﻿1
00:00:20,880 --> 00:00:22,000
‫والآن...

2
00:00:22,080 --> 00:00:23,200
‫إنه...

3
00:00:59,040 --> 00:01:01,000
‫مغامرات "بيغلز".

4
00:01:01,080 --> 00:01:04,040
‫الجزء 1، "بيغلز" يملي رسالة.

5
00:01:05,600 --> 00:01:07,320
‫آنسة "بلادر"، إليك الرسالة.

6
00:01:07,400 --> 00:01:08,440
‫نعم يا سنيور "بيغلز".

7
00:01:08,520 --> 00:01:11,800
‫لا تقولي لي "سنيور"!
‫أنا لست إسبانياً.

8
00:01:11,880 --> 00:01:14,760
‫يجب أن تناديني "السيد بيغلز"
‫أو "قائد المجموعة بيغلز"

9
00:01:14,840 --> 00:01:17,240
‫أو "ماري بيغلز"
‫إذا ما كنت متنكراً في ثياب زوجتي.

10
00:01:17,320 --> 00:01:20,000
‫- ولكن إياك أن تقولي "سنيور".
‫- أنا آسفة.

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,760
‫لم يسبق لي الذهاب إلى "إسبانيا".

12
00:01:21,840 --> 00:01:23,920
‫ذهبت إلى "إبيزا" العام الماضي.

13
00:01:24,000 --> 00:01:26,600
‫هذا ليس سبباً لتناديني بـ"سنيور"،

14
00:01:26,680 --> 00:01:28,960
‫أو "دون بيغلز" على سبيل المثال.

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,640
‫حسناً. عزيزي الملك "هاكون"...

16
00:01:33,720 --> 00:01:34,920
‫ملك "النرويج"، أليس كذلك؟

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,240
‫فقط اكتبي ما أقوله.

18
00:01:36,320 --> 00:01:38,040
‫هل أكتب هذا؟

19
00:01:38,120 --> 00:01:40,520
‫- بالتأكيد لا تكتبي هذا!
‫- حسناً، ماذا عن هذا؟

20
00:01:41,200 --> 00:01:42,000
‫انظري!

21
00:01:42,920 --> 00:01:44,640
‫لا تكتبي هذا.

22
00:01:44,720 --> 00:01:46,400
‫فقط اكتبي...انتظري قليلاً.

23
00:01:48,560 --> 00:01:51,200
‫الآن، عندما أضع هذه القرون...

24
00:01:51,280 --> 00:01:53,920
‫عندما أضع هذه القرون،
‫أملي عليك ما تكتبينه.

25
00:01:54,000 --> 00:01:56,760
‫وعندما أنزعها،
‫لا أملي عليك.

26
00:01:56,960 --> 00:01:59,360
‫"لا أملي عليك".

27
00:01:59,680 --> 00:02:00,560
‫ماذا؟

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,120
‫أعيدي قراءة ما كتبته.

29
00:02:03,360 --> 00:02:06,520
‫"عزيزي الملك (هاكون)،
‫أنا لا أملي عليك. ماذا؟"

30
00:02:07,280 --> 00:02:10,600
‫لا، لا، لا أيتها العاهرة الغبية.

31
00:02:10,680 --> 00:02:13,040
‫لقد اكتفيت من هذا.

32
00:02:13,120 --> 00:02:14,880
‫أنا لست محظية.

33
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
‫"محظية". هل نحن نبلاء؟

34
00:02:17,760 --> 00:02:20,040
‫"عاهرة" ليست جيدة بما فيه الكفاية لنا؟

35
00:02:20,120 --> 00:02:23,640
‫"خليلة، عشيقة، عاهرة."
‫نحن لسنا أي من هذا.

36
00:02:23,720 --> 00:02:25,720
‫حسناً، استمعي لي يا زميلتي.

37
00:02:25,800 --> 00:02:28,760
‫أنت مجرد امرأة للمضاجعة،
‫هذا ما أنت عليه.

38
00:02:28,840 --> 00:02:31,800
‫لست كذلك،
‫أيها الشخصية الخيالية المعتوهة.

39
00:02:31,880 --> 00:02:33,280
‫"ألجي" يقول ذلك.

40
00:02:33,360 --> 00:02:35,080
‫يقول إنك لست أفضل
‫مما يجب أن تكوني.

41
00:02:35,160 --> 00:02:36,760
‫وكيف له أن يعرف؟

42
00:02:37,080 --> 00:02:39,120
‫وما الذي تعنيه بهذا؟

43
00:02:39,200 --> 00:02:42,760
‫هل تنعتين رفيقي القديم في السلاح بالمثليّ؟

44
00:02:42,840 --> 00:02:44,200
‫"مثليّ"!

45
00:02:44,280 --> 00:02:48,200
‫"لوطي" ليست كافية لوصف "ألجي"، صحيح؟
‫لا بد أن يكون مثلياً.

46
00:02:48,280 --> 00:02:50,480
‫ضابط مثليّ متبختر من سلاح الجو.

47
00:02:51,640 --> 00:02:54,520
‫- "ألجي"، يجب أن أراك.
‫- حسناً.

48
00:02:56,520 --> 00:02:58,120
‫كيف حالكم جميعاً.

49
00:02:58,200 --> 00:03:01,120
‫- هل أنت مثليّ؟
‫- يمكنني قول هذا يا صديقي القديم.

50
00:03:06,120 --> 00:03:07,600
‫عزيزي الملك "هاكون".

51
00:03:08,960 --> 00:03:10,640
‫عزيزي الملك "هاكون".

52
00:03:10,720 --> 00:03:13,160
‫أود أن أشكرك فحسب على سمك الانقليس.

53
00:03:13,640 --> 00:03:18,080
‫"ماري" وجدتها لذيذة،
‫فاصلة، وأنا أيضاً، نقطة.

54
00:03:18,600 --> 00:03:21,880
‫لقد عرفت للتو أن "ألجي" مثليّ،
‫علامة تعجب.

55
00:03:22,440 --> 00:03:26,080
‫ما الذي كان سيقوله القائد
‫"دبليو إي جونز"، علامة استفهام.

56
00:03:26,160 --> 00:03:29,680
‫أعتذر عن إزعاجك، ولكن إذا ما
‫انتهيت من استخدام منشار العشب،

57
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
‫هل يمكنك إرساله بالبريد؟

58
00:03:31,800 --> 00:03:35,080
‫مع حبي "بيغلز"، والمرحوم "أجلي"، و"جينجر".

59
00:03:36,560 --> 00:03:38,200
‫- "جينجر"!
‫- ماذا؟

60
00:03:39,000 --> 00:03:40,480
‫يناسب الكلمة العامية، "جينجر بير".

61
00:03:42,560 --> 00:03:43,360
‫"جينجر".

62
00:03:43,440 --> 00:03:46,200
‫- مرحباً يا حبيبي.
‫- أريد رؤيتك.

63
00:03:48,800 --> 00:03:50,160
‫نعم يا "بيغلز"؟

64
00:03:50,240 --> 00:03:51,760
‫هل أنت مثليّ؟

65
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
‫لا، لست كذلك.

66
00:03:54,880 --> 00:03:56,960
‫حمداً للرب على ذلك.
‫فتى جيد. زميل شجاع.

67
00:03:57,040 --> 00:03:59,760
‫ملح الأرض، سند "انجلترا".

68
00:03:59,840 --> 00:04:01,720
‫هذا مضحك، يبدو كمثليّ.

69
00:04:02,440 --> 00:04:04,360
‫عزيزتي الأميرة "مارغريت".

70
00:04:05,520 --> 00:04:06,640
‫مرحباً.

71
00:04:07,680 --> 00:04:10,800
‫عودي إلى الخزانة،
‫أيتها الشخصية الايمائية النبيلة.

72
00:04:11,480 --> 00:04:12,920
‫كاري بالليمون؟

73
00:04:13,480 --> 00:04:17,959
‫عزيزتي الأميرة "مارغريت" الحقيقية،
‫شكراً لك على الانقليس، نقطة.

74
00:04:18,040 --> 00:04:23,120
‫كانت شهية جداً
‫وملكية بشكل لا لبس فيه، نقطة.

75
00:04:23,200 --> 00:04:26,240
‫أعتذر عن الإزعاج، ولكن إذا ما
‫انتهيت من مجفف الشعر،

76
00:04:26,320 --> 00:04:27,920
‫هل يمكنك إرساله بالبريد؟

77
00:04:28,120 --> 00:04:30,760
‫الشخصية الخيالية، "بيغلز".

78
00:04:31,280 --> 00:04:35,280
‫ملاحظة، أرك في أمسية
‫لعب الورق في "ساكسونيا، كوبورغ".

79
00:04:36,200 --> 00:04:37,240
‫هذا سيجعلها في حيرة.

80
00:04:37,320 --> 00:04:39,280
‫حاضر يا سنيور "بيغلز".

81
00:04:39,440 --> 00:04:41,560
‫اصمتي يا فتاة الليل المشاغبة!

82
00:04:43,400 --> 00:04:46,920
‫الأسبوع المقبل،
‫الجزء الـ2، طائرة "بيغلز" مفككة.

83
00:05:22,920 --> 00:05:25,720
‫في الوقت نفسه، في مكان ليس بالبعيد...

84
00:05:26,040 --> 00:05:28,160
‫تسلق الجبال.
‫الرياضة الأكثر وحدة في العالم،

85
00:05:28,240 --> 00:05:30,720
‫حيث المشقة والفلسفة يسيران يداً بيد.

86
00:05:30,800 --> 00:05:33,560
‫وهنا، بعثة بريطانية أخرى،
‫تحاول أن تكون أول رجل

87
00:05:33,640 --> 00:05:36,880
‫ينجح في تسلق الواجهة
‫الشمالية لطريق "أوكسبريدج".

88
00:05:38,520 --> 00:05:41,200
‫هؤلاء الرجال الـ4 المتمسكين بالحبل
‫كانوا يتسلقون بشكل مذهل.

89
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
‫كانت كاميرات "بي بي سي"
‫هناك لتصوير كل شيء.

90
00:05:44,720 --> 00:05:48,400
‫يجري الهجوم الرئيسي على طريق
‫"أوكسبريدج" منذ حوالي 3 أسابيع،

91
00:05:48,480 --> 00:05:50,440
‫حقاً، منذ أن قاموا
‫بإنشاء مخيم رئيسي

92
00:05:50,520 --> 00:05:52,920
‫هنا عند تقاطع طريق "ويلسدن".

93
00:05:53,000 --> 00:05:57,400
‫من هنا، استمروا في التسلق
‫لإنشاء المخيم الثاني، خارج "لويس"،

94
00:05:57,480 --> 00:06:00,560
‫واستغرقهم الأمر 3 أيام إضافية
‫لإنشاء المخيم الثالث،

95
00:06:00,640 --> 00:06:02,960
‫هنا خارج مكتب البريد.

96
00:06:03,040 --> 00:06:05,240
‫حسناً، أمضوا ليلة جيدة
‫في آخر ليلة لهم،

97
00:06:05,320 --> 00:06:07,520
‫بالتحضير للهجوم الأخير اليوم.

98
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
‫قائد هذه البعثة هو "بيرت تاغ"
‫البالغ من العمر 29 عاماً،

99
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
‫مدير مدرسة محلية وأم لـ3 أطفال.

100
00:06:12,760 --> 00:06:14,440
‫"بيرت"، كيف تسير الأمور؟

101
00:06:14,880 --> 00:06:17,200
‫نحن نسيطر على الأمور يا "كريس".

102
00:06:17,280 --> 00:06:21,280
‫سأحاول الوصول إلى محطة الحافلات تلك
‫خلال ساعة أو ما شابه

103
00:06:21,360 --> 00:06:24,000
‫وأنا أفعل ذلك...اللعنة.

104
00:06:24,080 --> 00:06:27,800
‫وأنا أفعل ذلك بالتزحلق أعلى هذه القناة.

105
00:06:27,880 --> 00:06:29,360
‫لذا أنا أنظف القناة

106
00:06:29,440 --> 00:06:32,680
‫وأستلقي في نفس الوقت،
‫وأتفلسف.

107
00:06:33,360 --> 00:06:36,480
‫"بيرت"، بعض الأشخاص يقولون إن هذا جنون.

108
00:06:36,560 --> 00:06:39,240
‫حسناً، قالوا إن "كريبن" كان مجنوناً،
‫أليس كذلك؟

109
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
‫حسناً، "كريبن" كان مجنوناً.

110
00:06:41,360 --> 00:06:42,680
‫حسناً، الأمر صحيح إذاً.

111
00:06:43,200 --> 00:06:46,440
‫"جون"، سأرسل لك حبل التسلق هذا
‫ذو اللون الأبيض.

112
00:06:46,840 --> 00:06:48,400
‫كاري بالليمون؟

113
00:06:48,720 --> 00:06:52,120
‫الآن، انظر، يضع وتداً في الأسفل هناك
‫لأني تسلقت مسافة طويلة الآن

114
00:06:52,200 --> 00:06:55,240
‫وإذا لم يثبتني هناك،
‫فسأنزل مسافة طويلة.

115
00:06:58,160 --> 00:07:03,080
‫إن مثل هذه الشجاعة أمر طبيعي
‫لتحدي هؤلاء الشبان الشجعان للمخاطر.

116
00:07:03,160 --> 00:07:06,880
‫سواء أعجبكم هذا أم لا، لا
‫بد أن تقدروا المهارة التي يبذلونها.

117
00:07:19,280 --> 00:07:21,120
‫الأجواء مروعة على متن السفينة.

118
00:07:21,400 --> 00:07:22,640
‫على متن السفينة؟

119
00:07:22,720 --> 00:07:24,840
‫نعم، على متن السفينة. الطقس مخيف.

120
00:07:24,920 --> 00:07:26,200
‫ماذا تقصد، يا عزيزي؟

121
00:07:26,280 --> 00:07:28,040
‫على ظهر زورق النجاة.

122
00:07:28,680 --> 00:07:32,320
‫هذا ليس زورق نجاة يا عزيزي.
‫هذا شارع "باركر 24".

123
00:07:33,800 --> 00:07:35,520
‫إنه زورق نجاة "نيوهافن".

124
00:07:35,600 --> 00:07:37,040
‫لا، ليس كذلك يا عزيزي.

125
00:07:49,600 --> 00:07:50,840
‫أنت محقة.

126
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
‫لا يوجد زورق نجاة على الإطلاق.

127
00:07:52,520 --> 00:07:54,440
‫لا، لن أسكن هنا إن كان كذلك.

128
00:07:55,680 --> 00:07:58,640
‫أتمانعين أن أجلس هنا قليلاً
‫لأستجمع قوتي؟

129
00:07:58,720 --> 00:08:01,200
‫لا، تفضل.
‫سأحضر لك كوباً لذيذاً من الشاي.

130
00:08:01,280 --> 00:08:02,560
‫شكراً جزيلاً لك، شكراً.

131
00:08:03,360 --> 00:08:05,160
‫إنها ليلة مرعبة في الأعلى.

132
00:08:05,240 --> 00:08:07,360
‫غادرت المكان بسرعة يا "تشارلي".

133
00:08:07,440 --> 00:08:09,000
‫إنه ليس زورق نجاة يا "فرانك".

134
00:08:09,080 --> 00:08:10,240
‫- ماذا؟
‫- ما الذي تعنيه؟

135
00:08:10,320 --> 00:08:12,680
‫إنه ليس زورق نجاة.
‫إنه منزل هذه السيدة.

136
00:08:19,600 --> 00:08:20,720
‫أيها القبطان!

137
00:08:20,800 --> 00:08:22,160
‫أيها القبطان، مرحباً!

138
00:08:22,240 --> 00:08:24,400
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

139
00:08:24,480 --> 00:08:26,520
‫- مرحباً!
‫- أيها القبطان؟

140
00:08:27,440 --> 00:08:29,040
‫- من الذي يصرخ؟
‫- مرحباً!

141
00:08:29,120 --> 00:08:31,760
‫إنه رجل خارج المنزل 24.

142
00:08:31,840 --> 00:08:33,600
‫جربي باستخدام الـ13 سم يا "غلاديس".

143
00:08:33,679 --> 00:08:36,679
‫لا أستطيع. ثبتّه على منزل عائلة "بايلي"،
‫في المنزل رقم 13.

144
00:08:36,760 --> 00:08:39,320
‫سينتقل مستأجرهم الجديد اليوم.

145
00:08:39,400 --> 00:08:41,120
‫حسناً، ثبتي 13 على الـ13 سم.

146
00:08:41,200 --> 00:08:43,159
‫وانقلي "كارترايتس"
‫إلى الماسح الضوئي الرقمي.

147
00:08:43,240 --> 00:08:44,520
‫حسناً.

148
00:08:45,840 --> 00:08:49,160
‫انتظري، السيدة "بيتيغرو"
‫عادت من زيارة الطبيب.

149
00:08:49,240 --> 00:08:50,240
‫اعرضيها على الشاشة الـ2.

150
00:08:52,400 --> 00:08:55,520
‫ما قراءة المدة الظاهرة على المذبذب؟

151
00:08:55,760 --> 00:08:57,960
‫48،47.

152
00:08:58,040 --> 00:09:01,520
‫حسناً، هذا وقت طويل بالنسبة
‫لشخص ذهب لإجراء فحص دوري.

153
00:09:01,600 --> 00:09:04,560
‫نعم، معدل نبضها 146!

154
00:09:04,640 --> 00:09:07,320
‫قربي الصورة
‫على الـ25 كيلومتر وراقبي "إينيد".

155
00:09:07,400 --> 00:09:08,520
‫"روجر"، "غلاديس".

156
00:09:09,080 --> 00:09:10,720
‫سأحاول نقلها على شاشة الـ30 سم.

157
00:09:10,800 --> 00:09:12,560
‫افتحي الستائر يا "إينيد".

158
00:09:13,120 --> 00:09:14,320
‫شكراً لك يا عزيزتي.

159
00:09:15,800 --> 00:09:17,920
‫نعم، إنه أحد نماذج
‫التصحيح الذاتي الجديدة.

160
00:09:18,000 --> 00:09:20,600
‫كانت "نيوهافين"
‫أول مكان في البلاد يحضرها.

161
00:09:20,680 --> 00:09:22,800
‫كم سعة هذه الوظائف؟

162
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
‫حوالي 140 إلى 150 لكل سم مربع.

163
00:09:25,240 --> 00:09:26,520
‫من يريد كعكة الفاكهة؟

164
00:09:26,600 --> 00:09:28,280
‫- نعم، لو سمحت، لو سمحت.
‫- نعم؟

165
00:09:28,360 --> 00:09:31,920
‫حسناً، ماكرون. دزينتين
‫من كعكة الفاكهة ونصف دزينة من الماكرون.

166
00:09:32,000 --> 00:09:33,920
‫حسناً، لن أتأخر إذاً.

167
00:09:47,960 --> 00:09:50,560
‫سيدة "إدواردز"!

168
00:09:52,400 --> 00:09:53,560
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

169
00:09:53,640 --> 00:09:57,360
‫أريد دزينتين من كعكة الفاكهة،
‫ونصف دزينة من الماكرون.

170
00:09:57,440 --> 00:09:59,480
‫آسفة يا عزيزتي، لا يوجد ماكرون.

171
00:09:59,560 --> 00:10:01,400
‫ما رأيك ببعض الكعك الاسفنجي
‫بنكهة الفانيلا؟

172
00:10:01,480 --> 00:10:03,680
‫- نعم، سيكون هذا جيداً.
‫- حسناً.

173
00:10:04,760 --> 00:10:07,160
‫ها قد وصلت سفينة صيد الرنكة
‫لأخذ الكعك المكوّب.

174
00:10:07,240 --> 00:10:09,040
‫- اعذريني.
‫- حسناً.

175
00:10:09,120 --> 00:10:12,120
‫مرحباً، القبطان "سميث"؟

176
00:10:12,200 --> 00:10:14,080
‫مرحباً!

177
00:10:15,280 --> 00:10:17,560
‫كعك مكوب للميمنة!

178
00:10:17,640 --> 00:10:19,000
‫أنا آت!

179
00:10:19,080 --> 00:10:20,680
‫بربك!

180
00:10:20,760 --> 00:10:22,120
‫لا تنسي الكعك بالفاكهة.

181
00:10:22,200 --> 00:10:23,560
‫نعم، ضعيهم.

182
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
‫سأدفع لك نهاية الأسبوع.

183
00:10:26,120 --> 00:10:28,760
‫- ها هي. حسناً.
‫- حسناً.

184
00:10:33,520 --> 00:10:36,240
‫ها هي! إنها سفينة "آرك رويال"، يا "دوريس".

185
00:10:36,320 --> 00:10:38,720
‫هل جهزت الخبز لهم؟

186
00:10:40,360 --> 00:10:41,600
‫انتظري!

187
00:10:41,680 --> 00:10:42,720
‫نعم!

188
00:10:43,400 --> 00:10:44,680
‫ها هو.

189
00:10:45,560 --> 00:10:49,160
‫5 لهم، و5 لـ"إتش إم إس إيغل"!

190
00:10:49,240 --> 00:10:50,920
‫- حسناً.
‫- حسناً!

191
00:10:59,680 --> 00:11:00,800
‫نعم؟

192
00:11:00,880 --> 00:11:02,040
‫"إتش إم إس ديفايانت".

193
00:11:02,120 --> 00:11:03,440
‫مجموعتان من الشاي لو سمحت.

194
00:11:03,520 --> 00:11:05,400
‫مجموعتان من الشاي يا "دوريس".

195
00:11:07,560 --> 00:11:09,800
‫هذا 48 بنساً.

196
00:11:10,480 --> 00:11:12,640
‫- تفضل، شكراً لك.
‫- نعم.

197
00:11:13,800 --> 00:11:16,400
‫بالمناسبة، هل تحضرين الغداء؟

198
00:11:16,480 --> 00:11:20,320
‫لا، قهوة وشاي الصباح فقط.

199
00:11:20,400 --> 00:11:21,520
‫حسناً، إذاً.

200
00:11:28,560 --> 00:11:29,840
‫"أوعية التخزين"

201
00:11:38,240 --> 00:11:41,360
‫مساء الخير وأهلاً بكم
‫في حلقة جديدة من أوعية التخزين.

202
00:11:41,440 --> 00:11:43,720
‫في حلقة الليلة، "ميكوس أنتونياركيس"،

203
00:11:43,800 --> 00:11:46,560
‫زعيم المتمردين اليونانيين الذين استولوا
‫على السلطة في "أثينا" هذا الصباح،

204
00:11:46,640 --> 00:11:49,200
‫يخبرنا عما يحفظه داخل أوعية التخزين.

205
00:11:51,480 --> 00:11:56,240
‫من "بوليفيا" الممزقة بالصراعات، يخبرنا
‫"رونالد روجرز" عن أوعية التخزين هناك.

206
00:11:58,560 --> 00:12:02,120
‫وقريباً من الديار، أول صور
‫للهروب الجماعي من السجن

207
00:12:02,200 --> 00:12:05,000
‫بالقرب من مصنع تصنيع
‫أوعية التخزين في "ميدنهيد".

208
00:12:05,080 --> 00:12:08,360
‫تتابعون هذا والمزيد في أوعية التخزين.

209
00:12:08,440 --> 00:12:10,880
‫هذه "لاباز"، "بوليفيا".

210
00:12:10,960 --> 00:12:13,400
‫يمكنكم أن تسمعوا خلفي
‫هدير قذائف الهاون،

211
00:12:13,480 --> 00:12:16,000
‫وصوت الصواريخ المرتفع

212
00:12:16,080 --> 00:12:19,400
‫بينما تهز هذه المعركة
‫للسيطرة على هذه المدينة المتقلبة

213
00:12:19,480 --> 00:12:22,440
‫أساسات هذه المدينة القديمة.

214
00:12:22,520 --> 00:12:24,720
‫ولكن أياً كانت ميولهم السياسية،

215
00:12:24,800 --> 00:12:28,640
‫جميع هؤلاء البوليفيين
‫من مستخدمي أوعية التخزين.

216
00:12:28,720 --> 00:12:32,840
‫هنا، تستخدم أكبر الأحجام
‫لتخزين الأرز والمانجو،

217
00:12:32,920 --> 00:12:34,360
‫أحد أكبر المحاصيل المحلية.

218
00:12:34,440 --> 00:12:37,440
‫وخلافاً لغالبية الولايات
‫الجنوب أمريكية الثورية،

219
00:12:37,520 --> 00:12:42,520
‫لديهم حجم متوسط
‫ما لجرة بحجم ما بين 1كلغ و2،25 كلغ.

220
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
‫يمنح هذا الشعب الفقير ولكن الفخور

221
00:12:44,680 --> 00:12:48,440
‫أوعية مفيدة للخوخ
‫والمشمش ومكعبات المرق.

222
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
‫الأوعية الأصغر؟
‫هذا الوعاء بحجم 57 غراماً،

223
00:12:52,560 --> 00:12:56,320
‫للحلويات، والشوكولاتة
‫وحتى للكراث الصغير.

224
00:12:56,400 --> 00:12:58,480
‫لم يعد يتم استخدامها في الغرب،
‫وتبقى هنا

225
00:12:58,560 --> 00:13:02,520
‫كنصب صامت لأيام
‫عرفت فيها "لاباز" أوقاتاً أفضل.

226
00:13:02,600 --> 00:13:05,160
‫"رونالد روجرز"، أوعية التخزين، "لاباز".

227
00:13:06,400 --> 00:13:08,920
‫في "لندن"، التقى رئيس الوزراء بمسؤولين

228
00:13:09,000 --> 00:13:10,640
‫من وزارة البيئة

229
00:13:10,720 --> 00:13:13,120
‫لمناقشة قضية الحدائق الوطنية.

230
00:13:16,640 --> 00:13:20,200
‫سيتم استبدال الفرقة الرباعية
‫والثلاثية بمسجل شريط الكاسيت

231
00:13:20,280 --> 00:13:23,560
‫التي كانت تعزف بجانب النخيل
‫في قاعة "مانشستر تاون هول"

232
00:13:23,640 --> 00:13:25,040
‫لما يقرب من 100 عام.

233
00:13:25,120 --> 00:13:27,680
‫تسبب نقص في الأموال
‫إلى الانتقال إلى الموسيقى المسجلة

234
00:13:27,760 --> 00:13:30,040
‫والذي سيتم بثه
‫بواسطة نظام مخاطبة عام جديد،

235
00:13:30,120 --> 00:13:32,000
‫ليحل محل النظام الذي كان يبث الموسيقى

236
00:13:32,080 --> 00:13:34,680
‫وقرع الكؤوس
‫في قاعات الاستقبال الأخرى.

237
00:13:36,120 --> 00:13:39,760
‫سجلت أسعار سوق الأسهم مستويات قياسية
‫في الجزء الأخير من السنة.

238
00:13:39,840 --> 00:13:44,480
‫فقد ارتفع مؤشر "فايننشال تايمز"
‫3،7 نقطة إلى 476،5،

239
00:13:44,560 --> 00:13:46,280
‫مسجلاً أعلى ارتفاع منذ يوليو.

240
00:13:56,000 --> 00:13:58,520
‫أفادت الـ"بي بي سي"
‫أن "سولنت"

241
00:13:58,600 --> 00:14:02,040
‫وهي إذاعة غير قانونية، احتفلت
‫بأول ذكرى لانطلاق الـ"بي بي سي"...

242
00:14:02,120 --> 00:14:04,680
‫"هنري"، أغلق التلفاز.

243
00:14:04,760 --> 00:14:06,520
‫أنت تعلم أنه يضر عينيك.

244
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
‫نعم يا عزيزتي.

245
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
‫هذا أفضل.

246
00:14:12,120 --> 00:14:15,080
‫- "هنري"، هل يمكنك الكف عن الجلوس؟
‫- نعم يا عزيزتي.

247
00:14:15,160 --> 00:14:19,680
‫هناك استديو تلفزيوني كامل
‫ينتظرك لتأدية المشهد التالي.

248
00:14:23,680 --> 00:14:26,720
‫وعندما تنتهي من ذلك،
‫لدي المزيد من العمل لك.

249
00:14:26,800 --> 00:14:27,840
‫نعم يا عزيزتي.

250
00:14:27,920 --> 00:14:29,920
‫"هنري"، هل تسمعني؟

251
00:14:30,720 --> 00:14:31,960
‫"هنري"!

252
00:14:32,040 --> 00:14:34,600
‫"هنري"، تحرك!

253
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
‫"برنامج"

254
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
‫الآن، أيها الغبي!

255
00:14:37,600 --> 00:14:38,960
‫هذا أفضل.

256
00:14:39,040 --> 00:14:42,520
‫بسرعة، بسرعة، بسرعة،
‫بسرعة، بسرعة.

257
00:14:45,200 --> 00:14:51,440
‫"العرض حتى الآن"

258
00:14:57,040 --> 00:15:00,040
‫مرحباً، أنا الجنية الطيبة
‫من مراقبة البرامج،

259
00:15:00,120 --> 00:15:02,720
‫نحن نشكرك على عملك
‫في هذا الفاصل.

260
00:15:02,800 --> 00:15:07,440
‫إلى الحد الذي دفعني لآتي إلى هنا
‫لأحررك من اللعنة الشريرة التي أصابتك.

261
00:15:12,160 --> 00:15:14,600
‫حسناً، لا تنجح دوماً
‫من المرة الأولى.

262
00:15:25,520 --> 00:15:27,120
‫شكراً لك، المعذرة.

263
00:15:27,200 --> 00:15:28,360
‫لا، لا داعي لذلك.

264
00:15:28,440 --> 00:15:31,600
‫أترى، هذا جزء من العمل
‫اليومي في مراقبة البرامج.

265
00:15:35,000 --> 00:15:36,760
‫العرض حتى الآن.

266
00:15:37,960 --> 00:15:40,320
‫مرحباً بكم في برنامجنا.

267
00:15:40,400 --> 00:15:43,760
‫حسناً، بدأ الأمر برمته
‫بفقدان عازف الأرغن ملابسه

268
00:15:43,840 --> 00:15:46,040
‫عندما كان يجلس على الأرغن.

269
00:15:46,480 --> 00:15:50,400
‫وبعد أن حصل هذا،
‫وشاهدنا عنوان البرنامج،

270
00:15:50,480 --> 00:15:54,960
‫رأينا "بيغلز" يملي رسالة
‫على سكرتيرته التي ظنت أنه إسباني،

271
00:15:55,040 --> 00:15:59,840
‫والتي وصفها بـ"العاهرة"
‫و"فتاة الليل"،

272
00:16:00,160 --> 00:16:03,200
‫بالرغم من أنها تفضل
‫وصفها بـ"المحظية".

273
00:16:05,920 --> 00:16:09,720
‫ثم شاهدنا بعدها بعض الأشخاص
‫يحاولون تسلق طريق في "أوكسبريدج".

274
00:16:09,920 --> 00:16:11,720
‫وبعدها كان هناك بعض الرسوم المتحركة

275
00:16:11,800 --> 00:16:15,480
‫وبعدها بعض الرجال من زورق
‫نجاه دخلوا إلى غرفة جلوس امرأة،

276
00:16:15,560 --> 00:16:20,920
‫وبعدها ذهبت المرأة لشراء
‫بعض الكعك من على متن زورق نجاة.

277
00:16:21,240 --> 00:16:25,240
‫وبعدها قفز ضابط بحري في البحر.

278
00:16:26,720 --> 00:16:30,960
‫وبعدها رأينا رجل ما يخبرنا
‫عن أوعية التخزين في "بوليفيا"،

279
00:16:31,040 --> 00:16:33,320
‫وبعدها عرضت المزيد من الرسوم المتحركة،

280
00:16:33,400 --> 00:16:37,280
‫وبعدها أخبرنا رجل
‫عما حصل في البرنامج حتى الآن

281
00:16:37,360 --> 00:16:39,760
‫وظهرت بعدها مطرقة كبيرة
‫وضربته على رأسه.

282
00:16:42,040 --> 00:16:43,240
‫لا أذكر ذلك.

283
00:16:49,320 --> 00:16:50,440
‫كاري بالليمون؟

284
00:16:57,080 --> 00:16:59,040
‫"(هنري وينسليديل)، بائع أجبان فاخرة
‫للطبقة العليا والمبتلين بالفقر أيضاً"

285
00:17:00,080 --> 00:17:01,000
‫"مرخص للرقص الشعبي"

286
00:17:22,880 --> 00:17:24,000
‫صباح الخير يا سيدي.

287
00:17:24,079 --> 00:17:25,119
‫صباح الخير.

288
00:17:25,640 --> 00:17:30,080
‫كنت أجلس في المكتبة العامة
‫في شارع "ثورمون" للتو،

289
00:17:30,520 --> 00:17:34,520
‫كنت أتصفح رواية "روغ هيريز"
‫لـ" هوراس والبول"

290
00:17:34,600 --> 00:17:37,440
‫عندما شعرت فجأة بإحساس بسيط بالجوع.

291
00:17:37,800 --> 00:17:38,920
‫إحساس بسيط بالجوع يا سيدي؟

292
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
‫بالجوع.

293
00:17:41,480 --> 00:17:43,240
‫كنت أشعر بالجوع!

294
00:17:44,360 --> 00:17:45,160
‫الجوع.

295
00:17:45,240 --> 00:17:49,920
‫باختصار. لذلك فكرت أن القليل
‫من خثارة اللبن سيفي بالغرض.

296
00:17:50,000 --> 00:17:53,720
‫لذا قللت من أنشطتي الخاصة
‫بقراءة رواية "والبول" وانطلقت

297
00:17:53,800 --> 00:17:55,880
‫ودخلت إلى متجرك للمؤن

298
00:17:55,960 --> 00:17:59,040
‫للتفاوض على شراء بعض الجبن.

299
00:17:59,600 --> 00:18:00,800
‫مجدداً لو سمحت؟

300
00:18:00,880 --> 00:18:02,680
‫أريد شراء بعض الجبن.

301
00:18:04,000 --> 00:18:05,800
‫ظننتك تتذمر من الموسيقى.

302
00:18:05,880 --> 00:18:09,080
‫بالطبع لا.
‫أنا رجل يستمتع بجميع مظاهر

303
00:18:09,160 --> 00:18:11,840
‫- التأملات المرتبطة بالرقص.
‫- عذراً؟

304
00:18:11,920 --> 00:18:14,800
‫أحب الرقص الجميل. أنت مجبر على ذلك.

305
00:18:14,880 --> 00:18:16,800
‫- على أي حال...
‫- من قال هذا؟

306
00:18:16,880 --> 00:18:18,880
‫حسناً، يا صديقي، أريد بعض الجبن لو سمحت.

307
00:18:18,960 --> 00:18:20,840
‫نعم، بالتأكيد يا سيدي. ماذا تريد؟

308
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
‫حسناً، ما رأيك بالقليل
‫من جبن "ليستر" الأحمر؟

309
00:18:23,880 --> 00:18:26,000
‫أخشى أن هذا النوع نفد يا سيدي.

310
00:18:26,080 --> 00:18:28,720
‫لا يهم. ما رأيك بـ"تيلسيت"؟

311
00:18:28,800 --> 00:18:31,640
‫هذا مستحيل مع قرب نهاية الأسبوع يا سيدي.
‫نحضره طازج دوماً يوم الاثنين.

312
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
‫لا يهم.

313
00:18:34,840 --> 00:18:39,120
‫حسناً، 100 غرام من "كيرفيلي"
‫لو سمحت، أيها الصديق.

314
00:18:39,720 --> 00:18:43,040
‫حسناً، طلبناه منذ أسبوعين، يا سيدي.
‫كنت أتوقع وصوله هذا الصباح.

315
00:18:43,120 --> 00:18:44,720
‫نعم، اليوم ليس يومي، أليس كذلك؟

316
00:18:45,560 --> 00:18:46,600
‫"بيل بيزي"؟

317
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
‫آسف.

318
00:18:47,760 --> 00:18:48,760
‫"ريد ويندسور"؟

319
00:18:48,840 --> 00:18:51,960
‫عادةً يا سيدي، نعم.
‫ولكن اليوم، تعطلت الشاحنة.

320
00:18:52,920 --> 00:18:53,720
‫"ستيلتون"؟

321
00:18:53,960 --> 00:18:54,840
‫آسف.

322
00:18:54,920 --> 00:18:57,000
‫- "غرويير"؟ "ايمنتال"؟
‫- لا

323
00:18:57,080 --> 00:18:59,720
‫- أي جبن "يارلزبرغ" نرويجي؟
‫- لا.

324
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
‫- "لبتور"؟
‫- لا.

325
00:19:01,480 --> 00:19:02,520
‫- "لانكشاير"؟
‫- لا.

326
00:19:02,600 --> 00:19:04,120
‫- "ستيلتون" بيضاء؟
‫- لا.

327
00:19:04,200 --> 00:19:06,160
‫- جبن دنماركي أزرق؟
‫- لا.

328
00:19:06,240 --> 00:19:08,720
‫- "دبل غلوسستر"؟
‫- لا.

329
00:19:08,800 --> 00:19:10,560
‫- "شيشير"؟
‫- لا.

330
00:19:10,640 --> 00:19:12,520
‫- أي "دورسيت فيني" زرقاء؟
‫- لا.

331
00:19:12,600 --> 00:19:15,360
‫"بري"، "روكيفور"، "بونت لافيك".

332
00:19:15,440 --> 00:19:20,400
‫"بورت سالوت"، "سافويار"، "سانت بولان"،
‫"كاري دي ليست"، "بورسان"،

333
00:19:20,480 --> 00:19:24,080
‫"بريس بلو"، "بيرل دي شمباين"،
‫"الكممبير"؟

334
00:19:24,640 --> 00:19:27,160
‫- لدينا بعض "الكممبير" يا سيدي.
‫- هذا ممتاز.

335
00:19:27,240 --> 00:19:29,640
‫إنه سائل قليلاً يا سيدي.

336
00:19:30,320 --> 00:19:31,800
‫أحبه سائلاً.

337
00:19:32,800 --> 00:19:35,480
‫حسناً، في الحقيقة،
‫إنه سائل جداً يا سيدي.

338
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
‫لا يهم. أعطني...

339
00:19:42,920 --> 00:19:44,600
‫أعتقد أنه أكثر سيولة
‫مما تعتقد يا سيدي.

340
00:19:44,680 --> 00:19:46,960
‫لا تهمني درجة سيولته.

341
00:19:47,040 --> 00:19:48,640
‫أعطني إياه بسرعة.

342
00:19:48,720 --> 00:19:49,800
‫نعم يا سيدي.

343
00:19:51,360 --> 00:19:52,200
‫ماذا؟

344
00:19:52,280 --> 00:19:53,400
‫القط أكله.

345
00:19:55,080 --> 00:19:56,480
‫- القط؟
‫- القطة يا سيدي.

346
00:19:58,200 --> 00:19:59,360
‫- "جودا"؟
‫- لا.

347
00:19:59,440 --> 00:20:01,440
‫- "إيدام"؟ "كيثنس"؟
‫- لا. لا.

348
00:20:01,520 --> 00:20:03,080
‫- جبن نمساوي مدخن؟
‫- لا.

349
00:20:03,160 --> 00:20:04,880
‫- "سيج ديربي"؟
‫- لا يا سيدي.

350
00:20:05,000 --> 00:20:06,120
‫هل لديك بعض الجبن؟

351
00:20:06,200 --> 00:20:08,240
‫بالتأكيد يا سيدي.
‫إنه متجر للجبن يا سيدي. لدينا...

352
00:20:08,320 --> 00:20:11,320
‫لا، لا، لا تخبرني. أفضل أن أحزر.

353
00:20:11,400 --> 00:20:12,360
‫هذا جيد.

354
00:20:13,480 --> 00:20:14,640
‫- "وينزليديل"؟
‫- نعم يا سيدي.

355
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
‫رائع! سآخذ قليلاً من هذا،
‫لو سمحت.

356
00:20:18,120 --> 00:20:21,200
‫أنا آسف يا سيدي،
‫ظننتك تخاطبني، السيد "وينزليديل".

357
00:20:23,080 --> 00:20:24,640
‫- "غورغانزولا"؟
‫- لا.

358
00:20:24,720 --> 00:20:26,760
‫- "بارميزان"؟ "موزاريلا"؟
‫- لا، لا.

359
00:20:26,840 --> 00:20:28,360
‫- "بيبو كريم"؟
‫- لا.

360
00:20:28,440 --> 00:20:30,720
‫- أي أجبان "فينبو" دنماركية؟
‫- لا.

361
00:20:30,800 --> 00:20:33,240
‫- جبن حليب غنم تشيكوسلوفاكي؟
‫- لا.

362
00:20:33,840 --> 00:20:35,600
‫جبن القندس الفنزويلي؟

363
00:20:35,680 --> 00:20:36,960
‫ليس اليوم يا سيدي. لا.

364
00:20:37,600 --> 00:20:40,880
‫حسناً، لنبسط الأمور.
‫ماذا عن جبن الشيدر؟

365
00:20:41,320 --> 00:20:44,840
‫حسناً، أخشى أنه لا يوجد عليه
‫طلب كبير في هذه المنطقة يا سيدي.

366
00:20:44,920 --> 00:20:48,640
‫لا يوجد طلب كبير...
‫إنه أكثر أنواع الجبن شهرة في العالم.

367
00:20:48,720 --> 00:20:50,000
‫ليس في هذه المناطق يا سيدي.

368
00:20:50,080 --> 00:20:54,600
‫وما هي أشهر أنواع الجبن
‫في هذه المناطق؟

369
00:20:54,680 --> 00:20:55,760
‫"إلشيستر" يا سيدي.

370
00:20:56,280 --> 00:20:57,160
‫فهمت.

371
00:20:57,720 --> 00:21:00,760
‫نعم يا سيدي. إنها شعبية جداً
‫في القصور الريفية.

372
00:21:00,840 --> 00:21:03,000
‫- حقاً؟
‫- نعم يا سيدي، إنها الأكثر مبيعاً لدينا.

373
00:21:03,080 --> 00:21:04,440
‫- حقاً؟
‫- نعم يا سيدي.

374
00:21:04,960 --> 00:21:06,800
‫- "إلشيستر"؟
‫- صحيح.

375
00:21:08,280 --> 00:21:09,720
‫حسناً، سأبدأ.

376
00:21:10,880 --> 00:21:14,440
‫سألت "هل لديك أي منها؟"
‫متوقعاً الإجابة "لا".

377
00:21:14,520 --> 00:21:15,600
‫سألقي نظرة يا سيدي.

378
00:21:20,080 --> 00:21:21,160
‫لا.

379
00:21:23,080 --> 00:21:25,440
‫أهذا حقاً متجر لبيع الأجبان؟

380
00:21:25,520 --> 00:21:26,760
‫الأفضل في المقاطعة يا سيدي.

381
00:21:26,840 --> 00:21:28,320
‫وما الذي أوصلك لهذه النتيجة؟

382
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
‫حسناً، إنه نظيف جداً.

383
00:21:30,080 --> 00:21:32,680
‫حسناً،
‫بالتأكيد فهو غير ملوث بالجبن.

384
00:21:34,080 --> 00:21:36,280
‫لم تسألني عن "ليمبورغر"، يا سيدي.

385
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
‫هل تستحق السؤال؟

386
00:21:38,720 --> 00:21:39,640
‫من الممكن.

387
00:21:41,200 --> 00:21:42,320
‫حسناً.

388
00:21:43,280 --> 00:21:46,280
‫هل لديك...
‫هل يمكنكم التوقف عن هذا الرقص اللعين؟

389
00:21:48,720 --> 00:21:49,840
‫أخبرتك يا سيدي.

390
00:21:51,640 --> 00:21:53,440
‫هل لديك أي "ليمبورغر"؟

391
00:21:53,520 --> 00:21:54,840
‫- لا.
‫- لا، هذا واضح.

392
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
‫هذا متوقع جداً، حقاً.

393
00:21:56,320 --> 00:22:00,240
‫إن طرح هذا السؤال كان في المقام
‫الأول تصرفاً يملؤه التفاؤل.

394
00:22:01,240 --> 00:22:03,480
‫أخبرني شيء،
‫هل لديك أي نوع من الجبن؟

395
00:22:03,560 --> 00:22:04,360
‫نعم يا سيدي.

396
00:22:04,600 --> 00:22:07,320
‫الآن، سأطرح هذا السؤال مرة أخرى.

397
00:22:07,600 --> 00:22:10,400
‫وإذا ما أجبت بالنفي،
‫سأطلق النار على رأسك.

398
00:22:10,480 --> 00:22:13,040
‫الآن، هل لديك أي نوع جبن؟

399
00:22:13,120 --> 00:22:14,160
‫لا.

400
00:22:16,000 --> 00:22:18,600
‫يا لها من إضاعة لا معنى لها لحياة الإنسان.

401
00:22:23,280 --> 00:22:26,080
{\an8}‫"(روغ تشيدار)
‫(1967)"

402
00:22:27,680 --> 00:22:34,640
‫"النهاية"

403
00:22:35,880 --> 00:22:38,120
‫"روغ تشيدار" لـ"هيو والبول"،

404
00:22:38,200 --> 00:22:39,760
{\an8}‫أحد أوائل الأجبان الغربية.

405
00:22:39,840 --> 00:22:41,440
{\an8}‫"(فيليب جينكينسون أغين)"

406
00:22:41,520 --> 00:22:44,760
‫ليتبعه فيما بعد قتال مسلح
‫في "غرويير كورال"،

407
00:22:44,840 --> 00:22:46,680
‫"إلشيستر" 73،

408
00:22:46,760 --> 00:22:49,120
‫والجبن الذي أطلق النار على "ليبرتي فالنس".

409
00:22:50,520 --> 00:22:51,960
‫بينما نتحدث عن موضوع رعاة البقر،

410
00:22:52,040 --> 00:22:55,640
‫أود أن ألقي نظرة عن كثب
‫على واحد من أفضل مخرجي الأفلام.

411
00:22:55,720 --> 00:22:59,640
‫"سام بيكينباه"،
‫المغترب من "فريزنو"، "كاليفورنيا".

412
00:22:59,720 --> 00:23:00,800
{\an8}‫"أكمل"

413
00:23:00,880 --> 00:23:02,720
{\an8}‫في أول أفلامه، الرائد "دندي"..

414
00:23:03,080 --> 00:23:04,200
{\an8}‫"وتوقف عن الاستنشاق"

415
00:23:04,280 --> 00:23:07,320
‫و"ذا وايلد بانش"، و"سترو دوغز"
‫أظهر ميله

416
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
‫وإخلاصه التام،

417
00:23:08,680 --> 00:23:11,240
‫والإثارة الجنسية لتصوير العنف

418
00:23:11,320 --> 00:23:12,440
‫في أحلك أشكاله.

419
00:23:12,520 --> 00:23:13,520
{\an8}‫"هلا توقفت عن الاستنشاق"

420
00:23:13,600 --> 00:23:16,080
‫وفي آخر أفلامه،
‫انتقل "بيكينباه" إلى أسلوب أهدأ،

421
00:23:16,160 --> 00:23:17,640
‫والمزيد من الغناء،

422
00:23:17,720 --> 00:23:20,160
‫في فيلم "سالاد دايز" لـ"جوليان سلايد".

423
00:23:26,320 --> 00:23:28,760
{\an8}‫"(سالاد دايز)، 1971
‫المخرج (سام بيكينباه)"

424
00:23:32,880 --> 00:23:33,920
‫مرحباً جميعاً.

425
00:23:34,000 --> 00:23:35,680
‫مرحباً يا "لايونيل".

426
00:23:35,760 --> 00:23:39,120
‫أقول، يا له من يوم بسيط جداً.

427
00:23:39,200 --> 00:23:40,480
‫نعم.

428
00:23:40,920 --> 00:23:43,600
‫إنه، مشمس.

429
00:23:44,040 --> 00:23:45,080
‫نعم، أليس كذلك؟

430
00:23:45,800 --> 00:23:48,080
‫أقول، أيرغب أحد في لعب التنس؟

431
00:23:49,080 --> 00:23:49,920
‫رائع!

432
00:23:50,000 --> 00:23:51,160
‫هذا ممتع.

433
00:23:51,240 --> 00:23:53,520
‫أقول، "لايونيل"، أمسك.

434
00:23:57,840 --> 00:23:59,320
‫يا للهول.

435
00:24:01,040 --> 00:24:02,440
‫يا للهول!

436
00:24:11,760 --> 00:24:12,800
‫اللعنة!

437
00:24:36,960 --> 00:24:40,600
‫أداء رائع مني هناك،
‫من...""سام بيكينباه".

438
00:24:42,080 --> 00:24:43,760
{\an8}‫"سخرية"

439
00:25:20,600 --> 00:25:25,280
{\an8}‫ترغب "بي بي سي" بالاعتذار
‫للجميع في العالم على هذا المشهد.

440
00:25:25,360 --> 00:25:28,600
{\an8}‫كان مثيراً للاشمئزاز وسيئاً
‫ومرفوض تماماً

441
00:25:28,680 --> 00:25:32,240
‫وأرجوكم، لا تزعجوا أنفسكم وتتصلوا
‫لأننا نعرف تماماً أنه غير ملائم،

442
00:25:32,320 --> 00:25:35,400
‫ولكنهم لم يقصدوا ذلك حقاً
‫وجميعهم أتوا من أسر مفككة

443
00:25:35,480 --> 00:25:38,640
‫ويعيشون حياة غير سعيدة أبداً،
‫وبخاصة "إريك".

444
00:25:39,080 --> 00:25:41,520
‫على أي حال، إنهم أشخاص لطيفين
‫حقاً في أعماقهم

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,840
‫وودودين جداً، في سياق عالم الفن التقليدي

446
00:25:43,920 --> 00:25:45,320
‫وأيضاً، أرجوكم، لا ترسلوا الرسائل

447
00:25:45,400 --> 00:25:48,240
‫لأن "بي بي سي" تعاني
‫من مرحلة بائسة في الوقت الراهن

448
00:25:48,320 --> 00:25:52,120
‫مع موت والدها والرهن العقاري
‫وعدم وجود موظفين في القناة الثانية.

449
00:25:52,640 --> 00:25:55,480
{\an8}‫تود "بي بي سي"
‫نفي الاعتذار الأخير.

450
00:25:56,000 --> 00:25:59,840
{\an8}‫الأجواء سعيدة للغاية في الديار والقناة
‫الثانية في طريقها لتخطي هذه المرحلة،

451
00:26:00,160 --> 00:26:02,360
{\an8}‫لذا، منا جميعاً هنا،
‫تصبحون على خير، ناموا جيداً،

452
00:26:02,440 --> 00:26:05,640
{\an8}‫وأتمنى أن يكون يومكم رائع غداً.
‫قبلات، قبلات.

453
00:26:08,480 --> 00:26:11,720
‫سمعنا للتو أن انفجاراً
‫في مطابخ مجلس اللوردات،

454
00:26:11,800 --> 00:26:14,800
‫أسفر عن انفجار 17 وعاء تخزين.

455
00:26:15,200 --> 00:26:17,040
‫تستبعد الشرطة العمل المخالف للقوانين.

456
00:26:20,320 --> 00:26:21,440
‫كاري بالليمون؟

457
00:26:30,680 --> 00:26:37,600
‫"فاصل"

458
00:27:02,600 --> 00:27:04,200
‫أعتذر عن ذلك...

459
00:27:05,280 --> 00:27:07,000
‫الانقطاع.

460
00:27:07,400 --> 00:27:11,440
‫لكني أخشى أن البرنامج ينقصه
‫بعض الدقائق هذا الأسبوع.

461
00:27:13,080 --> 00:27:14,320
‫تعلمون، في بعض الأحيان

462
00:27:14,720 --> 00:27:18,640
‫لا يكون طول فترة البرنامج
‫كما يجب أن تكون.

463
00:27:28,520 --> 00:27:29,440
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

464
00:27:52,720 --> 00:27:55,600
‫انظروا، لا يوجد مغزى حقاً

465
00:27:56,120 --> 00:27:58,120
‫بأن تواصلوا متابعة البرنامج

466
00:27:58,560 --> 00:28:01,960
‫لأني أخشى أنه لن يكون هناك
‫أي نكات أو ما شابه ذلك.

467
00:28:27,320 --> 00:28:29,320
{\an8}‫ترجمة "لارا شوكت"

