﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:04,200
‫في "بريطانيا" الحديثة،
‫المتحدة تحت قائد عظيم،

2
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
‫ربات المنازل في "بريطانيا"
‫هن من يسيرن الأمور.

3
00:00:07,480 --> 00:00:10,320
‫هنا، مجموعة من السيدات اللطيفات بطريقهن

4
00:00:10,400 --> 00:00:12,040
‫لتسريع الإنتاج في مصنع سيارات.

5
00:00:12,120 --> 00:00:13,120
‫"حزب المحافظين للجولات"

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,160
‫وها نحن أولاء، أيها الصبية،
‫إنها فرقة العمل غير المتعجلة،

7
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
‫المتسكعة بالمكان
‫لساعات عمل إضافية بلا نهاية.

8
00:00:17,400 --> 00:00:20,280
‫راقبوا الفتيات الراقيات يعملن.

9
00:00:25,560 --> 00:00:27,040
‫ألا تعمل بسرعة كافية؟

10
00:00:27,120 --> 00:00:28,560
‫حسناً، هناك حل لذلك.

11
00:00:30,120 --> 00:00:32,759
‫نعم، هذه بالتأكيد الطريقة لتسريع الإنتاج.

12
00:00:32,840 --> 00:00:34,840
‫هذه الوصفة لزيادة الإنتاجية،

13
00:00:34,920 --> 00:00:36,800
‫لمجابهة تهديدات الأجنبيات الشرسات

14
00:00:36,880 --> 00:00:40,640
‫عندما تأخذ "بريطانيا" مكانتها الطبيعية
‫على رأس الأسواق البريطانية التقليدية.

15
00:00:40,720 --> 00:00:42,440
‫"أرباح أقل - اللعب بنزاهة
‫لا أعمال ينتج عنها ضحايا"

16
00:00:42,520 --> 00:00:44,960
‫وما رأيكم بهذه الوسيلة
‫للتغلب على المضربين؟

17
00:00:48,920 --> 00:00:51,840
‫هؤلاء الصبية الأوروبيين
‫سيكون عليهم السعي للسيدة "بريطانيا".

18
00:00:51,920 --> 00:00:53,600
‫وبالحديث عن إضاعة الوقت،

19
00:00:53,680 --> 00:00:56,360
‫فالفتيات لا يخشين
‫تتضيع وقت المجتمع المتسامح.

20
00:00:56,440 --> 00:00:58,960
‫العمل مزدهر بالمجال الذي يدعونه بالفنون،

21
00:00:59,040 --> 00:01:01,400
‫لكن يمكن لاثنين اللعب
‫بهذه اللعبة، صديقي.

22
00:01:05,080 --> 00:01:07,480
‫وليس ما ندعوه
‫بالفنون التشكيلية الحديثة فحسب

23
00:01:07,560 --> 00:01:09,120
‫الذي يتلقى أسلوب التنظيف.

24
00:01:09,200 --> 00:01:13,040
‫- "ديزديمونا".
‫- هيا، عزيزتي. لا تدعي هذا الغبي...

25
00:01:14,960 --> 00:01:18,880
‫وعلى هؤلاء الأوروبيين أن يحذروا
‫من أعمالهم الأدبية الأجنبية القذرة.

26
00:01:18,960 --> 00:01:22,120
‫"جان بول سارتر" و"جان جينيه"
‫لن يعرفا ما أصابهما.

27
00:01:22,200 --> 00:01:24,200
‫لا تعيروا انتباهاً لبذاءة ألفاظهما،

28
00:01:24,280 --> 00:01:25,360
‫فبحلول عام 1973

29
00:01:25,440 --> 00:01:27,360
‫سيكون عليهم جميعاً الكتابة
‫بلغة "بريطانيا".

30
00:01:28,880 --> 00:01:32,080
‫يمكنك الاحتفاظ بمرفق حمامك
‫النيق، أيتها السيدة "الأجنبية"،

31
00:01:32,160 --> 00:01:34,480
‫فالسيدة "بريطانيا" تعرف
‫كيف تحافظ على نظافة قدميها.

32
00:01:34,560 --> 00:01:36,120
‫"الرب لا يقبل بالقذارة
‫نظفوا محطة التلفاز"

33
00:01:36,200 --> 00:01:39,520
‫لكنها ستقاتل بضراوة عندما يتعلق الأمر
‫بالحفاظ على نظافة التلفاز.

34
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
{\an8}‫"مطلوب حياً أو ميتاً"

35
00:01:40,680 --> 00:01:42,680
{\an8}‫احذروا من هذه البرامج الأوروبية
‫على القناة الثانية الغشاشة.

36
00:01:42,800 --> 00:01:43,600
‫"إلى الزنزانات"

37
00:01:43,680 --> 00:01:46,000
‫لكن عدا عن مهاجمة
‫هذا المصدر الشهواني

38
00:01:46,080 --> 00:01:48,040
‫لهذه الأوروبية اليسارية
‫في "شيفردز بوش"،

39
00:01:48,120 --> 00:01:49,960
‫ماذا تظن أيضاً هذه الأمهات العاديات؟

40
00:01:50,040 --> 00:01:52,480
‫- هل تتقبلن الفلسفة الهيغلية؟
‫- لا.

41
00:01:52,560 --> 00:01:54,680
‫هل تفضلن "لايبنتس" على "فيتغنشتاين"؟

42
00:01:54,760 --> 00:01:56,200
‫لا.

43
00:01:56,280 --> 00:01:58,880
‫وما موقفهن من اليافعين؟

44
00:01:58,960 --> 00:02:01,040
‫هنا تماماً، عزيزي.

45
00:02:01,720 --> 00:02:03,120
‫قوتهن تكبر يومياً،

46
00:02:03,200 --> 00:02:06,640
‫وعندما تشمر الفتيات أكمامهن،
‫تستخدمن الأسلحة على الدوام.

47
00:02:06,720 --> 00:02:11,120
‫نعم، هذه الطريقة لمواجهة
‫الحرب المستمرة ضد الأعمال الإباحية.

48
00:02:24,720 --> 00:02:26,800
‫- والآن...
‫- إنه...

49
00:02:31,400 --> 00:02:35,960
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

50
00:02:38,480 --> 00:02:40,360
{\an8}‫"سيرك (مونتي بايثون) الطائر"

51
00:03:00,200 --> 00:03:04,200
‫"بلدة (ساينت ماريلبون)
‫شارع (هارلي) (دبليو 1)"

52
00:03:19,440 --> 00:03:20,640
‫أيها الطبيب!

53
00:03:22,280 --> 00:03:23,520
‫أيها الطبيب!

54
00:03:25,000 --> 00:03:26,320
‫أيها الطبيب!

55
00:03:27,560 --> 00:03:29,080
‫أيها الطبيب!

56
00:03:31,840 --> 00:03:33,520
‫أيها الطبيب!

57
00:03:35,080 --> 00:03:36,520
‫أيها الطبيب!

58
00:03:37,960 --> 00:03:39,520
‫أيها الطبيب!

59
00:03:40,200 --> 00:03:41,920
‫أيها الطبيب!

60
00:03:42,360 --> 00:03:45,840
‫أيها الطبيب! أين الطبيب؟

61
00:03:52,520 --> 00:03:53,680
‫مرحباً.

62
00:03:55,400 --> 00:03:58,600
‫هل أنت المختص بالدماغ؟

63
00:04:05,240 --> 00:04:06,480
‫مرحباً.

64
00:04:09,000 --> 00:04:12,640
‫هل أنت المختص بالدماغ؟

65
00:04:14,840 --> 00:04:15,960
‫لا!

66
00:04:16,800 --> 00:04:19,519
‫لا، لست المختص بالدماغ.

67
00:04:19,680 --> 00:04:22,040
‫لا. لا، لست كذلك.

68
00:04:22,440 --> 00:04:24,240
‫نعم! نعم، أنا كذلك.

69
00:04:26,480 --> 00:04:28,960
‫دماغي يؤلمني.

70
00:04:30,880 --> 00:04:34,160
‫حسناً، لنلقي نظرة عليه، سيد "غامبي".

71
00:04:35,120 --> 00:04:38,440
‫لا، دماغي في رأسي.

72
00:04:44,840 --> 00:04:46,600
‫يجب إخراجه.

73
00:04:48,280 --> 00:04:50,720
‫- إخراجه من رأسي؟
‫- نعم.

74
00:04:51,280 --> 00:04:53,480
‫كل أجزائه الصغيرة.

75
00:04:53,560 --> 00:04:55,000
‫أيتها الممرضة!

76
00:04:56,480 --> 00:04:58,880
‫أيتها الممرضة!

77
00:04:59,880 --> 00:05:02,200
‫أيتها الممرضة!

78
00:05:03,560 --> 00:05:05,960
‫أيتها الممرضة!

79
00:05:09,000 --> 00:05:13,440
‫أيتها الممرضة، خذي السيد "غامبي"
‫إلى...جراح الدماغ.

80
00:05:13,560 --> 00:05:14,680
‫حاضر، دكتور.

81
00:05:15,240 --> 00:05:17,960
‫- أين مشرطي؟
‫- إنه عبقري، كما تعلم.

82
00:05:18,080 --> 00:05:20,560
‫أين مشرطي اللعين؟

83
00:05:22,840 --> 00:05:24,600
‫دماغي يؤلمني، أيضاً.

84
00:05:24,680 --> 00:05:26,040
‫"مشفى (دارلينغتون) التذكاري"

85
00:05:33,800 --> 00:05:35,080
‫قفازات.

86
00:05:36,000 --> 00:05:37,280
‫نظارات.

87
00:05:40,360 --> 00:05:41,480
‫شارب.

88
00:05:44,480 --> 00:05:45,600
‫منديل.

89
00:05:48,880 --> 00:05:50,600
‫سأجري عملية.

90
00:05:50,680 --> 00:05:52,360
‫- عملية.
‫- عملية.

91
00:05:52,440 --> 00:05:53,720
‫سأجري عملية.

92
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
‫فلتتحسن، أيها الدماغ.

93
00:05:55,880 --> 00:05:58,840
‫- فلتتحسن، أيها الدماغ.
‫- فلتتحسن، أيها الدماغ.

94
00:06:00,000 --> 00:06:01,280
‫مرحباً!

95
00:06:03,640 --> 00:06:06,880
‫نسينا المخدر.

96
00:06:06,960 --> 00:06:09,720
‫- مخدر.
‫- مخدر.

97
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
‫مخدر.

98
00:06:11,880 --> 00:06:13,440
‫- مخدر.
‫- مخدر.

99
00:06:13,520 --> 00:06:16,680
‫- مخدر.
‫- مخدر.

100
00:06:20,800 --> 00:06:24,560
‫جئت لتخديرك.

101
00:06:32,880 --> 00:06:35,160
‫مساء الخير. الليلة، أوحد محادثتكم عن...

102
00:06:36,920 --> 00:06:38,640
‫المعذرة، كل شيء خاطئ.

103
00:06:38,760 --> 00:06:40,040
‫لحظة.

104
00:06:52,280 --> 00:06:53,280
‫مرحباً، ثانية.

105
00:06:53,400 --> 00:06:54,880
‫كما كنت أقول...

106
00:06:55,120 --> 00:06:57,640
‫لا، مهلاً، ما يزال الأمر غير صائب.

107
00:06:57,800 --> 00:06:58,840
‫آسف.

108
00:07:08,320 --> 00:07:10,760
‫لا. المعذرة؟ لا، غير صائب.

109
00:07:27,360 --> 00:07:28,800
‫هذا أفضل.

110
00:07:29,720 --> 00:07:32,360
‫والآن، أريد الليلة
‫أن أنظر إلى معنى الحياة...

111
00:07:32,480 --> 00:07:33,640
‫لا.

112
00:08:08,200 --> 00:08:10,520
‫حسناً، حسناً. هذا سيفي بالغرض.

113
00:08:11,400 --> 00:08:13,560
‫مساء الخير. الليلة، أود محادثتكم عن

114
00:08:13,640 --> 00:08:15,200
‫معنى الحياة في سياق...

115
00:08:18,800 --> 00:08:21,040
‫أخبار الـ9، والتي كانت ستبث بعده،

116
00:08:21,120 --> 00:08:24,440
‫تم إلغاؤها الليلة،
‫لننقل لكم نتائج الربع النهائي

117
00:08:24,520 --> 00:08:26,600
‫لبطولة "بادمنتون أول إسكس".

118
00:08:27,000 --> 00:08:29,760
‫المعلقة، كالمعتاد، هي "إدنا أوبراين".

119
00:08:30,040 --> 00:08:32,120
‫مرحباً، أيها المعجبين.
‫أقسم لكم، وكونوا على ثقة

120
00:08:32,200 --> 00:08:35,400
‫من إقامة منافسة "بادمنتون" هنا
‫في مقاطعة "إسكس" بعد ظهيرة اليوم.

121
00:08:35,480 --> 00:08:37,080
‫نحن حقاً...

122
00:08:51,440 --> 00:08:53,360
‫- "جورج"؟
‫- نعم، "غلاديس"؟

123
00:08:53,440 --> 00:08:55,000
‫هناك رجل بشارب عند الباب.

124
00:08:55,080 --> 00:08:56,600
‫أخبريه بأني أمتلك شارباً.

125
00:08:56,680 --> 00:09:00,160
‫حسناً. ماذا يريد إذن؟

126
00:09:00,240 --> 00:09:03,320
‫يسأل إن كنا نريد
‫برنامجاً وثائقياً عن الرخويات.

127
00:09:03,400 --> 00:09:04,920
‫- الرخويات؟
‫- نعم.

128
00:09:05,000 --> 00:09:07,760
‫- ماذا يعني، "الرخويات"؟
‫- الرخويات!

129
00:09:07,840 --> 00:09:10,480
‫بطنيات الأقدام،
‫ذوات الصدفتين، رأسيات القدم.

130
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
‫حسناً، الرخويات،
‫ظننتك قلت "لحم مقدد".

131
00:09:13,040 --> 00:09:15,400
‫حسناً.

132
00:09:15,480 --> 00:09:17,680
‫- كم يريد إذن؟
‫- إنه مجاني.

133
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
‫حسناً، أين يريدنا أن نجلس؟

134
00:09:19,320 --> 00:09:20,760
‫إنه موافق.

135
00:09:31,800 --> 00:09:34,320
‫مساء الخير. الليلة، الرخويات.

136
00:09:34,400 --> 00:09:36,120
‫الرخويات هي حيوانات ناعمة الجسد،

137
00:09:36,200 --> 00:09:37,920
‫غير مجزأة، ومن اللافقاريات،

138
00:09:38,000 --> 00:09:40,880
‫عادة ما تكون محمية بصدفة كبيرة.

139
00:09:40,960 --> 00:09:44,360
‫من أكبر مجموعات اللافقاريات،

140
00:09:44,440 --> 00:09:46,280
‫ويفوقه بعدد الأجناس

141
00:09:46,360 --> 00:09:49,680
‫مفصليات الأرجل فقط، أي هذا.

142
00:09:49,760 --> 00:09:51,880
‫ليس مثيراً جداً للاهتمام، أليس كذلك؟

143
00:09:52,560 --> 00:09:54,600
‫- ماذا؟
‫- كنت أتحدث إليه.

144
00:09:56,160 --> 00:10:00,160
‫على أي حال، الرخويات العادية،
‫أي، الحلزون،

145
00:10:00,240 --> 00:10:03,680
‫يتكون من جزء عضلي بارز،
‫الرأس والقدم،

146
00:10:03,760 --> 00:10:05,520
‫وكتلة تجويفية، وصدفة،

147
00:10:05,600 --> 00:10:08,240
‫وهي مخفية بحواف الغشاء المتحررة.

148
00:10:08,320 --> 00:10:10,680
‫- هذا مريع، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

149
00:10:10,760 --> 00:10:12,320
‫كنت أتحدث إليه.

150
00:10:13,760 --> 00:10:17,400
‫حسناً، على أي حال، لدى بعض الرخويات،
‫على أي حال، وأعني، البزاق،

151
00:10:17,560 --> 00:10:19,480
‫فإن القشرة إما غير موجودة أو بدائية.

152
00:10:19,560 --> 00:10:20,640
‫أطفئيه.

153
00:10:20,720 --> 00:10:22,880
‫بينما لدى غيرها، أعني، رأسيات القدم

154
00:10:22,960 --> 00:10:24,840
‫فإن الرأس والقدم محسنة بشكل كبير،

155
00:10:24,920 --> 00:10:27,200
‫وتشكل مجسات، أي، الحبار.

156
00:10:27,280 --> 00:10:29,040
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أطفئك.

157
00:10:29,120 --> 00:10:31,280
‫- ماذا؟ ألا يعجبك؟
‫- لا، إنه مريع.

158
00:10:31,360 --> 00:10:33,040
‫- محرج.
‫- حقاً؟

159
00:10:33,120 --> 00:10:34,880
‫نعم، إنه رهيب جداً.

160
00:10:34,960 --> 00:10:36,880
‫مشين. لا أعرف كيف تجرأوا على عرضه.

161
00:10:36,960 --> 00:10:38,440
‫إنه ممل جداً.

162
00:10:38,520 --> 00:10:41,880
‫حسناً، إنه ليس بالموضوع المهم،
‫أليس كذلك؟ كوني عادلة.

163
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
‫ما رأيك، "جورج"؟

164
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
‫حسناً، أمهليه 20 ثانية أخرى.

165
00:10:45,600 --> 00:10:47,920
‫- حسناً.
‫- على أي حال، أغلبية الرخويات

166
00:10:48,000 --> 00:10:49,480
‫مشمولة بـ3 مجموعات كبيرة.

167
00:10:49,560 --> 00:10:52,520
‫بطنيات القدم، ذوات الصدفتين
‫ورأسيات القدم.

168
00:10:52,600 --> 00:10:53,520
‫نحن نعرف هذا.

169
00:10:53,680 --> 00:10:55,480
‫ولكن، المثير للاهتمام أكثر

170
00:10:55,560 --> 00:10:58,160
‫هو الحياة الجنسية للرخويات.

171
00:11:01,240 --> 00:11:03,480
‫نعم، الحيوان الرخوي
‫هو كائن شهواني صغير،

172
00:11:03,560 --> 00:11:05,880
‫والذي عقله البدائي نادراً ما يضل

173
00:11:05,960 --> 00:11:07,480
‫عن موضوع تعرفون ما هو.

174
00:11:07,560 --> 00:11:09,600
‫- مقرف.
‫- يجب ألا يسمح بهذا.

175
00:11:09,680 --> 00:11:12,720
‫أكثر بطنيات القدم شهوانية هو البطلينوس.

176
00:11:12,800 --> 00:11:14,880
‫هذا الوحش الصغير ذو الدم الحار،

177
00:11:14,960 --> 00:11:17,400
‫بصدفته الشبيهة بالخيمة،
‫دائم العمل بالمهمة.

178
00:11:17,480 --> 00:11:20,720
‫نشاطاته بالعلاقات الجنسية مذهلة.

179
00:11:20,800 --> 00:11:23,000
‫بصراحة، لا أعرف
‫كيف أن أنثى البطلينوس

180
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
‫تجد وقتاً لتلتصق بسطح الصخرة.

181
00:11:25,080 --> 00:11:26,800
‫- كيف أبلي؟
‫- مقرف.

182
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
‫- لكن مثيراً أكثر للاهتمام.
‫- نعم، نعم.

183
00:11:29,640 --> 00:11:32,160
‫كائن رخوي آخر من بطنيات القدم
‫هو حلزون البحر.

184
00:11:32,240 --> 00:11:34,040
‫هذا الخليع الصغير الوقح،

185
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
‫بحركته البطنية المميزة،

186
00:11:36,680 --> 00:11:38,280
‫ليس من النوع القابل للزواج.

187
00:11:38,360 --> 00:11:42,120
‫"في أي مكان، وأي وقت"، هو شعاره.
‫في القوقعة ويقومون بذلك.

188
00:11:42,200 --> 00:11:44,040
‫ماذا عن ذوات الصدفتين؟

189
00:11:44,120 --> 00:11:45,320
‫سأصل لذلك.

190
00:11:45,400 --> 00:11:46,720
‫الاسكالوب العظيم.

191
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
‫هذا المغتصب الرث، الخنازيري

192
00:11:50,720 --> 00:11:53,800
‫هو الثاني بالخسة
‫ليس إلا البطلينوس العادي.

193
00:11:53,880 --> 00:11:56,160
‫هذا الأخير يعتبر مومساً.

194
00:11:56,240 --> 00:11:58,560
‫زاني، فاجر.

195
00:11:58,640 --> 00:12:03,000
‫طعام بحري ساخر، النشط جنسياً،
‫قوي الصدر، الفكاهي البذيء،

196
00:12:03,080 --> 00:12:05,640
‫والذي يجعل "فاني هيل"
‫يبدو كقس ميت.

197
00:12:05,720 --> 00:12:09,160
‫وأخيراً، من ضمن ذوات الصدفتين
‫من الرخويات،

198
00:12:09,240 --> 00:12:13,000
‫والأكثر خسة من بين التصنيف النويعي،
‫الحلزون البحري الكبير.

199
00:12:14,200 --> 00:12:18,840
‫الحلزون البحري الكبير ليس سوى
‫مثلي من أسوأ الأنواع.

200
00:12:18,920 --> 00:12:21,800
‫هذا الفتى المثلي من بطنيات القدم،

201
00:12:21,880 --> 00:12:23,960
‫هذا القشري الغريب،

202
00:12:24,040 --> 00:12:27,800
‫هذا الحيوان الرخوي المختال،
‫هذا الصارخ، المزهو،

203
00:12:27,880 --> 00:12:30,920
‫المثلي الملقب بملكة الأعماق
‫يثير اشمئزازي.

204
00:12:31,760 --> 00:12:33,240
‫- ألديك واحداً؟
‫- ها هو.

205
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
‫- لنقتله.
‫- نعم.

206
00:12:36,360 --> 00:12:37,440
‫مقرف!

207
00:12:37,520 --> 00:12:39,720
‫هكذا، نعم، هذا سيلقنه درساً.

208
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
‫حسناً، شكراً لك
‫على برنامج مثير جداً للاهتمام.

209
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
‫لا، على الإطلاق. شكراً.

210
00:12:44,280 --> 00:12:45,520
‫- نعم، كان ذلك لطيفاً جداً.
‫- شكراً.

211
00:12:45,640 --> 00:12:47,920
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- وليلة سعيدة.

212
00:12:49,240 --> 00:12:50,680
‫والآن كلمة من الرجل في...

213
00:12:50,760 --> 00:12:53,360
‫- الشارع.
‫- على أي حال.

214
00:12:59,280 --> 00:13:02,360
‫مرحباً، حسناً، أيها الصغير العزيز.
‫مهلاً، انظروا إليه.

215
00:13:02,440 --> 00:13:04,280
‫حسناً، نعم، بريق جميل في عينه.

216
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
‫وهذا طفل لطيف!

217
00:13:07,280 --> 00:13:09,000
‫تعال. دعني أعانقك.

218
00:13:09,160 --> 00:13:12,000
‫حسناً، إنه عزيز صغير، أليس كذلك؟

219
00:13:12,080 --> 00:13:14,840
‫لكن يجب ألا تدعيه
‫يمص اللهاية، عزيزتي.

220
00:13:14,920 --> 00:13:17,560
‫يا إلهي. لا! لا تلمسيها!

221
00:13:45,760 --> 00:13:49,000
‫وزير عدم الاستماع للناس
‫تجول في "باتلي" اليوم

222
00:13:49,080 --> 00:13:50,960
‫للتحقيق بشأن المزاعم
‫عن الأعمال التي تنتج ضحايا

223
00:13:51,040 --> 00:13:54,880
‫بمعونات القروض المنزلية للتحسين
‫التي قُدمت الأسبوع الماضي من وزير الظل

224
00:13:54,960 --> 00:13:58,480
‫للحكم على الناس من النظرة الأولى
‫بأنهم أسوأ مما هم بالحقيقة.

225
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
‫في وزارة الداخلية،
‫وزير بإدخال نفسه

226
00:14:01,800 --> 00:14:04,560
‫فيما بين المقاعد والجدران
‫في نوادي الرجال

227
00:14:04,720 --> 00:14:06,680
‫كان على مكتبه بعد مرض قصير.

228
00:14:06,800 --> 00:14:08,960
‫أمضى الصباح
‫بالتعامل مع الوضع الإيرلندي،

229
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
‫وبوقت لاحق من النهار،
‫أجرى نقاشات طويلة

230
00:14:10,960 --> 00:14:12,800
‫مع الوزير للركض للطابق العلوي
‫كل درجتين معاً،

231
00:14:12,880 --> 00:14:15,440
‫وفتح الباب، وقول،
‫"أمسكت بك، (ملدريد)".

232
00:14:17,160 --> 00:14:19,320
‫بالأخبار العامة،
‫كان هناك يوماً آخر لمناظرة ساخنة

233
00:14:19,400 --> 00:14:22,120
‫بالمراجعة الثالثة لقانون
‫للممارسات التجارية.

234
00:14:22,280 --> 00:14:23,840
‫السيد "رولاند بنروز"،

235
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
‫وكيل وزارة
‫إصدار أصوات زمجرة عميقة...

236
00:14:27,320 --> 00:14:28,880
‫...أطلق هجوماً شخصياً مريراً

237
00:14:29,000 --> 00:14:31,400
‫على الوزير السابق للبحث العميق
‫بكيس ساتان أسود

238
00:14:31,480 --> 00:14:33,640
‫وإنتاج أنبوب معجون أسنان
‫من نوع "إيثامول".

239
00:14:34,720 --> 00:14:36,800
‫لاحقاً بالمناظرة، الوزير الأقل شأناً

240
00:14:36,880 --> 00:14:38,960
‫للرعب من أي نوع
‫من الآلات الزراعية،

241
00:14:39,080 --> 00:14:42,880
‫تحدى وكيل الوزارة
‫للاختباء من "تيرنس راتيغان"

242
00:14:42,960 --> 00:14:45,280
‫لتقديم الأرقام التجارية
‫للعام الحالي،

243
00:14:45,440 --> 00:14:48,160
‫المؤمنة من وزارة سرقة أكياس الرزم

244
00:14:48,240 --> 00:14:49,920
‫من الخدمة الذاتية لدى "تيموثي وايتس"،

245
00:14:50,000 --> 00:14:51,720
‫وبيعها من جديد بأرباح كبيرة.

246
00:14:53,120 --> 00:14:55,120
‫انفض البرلمان الساعة الـ11:30،

247
00:14:55,200 --> 00:14:57,880
‫و، زحف بالممر المظلم
‫إلى منزل الكاهن القديم،

248
00:14:58,040 --> 00:15:01,240
‫وكسر الباب المؤدي لفتحة الخدمة،
‫وطلى الغرفة الاحتياطية، والعطلة القادمة،

249
00:15:01,320 --> 00:15:03,880
‫سيتمكنون من البدء في غرفة نوم الصبي،

250
00:15:04,640 --> 00:15:07,160
‫بينما "إيمي" و"روجر"،
‫في "لندن" لمدة يومين،

251
00:15:07,240 --> 00:15:09,120
‫سيذهبان لرؤية السيد "غرينفيل" الغامض.

252
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
{\an8}‫"اليوم في البرلمان
‫أصبح السلسلة الكلاسيكية"

253
00:15:11,200 --> 00:15:14,120
{\an8}‫حيث تبين لنا من "دارسي"
‫أنه أقل من رجل صادق.

254
00:15:14,200 --> 00:15:16,920
{\an8}‫"سيبل" تشعر من جديدة
‫بانبعاث عاطفتها القديمة،

255
00:15:17,000 --> 00:15:20,800
‫وهي و"بلارو" عادا
‫إلى منزل صغير في "كليرمونت فيراند".

256
00:15:20,880 --> 00:15:23,600
‫منزل من نوع غرفتين علويتين، وغرفتين
‫سفليتين والذي معظم العمال الفرنسيين،

257
00:15:23,680 --> 00:15:26,240
{\an8}‫ومعظم العمال بأرجاء المجتمع الأوروبي،
‫يعيشون فيه اليوم.

258
00:15:26,320 --> 00:15:28,480
{\an8}‫"السلسلة الكلاسيكية أصبحت الآن
‫برنامج الثلاثاء الثقافي"

259
00:15:28,560 --> 00:15:31,840
{\an8}‫يسر التشييد، باستخدام التسهيلات
‫السابقة للتصنيع في الموقع،

260
00:15:31,920 --> 00:15:33,160
{\an8}‫تجعل من المنازل الرخيصة واقع.

261
00:15:33,240 --> 00:15:36,400
‫جدران هذه المنازل
‫مبطنة بحرير صخري مسلح،

262
00:15:36,480 --> 00:15:40,600
‫ما يبقي المنزل دافئاً ومريح،
‫وآمن من الأرنب الكبير الشرير،

263
00:15:41,120 --> 00:15:43,400
‫الذي يمكنه الخدش بكل قوته،

264
00:15:43,480 --> 00:15:45,120
{\an8}‫لكنه لا يستطيع الدخول
‫إلى منزل "بوركي".

265
00:15:45,200 --> 00:15:47,400
{\an8}‫"برنامج الثلاثاء الوثائقي
‫أصبح قصة للأطفال"

266
00:15:47,480 --> 00:15:50,080
{\an8}‫أين "بوركي"؟ ها هو.

267
00:15:50,160 --> 00:15:51,840
‫يا له من فتى صغير مرح.

268
00:15:52,960 --> 00:15:55,440
‫لكن "بوركي" هو أحد المحظوظين.

269
00:15:55,520 --> 00:15:58,240
‫فقد نجا من الثورة المدنية
‫للثلاثينيات والأربعينيات.

270
00:15:58,320 --> 00:16:00,680
‫بالنسبة إليه،
‫نادي "جارو" ما يزال مجرد ذكرى.

271
00:16:00,760 --> 00:16:02,560
{\an8}‫مسيرات الجوع، شغب الطرف الشرقي،

272
00:16:02,640 --> 00:16:04,240
{\an8}‫انهيار حكومة العمال عام 1931.

273
00:16:04,320 --> 00:16:06,640
{\an8}‫"قصة الأطفال عادت
‫لتصبح برنامج الثلاثاء الوثائقي"

274
00:16:06,720 --> 00:16:09,280
‫تذكير معتم للأيام السابقة
‫لاجتياح التأثير الجديد للمنطقة،

275
00:16:09,360 --> 00:16:11,280
‫ما جعلها نظيفة ومرتبة،

276
00:16:11,360 --> 00:16:13,320
‫وجعل كل المتاجر مليئة بأشياء جميلة...

277
00:16:13,400 --> 00:16:14,640
{\an8}‫"لا لم تفعل"

278
00:16:14,720 --> 00:16:17,720
{\an8}‫...ألعاب قطارات جميلة،
‫وسيارات لامعة تصدر أصوات...

279
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
‫وكان الجميع سعداء ويغنون طوال النهار،

280
00:16:20,680 --> 00:16:23,840
‫ولم ير أحد الأرنب الكبير الشرير
‫ثانية بعد ذلك.

281
00:16:23,920 --> 00:16:26,520
‫لكن بالطبع، من السهل إلقاء اللوم

282
00:16:26,600 --> 00:16:29,120
{\an8}‫على الأرنب الكبير، الشرير عندما
‫عارضت الانتخابات التكميلية الحكومة.

283
00:16:29,200 --> 00:16:31,080
{\an8}‫"أصبح الآن بثاً لحزب سياسي"

284
00:16:31,160 --> 00:16:33,440
{\an8}‫كم مرة علينا أن نلوم أنفسنا باعتقادكم؟

285
00:16:33,520 --> 00:16:35,200
{\an8}‫فنحن علينا بدء البحث بهذه النقطة.

286
00:16:35,280 --> 00:16:36,440
{\an8}‫"لا، نعتذر، إنه ديني اليوم"

287
00:16:37,440 --> 00:16:41,520
{\an8}‫"مباراة اليوم"

288
00:17:13,040 --> 00:17:16,520
{\an8}‫"إلى السياسيين
‫اعتذار"

289
00:17:20,680 --> 00:17:21,880
{\an8}‫نود أن نعتذر

290
00:17:21,960 --> 00:17:25,280
{\an8}‫على الطريقة التي
‫تم تقديم السياسيين بهذا البرنامج.

291
00:17:25,359 --> 00:17:26,880
{\an8}‫لم يكن بنيتنا أن نلمح

292
00:17:26,960 --> 00:17:29,720
{\an8}‫أن السياسيين خوادم مواقيت
‫سياسية ضعيفو الإرادة

293
00:17:29,800 --> 00:17:33,360
{\an8}‫يهتمون بمصالحهم الشخصية
‫ونزاعات النفوذ الخاصة

294
00:17:33,440 --> 00:17:35,400
{\an8}‫أكثر من اهتمامهم بمشاكل الحكومة،

295
00:17:35,480 --> 00:17:38,520
{\an8}‫ولا أن نقترح، بأي مرحلة،
‫أنهم يضحون بمصداقيتهم

296
00:17:38,600 --> 00:17:41,160
{\an8}‫بإنكار المناظرات الحرة
‫بشأن مواضيع مهمة

297
00:17:41,240 --> 00:17:44,400
{\an8}‫بناءً على الانطباع الخاطئ
‫بأن وحدة الحزب قبل المصلحة العامة

298
00:17:44,480 --> 00:17:46,960
{\an8}‫للسكان الذين يُفترض أنهم يمثلونهم.

299
00:17:47,040 --> 00:17:50,000
{\an8}‫ولا أن نلمح، بأي مرحة،
‫أنهم يتنازعون فيما بينهم

300
00:17:50,080 --> 00:17:53,880
{\an8}‫بلا أي اهتمام تجاه
‫المشاكل الاجتماعية المهمة حالياً.

301
00:17:53,960 --> 00:17:56,400
{\an8}‫ولا، بالطبع،
‫نحاول دفع المشاهدين لأن يعتبرونهم

302
00:17:56,480 --> 00:17:58,840
{\an8}‫على أنهم آفات رديئة،
‫متقرحة، مهتمة بذاتها

303
00:17:58,920 --> 00:18:01,840
{\an8}‫بسيقان مغطاة بالفرو
‫وإدمان كحول مفرط

304
00:18:01,920 --> 00:18:06,520
{\an8}‫وبعض الممارسات الجنسية الصريحة
‫والتي يراها البعض مسيئة.

305
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
{\an8}‫نعتذر إن راودكم هذا الانطباع.

306
00:18:16,600 --> 00:18:21,840
‫مرحباً. كل الفعالية التي يمكنكم
‫رؤيتها قائمة هنا، هي جزء من التحضيرات...

307
00:18:23,400 --> 00:18:27,440
‫المعقدة للبعثة البريطانية البحرية
‫لبحيرة "باهو".

308
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
‫قائد البعثة هو السيد "جين راسل".

309
00:18:32,840 --> 00:18:35,080
‫ما الهدف الرئيسي من بعثتك؟

310
00:18:35,160 --> 00:18:37,000
‫حسناً، هذه بحيرة مجهولة تماماً،

311
00:18:37,080 --> 00:18:39,240
‫وفيها حياة بحرية
‫غير مصنفة بعد، يا رجل،

312
00:18:39,320 --> 00:18:42,000
‫لذا فالمكان بأكمله مفتوح تماماً
‫للاستكشاف العلمي.

313
00:18:42,080 --> 00:18:44,360
‫يمكننا رؤية مقدار
‫التحضيرات الكبيرة المتعلقة بالأمر.

314
00:18:44,440 --> 00:18:47,240
‫هل كانت هناك صعوبات كبيرة
‫بالتحضير لهذه المغامرة؟

315
00:18:47,320 --> 00:18:49,720
‫حسناً، الصعوبة الحقيقية
‫كانت تتعلق بالمال، يا رجل،

316
00:18:49,800 --> 00:18:51,440
‫لكن عندما جاءنا أصحاب النفوذ،

317
00:18:51,520 --> 00:18:53,360
‫تمكنا من تصويب الأمور خلال فترة وجيزة.

318
00:18:53,440 --> 00:18:55,720
‫القائد "بيتي غريبل"،
‫وهو بارع جداً بالسباحة،

319
00:18:55,800 --> 00:18:57,880
‫صوب الأمور من ناحية الغطس،
‫و، أعني، الأداء بأكمله

320
00:18:57,960 --> 00:19:00,120
‫- سرع الأمر حقاً، يا رجل.
‫- شكراً.

321
00:19:02,480 --> 00:19:04,640
‫الملازم القائد "دوروثي لامور".

322
00:19:04,720 --> 00:19:05,760
‫بعض العملات المعدنية.

323
00:19:07,320 --> 00:19:10,920
‫"دوروثي"، أنت المسؤول عن الأمن
‫والتنسيق لهذه العملية.

324
00:19:11,000 --> 00:19:12,520
‫صحيح.

325
00:19:12,600 --> 00:19:15,840
‫أبقيت الأمر طي الكتمان حتى الآن،
‫أيها الزميل.

326
00:19:15,920 --> 00:19:18,640
‫نعم، كان الأمر صعباً حقاً، يا رجل،

327
00:19:18,720 --> 00:19:20,440
‫مع كل غريبي الأطوار أولئك
‫من الصحافة الفاشية

328
00:19:20,520 --> 00:19:21,920
‫بمحاولة كشف الأمر بأكمله.

329
00:19:22,800 --> 00:19:23,920
‫ما من شك بالأمر،

330
00:19:24,000 --> 00:19:27,080
‫هناك جوانب غير عادية
‫لهذه البعثة، صديقي "جيم".

331
00:19:27,160 --> 00:19:29,640
‫أولاً، لماذا كل الشخصيات المهمة

332
00:19:29,720 --> 00:19:32,400
‫تحمل أسماء نجوم أفلام "هوليوود"
‫التي تعود للأربعينيات،

333
00:19:32,480 --> 00:19:36,280
‫وأسماء النساء منها؟
‫يا للعجب، هذا سيئ بالفعل.

334
00:19:36,360 --> 00:19:39,960
‫وثانياً...
‫لن أخشاك، يا "بيو" الأعمى.

335
00:19:40,040 --> 00:19:41,880
‫...لماذا يتكلمون بهذه الطريقة الغريبة،

336
00:19:41,960 --> 00:19:43,560
‫والمتصنعة، واللغة المضطربة...

337
00:19:43,640 --> 00:19:45,640
‫قم بتثبيت الدعامة الرئيسية،
‫أيها العمدة "تريلوني".

338
00:19:45,720 --> 00:19:47,880
‫ستصبح هذه سفينتي الآن.

339
00:19:49,360 --> 00:19:54,800
‫سهم منوم أطلقه كلاب
‫"بي بي سي" الجبناء من قسم الصحة.

340
00:19:54,880 --> 00:19:58,440
‫لقد ملأوا جسدي بالمادة المهدئة. اللعنة.

341
00:20:01,240 --> 00:20:04,360
‫أعتذر عن سلوك زميلي غير الملائم.

342
00:20:04,440 --> 00:20:06,560
‫لم نعد نرى البحرية.
‫تعالوا بقوات البحرية الملكية.

343
00:20:06,640 --> 00:20:08,440
‫إنه شيء غريب حقاً.

344
00:20:13,800 --> 00:20:16,240
‫"(آر إن)"

345
00:20:16,640 --> 00:20:17,920
{\an8}‫"قوات البحرية الملكية"

346
00:20:28,160 --> 00:20:29,760
‫أيمكنك تصديق هذا، يا رجل؟

347
00:20:30,840 --> 00:20:34,880
‫مرحباً. أعتذر عن سلوك زميلي
‫غير الملائم للتو،

348
00:20:34,960 --> 00:20:37,680
‫لكن الأمور كانت صعبة عليه مؤخراً.

349
00:20:37,760 --> 00:20:41,760
‫في المنزل. إنها سرية،
‫لذا لا يمكنني إخباركم بكل التفاصيل،

350
00:20:41,840 --> 00:20:43,440
‫لكنها أمور مثيرة جداً للاهتمام.

351
00:20:43,520 --> 00:20:45,680
‫3 زجاجات من الرم مع رقائق
‫الفطور "ويتابيكس" وما إلى ذلك.

352
00:20:46,160 --> 00:20:48,920
‫على أي حال...على ما يبدو،
‫فالفتاة لم تكن حتى...

353
00:20:49,000 --> 00:20:51,280
‫على أي حال، الفعالية التي ترونها ورائي...

354
00:20:51,840 --> 00:20:53,600
‫أشعر بالأسف تجاه الأم.

355
00:20:53,760 --> 00:20:55,120
‫سأبدأ ثانية.

356
00:20:55,680 --> 00:20:57,760
‫الفعالية التي ترونها ورائي
‫هي جزء من التحضيرات

357
00:20:57,840 --> 00:21:00,280
‫للبعثة الجديدة لبحيرة "باهو".

358
00:21:00,360 --> 00:21:03,880
‫المسؤول عن هذه البعثة نائب الأدميرال
‫السيد "جون كاننغهام".

359
00:21:03,960 --> 00:21:06,280
‫- سيد "جون"، مرحباً. مرحباً.
‫- نعم، مرحباً.

360
00:21:06,360 --> 00:21:08,440
‫حسناً، أولاً،
‫أود الاعتذار على سلوك

361
00:21:08,520 --> 00:21:11,120
‫زملاء معينين لي رأيتموهم سابقاً.

362
00:21:11,200 --> 00:21:14,360
‫لكنهم من منازل محطمة،
‫وعائلات سيرك وما إلى ذلك.

363
00:21:14,440 --> 00:21:16,360
‫ويستحيل أن يكونوا ممثلين

364
00:21:16,440 --> 00:21:19,560
‫للبحرية البريطانية الجديدة،
‫العصرية، والمحسنة.

365
00:21:19,640 --> 00:21:22,280
‫هناك أقلية ضئيلة، مثيرة للجلبة.

366
00:21:22,360 --> 00:21:25,000
‫واسمح لي بأن أستغل هذه الفرصة لأركز

367
00:21:25,080 --> 00:21:28,160
‫أنه لا وجود لظاهرة أكل لحوم البشر
‫في البحرية البريطانية.

368
00:21:28,240 --> 00:21:29,880
‫على الإطلاق.

369
00:21:29,960 --> 00:21:33,040
‫وعندما أقول لا وجود إطلاقاً،
‫أعني أن هناك مقدار معين،

370
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
‫أكثر مما يمكنني الاعتراف به.

371
00:21:34,960 --> 00:21:38,040
‫لكن كل العاملين الجدد تم تحذيرهم

372
00:21:38,120 --> 00:21:41,400
‫أنهم إن استيقظوا صباحاً،
‫ووجدوا أي آثار لعضات أسنان،

373
00:21:41,480 --> 00:21:44,880
‫في أي مكان على أجسادهم،
‫فعليهم إخباري فوراً،

374
00:21:44,960 --> 00:21:48,640
‫لأتمكن فوراً من اتخاذ كل الإجراءات
‫لكتم الأمر بأكمله.

375
00:21:49,280 --> 00:21:53,320
‫وأخيراً، ظاهرة مجامعة الميت
‫انتهت تماماً.

376
00:21:54,280 --> 00:21:58,120
‫والآن، هذه البعثة
‫هدفها الأساسي التحقيق

377
00:21:58,200 --> 00:22:01,560
‫بشأن تقارير عن أكل لحوم البشر
‫ومجامعة الميت في...

378
00:22:01,640 --> 00:22:04,120
‫هذه البعثة هدفها الأساسي التحقيق

379
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
‫بشأن تقارير عن حياة بحرية غير عادية

380
00:22:06,880 --> 00:22:09,200
‫في بحيرة "باهو" المجهولة حتى الآن.

381
00:22:09,280 --> 00:22:11,640
‫وأين هي البحيرة بالضبط؟

382
00:22:11,720 --> 00:22:14,800
‫بعنوان "22 إيه" من جادة "رنكورن"،
‫كما أظن.

383
00:22:14,880 --> 00:22:17,800
‫- نعم، هذا صحيح، "22 إيه".
‫- جادة "رنكورن"؟

384
00:22:17,880 --> 00:22:20,360
‫نعم، إنها بالقرب من قاعدة
‫"بلينهيم كريسينت" الجوية. أتعرفها؟

385
00:22:20,440 --> 00:22:22,800
‫أتعني أنها في شارع عادي؟

386
00:22:22,880 --> 00:22:24,840
‫بالطبع ليست في شارع عادي،
‫فهي فيها بحيرة.

387
00:22:24,920 --> 00:22:25,920
‫نعم، لكني...

388
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
‫اسمع، كم شارع تعرفه
‫وفيه بحيرة؟

389
00:22:28,680 --> 00:22:30,080
‫أتعني...أهي ضخمة جداً؟

390
00:22:31,160 --> 00:22:32,680
‫بالطبع ليست ضخمة.

391
00:22:32,760 --> 00:22:35,320
‫لا يمكن أن توجد بحيرة ضخمة
‫في جادة "رنكورن".

392
00:22:35,400 --> 00:22:37,360
‫سيكون عليك هدم متجر التبغ.

393
00:22:38,200 --> 00:22:40,320
‫"جنكنز"، لا!

394
00:22:49,360 --> 00:22:51,480
‫أنا أقف الآن في جادة "رنكورن".

395
00:22:51,560 --> 00:22:53,560
‫سيد "جون"، أين البحيرة بالضبط؟

396
00:22:53,640 --> 00:22:58,600
‫حسناً، لنرى، هذا رقم 18، وهذا 20،
‫فلا بد أنه هذا.

397
00:22:59,720 --> 00:23:00,880
‫المعذرة...

398
00:23:00,960 --> 00:23:03,240
‫- نعم، هذا المكان بالفعل.
‫- لكنه منزل عادي.

399
00:23:03,320 --> 00:23:05,720
‫اسمع، بدأت أنزعج
‫من كل هذه الأسئلة.

400
00:23:05,800 --> 00:23:07,080
‫لكنه لا يبدو كبحيرة حتى.

401
00:23:07,160 --> 00:23:10,880
‫هدفك بأكمله منذ بدء المقابلة
‫هو السخرية من قوات البحرية.

402
00:23:10,960 --> 00:23:15,160
‫عندما أفكر بأنه بسبب أمثالك
‫خسرت ساقاي جراء انفجار...

403
00:23:15,240 --> 00:23:16,920
‫لم تنفجر ساقيك.

404
00:23:17,000 --> 00:23:19,240
‫كنت أتكلم مجازياً، أيها الغبي.

405
00:23:19,320 --> 00:23:22,640
‫"جنكنز"، ضع ذلك أرضاً.

406
00:23:22,720 --> 00:23:24,000
‫حسناً، هل المعدات جاهزة؟

407
00:23:24,080 --> 00:23:25,800
‫معدات الغطس جاهزة بالكامل، يا رجل.

408
00:23:27,400 --> 00:23:29,080
‫صحيح. والآن، بكل بساطة،

409
00:23:29,160 --> 00:23:32,080
‫للوصول إلى بحيرة "باهو"
‫نصعد السلالم،

410
00:23:32,160 --> 00:23:34,120
‫ثم نصل إلى ضفاف البحيرة.

411
00:23:34,200 --> 00:23:36,960
‫والآن، سأضغط على الجرس
‫لأرى إن كان هناك أحد بالداخل.

412
00:23:39,760 --> 00:23:40,760
‫مرحباً.

413
00:23:40,840 --> 00:23:43,520
‫صباح الخير.
‫أبحث عن بحيرة باسم "باهو".

414
00:23:45,160 --> 00:23:46,520
{\an8}‫يوجد سيد باسم "بادجيت".

415
00:23:46,600 --> 00:23:48,040
{\an8}‫لا، بحيرة.

416
00:23:48,120 --> 00:23:50,160
{\an8}‫لا توجد بحيرة هنا، يا صديقي.
‫هذه جادة "رنكورن".

417
00:23:50,800 --> 00:23:52,200
{\an8}‫ماذا تفعل تلك الكاميرا؟

418
00:23:52,280 --> 00:23:54,320
{\an8}‫كاميرا؟ ماذا يريد؟

419
00:23:54,400 --> 00:23:56,240
{\an8}‫عجباً، هل نظهر على التلفاز؟

420
00:23:56,320 --> 00:23:57,560
{\an8}‫إنه يبحث عن بحيرة.

421
00:23:57,640 --> 00:23:59,000
{\an8}‫بحيرة "باهو".

422
00:23:59,080 --> 00:24:02,280
{\an8}‫حسناً، تريد الطابق السفلي،
‫"22 إيه". القبو.

423
00:24:02,360 --> 00:24:04,160
‫شكراً جزيلاً. طاب صباحكما.

424
00:24:04,240 --> 00:24:05,560
‫هيا يا رجال، للطابق السفلي.

425
00:24:05,640 --> 00:24:08,440
‫- هل نجحت، سيد "جون"؟
‫- إنها في القبو.

426
00:24:08,520 --> 00:24:09,920
‫في القبو؟

427
00:24:10,000 --> 00:24:11,080
‫بعض العملات المعدنية.

428
00:24:16,320 --> 00:24:17,360
‫أيوجد أحد؟

429
00:24:18,920 --> 00:24:21,440
‫أظن أنه شخص جاء
‫بسبب موضوع تسريب الماء.

430
00:24:21,560 --> 00:24:22,560
‫مرحباً؟

431
00:24:23,160 --> 00:24:25,240
‫أخبريه عن الجرذان اللعينة أيضاً.

432
00:24:25,320 --> 00:24:27,880
‫أعرف. نعم؟

433
00:24:28,080 --> 00:24:29,240
‫صباح الخير.

434
00:24:29,320 --> 00:24:31,440
‫هل هذه البحيرة "باهو"؟

435
00:24:32,400 --> 00:24:36,240
‫حسناً، لا أعرف عن ذلك،
‫لكنها رطبة جداً.

436
00:24:36,320 --> 00:24:38,240
‫هل أنت من مجلس البلدية؟

437
00:24:38,320 --> 00:24:43,080
‫لا، نحن البعثة البريطانية الرسمية
‫لهذه البحيرة.

438
00:24:43,160 --> 00:24:44,400
‫أيمكننا الدخول؟

439
00:24:44,560 --> 00:24:45,640
‫انتظر.

440
00:24:48,280 --> 00:24:51,280
{\an8}‫"إنه ليس مجلس البلدية
‫بل بعثة البحرية البريطانية

441
00:24:51,360 --> 00:24:54,960
{\an8}‫لبحيرة (باهو) أو شيء ما
‫وهل يمكنهم الدخول-"

442
00:24:56,520 --> 00:24:59,160
{\an8}‫- أسماك قرش لعينة.
‫- عودي للداخل.

443
00:24:59,240 --> 00:25:01,120
{\an8}‫- ادخلي.
‫- ادخلي.

444
00:25:02,960 --> 00:25:07,000
‫"أخبريهم بأن يرحلوا"

445
00:25:09,440 --> 00:25:12,960
‫حسناً، يبدو أن هذه هي نهاية البعثة.

446
00:25:14,960 --> 00:25:19,840
‫"الوثيقة العظمى"، هل كانت وثيقة موقعة
‫في "رانيميد" عام 1215 من الملك "جون"،

447
00:25:19,920 --> 00:25:22,400
‫تتعهد بالاستقلال للبارونات الانجليز،

448
00:25:22,480 --> 00:25:25,320
‫أم كانت قطعة علكة
‫فوق فراش في "دورست"؟

449
00:25:25,920 --> 00:25:28,400
‫الفكرة الأخيرة هي فكرة رجل

450
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
‫جديد في مجال البحث التاريخي.

451
00:25:31,320 --> 00:25:34,640
‫سيد "بادجر"،
‫لماذا أنت بهذا البرنامج؟

452
00:25:34,760 --> 00:25:38,720
‫حسناً، أظن أن بإمكاني الإجابة
‫على هذا السؤال أفضل بالتمثيل الصامت.

453
00:25:51,960 --> 00:25:53,400
‫لكن لماذا "دورست"؟

454
00:25:54,440 --> 00:25:58,960
‫حسناً، أعاني منذ فترة طويلة
‫من إصابة بالدماغ من نوع ما،

455
00:25:59,040 --> 00:26:01,440
‫والتي تعرضت لها
‫خلال تيبس الأعضاء بالولادة.

456
00:26:01,520 --> 00:26:04,240
‫وأود اختتام الأمر
‫بوضع إصبعي في أنفي.

457
00:26:06,360 --> 00:26:09,960
‫سيد "بادجر"، أظن أنك أسخف شخص
‫ظهر معنا بهذا البرنامج،

458
00:26:10,040 --> 00:26:12,120
‫لذا سأطلب منك تناول العشاء معي.

459
00:26:12,200 --> 00:26:13,720
‫"بوقت لاحق من المشهد نفسه"

460
00:26:14,520 --> 00:26:17,360
‫زوجتي، "مورين"، هربت
‫حاملة زجاجة ويسكي من نوع "بيل"

461
00:26:17,440 --> 00:26:19,840
‫خلال مباراة بين "أبردين" و"ريث روفرز"،

462
00:26:19,920 --> 00:26:21,560
‫والتي انتهت بلا أهداف.

463
00:26:21,640 --> 00:26:24,280
‫"روبسون"، تحديداً عند المرمى،
‫كان له شوط أول مذهل.

464
00:26:24,360 --> 00:26:27,800
‫جعله موقعه الحساس
‫يردع أي ضغط شديد متراكم

465
00:26:27,880 --> 00:26:29,480
‫من ناحية دفاع "أبردين" المشتبه به.

466
00:26:29,560 --> 00:26:30,920
‫"ماكلوغان" فوت فرصة سهلة

467
00:26:31,000 --> 00:26:32,920
‫لحسم المباراة عند سماع صفارة النهاية،

468
00:26:33,000 --> 00:26:34,840
‫لكن لا بد من أن فريق "ريث"
‫راضين عن نقطتهم.

469
00:26:36,280 --> 00:26:37,360
‫هيا، أرجوك، أكمل.

470
00:26:37,440 --> 00:26:39,920
‫هذه أقل مناقشة مذهلة أجريتها بحياتي.

471
00:26:40,000 --> 00:26:41,360
‫أتود أن تطلب، سيدي؟

472
00:26:41,440 --> 00:26:43,960
‫نعم، سيد "بادجر"، بم تود البدء؟

473
00:26:45,200 --> 00:26:46,720
‫سأبدأ بالويسكي.

474
00:26:47,400 --> 00:26:49,080
‫- للطبق الأول، سيدي؟
‫- نعم.

475
00:26:50,320 --> 00:26:51,760
‫وللطبق الرئيسي، سيدي؟

476
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
‫سآخذ الويسكي للطبق الرئيسي،

477
00:26:54,160 --> 00:26:56,880
‫وبعده أريد الويسكي لحلوى البودينغ.

478
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
‫نعم، سيدي. وماذا تريد معه، سيدي؟

479
00:27:00,040 --> 00:27:02,200
‫- ويسكي؟
‫- لا، بل زجاجة نبيذ.

480
00:27:03,360 --> 00:27:05,760
‫"حسناً، سيدي"،
‫قال وهو يصر على أسنانه،

481
00:27:05,840 --> 00:27:08,640
‫وهو يدرك جيداً أنه أكثر جزء غير مجز.

482
00:27:10,400 --> 00:27:12,720
‫هذا أسوأ مشهد شاركت به على الإطلاق.

483
00:27:13,280 --> 00:27:14,440
‫هل نوقفه؟

484
00:27:16,520 --> 00:27:17,720
‫نعم، حسناً.

485
00:27:19,840 --> 00:27:23,400
{\an8}‫"النهاية"

486
00:28:08,960 --> 00:28:10,960
‫ترجمة "زينة عبد العال"

