‫حسناً.

447
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

448
00:25:35,360 --> 00:25:36,240
‫حسناً؟

449
00:25:37,840 --> 00:25:39,920
‫- حسناً، ماذا؟
‫- لم تمضي 5 دقائق أبداً.

450
00:25:40,000 --> 00:25:42,240
‫- لن أجادلك إلا إذا دفعت.
‫- دفعت للتو.

451
00:25:42,320 --> 00:25:45,120
‫- لا لم تفعل.
‫- بلى.

452
00:25:45,200 --> 00:25:47,600
‫- لا، لم تفعل.
‫- انظر، لا أريد المجادلة بهذا الموضوع.

453
00:25:47,680 --> 00:25:49,200
‫أنا آسف، ولكنك لم تدفع.

454
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
‫حسناً، إن لم أدفع،
‫لماذا تجادلني؟ أوقعت بك.

455
00:25:53,160 --> 00:25:54,880
‫- لا، لم تفعل.
‫- بلى، فعلت.

456
00:25:55,000 --> 00:25:56,400
‫إذا ما كنت تجادل، فلا بد أني دفعت.

457
00:25:56,480 --> 00:25:57,720
‫ليس بالضرورة.

458
00:25:57,800 --> 00:25:59,200
‫يمكنني المجادلة في وقت فراغي.

459
00:26:01,760 --> 00:26:03,040
‫- لقد سئمت من هذا.
‫- لا، لم تفعل.

460
00:26:03,120 --> 00:26:04,480
‫اخرس.

461
00:26:09,080 --> 00:26:10,440
‫- أريد التقدم بشكوى.
‫- تريد التقدم بشكوى؟

462
00:26:10,520 --> 00:26:13,120
‫انظر إلى هذا الحذاء. اشتريته قبل
‫3 أسابيع، وأصبح النعل مهترئاً.

463
00:26:13,200 --> 00:26:15,040
‫- لا، أريد تقديم شكوى عن...
‫- إذا ما اشتكيت، لن يحصل شيء.

464
00:26:15,120 --> 00:26:17,840
‫ربما لن تنزعج أيضاً.
‫ظهري يؤلمني...

465
00:26:17,920 --> 00:26:19,000
‫- أريد أن أقدم...
‫- لا.

466
00:26:20,480 --> 00:26:24,160
‫امشك رأسك هكذا، وبعدها اصرخ.
‫جرب مرة أخرى.

467
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
‫أفضل. ولكن...

468
00:26:27,320 --> 00:26:28,400
‫- ضع يديك هنا.
‫- لا!

469
00:26:28,480 --> 00:26:30,520
‫الآن، انظر، هكذا. هكذا!

470
00:26:30,600 --> 00:26:31,920
‫- هذا جيد.
‫- توقف عن ضربي!

471
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
‫- ماذا؟
‫- توقف عن ضربي.

472
00:26:34,080 --> 00:26:35,280
‫- أتوقف عن ضربك؟
‫- نعم.

473
00:26:35,360 --> 00:26:36,760
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

474
00:26:36,840 --> 00:26:38,120
‫أتيت هنا لأشتكي.

475
00:26:38,200 --> 00:26:39,480
‫أنا آسف، الغرفة المجاورة.

476
00:26:39,560 --> 00:26:41,280
‫نعطي هنا دروس الضرب على الرأس.

477
00:26:41,920 --> 00:26:43,600
‫يا له من مفهوم غبي.

478
00:26:43,680 --> 00:26:44,760
‫حسناً، توقفا هنا.

479
00:26:44,840 --> 00:26:45,840
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

480
00:26:45,920 --> 00:26:47,040
‫اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي.

481
00:26:47,120 --> 00:26:49,560
‫أنا المحقق "فوكس"
‫من شرطة الترفيه الخفيفة

482
00:26:49,680 --> 00:26:51,800
‫قسم الكوميديا، فرقة الطيران الخاصة.

483
00:26:51,960 --> 00:26:53,720
‫- "فوكس" الطائر من الشرطة؟
‫- "فوكس" الطائر من الشرطة؟

484
00:26:53,800 --> 00:26:54,840
‫أغلق فمك!

485
00:26:54,920 --> 00:26:56,360
‫لا...

486
00:26:56,440 --> 00:26:57,520
‫وأنت!

487
00:26:58,640 --> 00:27:01,320
‫إنه جيد. يمكنك تعلم أمر
‫أو اثنان منه.

488
00:27:01,400 --> 00:27:04,080
‫حسناً، الآن، أنتما،
‫أيها الجميلان، أنتما موقوفان.

489
00:27:04,160 --> 00:27:07,080
‫- لماذا؟
‫- أنا اتهمكما بموجب البند 21

490
00:27:07,160 --> 00:27:08,800
‫من قانون المشهد الغريب.

491
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
‫- ماذا؟
‫- وعليه أنتما متهمان

492
00:27:11,280 --> 00:27:13,680
‫بمشاركتكما المتعمدة بمشهد غريب.

493
00:27:13,760 --> 00:27:16,200
‫وهي، مسرحية هزلية، أو محاكاة ساخرة،
‫أو الصورة المضحكة المصغرة

494
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
‫ذات الطبيعة غير التقليدية

495
00:27:17,880 --> 00:27:19,760
‫بقصد التسبب بتشوش ذهني مؤلم

496
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
‫لشعب "بريطانيا" العظمى.

497
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
‫مساء الخير جميعاً.

498
00:27:23,120 --> 00:27:24,400
‫أعترف بذنبي.

499
00:27:24,480 --> 00:27:25,640
‫وأنت أيها الأبله.

500
00:27:26,480 --> 00:27:28,600
‫هذا ممتاز!
‫حسناً، تعال معي إلى مركز الشرطة.

501
00:27:28,680 --> 00:27:31,920
‫انظروا. اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي.

502
00:27:32,000 --> 00:27:34,840
‫أنا المحقق "طومسون غزال"
‫من شرطة تخطيط البرامج،

503
00:27:34,920 --> 00:27:37,360
‫قسم الترفيه الخفيف،
‫الفرقة الطائرة الخاصة.

504
00:27:37,440 --> 00:27:39,240
‫"طومسون غزال" الطائر من الشرطة؟

505
00:27:39,320 --> 00:27:40,640
‫اخرس!

506
00:27:40,720 --> 00:27:42,360
‫- إنه جيد.
‫- أغلق فمك!

507
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
‫أبله.

508
00:27:45,280 --> 00:27:46,880
‫جيد!

509
00:27:46,960 --> 00:27:50,200
‫حسناً، سأعتقل العرض بأكمله لـ3 أسباب.

510
00:27:50,280 --> 00:27:52,880
‫أولاً، أعمال سلوك الوعي الذاتي،

511
00:27:52,960 --> 00:27:55,120
‫المخالف لقانون ليس أمام الأطفال.

512
00:27:55,200 --> 00:27:58,000
‫ثانياً، تكرار "هذا وذاك من الشرطة"،

513
00:27:58,080 --> 00:27:59,760
‫في كل مرة يصل المحقق.

514
00:27:59,840 --> 00:28:02,240
‫و، ثالثاً...
‫وهذا أهمها.

515
00:28:02,320 --> 00:28:04,200
‫انتهاك قانون الخروج من المشاهد

516
00:28:04,280 --> 00:28:06,800
‫دون استخدام خاتمة.

517
00:28:06,880 --> 00:28:09,360
‫ببساطة، إنهاء كل مشهد لعين،

518
00:28:09,440 --> 00:28:11,960
‫بإدخال شرطي إلى المشهد و...

519
00:28:14,000 --> 00:28:15,280
‫انتظر قليلاً.

520
00:28:15,840 --> 00:28:17,920
‫- توقف.
‫- أعترف بذنبي.

521
00:28:18,560 --> 00:28:20,120
‫"النهاية".

522
00:28:21,320 --> 00:28:23,000
{\an8}‫والآن، تتابعون على القناة الأولى
‫لـ"بي بي سي"،

523
00:28:23,080 --> 00:28:27,320
{\an8}‫دقيقة إضافية من
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

524
00:28:32,240 --> 00:28:34,240
{\an8}‫ترجمة "صلاح سليم"

