﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,240
{\an8}‫"الدم"

2
00:00:02,360 --> 00:00:04,280
{\an8}‫"الموت"

3
00:00:04,440 --> 00:00:07,080
‫"الحرب"

4
00:00:07,160 --> 00:00:08,920
‫"الرعب"

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,800
‫مرحباً، ومساء الخير، وأهلاً بكم
‫في حلقة أخرى من

6
00:00:16,880 --> 00:00:19,600
‫الدم، والدمار، والموت، والحرب، والرعب.

7
00:00:20,440 --> 00:00:23,160
‫وفيما بعد، سنتحدث إلى رجل
‫بقوم بأعمال البستنة.

8
00:00:23,240 --> 00:00:26,240
‫ولكن ضيفنا الأول...
‫ضيفنا الأول في الاستديو الليلة

9
00:00:26,320 --> 00:00:29,120
‫رجل يتكلم باستخدام الجناس.

10
00:00:29,200 --> 00:00:30,560
‫هذا صحيح.

11
00:00:31,600 --> 00:00:32,600
‫هل تستمتع بهذا؟

12
00:00:32,680 --> 00:00:35,360
‫بالبطع أعفل. جداً.

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,120
‫وما اسمك؟

14
00:00:37,200 --> 00:00:38,800
‫"هامرغ". "هامرغ ياتلورت".

15
00:00:38,960 --> 00:00:40,560
‫حسناً يا "غراهام"،
‫سررنا باستضافتك في البرنامج.

16
00:00:40,640 --> 00:00:41,680
‫الآن، من أين أنت؟

17
00:00:41,760 --> 00:00:43,680
‫- "بامكريلاند".
‫- "كامبرلاند".

18
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
‫من "ستات سيت" بالتحديد.

19
00:00:46,040 --> 00:00:49,240
‫وفهمت أنك تعمل على نسخة
‫من أعمال "شكسبير" بالجناس؟

20
00:00:49,360 --> 00:00:51,080
‫نعم، نعم، هذا صحيح.

21
00:00:51,160 --> 00:00:54,920
‫في الوتق الحلاي أمعل
‫على "ذا ماتينغ أوف ذا ويرش".

22
00:00:55,080 --> 00:00:57,400
‫"ذا ماتينغ أوف ذا ورش"،
‫لـ"ويليام شكسبير"؟

23
00:00:57,560 --> 00:00:59,720
‫لا، لـ"ماليوي رابيشيك".

24
00:01:00,640 --> 00:01:01,880
‫وماذا أيضاً؟

25
00:01:01,960 --> 00:01:05,080
‫و"اليسدان الفيروينان"،
‫و"الليلة الثاينة شعرة"

26
00:01:05,160 --> 00:01:06,320
‫و"تارج النبدقية".

27
00:01:06,400 --> 00:01:08,040
‫- هل عملت على "هاملت"؟
‫- "هالمت".

28
00:01:08,200 --> 00:01:11,360
‫"أكون أو لا أكون،
‫هذه هو السؤال".

29
00:01:13,040 --> 00:01:14,520
‫وما هو مشروعك التالي؟

30
00:01:14,600 --> 00:01:16,240
‫"المكل (ريتشارد) الثالث".

31
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
‫آسف؟

32
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
‫"صحان، صحان
‫ممتكلي قمالب صحان."

33
00:01:22,720 --> 00:01:24,280
‫الملك "كتشارد"، نعم.

34
00:01:24,400 --> 00:01:26,480
‫ولكن هذا بالتأكيد ليس جناساً،
‫بل تبادل صوتي.

35
00:01:26,560 --> 00:01:29,000
‫إن كنت ستفرط في التحليل،
‫فسأنصرف.

36
00:01:35,120 --> 00:01:36,520
‫- والآن...
‫- إنه...

37
00:02:08,360 --> 00:02:11,080
{\an8}‫"كيرس (تونمي ثايبون) الرائط"

38
00:02:11,280 --> 00:02:12,560
‫"(شامران نيبت)"

39
00:02:12,640 --> 00:02:16,080
‫سيدة "سكاب"، لديك 12 ساعة
‫للتغلب على الساعة.

40
00:02:29,040 --> 00:02:30,040
‫"بنك تجاري".

41
00:02:30,120 --> 00:02:30,920
‫صحيح!

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,120
‫لقد نجحت.

43
00:02:39,880 --> 00:02:40,960
‫مرحباً؟

44
00:02:41,480 --> 00:02:43,280
{\an8}‫سيد "ضحية"، نعم، يسرني القول

45
00:02:43,360 --> 00:02:45,840
{\an8}‫أني حصلت على الموافقة
‫لإقراضك المال الذي طلبته، نعم.

46
00:02:45,920 --> 00:02:47,320
{\an8}‫"(شامران نيبيتر)".

47
00:02:47,440 --> 00:02:48,400
{\an8}‫سنفعل، بالطبع، نريد كضمان

48
00:02:48,480 --> 00:02:50,760
{\an8}‫عقد منزلك،
‫ومنزل عمتك،

49
00:02:50,840 --> 00:02:52,800
{\an8}‫وعقد منزل ابن عمك من الدرجة الثانية،

50
00:02:52,880 --> 00:02:55,880
{\an8}‫وعقد منزل أهل زوجتك
‫ومنزل جدتك.

51
00:02:56,160 --> 00:02:58,240
{\an8}‫كما نحتاج أيضاً

52
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
{\an8}‫إلى حصة الأغلبية
‫في شركتك الجديدة،

53
00:03:01,080 --> 00:03:03,880
{\an8}‫ووصول غير مقيد
‫لحسابك البنكي الخاص،

54
00:03:04,080 --> 00:03:06,960
{\an8}‫كما سنودع في القبو لدينا
‫3 من أطفالك كرهائن،

55
00:03:07,320 --> 00:03:10,480
{\an8}‫وتعويض قانوني كامل
‫ضد أي أعمال اختلاس

56
00:03:10,560 --> 00:03:12,880
{\an8}‫قد ينفذ ضدك من قبل
‫أي من موظفينا

57
00:03:13,000 --> 00:03:14,960
{\an8}‫خلال فترة أدائهم
‫لواجباتهم الاعتيادية.

58
00:03:16,480 --> 00:03:19,600
{\an8}‫لا، لا يمكننا القبول
‫بكلبك بدلاً من طفلك الصغير.

59
00:03:19,680 --> 00:03:21,800
{\an8}‫نود أن نقترح عليك
‫مشروع جديد لدينا،

60
00:03:21,880 --> 00:03:25,600
{\an8}‫يتم بموجبه نقل 51 بالمئة
‫من كلبك وزوجتك لنا

61
00:03:25,680 --> 00:03:28,040
{\an8}‫في حال تعرضك لحادث خطير.

62
00:03:29,040 --> 00:03:31,800
{\an8}‫حسناً. لا، على الإطلاق.
‫سررت بالتعامل معك.

63
00:03:34,480 --> 00:03:37,920
‫آنسة "غودفري"،
‫هل يمكنك إدخال السيد "فورد"، لو سمحتي؟

64
00:03:38,560 --> 00:03:40,000
‫الآن، أين ذلك القاموس؟

65
00:03:40,120 --> 00:03:42,680
‫نعم، ها هو. يا إلهي.

66
00:03:43,480 --> 00:03:44,920
‫الحياة الداخلية...

67
00:03:47,720 --> 00:03:48,720
‫تفضل بالدخول!

68
00:03:51,760 --> 00:03:53,240
‫السيد "فورد"، صحيح؟

69
00:03:53,320 --> 00:03:54,480
‫- هذا صحيح، نعم.
‫- كيف حالك؟

70
00:03:54,560 --> 00:03:55,640
‫أنا المصرفي.

71
00:03:55,720 --> 00:03:57,360
{\an8}‫كيف حالك يا سيد...؟

72
00:03:57,440 --> 00:04:01,000
{\an8}‫نسيت اسمي في هذه اللحظة،
‫ولكني المصرفي.

73
00:04:01,080 --> 00:04:04,160
‫أتساءل إذا ما كنت ترغب
‫في التبرع لدار الأيتام؟

74
00:04:05,320 --> 00:04:07,600
‫حسناً، لا أريد الكشف عن خططتي مبكراً،

75
00:04:07,680 --> 00:04:09,560
‫ولكن، في الواقع، هنا في "سلاتر نازي"،

76
00:04:09,640 --> 00:04:11,640
‫نحن حريصون جداً على مساعدة الأيتام.

77
00:04:11,720 --> 00:04:15,560
‫كما تعلم، تطوير سوق وما إلى ذلك.
‫ما المبلغ الذي تضعه في عين الإعتبار؟

78
00:04:15,640 --> 00:04:17,519
‫حسناً، أنت رجل غني.

79
00:04:17,760 --> 00:04:19,120
‫نعم، هذا صحيح، نعم.

80
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
‫غني جداً جداً.

81
00:04:22,200 --> 00:04:23,760
‫غني بشكل هائل، نعم.

82
00:04:23,840 --> 00:04:26,920
‫أنا أمتلك كميات مدهشة
‫من المال.

83
00:04:27,000 --> 00:04:28,080
‫نعم، هذا صحيح.

84
00:04:28,160 --> 00:04:30,480
‫أنت تبدو شاباً ذكياً، أليس كذلك؟

85
00:04:30,560 --> 00:04:33,120
‫يمكننا الاستفادة منك
‫في إطعام الحصان الايمائي.

86
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
‫- ذكي جداً.
‫- شكراً لك يا سيدي.

87
00:04:35,080 --> 00:04:40,400
‫الآن، كنت تقول أني غني جداً.

88
00:04:40,640 --> 00:04:42,840
‫إذاً، ما رأيك بجنيه؟

89
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
‫جنيه. نعم، حسناً.

90
00:04:44,760 --> 00:04:46,880
‫الآن، هذا القرض سيحصل عليه الفقراء...

91
00:04:46,960 --> 00:04:48,800
‫ليس قرضاً يا سيدي.

92
00:04:49,000 --> 00:04:50,560
‫- ماذا؟
‫- ليس قرضاً.

93
00:04:52,840 --> 00:04:54,520
‫تحصل على واحدة من هذه يا سيدي.

94
00:04:57,840 --> 00:04:59,920
‫إنها صغيرة جداً بالنسبة
‫لشهادة سهمية، أليس كذلك؟

95
00:05:00,000 --> 00:05:03,440
‫انظر، من الأفضل أن أرسل
‫هذه إلى القسم القانوني لدينا.

96
00:05:03,520 --> 00:05:05,360
‫إن كان بإمكانك العودة يوم الجمعة...

97
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
‫هل أنت مضطر لذلك؟

98
00:05:06,920 --> 00:05:08,480
‫ألا يمكنك أن تعطيني الجنيه فحسب؟

99
00:05:08,560 --> 00:05:10,720
‫نعم، ولكن، كما ترى،
‫لا أعلم لمن سيذهب.

100
00:05:10,840 --> 00:05:12,560
‫حسناً، سيذهب للأيتام.

101
00:05:12,640 --> 00:05:13,600
‫حقاً؟

102
00:05:14,560 --> 00:05:15,480
‫إنه هدية.

103
00:05:15,640 --> 00:05:18,360
‫- ماذا؟
‫- هدية.

104
00:05:19,600 --> 00:05:21,000
‫- هدية!
‫- نعم.

105
00:05:21,080 --> 00:05:23,360
‫- لمراوغة الضرائب.
‫- لا.

106
00:05:23,440 --> 00:05:25,320
‫لا؟ إذاً، حسناً، أنا آسف حقاً،
‫أنا لا أفهم.

107
00:05:25,400 --> 00:05:27,320
‫هل يمكنك أن تفسر
‫ما تريده بالضبط؟

108
00:05:27,400 --> 00:05:29,960
‫حسناً، أريدك أن تعطيني جنيهاً

109
00:05:30,040 --> 00:05:32,920
‫وبعدها سأذهب لأعطيه للأيتام.

110
00:05:33,880 --> 00:05:34,760
‫حقاً؟

111
00:05:36,360 --> 00:05:37,480
‫حسناً، هذا كل شيء.

112
00:05:38,880 --> 00:05:40,560
‫لا، أنا لا أفهم الأمر على الإطلاق.

113
00:05:40,640 --> 00:05:42,800
‫أعني، لا أريد أن أبدو غبياً،

114
00:05:42,880 --> 00:05:45,640
‫ولكن يبدو لي أنه لأتم
‫الصفقة يجب أن أدفع الجنيه.

115
00:05:46,200 --> 00:05:47,360
‫حسناً، نعم، أنت محق.

116
00:05:47,440 --> 00:05:48,240
‫حقاً؟

117
00:05:48,560 --> 00:05:50,880
‫حسناً، ما هو حافزي لأعطيك الجنيه؟

118
00:05:50,960 --> 00:05:53,760
‫حسناً، الدافع هو أن تجعل
‫الأيتام سعداء.

119
00:05:53,920 --> 00:05:54,760
‫سعداء؟

120
00:05:56,920 --> 00:05:58,760
‫هل أنت أكيد
‫أنك تفهم الأمر بالطريقة الصحيحة؟

121
00:05:59,880 --> 00:06:01,760
‫نعم، العديد من الناس يعطوني المال.

122
00:06:01,840 --> 00:06:03,560
‫- ماذا، ببساطة هكذا؟
‫- حسناً، نعم.

123
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
‫هذا غريب.

124
00:06:06,680 --> 00:06:10,320
‫لا أعتقد أن بإمكانك تزويدي
‫بأسمائهم وعناوينهم، أليس كذلك؟

125
00:06:10,880 --> 00:06:14,280
‫لا، أنا أذهب إليهم
‫في الشارع وأسألهم.

126
00:06:14,840 --> 00:06:15,760
‫يا إلهي.

127
00:06:17,640 --> 00:06:21,600
‫هذه أكثر فكرة جديدة مثيرة
‫للاهتمام سمعتها منذ سنوات.

128
00:06:21,680 --> 00:06:24,400
‫إنه بسيط للغاية ورائع للغاية!

129
00:06:24,480 --> 00:06:27,160
‫حسناً، إن لم تستحق
‫فكرتك هذه جنيهاً

130
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
‫- فلا شيء آخر يستحق.
‫- سكراً لك يا سيدي.

131
00:06:29,280 --> 00:06:30,720
‫المشكلة الوحيدة هي،

132
00:06:31,400 --> 00:06:34,200
‫أنك أعطيتني الفكرة
‫قبل أن أعطيك الجنيه.

133
00:06:34,640 --> 00:06:35,880
‫ولا يعد هذا عملاً جيداً.

134
00:06:36,480 --> 00:06:37,320
‫ليس كذلك؟

135
00:06:37,400 --> 00:06:38,680
‫لا، أخشى ذلك.

136
00:06:38,760 --> 00:06:40,920
‫إذاً...اذهب الآن.

137
00:06:45,080 --> 00:06:47,320
‫- سررت بالتعامل معك.
‫- على أي حال...

138
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
‫وها نحن ننطلق مجدداً.

139
00:06:50,840 --> 00:06:54,480
‫آنسة "غودفري"،
‫هل يمكنك إدخال الخيول الايمائية، لو سمحتي؟

140
00:07:03,040 --> 00:07:04,520
‫الآن، سألتكم...

141
00:07:07,400 --> 00:07:08,920
‫"كم أنا غني".

142
00:07:11,440 --> 00:07:13,600
‫الآن، سألتكم...اخرسوا!

143
00:07:17,440 --> 00:07:19,280
‫الآن، طلبت منكم رؤيتي هذا الصباح

144
00:07:19,360 --> 00:07:23,320
‫لأني أخشى أن على أحدكم أن يغادر.

145
00:07:24,400 --> 00:07:27,040
‫أنا آسف جداً، ولكن الترشيد
‫الحالي في الشركة

146
00:07:27,120 --> 00:07:30,120
‫يجبرنا على إقالة واحد منكما.

147
00:07:34,080 --> 00:07:36,280
‫الآن، قد تظنان أن هذا
‫سلوك قاسي جداً،

148
00:07:36,360 --> 00:07:38,960
‫ولكن دعوني أخبركم
‫أن مستشاري الإدارة لدينا

149
00:07:39,040 --> 00:07:41,080
‫استفسروا في الحقيقة عن ضرورة

150
00:07:41,160 --> 00:07:43,440
‫توظيف خيول ايمائية في الأصل.

151
00:07:45,480 --> 00:07:48,360
‫ويجب اتخاذ قرار الآن
‫من منكم يجب أن يغادر.

152
00:07:48,880 --> 00:07:51,920
‫"تشامبيون"، كم عدد السنوات
‫التي قضيتها مع الشركة؟

153
00:07:55,360 --> 00:07:56,440
‫"تريغر"؟

154
00:08:01,800 --> 00:08:03,640
‫فهمت. حسناً، هذا قرار صعب.

155
00:08:03,720 --> 00:08:05,960
‫ولكن تماشياً مع المبادىء التقليدية

156
00:08:06,040 --> 00:08:08,440
‫للاقتصاد الحر والمنافسة الشريفة،

157
00:08:08,520 --> 00:08:11,480
‫سأطلب منكما القتال حتى
‫الموت للبقاء في الوظيفة.

158
00:08:17,080 --> 00:08:19,560
‫لا، أخشى أنه لا يوجد
‫استحقاقات بطالة.

159
00:08:23,160 --> 00:08:26,280
‫في عالم الطبيعة القاسي والصارم،

160
00:08:26,360 --> 00:08:29,800
‫يستمر صراع البقاء على قيد الحياة.

161
00:08:29,880 --> 00:08:33,679
‫هذه المرة، اعترف أحد الخيول
‫الايمائية بالهزيمة

162
00:08:33,760 --> 00:08:36,640
‫وبالتالي سيعيش ليقاتل في يوم آخر.

163
00:08:38,159 --> 00:08:43,400
‫هنا، في مستعمرة أسود البحر،
‫نرى ذكر أسد بحر ضخم

164
00:08:43,480 --> 00:08:46,000
‫يرى ذكراً متطفلاً

165
00:08:46,080 --> 00:08:50,040
‫يحاول التطفل على الاناث.

166
00:08:50,120 --> 00:08:53,080
‫هذا النمط من السلوك العدواني

167
00:08:53,160 --> 00:08:56,040
‫اعتيادي في هذه الأفلام الوثائقية.

168
00:08:56,240 --> 00:08:58,280
‫نرى هنا اثنين من رخويات البطلينوس

169
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
‫في صراع الحياة أو الموت
‫على الأرض.

170
00:09:01,880 --> 00:09:05,400
‫ذكر البطلينوس الضخم، الغاضب من الصخرة،

171
00:09:05,480 --> 00:09:08,360
‫يسعى لتطويق خصمة المرح.

172
00:09:10,120 --> 00:09:12,200
{\an8}‫نرى هنا نملة.

173
00:09:12,280 --> 00:09:17,360
{\an8}‫هذه النملة منخرطة
‫في صراع الحياة أو الموت مع الذئب.

174
00:09:17,440 --> 00:09:22,080
{\an8}‫يمكنكم رؤية النملة
‫تزحف على أرجلها الستة على الذئب.

175
00:09:22,600 --> 00:09:24,680
{\an8}‫الآن، تقف لتراقب.

176
00:09:25,480 --> 00:09:28,080
{\an8}‫بعد أن اقتنعت أن الذئب لم يسمعها،

177
00:09:28,160 --> 00:09:29,880
{\an8}‫تقترب أكثر.

178
00:09:30,560 --> 00:09:33,640
{\an8}‫وببراعة كاملة،
‫تختار اللحظة المناسبة، وبعدها،

179
00:09:33,720 --> 00:09:36,560
{\an8}‫بسرعة مثل البطلينوس، وبقفزة واحدة كبيرة،

180
00:09:36,640 --> 00:09:38,960
{\an8}‫تغرز أنيابها في عنق الذئب.

181
00:09:40,320 --> 00:09:42,760
‫يصارع الذئب دون جدوى.

182
00:09:42,840 --> 00:09:46,880
‫يمكن لمعركة كهذه
‫أن تستمر لحوالي 15 عاماً

183
00:09:46,960 --> 00:09:50,440
‫لأن نملة الخشب لديها فم صغير.

184
00:09:50,520 --> 00:09:55,480
‫نرى هنا "هينز سليمان" في صراع
‫الحياة أو الموت مع "بيتر سكوت".

185
00:09:55,560 --> 00:09:57,800
‫انهما منخرطان في عملية لكم مريرة

186
00:09:57,880 --> 00:10:00,280
‫بسبب تكرار فرض الرسوم
‫على المبيعات الخارجية

187
00:10:00,360 --> 00:10:02,000
‫لأفلامهم الوثائقية عن الطبيعة.

188
00:10:02,360 --> 00:10:05,920
‫انضم إليهم الآن "جاك كوستو" الغاضب.

189
00:10:06,000 --> 00:10:09,920
‫هذا أمر طبيعي في عالم التلفاز
‫القاسي والمشاكس.

190
00:10:10,720 --> 00:10:12,280
‫نرى هنا دب العسل

191
00:10:12,360 --> 00:10:15,400
‫غير المنخرط في أي شكل
‫من أشكال صراعات الحياة أو الموت.

192
00:10:15,480 --> 00:10:18,680
‫دببة العسل هذه مخلوقات
‫هادئة ومسالمة

193
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
‫وبناءً على ذلك، التلفاز سيء.

194
00:10:21,880 --> 00:10:23,880
‫نرى هنا حصان ايمائي.

195
00:10:23,960 --> 00:10:27,840
‫ينخرط في صراع الحياة
‫أو الموت للبقاء في وظيفة مع مصرفي.

196
00:10:27,920 --> 00:10:30,160
‫ومع ذلك، زميله المنافس،

197
00:10:30,240 --> 00:10:34,120
‫ذكر الحصان الايمائي الضخم،
‫ينتظر اقترابه.

198
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
‫"16 طن".

199
00:10:35,280 --> 00:10:36,680
‫الحصان الايمائي المسكين.

200
00:10:36,760 --> 00:10:39,040
‫هنا، نرى إوزة إيمائية

201
00:10:39,120 --> 00:10:42,920
‫المنخرطة في صراع الحياة
‫أو الموت مع "تيرانس راتيغان".

202
00:10:43,000 --> 00:10:45,320
‫الإوزة الغاضبة تطلق السهم.

203
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
‫"تيرانس" المسكين.

204
00:10:50,520 --> 00:10:53,000
‫ضحية أخرى من ضحايا هذا الفيلم السخيف.

205
00:10:53,800 --> 00:10:57,360
‫نرى هنا محاكاة ايمائية
‫غاضبة للأميرة "مارغريت".

206
00:10:57,440 --> 00:11:00,000
‫وهي تقف في انتظار فطورها.

207
00:11:00,600 --> 00:11:04,400
‫الإفطار غير المتشكك
‫ينزلق مقترباً من موته المحتوم.

208
00:11:04,480 --> 00:11:08,280
‫الشخصية الملكية الايمائية
‫الغاضبة تستعد للقتل.

209
00:11:08,360 --> 00:11:10,840
‫ترفع الحربة وتطلق السهم.

210
00:11:11,880 --> 00:11:13,560
‫مباشرة في الخبز.

211
00:11:13,640 --> 00:11:15,960
‫صراع قصير وانتهى كل شيء.

212
00:11:16,040 --> 00:11:18,880
‫الإفطار المسكين. ضحية أخرى لـ...

213
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
‫"عمال النظافة".

214
00:11:33,240 --> 00:11:37,800
‫البرغوث الايمائي وجد لنفسه
‫عشاء لطيفاً، يا "فريد".

215
00:11:42,680 --> 00:11:45,560
‫أعتقد أن غرفة الطعام
‫تنتظر عشاءها أيضاً.

216
00:11:45,640 --> 00:11:47,000
‫دورك اليوم يا عزيزتي.

217
00:12:02,280 --> 00:12:05,400
‫حسناً سيد غرفة النوم،
‫ستتناول عشاءك أيضاً.

218
00:12:06,040 --> 00:12:08,160
{\an8}‫"السهم يشير إلى الأعلى"

219
00:12:13,680 --> 00:12:14,920
‫ساعي البريد.

220
00:12:46,320 --> 00:12:47,280
‫"موقف الحافلات"

221
00:12:47,520 --> 00:12:50,280
‫رقم 69 تأخر مجدداً.

222
00:13:22,120 --> 00:13:23,760
‫أتسمع هذا يا "تيم"؟

223
00:13:23,840 --> 00:13:25,120
‫نعم.

224
00:13:25,200 --> 00:13:27,400
‫هل يمكن أن يكون المنزل الذي نبحث عنه؟

225
00:13:27,800 --> 00:13:30,160
‫"صيادو المنازل".

226
00:13:30,240 --> 00:13:34,360
‫هذه إذاً، هذه قصة رجلين يائسين

227
00:13:34,440 --> 00:13:39,120
‫وظفهما سكان "إن سي بي كار باركس" الطيبين

228
00:13:39,200 --> 00:13:44,080
‫لملاحقة وتدمير المنازل
‫التي يعتبر العيش فيها خطيراً جداً.

229
00:13:51,200 --> 00:13:53,040
‫حسناً، ما رأيك؟

230
00:13:53,120 --> 00:13:55,720
‫هذه فضلات منزل، أنت محق.

231
00:13:56,040 --> 00:13:57,440
‫وجديدة أيضاً.

232
00:13:57,840 --> 00:13:59,560
‫حسناً، لننطلق.

233
00:14:03,360 --> 00:14:04,600
‫هناك.

234
00:14:04,680 --> 00:14:05,880
‫هذا هو المطلوب.

235
00:14:05,960 --> 00:14:08,280
‫احمني. سأحاول النيل منه.

236
00:14:26,360 --> 00:14:29,240
‫"المنزل محكوم عليه".

237
00:14:30,360 --> 00:14:32,320
‫ابتعد! أنت!

238
00:14:45,520 --> 00:14:47,600
‫"(إن سي بي كار بارك)".

239
00:14:54,480 --> 00:14:57,840
‫وبالتالي، نشكر مرة أخرى
‫الجهود المتواصلة

240
00:14:57,920 --> 00:15:01,160
‫لسكان "إن سي بي كار باركس" الطيبين،

241
00:15:01,240 --> 00:15:04,800
‫إذ أصبح العالم أكثر أمناً قليلاً.

242
00:15:06,560 --> 00:15:09,720
‫"صناع هذا الفيلم يرغبون في شكر
‫الأشخاص التاليين

243
00:15:09,800 --> 00:15:12,680
‫الذين منحونا الكثير من المال
‫ليروا اسماءهم تحت الأضواء..."

244
00:15:12,840 --> 00:15:15,360
‫"(فيكتور)".

245
00:15:15,440 --> 00:15:18,000
‫"وصديقه (بوبي)".

246
00:15:18,160 --> 00:15:21,760
‫"و"

247
00:15:22,320 --> 00:15:24,000
‫"(ماري)".

248
00:15:24,080 --> 00:15:27,160
‫"مكتب (ماري) للتوظيف".

249
00:15:43,240 --> 00:15:46,240
‫المشهد سيبدأ، مطلوب ممثل.

250
00:15:50,480 --> 00:15:51,320
‫"(آر. إس. إم) خاص".

251
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

252
00:15:53,480 --> 00:15:55,600
‫- أرغب في الانضمام للجيش لو سمحت.
‫- حسناً.

253
00:15:55,680 --> 00:15:58,240
‫مأمورية الخدمة القصيرة
‫أو الخدمة الطويلة، يا سيدي؟

254
00:15:58,960 --> 00:16:00,280
‫أطول ما يمكن، لو سمحت.

255
00:16:00,360 --> 00:16:02,880
‫حسناً. سآخذ إذاً بعض التفاصيل وبعدها...

256
00:16:13,080 --> 00:16:17,280
‫"مكتب تجنيد الجيش".

257
00:16:17,360 --> 00:16:18,400
‫ابتعدوا من هنا.

258
00:16:24,960 --> 00:16:26,480
‫بعدها سيكون عليك توقيع بعض النماذج.

259
00:16:26,560 --> 00:16:29,200
‫بالطبع، سنحتاج إلى بعض المراجع
‫وبعدها فحص طبي شامل من...

260
00:16:29,280 --> 00:16:31,080
‫نعم، فهمت. كنت أتساءل فقط

261
00:16:31,160 --> 00:16:35,840
‫إن كان بإمكاني الانضمام إلى جيش النساء؟

262
00:16:37,760 --> 00:16:39,440
‫فيلق جيش النساء الملكي، يا سيدي؟

263
00:16:39,520 --> 00:16:42,840
‫نعم، كنت أفكر فقط،
‫إن كان من الممكن

264
00:16:42,920 --> 00:16:44,560
‫أن أتمتع بحرية الاختيار،

265
00:16:44,640 --> 00:16:47,320
‫فأنا أفضل الانضمام إلى
‫فيلق جيش النساء الملكي.

266
00:16:48,360 --> 00:16:50,800
‫حسناً، أخشى أن الاشخاص
‫الذين يتم تجنيدهم هنا

267
00:16:50,880 --> 00:16:53,080
‫يذهبون مباشرة عادة
‫إلى الحرس الاسكتلندي.

268
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
‫الذي يتكون من الرجال، على ما أعتقد؟

269
00:16:55,040 --> 00:16:56,160
‫نعم، هذا صحيح.

270
00:16:56,240 --> 00:16:57,280
‫نعم.

271
00:16:57,360 --> 00:17:01,160
‫هل هناك أي أفواج
‫أكثر أنوثة من غيرها؟

272
00:17:02,760 --> 00:17:06,240
‫حسناً، لا يا سيدي. أعني، بصرف النظر
‫عن البحرية، جميعهم مسترجلون.

273
00:17:07,560 --> 00:17:09,520
‫أترى، ما أريده حقاً هو فوج

274
00:17:09,599 --> 00:17:12,400
‫يمكنني فيه أن أجلس بصمت
‫وأحظى بالمزيد من الوقت لنفسي

275
00:17:12,480 --> 00:17:15,839
‫لأعمل على الأقمشة
‫وأخرج بمفاهيم جديدة في التصميم الداخلي.

276
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
‫العمل على الأقمشة
‫وتجربة التصميم الداخلي؟

277
00:17:20,520 --> 00:17:21,359
‫نعم.

278
00:17:21,599 --> 00:17:23,280
‫حسناً، تريد الانضمام
‫إلى مشاة "دورهام" الخفيفة إذاً.

279
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
‫نعم.

280
00:17:25,319 --> 00:17:28,280
‫هذا هو الفوج الوحيد الذي
‫يقوم بأشياء جديدة في التصميم،

281
00:17:28,359 --> 00:17:31,200
‫والألوان، والملمس، والخيوط،
‫وما إلى ذلك. نعم.

282
00:17:31,280 --> 00:17:32,880
‫- فهمت الأمر.
‫- نعم.

283
00:17:32,960 --> 00:17:35,760
‫أعني، مزجهم للألوان والأقمشة رائع.

284
00:17:35,840 --> 00:17:37,360
‫شاهدت كتيب الأنماط الخاص بهم ذلك اليوم.

285
00:17:37,440 --> 00:17:39,040
‫جميل.

286
00:17:39,120 --> 00:17:43,480
‫سمرة رائعة، مع القليل
‫من اللون الأسود على قماش برتقالي ساطع.

287
00:17:43,840 --> 00:17:45,440
‫يجعلك هذا ترغب في الصراخ،

288
00:17:45,520 --> 00:17:48,560
‫- "هذا جيد! هذا حقيقي!".
‫- حقاً؟

289
00:17:48,640 --> 00:17:52,000
‫نعم، أعني أن حملة بنادق "إنيسكيلينغ"
‫وفوج "أنغليان" للمشاة جيدان

290
00:17:52,080 --> 00:17:54,520
‫إن كنت مهتماً لحركة التجديد الحديث
‫لـ"ويليام موريس"

291
00:17:54,600 --> 00:17:56,840
‫ولكن إذا ما أردت حقاً فوجاً حديثاً

292
00:17:56,920 --> 00:18:00,040
‫يعكس بحق التصميم الداخلي،

293
00:18:00,120 --> 00:18:02,760
‫عليك إذاً بمشاة "دورهام" الخفيفة.

294
00:18:02,840 --> 00:18:05,120
‫لقد سئمت من هذا،
‫سأقدم استقالتي.

295
00:18:05,200 --> 00:18:07,400
‫- ماذا تعني؟
‫- حسناً، عندما قدمت لهذه الوظيفة،

296
00:18:07,480 --> 00:18:11,000
‫ظننت أني سأحصل على بعض الجمل الجيدة،
‫ولكن انتهى الأمر بقولك كل شيء.

297
00:18:11,080 --> 00:18:12,600
‫آخر 5 كلمات قلتها كانت،

298
00:18:12,680 --> 00:18:15,160
‫"حقاً. حقاً. فهمت. فهمت"
‫و"حقاً".

299
00:18:15,240 --> 00:18:16,720
‫لم أكن لأكلف كلباً بهذه الجمل.

300
00:18:16,800 --> 00:18:19,040
‫حسناً! حسناً، يا بني.

301
00:18:19,120 --> 00:18:21,280
‫سأخبرك بشيء،
‫سنفعل أمراً مختلفاً.

302
00:18:21,360 --> 00:18:25,160
‫سأكون مسؤول التذاكر في حافلة ويمكنك
‫أن تكون راكباً مضحكاً للغاية في الحافلة.

303
00:18:28,720 --> 00:18:31,000
‫أيرغب أحد بدفع الأجرة؟
‫لدي سائق،

304
00:18:31,080 --> 00:18:33,600
‫كلما أذهب إلى دورة المياه
‫يدفعني عن المقعد.

305
00:18:33,680 --> 00:18:35,000
‫بوم، بوم. الواحد تلو الآخر.

306
00:18:35,080 --> 00:18:36,240
‫أنا لست غير عادي، أنا...

307
00:18:36,320 --> 00:18:37,760
‫5 بنسات، لو سمحت.

308
00:18:38,880 --> 00:18:42,320
‫5 بنسات جميلة تدخل إلى الحقيبة
‫وأنت الفائز المحظوظ بـ...

309
00:18:42,400 --> 00:18:44,080
‫تذكرة بـ5 بنسات.

310
00:18:45,080 --> 00:18:47,120
‫ما الذي يفعله الويلزي أسفل السرير؟

311
00:18:47,200 --> 00:18:48,240
‫يعاني من تسريب.

312
00:18:48,320 --> 00:18:49,720
‫جميعهم هنا الليلة.

313
00:18:51,600 --> 00:18:53,880
‫- انظر!
‫- أنا أنظر.

314
00:18:53,960 --> 00:18:56,000
‫فهذه الطريقة الوحيدة
‫التي أبعد فيها مقلتي عيني عن بعضهما البعض.

315
00:18:56,080 --> 00:18:58,800
‫بوم، بوم. "مازيراتي" للجميع!

316
00:18:58,880 --> 00:19:01,520
‫انظر، قلت أني سأكون
‫الراكب المضحك.

317
00:19:01,600 --> 00:19:04,360
‫- ماذا تعني؟
‫- حسناً، كل ما قلته هو "5 بنسات، لو سمحت".

318
00:19:04,440 --> 00:19:06,120
‫لا يمكن اعتبار هذه جملة مضحكة.

319
00:19:06,200 --> 00:19:07,520
‫حسناً، الأمر يتعلق بكيفية قولها.

320
00:19:07,600 --> 00:19:08,760
‫لا، ليس كذلك!

321
00:19:08,840 --> 00:19:11,480
‫لا يستطيع أحد أن يقول "5 بنسات، لو سمحت"،
‫بطريقة مضحكة.

322
00:19:11,640 --> 00:19:13,080
‫5 بنسات، لو سمحت.

323
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
‫صباح الخير.

324
00:19:40,480 --> 00:19:42,200
‫الأجواء ليس دافئة اليوم، يا "جورج"؟

325
00:19:53,560 --> 00:19:55,680
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

326
00:19:55,760 --> 00:19:57,280
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

327
00:20:06,960 --> 00:20:08,200
‫تفضل يا سيد "هورتون".

328
00:20:11,240 --> 00:20:12,320
‫صباح الخير يا سيدي.

329
00:20:16,760 --> 00:20:19,160
‫تفضل بالجلوس.

330
00:20:19,240 --> 00:20:21,000
‫شكراً لك يا سيدي.

331
00:20:25,040 --> 00:20:27,800
‫الآن يا "هورتون"،
‫أن تعمل معنا منذ 20 عاماً،

332
00:20:27,880 --> 00:20:30,120
‫وعملك في قسم المحاسبة
‫كان سليماً.

333
00:20:30,200 --> 00:20:32,240
‫لا، أرجوك لا تقل أي شيء.

334
00:20:32,320 --> 00:20:35,440
‫كما قلت، كان عملك فوق الشبهات.

335
00:20:37,000 --> 00:20:39,280
‫ولكن للأسف، إن التأثير
‫الذي تسببه على زملائك

336
00:20:39,720 --> 00:20:41,760
‫قوض كفاءة...

337
00:20:42,880 --> 00:20:44,640
‫قوض كفاءة هذه الشركة

338
00:20:44,720 --> 00:20:47,280
‫إلى الحد الذي يؤسفني فيه إخبارك
‫أنه لم يبقى أمامي خيار...

339
00:20:48,960 --> 00:20:50,000
‫إلا أن أطردك.

340
00:20:51,440 --> 00:20:52,840
‫يؤسفني سماع هذا، يا سيدي.

341
00:20:53,440 --> 00:20:55,520
‫هذا أسوء الأوقات بالنسبة لي.

342
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
‫علي أن أدفع رسوم المدرسة للولدين،

343
00:20:59,120 --> 00:21:02,320
‫وعلاج زوجتي بات يكلفني أكثر الآن، يا سيدي.

344
00:21:02,400 --> 00:21:05,240
‫فأنا لا أعرف كيف أدبر المال، والآن

345
00:21:05,320 --> 00:21:07,440
‫لا أرى أي مستقبل لي.

346
00:21:07,520 --> 00:21:11,960
‫وكنت آمل أن أتمكن من العمل
‫هنا خلال السنوات القليلة القادمة،

347
00:21:12,040 --> 00:21:16,880
‫ولكن الآن أنا...
‫أرغب في الخروج وإنهاء كل شيء.

348
00:21:18,800 --> 00:21:20,920
‫شكراً لك.

349
00:21:21,000 --> 00:21:22,400
‫والآن ننتقل إلى السمكة.

350
00:21:22,480 --> 00:21:24,320
‫السمكة في السروال،

351
00:21:27,400 --> 00:21:29,040
‫هذه فرصتك يا صديقي، وليست فرصتي.

352
00:21:29,120 --> 00:21:31,480
‫هذا سروالك، وليس سروالي، سروالك.

353
00:21:31,560 --> 00:21:33,560
‫والآن حان موعد المحلول الأبيض.

354
00:21:33,640 --> 00:21:35,440
‫المحلول الأبيض عليك.

355
00:21:36,600 --> 00:21:38,200
‫ليس علي. بل عليك أنت.

356
00:21:38,280 --> 00:21:40,480
‫أنت من يضحك الجماهير.
‫أنت من يضحكهم جميعاً.

357
00:21:40,560 --> 00:21:43,200
‫والآن، فطيرة الكسترد في الوجه.

358
00:21:44,480 --> 00:21:46,440
‫ليس وجهي، بل وجهك أنت.

359
00:21:46,520 --> 00:21:49,320
‫أنت من يضحكهم.
‫أنت من يضحكهم يا صديقي، وليس أنا.

360
00:21:49,400 --> 00:21:50,800
‫أنت من سيضحكهم جميعاً.

361
00:21:54,600 --> 00:21:59,240
‫"قصة (بولس)".

362
00:21:59,320 --> 00:22:03,680
‫"قصة أشهر فاتح شهية في (هولندا)".

363
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
‫"هل السؤال عاقل؟"

364
00:22:04,840 --> 00:22:07,760
‫مساء الخير. سنتحدث الليلة عن...
‫هذا هو، سنتحدث الليلة عن...

365
00:22:07,840 --> 00:22:09,760
‫حسناً، في الواقع، أنا أتحدث عنه الآن.

366
00:22:09,840 --> 00:22:11,800
‫أنا لا أتحدث عنه الآن، ولكني أتكلم.

367
00:22:11,880 --> 00:22:14,480
‫أعلم أني أتوقف أحياناً،
‫فأنا لا أتكلم أثناء توقفي،

368
00:22:14,560 --> 00:22:17,520
‫ولكن التوقف جزء
‫من عملية التكلم بأكملها.

369
00:22:18,240 --> 00:22:19,840
‫عندما يتكلم المرء، يجب عليه التوقف.

370
00:22:19,920 --> 00:22:21,000
‫هكذا مثلاً.

371
00:22:21,080 --> 00:22:22,720
‫توقفت، ولكني لا زلت أتكلم.

372
00:22:22,800 --> 00:22:23,960
‫وهنا أيضاً.

373
00:22:24,040 --> 00:22:26,160
‫حسناً، لا، المغزى الحقيقي
‫مما أقوله هو،

374
00:22:26,240 --> 00:22:28,800
‫عندما أبدو وكأني لا أتكلم،
‫لا تذهبوا إلى المطبخ،

375
00:22:28,880 --> 00:22:31,280
‫لتحضير الشاي، ووضع الزبدة على الكعك،

376
00:22:31,360 --> 00:22:36,120
‫أو تتناولوا فتات الطعام
‫من تلك الحصائر البنية المصنوعة من القش،

377
00:22:36,200 --> 00:22:37,760
‫التي تضعون عليها ابريق الشاي، كما تعلمون،

378
00:22:37,840 --> 00:22:41,760
‫لأني بجميع الحالات، لا زلت
‫أتكلم وما سمعتوه مجرد توقف.

379
00:22:42,680 --> 00:22:43,800
‫هكذا مثلاً مرة أخرى.

380
00:22:44,520 --> 00:22:47,000
‫انظروا، ليكون الأمر سهلاً بالنسبة لكم،
‫وحتى لا تواجهوا أي مشكلة قط،

381
00:22:47,080 --> 00:22:50,400
‫ما سأفعله هو أني سأعطيكم
‫إشارة ما، مثل هذه...

382
00:22:51,280 --> 00:22:53,680
‫بينما أتكلم، وسأتوقف فقط بين الكلمات،

383
00:22:54,440 --> 00:22:56,600
‫وعندما انتهي بالكامل، سأفعل هذا، اتفقنا؟

384
00:22:56,800 --> 00:22:57,800
‫"النهاية".

385
00:22:57,880 --> 00:22:59,480
‫لا، آسف، لا.

386
00:22:59,560 --> 00:23:02,360
‫عذراً، مجرد تجربة.
‫لم انتهي بعد.

387
00:23:02,440 --> 00:23:04,080
‫لم أبدأ بعد.

388
00:23:04,160 --> 00:23:06,640
‫يا إلهي. كدت أنسى هذه الإشارة.

389
00:23:06,720 --> 00:23:08,440
‫آمل ألا يذهب أحد منكم إلى المطبخ،

390
00:23:08,520 --> 00:23:12,160
‫ويتناول فتات الطعام من تلك
‫الحصائر البنية المصنوعة من القش...

391
00:23:14,800 --> 00:23:16,320
‫مساء الخير.

392
00:23:17,120 --> 00:23:18,440
‫الليلة، أرغب في التكلم عن...

393
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
{\an8}‫نقطع هذا البرنامج لنزعجكم

394
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
{\an8}‫ولتصبح الأمور مزعجة بشكل عام لكم.

395
00:23:23,920 --> 00:23:26,800
‫بقطعة كبيرة من الورق الرطب.

396
00:23:28,080 --> 00:23:33,280
‫اقلبوا الورقة،
‫وانظروا إلى الجمل بإمعان،

397
00:23:33,360 --> 00:23:36,000
‫وقوموا بطي حافة زي البحار

398
00:23:36,080 --> 00:23:39,640
‫إلى أن تصبح كلمة "مودلينغ"
‫محجوبة تماماً.

399
00:23:41,800 --> 00:23:43,840
‫حسناً، هذه إحدى طرق فعل ذلك.

400
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
{\an8}‫مساء الخير، سنقطع هذا البرنامج مجدداً.

401
00:23:46,880 --> 00:23:50,720
{\an8}‫أولاً، لإزعاجكم، وثانياً،
‫لنقدم عملاً لأحد مذيعينا.

402
00:23:51,520 --> 00:23:55,240
{\an8}‫مساء الخير، أنا المذيع الذي منح
‫للتو وظيفة في الـ"بي بي سي".

403
00:23:55,320 --> 00:23:59,760
{\an8}‫وأود أن أقول فحسب
‫كم أنا ممتن لـ"بي بي سي" لمنحي وظيفة،

404
00:23:59,840 --> 00:24:04,640
{\an8}‫وبخاصة في هذا الوقت من العام، ذلك
‫أن الأمور صعبة قليلاً بالنسبة لنا كمذيعين.

405
00:24:08,720 --> 00:24:10,880
{\an8}‫لا أعلم إن كان يجب أن أخبركم بهذا ولكن...

406
00:24:12,280 --> 00:24:15,840
{\an8}‫حسناً، كنت أعاني من أوقات عصيبة مؤخراً.

407
00:24:17,120 --> 00:24:19,160
{\an8}‫فالأوضاع في المنزل سيئة جداً.

408
00:24:19,240 --> 00:24:21,520
{\an8}‫زوجتي، "جوزفين"،

409
00:24:21,600 --> 00:24:23,440
{\an8}‫"جو جامز"، كما أدعوها،

410
00:24:24,000 --> 00:24:25,640
{\an8}‫- المذيعة أيضاً.
‫- مرحباً.

411
00:24:25,720 --> 00:24:28,760
{\an8}‫لم يعد بمقدورها العمل منذ
‫أن ولد طفلنا الصغير، "كليفورد"،

412
00:24:28,840 --> 00:24:31,560
{\an8}‫و، حسناً...

413
00:24:32,680 --> 00:24:34,360
{\an8}‫لم أعد أتمتع بالثقة التي كنت أمتلكها.

414
00:24:34,440 --> 00:24:36,640
{\an8}‫أعني، لا أستطيع النهوض في الصباح،

415
00:24:36,720 --> 00:24:39,000
{\an8}‫وأشعر أن لا شيء يستحق العيش من أجله...

416
00:24:39,080 --> 00:24:41,800
{\an8}‫مرحباً، أنا مذيع آخر،
‫اسمي "ديك".

417
00:24:41,880 --> 00:24:45,120
{\an8}‫اتصلت بي "جو جامز" للتو وأخبرتني
‫أن "جاك" يعاني وقتاً سيئاً أثناء عمله،

418
00:24:45,200 --> 00:24:47,320
{\an8}‫لذا أتيت لمساعدته فحسب.

419
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
{\an8}‫- كيف حاله يا "جو جامز"؟
‫- سيء جداً يا "ديك".

420
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
{\an8}‫"جاك"، هذا أنا "ديك".

421
00:24:52,440 --> 00:24:54,600
{\an8}‫- أتريدني أن أكمل الإعلان؟
‫- لا.

422
00:24:55,320 --> 00:24:58,480
{\an8}‫لا يا "ديك"، يجب أن أفعل هذا بنفسي.

423
00:24:58,560 --> 00:25:02,240
{\an8}‫هذه فرصتي الأخيرة مع الـ"بي بي سي"،
‫لا يمكنني إضاعتها.

424
00:25:02,920 --> 00:25:07,280
{\an8}‫يجب أن أفعل هذا من أجل
‫"جو جامز"، والأولاد.

425
00:25:08,040 --> 00:25:09,440
{\an8}‫يجب أن أنجح في هذا.

426
00:25:09,520 --> 00:25:12,880
{\an8}‫هذا جيد. تذكر الآن، تمارين
‫العمل في الإذاعة، نفس عميق.

427
00:25:12,960 --> 00:25:15,080
{\an8}‫وحاول ألا تفكر في ما تقوله.

428
00:25:18,880 --> 00:25:22,520
{\an8}‫مساء الخير. هذه قناة "بي بي سي" الأولى.

429
00:25:22,600 --> 00:25:23,640
{\an8}‫حظاً موفقاً يا "جاك".

430
00:25:23,720 --> 00:25:24,880
{\an8}‫استمر يا صديقي.

431
00:25:25,840 --> 00:25:28,840
{\an8}‫الساعة الآن هي الـ9، وحان موعد الأخبار

432
00:25:29,800 --> 00:25:32,840
{\an8}‫يقرأها..."ريتشارد بايكر".

433
00:25:33,560 --> 00:25:36,440
{\an8}‫- لقد فعلتها.
‫- تهاني يا صديقي.

434
00:25:36,720 --> 00:25:39,320
{\an8}‫- هذا رائع حقاً.
‫- حمداً للرب.

435
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
{\an8}‫"أخبار الـ(بي بي سي)".

436
00:25:40,600 --> 00:25:43,400
{\an8}‫عزيزي، لقد كنت مذهلاً.
‫لا، هذا أفضل ما فعلته على الإطلاق.

437
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
‫- حمداً للرب. حقاً؟
‫- كان مذهلاً حقاً.

438
00:25:45,640 --> 00:25:48,840
‫تفضلي يا "جو جامز"، احتسي المشروب.

439
00:25:48,920 --> 00:25:51,640
‫أرجوك، احتسي هذا.
‫حقاً، لقد كنت رائعاً.

440
00:25:51,720 --> 00:25:53,640
‫كان صوتك مذهلاً.

441
00:25:53,720 --> 00:25:56,360
‫- ألم أرتعش كثيراً؟
‫- لا.

442
00:25:56,440 --> 00:25:59,120
‫- كنت ثابتاً كالصخر.
‫- شكراً جزيلاً لك.

443
00:25:59,200 --> 00:26:01,520
‫استمع، "بابو" على الهاتف.
‫إنه على الهواء.

444
00:26:01,600 --> 00:26:03,120
‫- هل تستطيع التحدث معه؟
‫- أيمكنني ذلك؟

445
00:26:03,200 --> 00:26:06,000
‫- يعتقد أن هذا مذهل.
‫- رائع.

446
00:26:08,240 --> 00:26:09,760
‫حسناً، شكراً لكم.

447
00:26:09,840 --> 00:26:11,920
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

448
00:26:12,000 --> 00:26:14,880
‫ظننت، "أنه يجب أن آتي".

449
00:26:14,960 --> 00:26:16,640
‫لا، حقاً، شكراً.

450
00:26:16,720 --> 00:26:19,640
‫لا يمكنني حقاً...

451
00:26:19,720 --> 00:26:21,960
‫أعجز عن شكرك.

452
00:26:22,040 --> 00:26:24,600
‫أعتقد أنها نقطة تحول هنا.
‫هذا أكيد.

453
00:26:32,920 --> 00:26:35,240
‫- مرحباً يا "ريجي". ماذا؟
‫- أهذا "غوردن" على الخط 3؟

454
00:26:35,320 --> 00:26:37,000
‫نعم، انتظر قليلاً، "ريجي".

455
00:26:37,560 --> 00:26:39,320
‫مرحباً يا "غوردن"؟

456
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
‫إلى أن يصبح اسم "مودلينغ"
‫محجوباً تماماً.

457
00:26:45,840 --> 00:26:48,280
‫كانت هذه هناية الشنرة الإبخارية.

458
00:26:48,360 --> 00:26:50,720
‫والآن حان موعد عرض
‫فيلم ما بعد منتصف الليل.

459
00:26:58,480 --> 00:27:00,560
{\an8}‫"فيلم الحصان الإيمائي عميل سري"

460
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
{\an8}‫"تأليف (تالبوت روثويل)
‫و(ميريل ماثيو)"

461
00:27:04,720 --> 00:27:08,040
{\an8}‫"مقتبس من فكرة (إدوارد السابع)"

462
00:27:08,320 --> 00:27:11,680
{\an8}‫"إخراج الملكة (جوليانا)، من (هولندا)"

463
00:27:16,640 --> 00:27:20,760
{\an8}‫"انتاج السير (أليك دوغلاس هوم)
‫والملك (هاكون) من (النرويج)"

464
00:27:22,360 --> 00:27:27,400
{\an8}‫"إنتاج جثة (هاكون)"

465
00:27:33,600 --> 00:27:38,000
‫أيها الحصان الإيمائي، هذا مذهل.

466
00:27:38,640 --> 00:27:40,520
‫أتريدين كأساً آخر؟

467
00:27:40,600 --> 00:27:43,080
‫لا، لا يجدر بي ذلك، يجعلني أتقيأ.

468
00:27:44,720 --> 00:27:47,000
‫أنا سعيدة حقاً.

469
00:27:47,080 --> 00:27:49,040
‫"سيمون"!

470
00:27:49,120 --> 00:27:51,480
‫أيها الحصان الإيمائي.

471
00:27:52,040 --> 00:27:52,840
‫بعدها...

472
00:28:35,360 --> 00:28:37,720
‫الآن، الحصان الايمائي الانجليزي
‫أوشك على اللحاق

473
00:28:37,800 --> 00:28:40,760
‫بالحصان الايمائي الروسي.
‫أعتقد أنه سيتغلب عليه في أي لحظة.

474
00:28:40,840 --> 00:28:42,520
‫ولكن ما هذا؟ ما هذا؟

475
00:28:42,600 --> 00:28:45,880
‫نعم، إنها الأميرة الايمائية "مارغريت"
‫والإوزة الإيمائية.

476
00:28:45,960 --> 00:28:49,360
‫يهاجمون الحصان الايمائي الانجليزي
‫بينما تمكن الحصان الروسي من الهرب.

477
00:28:49,440 --> 00:28:53,080
‫ولكن من هذا؟ يا إلهي،
‫إنه دوق "كينت" جاء لإنقاذه.

478
00:28:53,160 --> 00:28:54,600
‫إنه دوق "كينت"!

479
00:29:15,360 --> 00:29:17,200
‫المنخرطين في صراع الحياة أو الموت

480
00:29:17,280 --> 00:29:19,520
‫بنهاية ركيكة نوعاً ما.

481
00:29:19,600 --> 00:29:21,880
‫هذا أمر طبيعي في العالم المجنون والمضحك

482
00:29:21,960 --> 00:29:24,200
‫للأشخاص المضحكين الرائعين.

483
00:29:24,280 --> 00:29:26,400
‫الحصان الإيمائي الانجليزي يكسب،

484
00:29:26,480 --> 00:29:29,080
‫وهكذا ضمن له مكانه في التاريخ البريطاني

485
00:29:29,160 --> 00:29:31,360
‫ووظيفة ثابتة في البنك التجاري.

486
00:29:31,440 --> 00:29:34,520
‫للأسف، قبل حصوله
‫على حقوقه التقاعدية،

487
00:29:34,600 --> 00:29:37,040
‫يصاب بالتهاب القصبات ويموت.

488
00:29:37,240 --> 00:29:39,960
‫ضحية أخرى لضرورة
‫إنهاء هذا العرض في وقته.

489
00:29:40,040 --> 00:29:41,600
‫"الهناية"

490
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
‫ترجمة "أمجد النجار"

