﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:05,520
‫معكم قائد الطائرة "ماكفرسون"
‫يرحب بكم على متن "إيست سكوتيش إيرويز".

2
00:00:05,600 --> 00:00:06,640
‫لقد احتسيتم الشاي.

3
00:00:07,520 --> 00:00:10,000
‫وجهتنا هي "غلاسكو".

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,680
‫لا داعي لذعر.

5
00:00:13,520 --> 00:00:15,280
‫يوجد قنبلة على متن هذه الطائرة،

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,800
‫وسأخبركم عن مكانها
‫مقابل ألف جنيه.

7
00:00:19,880 --> 00:00:21,040
‫أنا لا أصدقك.

8
00:00:21,680 --> 00:00:23,560
‫إذا لم تخبرني أين القنبلة...

9
00:00:23,800 --> 00:00:25,520
‫إذا لم أعطك المال...

10
00:00:25,840 --> 00:00:28,000
‫إذا ما أعطيتني القنبلة...

11
00:00:28,800 --> 00:00:31,160
‫- المال.
‫- المال. شكراً لك أيتها الجميلة.

12
00:00:31,240 --> 00:00:33,600
‫ستنفجر القنبلة، وتقتل الجميع.

13
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
‫بمن فيهم أنت.

14
00:00:37,920 --> 00:00:39,360
‫سأخبرك أين هي مقابل جنيه.

15
00:00:40,200 --> 00:00:41,880
‫حسناً. إليك جنيهاً.

16
00:00:41,960 --> 00:00:43,320
‫لا أريد أموالاً اسكتلندية.

17
00:00:43,400 --> 00:00:45,040
‫يوجد عليها أرقام.
‫يمكن تعقبها.

18
00:00:45,160 --> 00:00:47,320
‫جنيه انجليزي واحد.
‫الآن، أين القنبلة؟

19
00:00:48,760 --> 00:00:49,680
‫لا أذكر.

20
00:00:50,240 --> 00:00:52,200
‫- هل نسيت؟
‫- نعم، من الأفضل أن تأخذ جنيهك.

21
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
‫بصمات الأصابع.

22
00:00:53,880 --> 00:00:56,240
‫- الآن، أين القنبلة؟
‫- انتظر قليلاً.

23
00:00:56,760 --> 00:00:59,800
‫الأولى في "غلاسكو"، وليس في "إسبانيا"،

24
00:00:59,880 --> 00:01:02,320
‫والثانية في باخرة، ولكن ليس في القطار،

25
00:01:02,400 --> 00:01:05,160
‫وهي موجودة بالكامل
‫في حجرة الأمتعة على متن الطائرة.

26
00:01:05,239 --> 00:01:06,560
‫سأخبرك أين هي مقابل جنيه.

27
00:01:06,640 --> 00:01:07,920
‫إنها في حجرة الأمتعة.

28
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
‫حسناً. خذ جنيهك.

29
00:01:10,360 --> 00:01:11,880
‫هل تسبب لك هذه الشخصية أي متاعب؟

30
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
‫- لقد أفسد المشهد.
‫- بكل تأكيد.

31
00:01:14,000 --> 00:01:15,440
‫حسناً، لننتقل للمشهد التالي.

32
00:01:15,520 --> 00:01:16,640
‫لا. انتظر قليلاً.

33
00:01:16,720 --> 00:01:19,520
‫- لن أفسد مشهدك مقابل جنيه.
‫- لا.

34
00:01:19,600 --> 00:01:21,360
‫- 75 بنساً.
‫- المشهد التالي.

35
00:01:21,440 --> 00:01:25,480
‫أرى دوري فيه...
‫كيف لي أن أعبر عنه؟

36
00:01:25,920 --> 00:01:27,280
‫الرجل العاري.

37
00:01:27,360 --> 00:01:31,320
‫وكأنه يرمز إلى عنصرين
‫منفصلين للوجود،

38
00:01:31,400 --> 00:01:33,920
‫العري الجوهري للرجل.

39
00:01:34,000 --> 00:01:35,040
‫إنه...

40
00:01:42,960 --> 00:01:44,320
‫إنه سؤال مثير للاهتمام حقاً.

41
00:01:44,400 --> 00:01:48,200
‫شخصياً، أفضل الالتزام
‫بفكرة "برغسون"

42
00:01:48,280 --> 00:01:50,360
‫باعتبار الضحك عقوبة اجتماعية

43
00:01:50,480 --> 00:01:53,160
‫ضد السلوك غير المرن ولكن...

44
00:01:54,120 --> 00:01:55,320
‫اعذريني قليلاً.

45
00:01:55,680 --> 00:01:56,600
‫والآن...

46
00:01:56,680 --> 00:01:57,840
‫إنه...

47
00:02:06,800 --> 00:02:10,680
‫سيرك "مونتي بايثون" الطائر.

48
00:02:31,280 --> 00:02:33,120
‫والآن 10 ثواني من الجنس.

49
00:02:43,920 --> 00:02:45,080
‫حسناً، يمكنك التوقف الآن.

50
00:02:45,160 --> 00:02:49,680
‫حسناً، سنواصل عرض سيرك
‫"مونتي بايثون" الطائر خلال لحظات.

51
00:02:50,680 --> 00:02:54,520
‫نعم، سنعود إلى العرض
‫خلال لحظة واحدة من...

52
00:02:59,240 --> 00:03:00,160
‫...الآن!

53
00:03:00,240 --> 00:03:02,600
‫هذا التطور السكني الجديد في "بريستول"

54
00:03:02,680 --> 00:03:04,880
‫واحد من الأكثر اثارة للاهتمام في البلاد.

55
00:03:04,960 --> 00:03:06,720
‫إذ يستخدم مجموعة متنوعة
‫من التقنيات الجديدة:

56
00:03:06,800 --> 00:03:09,480
‫جدران ستائرية مضادة للصدمات،
‫توتر عالي مركزي،

57
00:03:09,640 --> 00:03:11,400
‫ومصدر ذاتي لتوليد الكهرباء،

58
00:03:11,480 --> 00:03:13,720
‫ومعدات معزولة بألياف الأكريليك الزجاجية.

59
00:03:13,800 --> 00:03:16,640
‫كما أنه أول مشروع سكني
‫كبير في "بريطانيا"

60
00:03:16,720 --> 00:03:20,960
‫يتم بناؤه بالكامل من قبل
‫شخصيات من الأدب الانجليزي من القرن الـ19.

61
00:03:22,600 --> 00:03:25,280
‫هنا "نيل" الصغيرة من رواية
‫متجر الفضول القديم، لـ"ديكنز"

62
00:03:25,360 --> 00:03:28,680
‫تثبت مثاعب جديدة من النايلون
‫في في السقف المبطن بالأسبستوس.

63
00:03:29,680 --> 00:03:32,800
‫إلا أن النظام الكهربائي
‫هو الذي جذب أكبر قدر من الاهتمام.

64
00:03:32,880 --> 00:03:36,000
‫فـ"آرثر هنتينغدون"، الذي تزوجته
‫"هيلين غراهام" عندما كانت شابة،

65
00:03:36,080 --> 00:03:39,320
‫التي قادها سلوكها المخزي في نهاية
‫المطاف إلى شقيقها "لورانس"

66
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
‫في رواية نزيل قاعة "ويلدفيل"
‫لـ"آن برونته"،

67
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
‫يصف لماذا هو فريد.

68
00:03:44,360 --> 00:03:46,920
‫لأنه يا سيدي، يولد الكهرباء ذاتياً.

69
00:03:47,200 --> 00:03:50,120
‫لأننا استخدمنا هنا،
‫في هذا الصندوق،

70
00:03:50,200 --> 00:03:52,840
‫قوى الحياة نفسها.

71
00:03:53,080 --> 00:03:57,720
‫نفس القوى التي سترسل
‫"هيلين" لتتوسل لمسامحتها.

72
00:03:57,880 --> 00:04:00,680
‫تنطوي تقنيات البناء في الموقع على بناء

73
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
‫3,65 متر من كتل الجدران
‫من قبل حشد من المزارعين

74
00:04:03,240 --> 00:04:04,760
‫من رواية إمرأة نقية قدمت بأمانة،

75
00:04:04,840 --> 00:04:07,160
‫بإشراف مالكة الأرض اللطيفة،
‫السيدة "جوب"،

76
00:04:07,280 --> 00:04:09,680
‫من رواية "الطريق إلى كل اللحم"
‫لـ"صموئيل بتلر".

77
00:04:09,760 --> 00:04:12,600
‫وعلى النقيض من الموقع في "بريستول"،
‫هناك تقدم هنا

78
00:04:12,680 --> 00:04:15,720
‫على أول تقاطع طرق
‫للطريق السريع على مستوى 18 في "بريطانيا"،

79
00:04:15,800 --> 00:04:20,079
‫الذي يتم بناؤه من قبل
‫شخصيات رواية الفردوس المفقود لـ"ملتون".

80
00:04:22,640 --> 00:04:23,960
‫ما الخطأ الذي حصل هنا؟

81
00:04:24,040 --> 00:04:26,400
‫لم يتفاهم أحد مع الآخر.

82
00:04:26,480 --> 00:04:28,280
‫الشيطان لم يتفاهم مع "حواء"...

83
00:04:29,560 --> 00:04:31,800
‫والملاك "جبرائيل" لم يتفاهم مع الشيطان.

84
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
‫ولم يتفاهم أحد مع الشيطان الثعبان.

85
00:04:33,760 --> 00:04:35,320
‫لذا عليهم الآن العمل وفقاً لجدول مناوبة.

86
00:04:35,400 --> 00:04:39,440
‫قوى الخير من الساعة الـ10 وحتى الـ3،
‫وقوى الشر من الساعة الـ3 وحتى الـ6.

87
00:04:39,680 --> 00:04:42,400
‫ولكن تقنيات بناء أكثر حداثة
‫يتم استخدامها

88
00:04:42,480 --> 00:04:45,040
‫على موقع مدينة جديد
‫بالقرب من "بيتيربورو".

89
00:04:45,120 --> 00:04:47,240
‫هنا، يستطيع "ميستكو" المدهش و"جانيت"

90
00:04:47,400 --> 00:04:50,680
‫تشييد مجموعة من الشقق
‫بالتنويم المغناطيسي خلال دقيقة.

91
00:04:57,920 --> 00:05:01,120
‫لدى المجلس المحلي هنا
‫أكثر من 50 شقة ناتجة عن التنويم المغناطيسي

92
00:05:01,200 --> 00:05:05,160
‫تتكون كل منها من 25 طابقاً
‫شييدها "إل ميستكو" و"جانيت".

93
00:05:05,680 --> 00:05:09,040
‫سألت السيد "فيري بيغ لاير"
‫عن مزايا التنويم المغناطيسي

94
00:05:09,160 --> 00:05:11,080
‫مقارنةً بأساليب البناء الأخرى.

95
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
{\an8}‫هناك ميزة مالية كبيرة

96
00:05:14,000 --> 00:05:16,960
{\an8}‫في توظيف خدمات "إل مستيكو".

97
00:05:17,280 --> 00:05:19,760
‫إن مجمعاً من الشقق كهذه هنا

98
00:05:19,880 --> 00:05:23,640
‫تكلف عادةً ما بين
‫مليون ونصف جنيه.

99
00:05:23,840 --> 00:05:27,840
‫شيد هذا مقابل 5 جنيهات
‫و30 شلن لـ"جانيت".

100
00:05:28,000 --> 00:05:30,640
‫ولكن السؤال البديهي هو،
‫"هل هي آمنة؟"

101
00:05:31,160 --> 00:05:32,480
{\an8}‫"السيد (كليمنت أونان)
‫المهندس المعماري في المجلس".

102
00:05:32,560 --> 00:05:33,920
{\an8}‫بالتأكيد هي آمنة.
‫لا شك في هذا.

103
00:05:34,000 --> 00:05:36,080
{\an8}‫إنها قوية، وصلبة وآمنة

104
00:05:36,200 --> 00:05:38,800
‫كأي أسلوب بناء آخر
‫يتم اتباعه في هذا البلد.

105
00:05:38,880 --> 00:05:41,520
‫وبطبيعة الحال،
‫الناس يثقون بها.

106
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
{\an8}‫نعم، وصلتنا رسالة من المجلس...

107
00:05:43,680 --> 00:05:45,200
{\an8}‫"مستأجر".

108
00:05:45,280 --> 00:05:49,480
{\an8}‫تقول أنه إذا ما توقفنا
‫عن الثقة بهذا المبنى، سينهار.

109
00:05:49,560 --> 00:05:53,120
‫ألا تمانع العيش في مكان
‫من نسج خيال شخص آخر؟

110
00:05:53,600 --> 00:05:55,480
‫لا، إنه أفضل بكثير
‫من المكان الذي كنا نعيش فيه.

111
00:05:55,560 --> 00:05:56,800
‫أين كنت تعيش؟

112
00:05:56,880 --> 00:05:59,360
‫كان لدينا فيلا من 18 غرفة تطل على "نيس".

113
00:05:59,440 --> 00:06:01,040
‫حقاً؟ يبدو هذا أفضل بكثير.

114
00:06:01,120 --> 00:06:03,720
‫نعم. أنت محق.

115
00:06:07,400 --> 00:06:10,040
‫لا. بالتأكيد لا.

116
00:06:13,840 --> 00:06:15,120
‫كان هذا وشيكاً.

117
00:06:15,640 --> 00:06:18,040
‫إلا أن بناء هذه المشاريع
‫الإسكانية الجديدة الضخمة،

118
00:06:18,120 --> 00:06:20,280
‫وتوفير المساكن
‫لآلاف الأشخاص،

119
00:06:20,360 --> 00:06:23,480
‫ليس المشروع الوحيد الذي
‫تطبق عليه مواهبه المتعددة.

120
00:06:23,680 --> 00:06:25,760
‫لديه أيضاً أساليب ناجحة للمراهنات،

121
00:06:25,840 --> 00:06:28,960
‫ومدرسة للرقص الإسباني،
‫ومكتب لخدمات تأجير السيارات.

122
00:06:29,040 --> 00:06:30,680
‫ما هي القوة الدافعة وراء رجل

123
00:06:30,760 --> 00:06:33,160
‫يمتلك مثل هذه الطاقات الكبيرة
‫والرؤية التي لا حدود لها؟

124
00:06:33,240 --> 00:06:35,120
‫هنا، وكحال العديد من الرجال
‫العظماء في التاريخ،

125
00:06:35,200 --> 00:06:37,440
‫يكمن الجواب في امرأة.

126
00:06:37,520 --> 00:06:39,480
‫كما كان لدى "أنطونيو"، "كيلوبترا"،

127
00:06:39,560 --> 00:06:41,560
‫وكما كان لدى "نابليون"، "جوزفين"...

128
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
‫كان لدى "مستيكو"، "جانيت".

129
00:06:44,880 --> 00:06:47,400
‫نعم، "جانيت". فتاة هادئة وخجولة.

130
00:06:47,480 --> 00:06:49,800
‫خريجة بمرتبة الشرف
‫من جامعة "هارفارد"،

131
00:06:49,880 --> 00:06:52,080
‫وحققت الرقم القياسي
‫لسباق العدو السريع للشباب الأمريكي،

132
00:06:52,160 --> 00:06:53,920
‫وبطلة العالم السابقة في التزلج،

133
00:06:54,000 --> 00:06:55,360
‫وحائزة على جائزة "نوبل"،

134
00:06:55,440 --> 00:06:58,680
‫ومهندسة معمارية، وروائية، وجراحة.

135
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
‫"مدرسة الرقص الإسبانية
‫ترميم الأسنان الاصطناعية".

136
00:07:00,040 --> 00:07:02,120
‫الفتاة التي ساعدت على حل
‫حلقة تجسس "أوبنهايمر" عام 1947.

137
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
‫الفتاة التي قدمت دليلاً حيوياً إلى لجنة
‫المخدرات في الكونغرس عام 1958.

138
00:07:06,200 --> 00:07:09,440
‫كما ساعدت في إدانة
‫المرأة في الصيدلية عام 1961،

139
00:07:09,880 --> 00:07:12,360
‫وبعد عام،
‫زودت الشرطة بمعلومات

140
00:07:12,480 --> 00:07:14,720
‫أدت إلى اعتقال ساعي بريدها.

141
00:07:15,040 --> 00:07:16,680
‫وفي أكتوبر من نفس العام،

142
00:07:16,840 --> 00:07:19,480
‫نجحت في الحصول على حكم بالإدانة
‫ضد البستاني بتهمة تعدد الزوجات،

143
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
‫وبعد 3 أشهر،
‫قادت شخصياً هجوماً للشرطة

144
00:07:22,120 --> 00:07:23,560
‫على الزوجين اللذان يسكنان بجوارها.

145
00:07:24,160 --> 00:07:27,440
‫وفي عام 1967، ساورتها شكوك
‫حول الرجل في المرآب

146
00:07:27,520 --> 00:07:30,920
‫وبفضل مثابرتها العنيدة
‫وتحقيقاتها عديمة الشفقة

147
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
‫حصلت أخيراً بعد عامين
‫على حكم بإدانته

148
00:07:33,640 --> 00:07:36,360
‫لعدم حصوله على ترخيص
‫لمذياع سيارته.

149
00:07:36,680 --> 00:07:38,840
‫تم شنقه في "ليدز" بعد عام،

150
00:07:38,920 --> 00:07:42,720
‫بالرغم من إلغاء عقوبة الإعدام
‫واحتجاج الجماهير.

151
00:07:42,800 --> 00:07:45,680
‫وأيضاً في "ليدز" ذلك العام،
‫شنق جزار محلي

152
00:07:45,760 --> 00:07:47,640
‫لتخلفه عن تسديد الرهن العقاري.

153
00:07:47,920 --> 00:07:51,720
‫كما أعدم السيد "غارفيس" بالكهرباء
‫لصراخه في الممر.

154
00:07:51,800 --> 00:07:53,360
{\an8}‫نحن نعترف، كان هناك
‫تفشي للإعدام شنقاً...

155
00:07:53,480 --> 00:07:55,160
{\an8}‫"ضابط الشرطة (هاري بوت إن سواك)".

156
00:07:55,240 --> 00:07:58,120
{\an8}‫إلا أن الشرطة تحاول
‫السيطرة على الوضع.

157
00:07:58,200 --> 00:08:00,600
‫ولا بد أن تتذكروا أن المحاكم
‫مشغولة جداً في الوقت الحالي،

158
00:08:00,680 --> 00:08:03,600
‫ولا بد أن تحصل بعض التجاوزات
‫في أحكام الإعدام.

159
00:08:04,200 --> 00:08:06,640
‫الإعدام بالكهرباء قضية مقلقة أخرى.

160
00:08:06,720 --> 00:08:11,880
‫ولكننا نأمل أن المقصلة
‫أزيلت من المناطق الحضرية.

161
00:08:12,080 --> 00:08:15,360
‫وأصبح الإعدام خنقاً
‫محدوداً تقريباً بـ"لوتون".

162
00:08:15,840 --> 00:08:17,440
‫لذا إذا ما كان لديكم...

163
00:08:17,680 --> 00:08:20,640
‫إذا ما كان لديكم صديق في السجن
‫وحكم عليه بالإعدام،

164
00:08:20,720 --> 00:08:22,800
‫تأكدوا من إعلامنا بذلك على العنوان التالي

165
00:08:22,960 --> 00:08:27,560
{\an8}‫"قوة الشرطة، (سونيفيو)
‫(يوفيل)، (سومرست)".

166
00:08:28,240 --> 00:08:31,800
‫وقال رئيس الوزراء "تشو انلاي"،
‫الذي وصفه بأنه "اختراق كبير".

167
00:08:31,880 --> 00:08:35,039
‫شنق 12 رجل بالخطأ ظهيرة
‫اليوم في "ويتبي أسيزيز"

168
00:08:35,120 --> 00:08:36,960
‫أثناء النظر في حكمهم.

169
00:08:37,039 --> 00:08:40,960
‫هذا واحد من أسوأ اخفاقات العدالة
‫في "بريطانيا" منذ يوم الثلاثاء.

170
00:08:43,679 --> 00:08:47,600
‫حسناً، بقي 13 دقيقة لبدء ساعة
‫برنامج 999 هنا على إذاعة 111 الرائعة.

171
00:08:47,680 --> 00:08:49,880
‫لذا...إذا ما كنت لا تزال مستلقي في...

172
00:08:49,960 --> 00:08:52,000
‫سريرك الضخم،
‫حان الوقت الآن للنهوض!

173
00:08:52,080 --> 00:08:56,000
‫لدينا 13 ساعة أخرى من الأصوات
‫الممتازة على إذاعة 1 الرائعة.

174
00:08:57,840 --> 00:08:59,840
‫نعتذر عن هذا.
‫لذا، إذا ما كان لديك خلايا دماغية،

175
00:08:59,920 --> 00:09:03,800
‫أو انجزت عملية التطور، إليك يوم رائع...

176
00:09:04,040 --> 00:09:05,760
‫لا بد أنه على الإذاعة الـ4.

177
00:09:06,320 --> 00:09:07,880
‫الإذاعة 2.

178
00:09:08,120 --> 00:09:09,800
‫الإذاعة 3.

179
00:09:11,280 --> 00:09:12,520
‫الإذاعة 4.

180
00:09:12,800 --> 00:09:14,840
‫إنها الساعة الـ9
‫وحان وقت ساعة غرفة الموت.

181
00:09:14,920 --> 00:09:17,320
‫ساعة من الكلام، والنغمات،
‫والحماقة الصريحة

182
00:09:17,400 --> 00:09:19,160
‫لجميع أولئك الذين يعملون في المشارح.

183
00:09:19,240 --> 00:09:21,840
‫تقدمها كالمعتاد "شيرلي باسي".

184
00:09:26,120 --> 00:09:29,480
‫حسناً، سنبدأ مباشرة هذا
‫الأسبوع بمسابقة غرف الموتى،

185
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
‫لذا جهزوا أقلامكم.

186
00:09:31,920 --> 00:09:33,720
‫أطفأ هذا المذياع وكن مفعماً بالنشاط!

187
00:09:33,800 --> 00:09:36,560
‫ولكنها ساعة غرفة الموت يا سيد "وانغ".

188
00:09:36,640 --> 00:09:38,280
‫لا تجادلني، "باترسبي".

189
00:09:38,360 --> 00:09:41,320
‫هنا غرفة الموتى، جلالتك.

190
00:09:41,480 --> 00:09:43,240
‫أرى ذلك، نعم...

191
00:10:01,280 --> 00:10:04,120
‫لا يمكنني التفكير بشيء لقوله عنها.

192
00:10:04,800 --> 00:10:06,760
‫حسناً، نحن فخورون بها جداً هنا يا سيدي.

193
00:10:06,840 --> 00:10:08,800
‫إنها واحدة من الأكثر حداثة
‫في البلاد.

194
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
‫أرى ذلك، نعم.

195
00:10:10,800 --> 00:10:12,440
‫الآن...

196
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
‫ماذا...

197
00:10:26,800 --> 00:10:29,840
‫ما هي؟ هل هي محطة كهرباء؟

198
00:10:31,280 --> 00:10:32,840
‫لا، جلالتك. إنها غرفة موتى.

199
00:10:32,920 --> 00:10:35,040
‫أرى ذلك. جيد.

200
00:10:35,120 --> 00:10:39,240
‫حسناً، يوجد بها واحد من أكثر أنظمة
‫التحكم بالحرارة تطوراً في البلاد.

201
00:10:39,320 --> 00:10:41,600
‫كما يوجد بها مرافق تخزين
‫يتم التحكم بها بالحاسوب.

202
00:10:41,800 --> 00:10:43,400
‫فهمت.

203
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
‫أنا...

204
00:10:50,560 --> 00:10:51,640
‫حسناً...

205
00:10:52,720 --> 00:10:53,960
‫أنا...

206
00:11:01,200 --> 00:11:02,760
‫أنا كلب صغير مطيع.

207
00:11:03,560 --> 00:11:04,600
‫عذراً، جلالتك؟

208
00:11:04,720 --> 00:11:06,080
‫أنا كلب صغير مطيع.

209
00:11:06,160 --> 00:11:07,240
‫يا إلهي.

210
00:11:07,920 --> 00:11:09,440
‫ربما يتوجب علينا تأجيل الزيارة؟

211
00:11:09,520 --> 00:11:10,560
‫لا.

212
00:11:10,640 --> 00:11:14,080
‫أترى، المشكلة هي أن
‫دماغه صغير جداً

213
00:11:14,160 --> 00:11:16,480
‫بحيث أن أقل حركة
‫يمكن أن تزيحه.

214
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
‫جلالتك؟

215
00:11:18,640 --> 00:11:19,680
‫جلالتك؟

216
00:11:20,040 --> 00:11:20,840
‫يا إلهي.

217
00:11:20,920 --> 00:11:22,720
‫يشبه هذا الألعاب التي تلعبها

218
00:11:22,840 --> 00:11:24,760
‫حيث يتوجب عليك
‫إدخال الكرة في الحفرة.

219
00:11:26,600 --> 00:11:28,840
‫ممتاز.

220
00:11:29,600 --> 00:11:31,440
‫الآن، إذاً...

221
00:11:34,120 --> 00:11:37,840
‫ماذا يحدث عندما يتم سكب
‫المعدن في القوالب؟

222
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
‫ربما يجدر بنا الذهاب
‫وإلقاء نظرة على الحمامات الجديدة؟

223
00:11:40,800 --> 00:11:43,240
‫نعم. يجدر بنا ذلك. نعم.

224
00:11:43,680 --> 00:11:45,040
‫هذا جيد.

225
00:11:45,680 --> 00:11:47,680
‫لا خوف. نعم.

226
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
‫لقد لعبنا. هذا متجر جيد.

227
00:11:50,160 --> 00:11:51,880
‫كانت الاجابات كالآتي:

228
00:11:52,160 --> 00:11:54,520
‫رقم 1، اليد اليسرى.

229
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
‫2، لا. 3، طبيعي.

230
00:11:57,480 --> 00:11:59,240
‫4، نعم، يوجد.

231
00:11:59,320 --> 00:12:01,560
‫في عام 1963، عندما علق
‫طائر في الآلة.

232
00:12:01,640 --> 00:12:02,840
‫اطفىء هذا الشيء.

233
00:12:03,040 --> 00:12:04,920
‫ولكنه وقت رقصة غرفة الموتى يا سيد "وانغ".

234
00:12:05,000 --> 00:12:07,560
‫هذا لا يهم يا "باترسبي".
‫هذه لحظة مهمة.

235
00:12:07,640 --> 00:12:10,880
‫لقد اتصل بي للتو مركز
‫شرطة "ويتبي" حيث أرسلوا 12 مشنوق.

236
00:12:10,960 --> 00:12:12,560
‫نعم، لقد سمعنا للتو
‫عن الأمر على المذياع.

237
00:12:12,640 --> 00:12:14,960
‫لا، هؤلاء 12 آخرون.
‫لذا هيا إلى العمل.

238
00:12:16,920 --> 00:12:19,720
‫لن أعترض هذا المشهد
‫مقابل جنيه.

239
00:12:20,160 --> 00:12:21,400
‫- ماذا؟
‫- مقابل جنيه واحد،

240
00:12:21,480 --> 00:12:23,880
‫سأترك هذا المشهد
‫دون اعتراضه على الإطلاق.

241
00:12:24,840 --> 00:12:26,640
‫- 50 بنساً.
‫- ماذا؟

242
00:12:26,720 --> 00:12:28,680
‫أنا مستعد للتفاوض على 40 بنساً.

243
00:12:29,120 --> 00:12:32,040
‫مقابل 35 بنساً لن أعترض
‫أي من المشاهد الـ3 القادمة.

244
00:12:32,120 --> 00:12:34,720
‫- لا، هذا ليس جيداً. لا.
‫- 25 بنساً.

245
00:12:34,800 --> 00:12:36,280
‫10 بنسات وقبلة.

246
00:12:36,360 --> 00:12:38,720
‫أترى، الأمر بسيط جداً.
‫خذ فقط هذه الشخصيات المجزأة،

247
00:12:38,800 --> 00:12:40,680
‫وبوضعها معاً...ماذا؟

248
00:12:40,760 --> 00:12:41,840
‫أتعني نحن على الهواء؟

249
00:12:43,080 --> 00:12:44,120
‫آسف.

250
00:12:50,320 --> 00:12:54,800
‫"الأحداث تتم هنا".

251
00:12:56,880 --> 00:12:57,920
‫انتظر يا "نايجل".

252
00:12:58,040 --> 00:13:00,280
‫لدي شعور غريب
‫أنه تتم مراقبتنا.

253
00:13:00,360 --> 00:13:03,400
‫يا إلهي يا "بروس".
‫إنها الشرطة. اهرب.

254
00:13:12,320 --> 00:13:14,720
‫استراحة غداء.

255
00:13:37,200 --> 00:13:39,280
‫الرب في السماء
‫إنه قادم!

256
00:13:45,080 --> 00:13:48,120
‫في تلك الأثناء، بعد 55 عاماً،
‫في "لندن"...

257
00:13:52,880 --> 00:13:54,200
‫مرحباً، ومساء الخير،

258
00:13:54,280 --> 00:13:58,040
‫وأهلاً بكم في المرحلة الثانية
‫من النهائي الأوليمبي

259
00:13:58,120 --> 00:14:02,640
‫للعبة الغميضة للرجال
‫هنا في قلب "بريطانيا"، "لندن".

260
00:14:02,720 --> 00:14:05,520
‫سنبدأ في غضون دقائق من الآن.

261
00:14:05,600 --> 00:14:07,680
‫وهناك يمكنكم رؤية المتسابقين.

262
00:14:07,760 --> 00:14:12,080
‫"فرانسيسكو هورون"، من "الباراغواي"،
‫الذي يبحث في هذه المرحلة،

263
00:14:12,160 --> 00:14:14,200
‫وهناك الرجل الذي سيبحث عنه،

264
00:14:14,280 --> 00:14:17,600
‫لاعبنا "دون روبرتس"
‫من "هينكلي" في "ليسترشاير"،

265
00:14:17,680 --> 00:14:21,800
‫الذي، كما أخبرني مدربه، في أقصى
‫درجات الاختفاء الذاتي.

266
00:14:22,400 --> 00:14:25,640
‫الآن، في المرحلة الأولى
‫التي انتهت يوم الأربعاء،

267
00:14:25,840 --> 00:14:28,560
‫نجح "دون" في ايجاد اللاعب
‫من "الباراغواي"

268
00:14:28,640 --> 00:14:30,440
‫محققاً رقم قياسي عالمي جديد

269
00:14:30,640 --> 00:14:34,520
‫وصل إلى 11 عام، وشهرين،
‫و26 يوم، و9 ساعات،

270
00:14:34,600 --> 00:14:39,840
‫و3دقائق، و27,4 ثانية
‫في متجر للحلويات في "كيلمارنوك".

271
00:14:39,960 --> 00:14:42,440
‫وهم الآنمستعدون للانطلاق عن سماع الصافرة.

272
00:14:42,800 --> 00:14:44,320
‫قفا عند نقطة الانطلاق...

273
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
‫استعدا...

274
00:15:36,120 --> 00:15:38,480
‫حسناً، انطلاقة رائعة حقاً
‫لـ"دون" هنا.

275
00:15:38,560 --> 00:15:41,560
‫تذكروا، لدى اللاعب من "البارغواي"
‫11 عام، وشهرين،

276
00:15:41,640 --> 00:15:47,000
‫و29 يوماً، و9 ساعات، و3 دقائق،
‫و27,4 ثانية لهزيمته.

277
00:15:51,400 --> 00:15:53,000
{\an8}‫أنا آت!

278
00:16:26,240 --> 00:16:29,360
‫"مرحبا بكم في (ساردينيا)".

279
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
‫"الغميضة".

280
00:17:18,240 --> 00:17:21,040
‫حسناً، سنعود بكم إلى هناك
‫في حال حصول أي تطورات.

281
00:17:21,119 --> 00:17:22,920
‫"بعد 6 سنوات".

282
00:17:23,000 --> 00:17:26,839
‫حسناً، وردنا أن هناك أمر
‫ما حصل في نهائي لعبة الغميضة،

283
00:17:26,920 --> 00:17:29,120
‫لذلك لنذهب مباشرة إلى هناك.

284
00:17:30,920 --> 00:17:33,120
‫مرحباً مجدداً، وأهلاً بكم في "مدغشقر"،

285
00:17:33,200 --> 00:17:36,280
‫حيث يبحث "فرانسيسكو هورون"
‫عن "دون روبرتس".

286
00:17:36,440 --> 00:17:40,680
‫وقد قيل للتو أنه يوصف
‫بشكل غير رسمي ببارد.

287
00:17:46,120 --> 00:17:47,440
‫انتظروا قليلاً.

288
00:17:51,440 --> 00:17:54,920
‫أخبروني أن "هورون" قد طلب
‫تذكرة طائرة إلى "بودابست"،

289
00:17:55,000 --> 00:17:57,120
‫لذلك فهو أصبح بالتأكيد أكثر سخونة.

290
00:17:57,200 --> 00:18:00,000
‫لذلك سنعود بعد بضع سنوات.

291
00:18:00,080 --> 00:18:02,720
‫بدأت الأمور تشتعل حقاً الآن.

292
00:18:02,800 --> 00:18:05,240
‫"بعد 5 سنوات وشهرين
‫و26 يوماً".

293
00:18:05,320 --> 00:18:08,640
‫ها نحن اليوم في آخر يوم
‫من أيام هذا النهائي الرائع.

294
00:18:08,720 --> 00:18:12,760
‫لدى "هورون" الآن أقل من 12
‫ساعة لايجاد البريطاني "دون روبرتس".

295
00:18:12,840 --> 00:18:15,600
‫وفي وقت سابق صباح اليوم،
‫انتهى من تمشيط ضواحي "لشبونة"،

296
00:18:15,680 --> 00:18:18,600
‫ويبدو الآن أنه خاطر بكل
‫شيء حتى النهائي

297
00:18:18,680 --> 00:18:21,320
‫في بحثه الميؤوس هنا في

298
00:18:21,400 --> 00:18:23,600
‫ولكن "روبرتس" على بعد 2414 كيلومتر،

299
00:18:23,680 --> 00:18:26,440
‫ويبدو أن الأمر قد انتهى،
‫بشكل غير رسمي.

300
00:18:26,520 --> 00:18:29,280
‫فقد بدأ الوقت بالنفاذ لهذا
‫الشاب الذي عمل بجد،

301
00:18:29,360 --> 00:18:30,680
‫سيد البحث،

302
00:18:30,760 --> 00:18:33,000
‫هذا اللاعب البارغاواي الذكي.

303
00:18:33,080 --> 00:18:34,520
‫لا زالت بارداً جداً،

304
00:18:34,600 --> 00:18:37,800
‫ويبدو أن "بريطانيا"
‫ستنال ذهبية أخرى.

305
00:18:52,280 --> 00:18:54,160
‫"سردين".

306
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
‫ها هو.

307
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
‫حسناً...

308
00:19:44,760 --> 00:19:48,560
‫النتيجة الرسمية لبطولة الغميضة العالمية.

309
00:19:50,040 --> 00:19:53,600
‫السيد "دون روبرتس"
‫من "هينكلي"، "ليسترشاير".

310
00:19:53,680 --> 00:20:00,440
‫11 عام، وشهرين،
‫و26 يوماً، و9 ساعات،

311
00:20:00,520 --> 00:20:03,840
‫و3 دقائق، و27 ثانية.

312
00:20:04,800 --> 00:20:08,680
‫السيد "فرانسيسكو هورون"، من "الباراغواي".

313
00:20:08,760 --> 00:20:13,360
‫11 عام، وشهرين، و26 يوماً،

314
00:20:13,440 --> 00:20:14,880
‫و9 ساعات،

315
00:20:14,960 --> 00:20:18,400
‫و3 دقائق، و27 ثانية.

316
00:20:18,480 --> 00:20:20,600
‫النتيجة هي، تعادل.

317
00:20:21,160 --> 00:20:23,240
‫تعادل! يا لها من نتيجة رائعة.

318
00:20:23,320 --> 00:20:27,000
‫حسناً، ستبدأ الإعادة
‫غداً في الساعة الـ7 والنصف صباحاً.

319
00:20:35,920 --> 00:20:37,640
‫حسناً، مرحباً مجدداً. تسرنا عودتكم.

320
00:20:37,720 --> 00:20:39,840
‫يسرني أن البرنامج يسير بشكل جيد.

321
00:20:39,920 --> 00:20:42,960
‫حسناً، الآن، نعتذر عن "مونتريركس".

322
00:20:43,040 --> 00:20:43,840
‫"ركوب الحمار"

323
00:20:43,920 --> 00:20:45,200
‫كانت هذه فقرة بعنوان
‫"الغميضة".

324
00:20:45,280 --> 00:20:47,760
‫فوضوية جداً، وناجحة جداً،
‫ليست النوع المفضل لي،

325
00:20:47,840 --> 00:20:50,120
‫ولكنها لطيفة جداً للشباب.

326
00:20:50,360 --> 00:20:52,320
‫حسناً، الفقرة التالية
‫التي جهزها الرفاق

327
00:20:52,400 --> 00:20:54,760
‫تحدث في غرفة جلوس.

328
00:20:54,840 --> 00:20:58,400
‫نعتذر لأنها مجرد غرفة جلوس،
‫ولكن الحساب المصرفي متدني قليلاً

329
00:20:58,480 --> 00:21:01,920
‫بعد الإنتاج المكلف
‫لـ"كلوكميرل"...

330
00:21:04,600 --> 00:21:09,200
‫هذه مقاطعة مجانية بالكامل،
‫ولم يتم دفع أي أموال مطلقاً.

331
00:21:31,800 --> 00:21:33,600
‫أعتذر عن هذا يا عزيزتي.

332
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
‫- مرق؟
‫- نعم، من فضلك يا عزيزتي.

333
00:21:38,400 --> 00:21:39,480
‫يا إلهي.

334
00:21:39,560 --> 00:21:42,040
‫لا بد أن هذا الضحكات الرخيصة
‫من الغرفة المجاورة.

335
00:21:49,560 --> 00:21:50,600
‫تفضل.

336
00:21:50,680 --> 00:21:52,720
‫لا، أنا أتنفس بصعوبة فحسب!

337
00:21:55,400 --> 00:21:56,960
‫لقد سقطنا للداخل.

338
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
‫هل تودون العبور إلى الداخل؟

339
00:22:03,440 --> 00:22:04,600
‫نعم.

340
00:22:12,280 --> 00:22:14,680
‫"أمسية ما مع الضحكات الرخيصة"

341
00:22:14,760 --> 00:22:16,880
‫حسناً، تصبحون على خير وأعطني قبلة.

342
00:22:19,360 --> 00:22:21,280
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكما
‫على هذه الأمسية الجميلة.

343
00:22:21,360 --> 00:22:23,360
‫- من بعدك يا عزيزتي.
‫- حسناً.

344
00:22:43,520 --> 00:22:46,480
‫بصراحة يا عزيزي،
‫لماذا نضطر لشراء كل شيء

345
00:22:46,560 --> 00:22:49,000
‫فقط لأن الضحكات الرخيصة لديهم منه؟

346
00:22:50,800 --> 00:22:53,400
‫هذه ليست مقاطعة على الإطلاق.

347
00:22:53,960 --> 00:22:56,240
‫هذا هو حسن الجوار يا عزيزتي،
‫هذا كل ما في الأمر.

348
00:22:58,600 --> 00:23:01,760
‫أعتقد أن علينا أن نسير
‫حياتنا بنفسنا من الآن فصاعداً.

349
00:23:03,520 --> 00:23:05,600
‫ألا يمكنك أن تكوني جدية للحظة.

350
00:23:06,720 --> 00:23:09,240
{\an8}‫"16 طن"

351
00:23:12,920 --> 00:23:15,360
‫"في وقت لاحق تلك الليلة"

352
00:23:16,040 --> 00:23:18,080
‫عزيزتي، أنا آسف لأني تخطيت الحدود
‫في وقت سابق.

353
00:23:18,800 --> 00:23:20,240
‫لا بأس يا عزيزي.

354
00:23:20,680 --> 00:23:24,360
‫ولكني سئمت الأمر بأننا مضطرين
‫لأن نكون مثل الضحكات الرخيصة.

355
00:23:24,440 --> 00:23:26,480
‫نعم، حسناً، من الآن فصاعداً
‫سنتصرف على سجيتنا.

356
00:23:26,560 --> 00:23:28,000
‫"روجر".

357
00:23:28,080 --> 00:23:29,320
‫"بياترس".

358
00:23:30,720 --> 00:23:33,720
‫"المسبار"

359
00:23:33,800 --> 00:23:37,640
‫ازداد قلق العديد من الناس في هذه
‫البلاد من مصارعة الثيران.

360
00:23:37,720 --> 00:23:39,960
‫فهم يقولون إن الأمر ليس قاسياً،
‫ووحشياً وغير أخلاقي فحسب،

361
00:23:40,040 --> 00:23:42,080
‫بل أيضاً غير عادل بشكل سافر.

362
00:23:42,160 --> 00:23:44,640
‫فالثور ثقيل، وعنيف،
‫ومؤذي وعدواني،

363
00:23:44,880 --> 00:23:47,240
‫وله 4 أرجع وأسنان ضخمة حادة،

364
00:23:47,320 --> 00:23:50,160
‫بينما مصارع الثيران
‫رجل إسباني صغير ورقيق.

365
00:23:50,720 --> 00:23:52,800
‫وبالنظر إلى هذا التفاوت الأساسي،

366
00:23:52,880 --> 00:23:55,040
‫ما الذي يمكن فعله
‫لتصبح مصارعة الثيران آمنة؟

367
00:23:55,120 --> 00:23:57,280
‫سألنا العميد "آرثر فاركوار سميث"،

368
00:23:57,360 --> 00:24:00,240
‫رئيس نادي "حسناً بشكل أساسي" البريطاني.

369
00:24:00,320 --> 00:24:02,160
‫حسناً، بشكل أساسي، من الواضح

370
00:24:02,240 --> 00:24:04,720
‫أن هؤلاء الإسبان صغيري الحجم
‫فهموا الأمر بشكل خاطئ.

371
00:24:04,800 --> 00:24:08,120
‫يتراقصون حول الثور،
‫مثل الكثير من راقصي الملاهي الليلية،

372
00:24:08,200 --> 00:24:09,880
‫وهم يبدون مثل الجيل الأصغر

373
00:24:09,960 --> 00:24:11,920
‫أو نسخة أقل ليونة
‫من "ليونيل بلير تروبي"،

374
00:24:12,000 --> 00:24:15,040
‫وايقاعات متقطعة تشبه
‫"إيرفينغ دافيس دانسرز"

375
00:24:15,160 --> 00:24:16,480
‫في أوج نجاحهم.

376
00:24:16,560 --> 00:24:19,640
‫في السنوات الأخيرة،
‫غالباً ما استرد شعب "بان"...

377
00:24:21,240 --> 00:24:25,080
‫وما علينا فعله الآن هو استخدام
‫أجهزة مثل الرادارات لتحديد مكان الثور،

378
00:24:25,160 --> 00:24:28,600
‫واستخدام الصواريخ التي يتم إطلاقها
‫من صوامع تحت الأرض لضرب الثور.

379
00:24:28,680 --> 00:24:30,800
‫بعدها سأرسل الاسكتلنديين
‫بغطاء جوي

380
00:24:30,880 --> 00:24:32,600
‫للقيام بهجوم مضلل ضد الثور،

381
00:24:32,680 --> 00:24:34,880
‫بينما تأتي قوات البحرية من الخلف
‫للقضاء عليه نهائياً.

382
00:24:34,960 --> 00:24:36,720
‫هذه، بالنسبة لي، هي مصارعة الثيران،

383
00:24:36,800 --> 00:24:39,600
‫وليس ذلك النوع من التراقص
‫على الأغاني المثير للذكريات

384
00:24:39,680 --> 00:24:41,880
‫التي يؤديها "جورج بالانشين"
‫و"مارثا غراهام" في "الولايات المتحدة"،

385
00:24:41,960 --> 00:24:43,680
‫و"سادلر ويلز" لدينا...

386
00:24:44,480 --> 00:24:48,040
‫كما يمكن استخدام القوات في دور إضافي
‫في المسابقة الدولية للشطرنج...

387
00:24:48,680 --> 00:24:49,720
‫ماذا؟

388
00:24:49,800 --> 00:24:52,120
‫سأعيد الإضاءة مقابل جنيه.

389
00:24:53,000 --> 00:24:54,680
‫نعتذر عن هذه المقاطعة،

390
00:24:54,760 --> 00:24:58,520
‫ولكننا سنعيد الأمور إلى نصابها
‫بضغطة واحدة بسيطة على زر.

391
00:25:01,040 --> 00:25:02,160
‫هل أساعدك؟

392
00:25:03,120 --> 00:25:04,520
‫يا إلهي. لا بأس.

393
00:25:04,600 --> 00:25:05,880
‫لا، أرجوك.

394
00:25:08,040 --> 00:25:09,280
‫لا.

395
00:25:09,360 --> 00:25:10,520
‫يا إلهي.

396
00:25:20,600 --> 00:25:24,440
‫ينظف ملابسكم بشكل أفضل.

397
00:25:52,400 --> 00:25:53,440
{\an8}‫"أتذكرون عام 1937".

398
00:25:53,520 --> 00:25:54,720
‫ماذا؟

399
00:25:55,800 --> 00:26:00,160
‫أنا آسف، ولكني لا أعرف
‫لماذا تم إدراجي في هذا المسلسل الكرتوني.

400
00:26:00,240 --> 00:26:01,720
‫هذه كذبة كبيرة.

401
00:26:01,800 --> 00:26:03,440
‫من الواضح ما يحصل هنا.

402
00:26:03,640 --> 00:26:06,200
‫يزخر هذا الشيء
‫بدلالات سياسية.

403
00:26:07,360 --> 00:26:08,240
‫لقد كنت محقاً.

404
00:26:09,600 --> 00:26:12,240
‫هذا كوكب "ألغون".

405
00:26:12,320 --> 00:26:15,240
‫العالم الخامس في نظام "الدبران".

406
00:26:15,320 --> 00:26:19,320
‫العملاق الأحمر في مجموعة
‫نجوم القوس.

407
00:26:19,400 --> 00:26:24,200
‫هنا، يكلف كوب واحد من الشوكلاتة
‫الساخنة العادية 4 ملايين جنيه.

408
00:26:24,280 --> 00:26:29,080
‫ويكلف سخان خزان الماء الساخن
‫أكثر من 6 مليارات جنيه،

409
00:26:29,160 --> 00:26:33,920
‫ويتعذر تقريباً الحصول على
‫زوج من السروايل النسائية الداخلية.

410
00:26:34,000 --> 00:26:40,280
‫كما أن أداة إزالة الضباب للنافذة الخلفية
‫وتكلفتها 1100، تكلف 800 مليون مليار جنيه.

411
00:26:40,360 --> 00:26:42,720
‫كما أن قطعة تسخين جديدة
‫لهذا الابريق الكهربائي،

412
00:26:42,800 --> 00:26:45,840
‫تساوي تكلفته
‫الناتج القومي الإجمالي

413
00:26:45,920 --> 00:26:50,280
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"
‫من عام 1770 وحتى 2000،

414
00:26:50,360 --> 00:26:54,000
‫وحتى آنذاك لن يكون بمقدورهم
‫تحمل تكلف هذه الحلقة الصغيرة،

415
00:26:54,080 --> 00:26:55,800
‫التي يتم تثبيتها بالإبريق.

416
00:26:57,720 --> 00:27:01,080
‫تعمل حواسيبنا طوال اليوم في محاولة
‫لتحليل هذه المعلومات الضخمة

417
00:27:01,160 --> 00:27:05,160
‫التي تصلنا لأول مرة من
‫مسبار المجرات، "ألغون 1".

418
00:27:05,240 --> 00:27:07,280
‫وقد وصلتنا تطورات مثيرة للاهتمام الآن،

419
00:27:07,360 --> 00:27:10,480
‫وهي أن مرفقات الجزازة الدورانية،

420
00:27:10,560 --> 00:27:13,120
‫وهي جزازات تتضمن
‫شفرة مركزية دائرية،

421
00:27:13,200 --> 00:27:15,280
‫غير باهظة الثمن نسبياً.

422
00:27:15,360 --> 00:27:18,280
‫لا تزال بحدود
‫9 إلى 10 ملايين جنيه،

423
00:27:18,360 --> 00:27:21,520
‫ولكن يبدو أن هذا يشير
‫إلى أن "ألغون" ليس بالكوكب الملائم

424
00:27:21,600 --> 00:27:24,200
‫لأولئك الذين يملكون حدائق كبيرة.

425
00:27:24,280 --> 00:27:26,680
‫ولربما أيضاً بالنسبة للبستان،
‫الذي ترك لحوالي العامين،

426
00:27:26,760 --> 00:27:28,600
‫والذي يحتاج إلى الكثير من العمل،
‫وإزالة الأعشاب.

427
00:27:28,680 --> 00:27:31,720
‫ولكن حصلنا الآن على
‫بعض الصور المباشرة من "ألغون".

428
00:27:31,800 --> 00:27:33,520
‫"هاري"، ربما يمكنك
‫إطلاعنا عليها.

429
00:27:33,600 --> 00:27:35,440
{\an8}‫هناك القليل من الدلائل
‫على وجود مرافق للتسوق هنا.

430
00:27:35,520 --> 00:27:36,520
{\an8}‫"مباشرة من (ألغون)".

431
00:27:36,600 --> 00:27:38,480
{\an8}‫لا يبدو أن هناك أي متاجر كبرى.

432
00:27:38,560 --> 00:27:41,520
‫لربما يوجد بقالة صغيرة
‫عند الزاوية خلف الصخور،

433
00:27:41,600 --> 00:27:43,280
‫ولكن من الصعب التأكد
‫من ذلك من هذه الزاوية.

434
00:27:43,360 --> 00:27:45,960
{\an8}‫لا بد أن هذا يشير إلى غالبية
‫التسوق يتم عبر البريد المباشر.

435
00:27:46,040 --> 00:27:47,880
{\an8}‫"بسكويت (دايجستف)
‫8،000،000 للعلبة".

436
00:27:47,960 --> 00:27:51,120
‫بالطبع، السؤال الذي يود
‫الجميع طرحه الآن

437
00:27:51,200 --> 00:27:53,920
‫هو مااذ عن السراويل النسائية الداخلية؟

438
00:27:54,240 --> 00:27:56,360
‫هل سيصعب الحصول عليها
‫في جميع أرجاء الكون،

439
00:27:56,440 --> 00:27:59,000
‫أم على "ألغون" فحسب؟ أيها البروفيسور.

440
00:27:59,080 --> 00:28:01,400
{\an8}‫لا بد أن نضع بعين الاعتبار
‫أن مساحة "ألغون" أكثر من 120 ألف كيلومتر.

441
00:28:01,480 --> 00:28:03,200
{\an8}‫"البروفيسور (هيرمان خان)
‫مدير معهد السراويل النسائية الداخلية".

442
00:28:03,280 --> 00:28:05,280
{\an8}‫نزل المسبار في هذه المنطقة هنا،

443
00:28:05,360 --> 00:28:07,720
‫ونحن لا نحصل سوى
‫على إشارات من نصف قطر

444
00:28:07,800 --> 00:28:09,480
‫يساوي 48 أو 64 كيلومتر حول المسبار.

445
00:28:09,560 --> 00:28:11,360
‫السراويل النسائية الداخلية،

446
00:28:11,440 --> 00:28:14,560
‫أو بالتأكيد، أي قطعة
‫نسميها نحن العلماء

447
00:28:14,640 --> 00:28:17,840
‫ملابس داخلية مثيرة أو ملابس داخلية مغرية

448
00:28:17,920 --> 00:28:20,560
‫قد تكون أكثر وفرة
‫على أجزاء أخرى من الكوكب.

449
00:28:20,960 --> 00:28:23,480
‫أيها البروفيسور، كنت مسؤولاً
‫عن ايجاد سراويل قصيرة

450
00:28:23,560 --> 00:28:25,880
‫وحمالات صدر "غولدن غاديس"

451
00:28:25,960 --> 00:28:28,600
‫على كواكب أخرى لم يتوقع
‫وجود حياة عليها.

452
00:28:29,240 --> 00:28:30,960
{\an8}‫واليوم اكتشف هذا الرجل
‫مجرة جديدة...

453
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
{\an8}‫"لا يوجد موز على (ألغون)".

454
00:28:32,120 --> 00:28:34,400
{\an8}‫هل تعتقد أننا سنرى سراويل
‫داخلية أكثر إثارة؟

455
00:28:34,480 --> 00:28:36,000
‫أكثر إثارة بكثير.

456
00:28:36,080 --> 00:28:37,480
‫حسناً، هذا كاف.

457
00:28:37,560 --> 00:28:40,600
‫ولكن بالطبع، حظي المسبار
‫بقدر كبير من الاهتمام،

458
00:28:40,680 --> 00:28:44,120
‫لاحتوائه على خلايا نقل مزدوجة
‫مزودة باليورانيوم

459
00:28:44,200 --> 00:28:46,560
‫والتي يتم إعادة شحنها بالكامل
‫من الإشعاع الشمسي،

460
00:28:46,640 --> 00:28:50,520
‫الذي يمكنه نزع حمالة الصدر
‫والسروال الداخلي بأقل من 15 ثانية.

461
00:28:51,080 --> 00:28:53,280
‫هو، بطبيعة الحال،
‫أول قطعة من الأجهزة الفضائية

462
00:28:53,360 --> 00:28:55,560
‫المصممة خصيصاً لنزع
‫الملابس عن النساء،

463
00:28:55,640 --> 00:28:57,800
‫وبالتالي سيكون هناك
‫بعض المشاكل بنزع الأسنان،

464
00:28:57,880 --> 00:29:02,200
‫مثل كيفية التعامل مع
‫الجوارب والأحذية ذات الأطراف المطاطية.

465
00:29:02,280 --> 00:29:05,720
‫ولكن يبدو أننا نحصل على
‫بعض الصور من "ألغون" نفسه.

466
00:29:05,800 --> 00:29:07,240
‫ويبدو أن...نعم!

467
00:29:07,320 --> 00:29:09,080
‫وجدت الأقمار الاصطناعية عصفورة.

468
00:29:09,160 --> 00:29:13,200
‫وجد المسبار امرأة شهية، ويبدو
‫أنها جميلة جداً أيضاً. أيها البروفيسور؟

469
00:29:13,280 --> 00:29:14,600
‫نعم، إنها مثيرة حقاً.

470
00:29:14,680 --> 00:29:16,600
‫الصور متقطعة قليلاً.

471
00:29:16,680 --> 00:29:20,440
‫أعتقد أن هذا بسبب الإشعاع الشمسي
‫خلال الرحلة الطويلة إلى "ألغون".

472
00:29:20,520 --> 00:29:22,000
‫إنها رائعة.

473
00:29:24,320 --> 00:29:26,160
‫أعزائي، نحن آسفون، لقد انقطع البث.

474
00:29:26,240 --> 00:29:28,920
‫سنحاول إعادة الإتصال
‫بـ"ألغون"...

475
00:29:30,360 --> 00:29:31,720
‫مرحباً.

476
00:29:31,800 --> 00:29:36,400
‫عرضت علي الـ"بي بي سي"
‫مبلغ 40 بنساً، لأقرأ الأسماء.

477
00:29:36,480 --> 00:29:38,680
‫شخصياً، أعتقد أني أستحق
‫مبلغ 75 بنساً،

478
00:29:38,760 --> 00:29:41,960
‫ولكن الـ"بي بي سي" أوضحت لي
‫معانتها بعض الصعوبات المالية،

479
00:29:42,040 --> 00:29:45,120
‫ولذلك قبلت بالعرض المنخفض.

480
00:29:45,200 --> 00:29:49,840
‫لذا، البرنامج فكرة وتأليف
‫وأداء الأشخاص المعتادين.

481
00:29:49,920 --> 00:29:51,800
‫كما ظهرت "كارول كليفلاند"،

482
00:29:51,880 --> 00:29:54,360
‫"ماري أندرسون"، السيدة "أيديل".

483
00:29:54,440 --> 00:29:57,240
‫ماكياج، "ماديلين غافني".
‫أزياء، "هيزل بيثيغ".

484
00:29:57,320 --> 00:29:59,000
‫رسوم متحركة "تيري غيليام".

485
00:29:59,080 --> 00:30:01,240
‫مصمم المؤثرات البصرية، "بيرنارد ويلكي".

486
00:30:01,320 --> 00:30:02,880
‫الرسومات، "بوب بلاغدن".

487
00:30:02,960 --> 00:30:05,240
‫المصور "آلان فيثرستون".

488
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
‫المخرج "راي ميليتشوب".

489
00:30:07,080 --> 00:30:08,960
‫الصوت، "ريتشارد تشوب".

490
00:30:09,040 --> 00:30:10,600
‫الإضاءة، "بيلي بايلي".

491
00:30:10,680 --> 00:30:12,000
‫المصمم، "بوب بيرك".

492
00:30:12,080 --> 00:30:16,320
‫إنتاج "إيان ماكنوتون"
‫مقابل 92 بنس وزجاجة ويسكي "بيل".

493
00:30:16,520 --> 00:30:18,040
‫كان ذلك إنتاج ملون لـ"بي بي سي"

494
00:30:18,240 --> 00:30:19,880
‫وأعتقد أن هذا كل شيء.

495
00:30:20,040 --> 00:30:23,280
‫وأود القول، أنه في حال
‫وجود أي من منتجي الـ"بي بي سي" يبحثون

496
00:30:23,400 --> 00:30:26,360
‫عن شخص لقراءة الأسماء لهم، أنا...

497
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
{\an8}‫ترجمة "ميار محمد"

