﻿1
00:00:36,960 --> 00:00:38,680
{\an8}‫كتاب وقت النوم

2
00:00:38,760 --> 00:00:41,840
{\an8}‫سيقرأ "جيريمي توغود" الليلة
‫كتاب "ريدغونتليت"

3
00:00:41,920 --> 00:00:43,880
{\an8}‫لسير "والتر سكوت".

4
00:00:44,680 --> 00:00:45,920
‫مرحباً.

5
00:00:48,600 --> 00:00:50,160
‫عروب...

6
00:00:51,520 --> 00:00:52,720
‫عروب...

7
00:00:52,800 --> 00:00:54,440
‫الغروب!

8
00:00:54,520 --> 00:00:56,200
‫الغروب...

9
00:00:56,280 --> 00:00:58,240
‫كان...

10
00:00:59,600 --> 00:01:01,480
‫كان الغروب...

11
00:01:02,040 --> 00:01:04,120
‫يحضر...يحتضر...

12
00:01:04,200 --> 00:01:05,519
‫فوق...

13
00:01:05,600 --> 00:01:08,560
‫الكعوب...

14
00:01:08,640 --> 00:01:10,040
‫القاعات...الهضاب! هضاب...

15
00:01:11,040 --> 00:01:13,560
‫"سلويري فيرث".

16
00:01:13,880 --> 00:01:16,840
‫زمار الحب...
‫الزمار الوحيد!

17
00:01:16,920 --> 00:01:20,440
‫الزمار الوحيد على...

18
00:01:20,520 --> 00:01:22,640
‫على أبراج...

19
00:01:24,480 --> 00:01:25,800
‫"إد"...

20
00:01:25,880 --> 00:01:28,200
‫"إيمبينغدير"...

21
00:01:29,040 --> 00:01:30,720
‫"إيندينغبيرغير"...

22
00:01:32,640 --> 00:01:34,040
‫"إدنبره"...

23
00:01:35,400 --> 00:01:38,600
‫قلعة كان...

24
00:01:38,680 --> 00:01:40,440
‫يظلل...

25
00:01:42,800 --> 00:01:44,240
‫كان الغروب يحتضر

26
00:01:44,320 --> 00:01:46,360
‫فوق هضاب "سلويري فيرث".

27
00:01:46,440 --> 00:01:49,400
‫والزمار الوحيد عند أبراج قلعة "إدنبره"

28
00:01:49,480 --> 00:01:51,880
‫كان يظهر ظله على...

29
00:01:53,000 --> 00:01:56,800
‫القرمزي. على القرمزي...

30
00:01:56,880 --> 00:01:59,120
‫المخ...

31
00:01:59,200 --> 00:02:00,840
‫- المخطط.
‫- المخطط؟

32
00:02:02,200 --> 00:02:04,080
‫على السماء القرمزية المخططة.

33
00:02:04,160 --> 00:02:06,440
‫في ظلال "كورينغ"...

34
00:02:07,600 --> 00:02:08,919
‫"كورينغو"؟

35
00:02:09,759 --> 00:02:11,160
‫"كرينغيم".

36
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
‫"كيرينغورم".

37
00:02:12,320 --> 00:02:13,720
‫"كيرينغورم".

38
00:02:13,800 --> 00:02:16,360
‫في ظلال "كيرينغورم"...

39
00:02:16,440 --> 00:02:17,600
‫اللورد.

40
00:02:17,680 --> 00:02:19,080
‫- اللورد.
‫- اللورد.

41
00:02:19,160 --> 00:02:20,600
‫لورد...

42
00:02:20,680 --> 00:02:21,840
‫لورد "مونتير"، "مونتريا"!

43
00:02:21,920 --> 00:02:22,960
‫"مونتروز"!

44
00:02:23,040 --> 00:02:24,360
‫"مونتروز".

45
00:02:24,440 --> 00:02:25,720
‫لورد "مونتروز"...

46
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
‫"غيلوبيد"؟

47
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
‫خبب..

48
00:02:29,280 --> 00:02:32,600
‫الزمار الوحيد عند أبراج
‫قلعة "إدنبره".

49
00:02:34,800 --> 00:02:36,120
‫التالي.

50
00:02:36,760 --> 00:02:38,680
‫هنا أعلى قلعة "إدنبره"،

51
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
‫في ظروف سرية جداً،

52
00:02:40,840 --> 00:02:43,440
‫يتدرب الرجال لأجل الجيش البريطاني
‫لأول فرق انتحارية،

53
00:02:43,520 --> 00:02:46,000
‫فرقة الانتحاريون الأسكتلندية الملكية.

54
00:02:46,080 --> 00:02:49,160
‫وكان تدريب كتيبة الانتحاريين
‫ناجح جداً

55
00:02:49,240 --> 00:02:53,880
‫حيث انخفض الرقم من 30 ألف
‫إلى أكثر من 12 واحد خلال 3 أسابيع.

56
00:02:53,960 --> 00:02:57,160
‫ماذا يجعل هؤلاء الاسكتلنديون
‫متحمسون جداً للانتحار؟

57
00:02:57,280 --> 00:02:58,480
‫الراتب جيد.

58
00:02:58,560 --> 00:02:59,600
‫والتزلج على الماء.

59
00:03:01,480 --> 00:03:02,800
‫انتباه!

60
00:03:02,880 --> 00:03:04,320
‫حسناً أيها الرقيب الأول، ارتح.

61
00:03:04,400 --> 00:03:06,520
‫- كم جندي تبقى لديك؟
‫- 6 يا سيدي.

62
00:03:06,600 --> 00:03:07,600
‫ستة؟

63
00:03:07,680 --> 00:03:09,520
‫خمسة يا سيدي.
‫حسناً، حظاً طيباً يا "جونسون".

64
00:03:09,600 --> 00:03:13,080
‫جيد جداً. لقد جئت هنا لأخبرك
‫أن لدينا عمل للجنود الخمسة.

65
00:03:13,160 --> 00:03:14,400
‫أربعة يا سيدي.

66
00:03:14,480 --> 00:03:15,680
‫- لأجل الجنود الأربعة.
‫- حظاً طيباً يا "تاغارت".

67
00:03:15,760 --> 00:03:16,880
‫شكراً أيها الرقيب.

68
00:03:16,960 --> 00:03:19,400
‫ستكون هذه المهمة خطيرة وصعبة.

69
00:03:19,480 --> 00:03:21,440
‫نريد أن يقدم كل جندي لديك
‫كل ما في وسعه.

70
00:03:21,520 --> 00:03:23,360
‫الآن، أي أربعة هم؟

71
00:03:23,440 --> 00:03:24,480
‫هؤلاء الثلاثة يا سيدي.

72
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
‫- حسناً، اذهب يا "سميث".
‫- حسناً.

73
00:03:26,200 --> 00:03:27,920
‫- أيها الرقيب الأول؟
‫- سيدي!

74
00:03:28,000 --> 00:03:31,080
‫ألا تعتقد أنه من الأفضل إيقاف
‫التدريب قليلاً؟

75
00:03:31,160 --> 00:03:33,040
‫يجب أن يتدربوا! فهي مهمة خطيرة.

76
00:03:33,120 --> 00:03:35,920
‫- أجل، أنا أدرك ذلك لكن...
‫- "مكفيرسون"، أنت التالي. اذهب.

77
00:03:36,000 --> 00:03:37,480
‫- حاضر.
‫- ما يقلقني...

78
00:03:37,560 --> 00:03:39,080
‫سأنجح يا سيدي!

79
00:03:39,160 --> 00:03:40,520
‫أحسنت يا "مكفيرسون".

80
00:03:40,600 --> 00:03:42,880
‫"مكفيرسون"...
‫هذه المهمة خطيرة جداً.

81
00:03:42,960 --> 00:03:45,080
‫سنحتاج إلى الجنديين
‫اللذان تبقيا لديك.

82
00:03:46,040 --> 00:03:47,080
‫أي اثنان يا سيدي؟

83
00:03:47,160 --> 00:03:48,760
‫ما اسم هذا الرجل؟

84
00:03:48,840 --> 00:03:50,680
‫هذا يا سيدي؟ هذا "مكدونالد".

85
00:03:50,760 --> 00:03:51,960
‫- "مكدونالد".
‫- اذهب.

86
00:03:52,040 --> 00:03:54,360
‫كلا، انتظر يا "مكدونالد".
‫تمسك به.

87
00:03:54,440 --> 00:03:55,680
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع يا سيدي.

88
00:03:55,760 --> 00:03:57,760
‫إنه في حالة
‫"إتسوبيشي كيوكو ماكسايونارا"

89
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
‫ما ذلك؟

90
00:03:58,920 --> 00:04:01,160
‫إنها الحالة الخامسة التي يستطيع
‫اسكتلندي تحقيقها يا سيدي.

91
00:04:01,240 --> 00:04:03,040
‫يجب أن ينتحر بحلول الغداء،

92
00:04:03,120 --> 00:04:04,640
‫أو سيعتقد أنه قد خذل الإمبراطور
‫يا سيدي.

93
00:04:04,720 --> 00:04:06,080
‫ألا يمكننا أن نخرجه منها؟

94
00:04:06,160 --> 00:04:07,240
‫لا أعرف كيف يا سيدي.

95
00:04:07,320 --> 00:04:11,280
‫مدرب الانتحاريين سيد "ياشيموتو"،
‫كان بارع جداً ولم يغادر مطار "طوكيو".

96
00:04:11,360 --> 00:04:13,440
‫لا بد من وجود شخص آخر
‫يمكنه أن يساعدنا.

97
00:04:13,520 --> 00:04:16,680
‫"مركز استشارة الانتحاريين"

98
00:04:17,440 --> 00:04:19,680
‫صباح الخير، الانتحاريون رجاء.

99
00:04:19,760 --> 00:04:21,320
‫أجل. ادخل من هناك رجاء.

100
00:04:21,399 --> 00:04:22,520
‫شكراً.

101
00:04:25,920 --> 00:04:28,440
‫حسناً أيها الرقيب الأول،
‫ليس لدينا وقتاً لنضيعه.

102
00:04:28,520 --> 00:04:29,520
‫المعذرة يا سيدي؟

103
00:04:29,600 --> 00:04:31,000
‫ليس لدينا وقتاً لنضيعه.

104
00:04:31,520 --> 00:04:32,400
‫ليس لدينا ماذا يا سيدي؟

105
00:04:32,960 --> 00:04:34,480
‫ليس لدينا وقتاً لنضيعه.

106
00:04:34,560 --> 00:04:39,120
‫فهمت يا سيدي.
‫ليس لدينا وقتاً لنضيعه يا سيدي.

107
00:04:39,200 --> 00:04:40,480
‫أجل، ذلك صحيح. أجل.

108
00:04:40,680 --> 00:04:42,640
‫أجل. ليس لدينا وقتاً لنضيعه
‫يا سيدي.

109
00:04:42,720 --> 00:04:43,520
‫أجل.

110
00:04:44,240 --> 00:04:46,440
‫هذا غريب يا سيدي.
‫لم أسمع تلك العبارة مسبقاً،

111
00:04:47,160 --> 00:04:48,480
‫لا وقت لنضيعه.

112
00:04:49,280 --> 00:04:50,800
‫أعمل في الجيش النظامي منذ 42 عاماً،

113
00:04:50,880 --> 00:04:52,560
‫ولم أسمع تلك العبارة قط.

114
00:04:52,720 --> 00:04:54,080
‫إنها بلغة شائعة جداً.

115
00:04:54,440 --> 00:04:56,160
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- لا يهم.

116
00:04:56,240 --> 00:04:57,520
‫أجل، ليس لدينا وقت لنضيعه.

117
00:04:57,600 --> 00:04:59,360
‫في النهاية، أجل يا سيدي.

118
00:05:00,760 --> 00:05:02,360
‫- ماذا؟
‫- مثلما قلت يا سيدي.

119
00:05:02,440 --> 00:05:05,520
‫سنتمكن في النهاية أن يكون لدينا
‫وقتاً لا نضيعه يا سيدي، صحيح؟

120
00:05:06,440 --> 00:05:09,480
‫اسمع، لا أعتقد أنك قد فهمت
‫هذه العبارة أيها الرقيب الأول.

121
00:05:09,560 --> 00:05:13,480
‫"مركز استشارة عدم وجود وقت لإضاعته"

122
00:05:13,960 --> 00:05:15,320
‫صباح الخير.

123
00:05:15,400 --> 00:05:17,000
‫لا وقت لإضاعته.

124
00:05:18,360 --> 00:05:21,000
‫الآن، كيف كنت تفكر في استخدام
‫هذه العبارة؟

125
00:05:23,480 --> 00:05:25,360
‫لقد كنت أستخدمها هكذا،

126
00:05:27,240 --> 00:05:28,640
‫صباح الخير يا عزيزتي.

127
00:05:28,720 --> 00:05:31,080
‫ماذا يوجد في لا وقت لإضاعته؟

128
00:05:31,680 --> 00:05:34,720
‫أجل، أنت لم تفهم تلك العبارة، صحيح؟

129
00:05:34,800 --> 00:05:37,960
{\an8}‫لا وقت لإضاعته.
‫لا وقت لإضاعته.

130
00:05:38,120 --> 00:05:41,840
‫لا وقت لإضاعته.
‫لا وقت لإضاعته.

131
00:05:43,200 --> 00:05:45,120
‫تريد أن تستخدم هذه العبارة
‫في كل حوار يومي.

132
00:05:45,200 --> 00:05:47,120
‫- صحيح؟
‫- أجل، ذلك صحيح. أجل.

133
00:05:47,280 --> 00:05:48,280
‫أجل، جيد.

134
00:05:52,680 --> 00:05:54,000
‫أنا وزوجتي...

135
00:05:55,080 --> 00:05:58,160
‫لا نتحدث أنا وزوجتي كثيراً إلى بعضنا.

136
00:05:58,440 --> 00:06:01,040
‫كنا نجد أشياء نقولها في الماضي مثل،

137
00:06:01,920 --> 00:06:03,160
{\an8}‫أعطيني السكر أو...

138
00:06:03,240 --> 00:06:05,080
{\an8}‫تلك فطيرتي.

139
00:06:05,160 --> 00:06:06,880
{\an8}‫لكن خلال الـ10
‫أو الـ15 عاماً الأخيرة،

140
00:06:06,960 --> 00:06:09,160
{\an8}‫لا يبدو أن هناك ما نقوله.

141
00:06:09,240 --> 00:06:11,880
‫على أي حال،
‫رأيت إعلان عبارتك في الصحيفة،

142
00:06:11,960 --> 00:06:14,440
‫وفكرت أن تلك العبارة
‫التي أود أن أقولها لها.

143
00:06:17,520 --> 00:06:21,120
{\an8}‫أجل، نقترح عادة لمبتدىء مثلك،

144
00:06:21,200 --> 00:06:23,960
{\an8}‫أن تقدم منبهك 10 دقائق في الصباح،

145
00:06:24,040 --> 00:06:28,240
{\an8}‫كي تستيقظ وتنظر إلى الساعة
‫وتستخدم العبارة على الفور.

146
00:06:28,320 --> 00:06:29,920
{\an8}‫- هلا نجرب ذلك.
‫- أجل.

147
00:06:30,040 --> 00:06:34,160
{\an8}‫سأؤدي دور المنبه. عندما أصدر صوتاً،
‫انظر إلي واستخدم العبارة، اتفقنا؟

148
00:06:38,000 --> 00:06:40,640
‫كلا! وقت لإضاعته.

149
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
‫كلا. بل لا وقت لإضاعته.

150
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
‫لا وقت لإضاعته.

151
00:06:43,000 --> 00:06:45,200
‫- لا وقت لإضاعته.
‫- لا وقت لإضاعته.

152
00:06:45,280 --> 00:06:49,360
‫كلا. لإضاعته. مثل "تولوز"
‫في "فرنسا". لا وقت لإضاعته.

153
00:06:49,440 --> 00:06:50,440
‫لا وقت لإضاعته.

154
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
‫لا وقت لإضاعته.

155
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
‫لا وقت لإضاعته.

156
00:06:52,680 --> 00:06:53,880
‫كلا. لا وقت لإضاعته.

157
00:06:53,960 --> 00:06:55,080
‫كلا. لا وقت لإضاعته.

158
00:06:55,160 --> 00:06:59,880
{\an8}‫"لا وقت لإضاعته"

159
00:06:59,960 --> 00:07:01,760
‫لا وقت لإضاعته.

160
00:07:01,840 --> 00:07:07,120
‫قصة الأيام الجامحة والتي بلا قانون
‫لفترة ما بعد الانطباعية.

161
00:07:18,120 --> 00:07:22,640
‫حسناً، أيها الوغد ذو البطن الأصفر
‫أمسك سلاحك.

162
00:07:26,280 --> 00:07:28,520
‫على أي حال، ليس هناك وقت
‫لإضاعته أيها الرقيب الأول.

163
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
‫احذر يا سيدي.

164
00:07:29,680 --> 00:07:31,320
‫- "مكدونالد"
‫- "مكدونالد".

165
00:07:31,400 --> 00:07:32,600
‫يجب أن نسرع يا سيدي.

166
00:07:32,960 --> 00:07:35,240
‫"مكدونالد"، اترك ذلك.
‫اترك ذلك يا "مكدونالد".

167
00:07:35,960 --> 00:07:38,840
‫لقد وصل إلى المرحلة السادسة
‫يا سيدي.

168
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
‫أجل. إليك الخطط أيها الرقيب الأول.
‫حظاً طيباً.

169
00:07:41,000 --> 00:07:42,520
‫شكراً يا سيدي.

170
00:07:42,600 --> 00:07:44,160
‫وحظاً طيباً يا "مكدونالد".

171
00:07:44,240 --> 00:07:47,080
‫- شكراً يا سيدي.
‫- أجل. هيا، ليس لدينا وقتاً لنضيعه.

172
00:07:47,160 --> 00:07:48,280
‫أحسنت أيها الرقيب الأول.

173
00:07:48,360 --> 00:07:49,480
‫أجل، ممتاز.

174
00:07:50,480 --> 00:07:52,640
‫حدث ذلك في صباح بارد في "نوفمبر"،

175
00:07:52,720 --> 00:07:54,960
‫الرقيب الأول "إيردوك" والجندي "مكدونالد"،

176
00:07:55,040 --> 00:07:57,720
‫واحد من خبراء الانتحار المدرب جيداً

177
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
‫قد رأته الأراضي العالية الأسكتلندية،

178
00:07:59,680 --> 00:08:01,320
‫غادرا في مهمة، كانت...

179
00:08:01,400 --> 00:08:03,200
‫لا يمكنني إكمال هذه السخافة.

180
00:08:03,280 --> 00:08:06,680
‫حسناً يا "مكدونالد"،
‫ليس لدينا وقتاً لنضيعه.

181
00:08:09,240 --> 00:08:10,240
‫"مكدونالد"!

182
00:08:18,240 --> 00:08:19,360
‫ادخل.

183
00:08:33,880 --> 00:08:35,559
‫هذه هي المهمة. إليك الطريقة.

184
00:08:35,640 --> 00:08:39,679
‫سيخدع الرقيب الأول "إيردوك" العدو
‫بشعور مزيف من الأمن

185
00:08:39,760 --> 00:08:42,799
‫بإعطائه مال كثير،
‫وبيت جيد ووظيفة ثابتة.

186
00:08:42,880 --> 00:08:44,760
‫ثم عندما يكون في الأعلى مع زوجته،

187
00:08:45,160 --> 00:08:48,000
‫الجندي "مكدونالد" سيهاجم
‫الوثائق السرية

188
00:08:48,080 --> 00:08:49,680
‫ويدمرها ويقتل نفسه.

189
00:08:49,760 --> 00:08:51,640
‫هذه هي الخطة.
‫الوقت الآن السابعة و42 دقيقة.

190
00:08:51,720 --> 00:08:52,760
‫أريدك أن تنامي،

191
00:08:52,840 --> 00:08:55,560
‫وترتاحين جيداً خلال الليل،
‫وتكونين ضمن الموكب مبكراً في الصباح.

192
00:08:55,640 --> 00:08:57,960
‫شكراً لك على الإصغاء،
‫وشكراً على عشاء رائع.

193
00:08:59,360 --> 00:09:02,320
‫و"سو"...لذا.

194
00:09:02,400 --> 00:09:06,880
‫لذا...السجاع...

195
00:09:06,960 --> 00:09:09,360
‫- الشجاع.
‫- الشجاع. أجل، الشجاع.

196
00:09:09,440 --> 00:09:12,240
‫لذا، الرقيب الأول "إيردوك" الشجاع و...

197
00:09:12,320 --> 00:09:13,760
‫- الجندي.
‫- الجندي.

198
00:09:13,840 --> 00:09:15,280
‫الجندي "مكدونالد"...

199
00:09:15,360 --> 00:09:17,760
‫- اتخذا.
‫- اتخذا...

200
00:09:17,840 --> 00:09:20,800
‫- اتخذا...
‫- طريقهما.

201
00:09:21,080 --> 00:09:22,520
‫طريقهما إلى...

202
00:09:22,600 --> 00:09:24,440
‫نحو!

203
00:09:24,520 --> 00:09:28,400
‫نحو "روستي"؟

204
00:09:28,480 --> 00:09:30,640
‫- "روستي"؟
‫- "روسيا"؟

205
00:09:30,720 --> 00:09:32,160
‫- الروسية!
‫- الروسية!

206
00:09:32,240 --> 00:09:33,680
‫الانحدار الروسي.

207
00:09:33,760 --> 00:09:35,320
‫- الحدود!
‫- الحدود!

208
00:09:35,400 --> 00:09:38,440
{\an8}‫ولذا، الرقيب الأول "إيردوك"
‫والجندي "مكدونالد"

209
00:09:38,520 --> 00:09:40,400
{\an8}‫سلكا طريقهما نحو الانحدار الروسي.

210
00:09:40,480 --> 00:09:42,200
{\an8}‫- الحدود!
‫- الحدود!

211
00:09:42,280 --> 00:09:43,960
{\an8}‫ليس الانحدار الروسي.

212
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
‫"حدود الطب"

213
00:11:05,080 --> 00:11:07,960
‫"الجزء الثاني، عاصفة التجمع"

214
00:11:08,520 --> 00:11:10,640
‫بطاريق. أجل، بطاريق.

215
00:11:10,720 --> 00:11:14,080
‫ما علاقة البطاريق بالتقدم في علم الطب؟

216
00:11:14,160 --> 00:11:15,800
‫لها علاقة كبيرة بشكل غريب.

217
00:11:15,880 --> 00:11:17,440
‫ربما اكتشاف كبير.

218
00:11:17,520 --> 00:11:19,520
‫كان هذا من بداية غير مرجحة

219
00:11:19,600 --> 00:11:23,200
‫كفطر غير مرغوب فيه نما بالصدفة
‫على طبق معقم،

220
00:11:23,280 --> 00:11:25,440
‫وبهذه الطريقة منح سير "أليكساندر فلمينغ"
‫البنسلين للعالم.

221
00:11:25,520 --> 00:11:28,560
‫راقب "جيمس وات" إبريق منزلي عادي يغلي،

222
00:11:28,640 --> 00:11:31,120
‫واستوعب احتمال قوة البخار.

223
00:11:31,200 --> 00:11:33,640
‫هل كان سيضع "ألبرت آينشتاين"

224
00:11:33,720 --> 00:11:36,000
‫نظرية النسبية إذا لم يكن ذكياً؟

225
00:11:36,080 --> 00:11:39,360
‫قد حدثت كل تلك القفزات المذهلة إلى الأمام
‫في الظلام.

226
00:11:39,480 --> 00:11:42,560
‫هل كان سيفصل "روثيرفورد" الذرة
‫إذا لم يحاول؟

227
00:11:42,640 --> 00:11:44,680
‫هل كان سيخترع "ماركوني" الراديو

228
00:11:44,760 --> 00:11:47,840
‫لو لم يقضي بالصدفة
‫سنوات يعمل على تلك المشكلة؟

229
00:11:47,920 --> 00:11:50,200
‫هل ستتحقق كل تلك الاستكشافات المذهلة،

230
00:11:50,280 --> 00:11:53,000
‫من دون سنوات طويلة من الدراسة المتواصلة؟

231
00:11:53,080 --> 00:11:55,680
‫بالطبع لا. ما قلته مسبقاً
‫على الاكتشافات بالصدفة

232
00:11:55,760 --> 00:11:57,160
‫لا بد أنه كان خطأ.

233
00:11:57,240 --> 00:11:59,880
‫على أي حال، يعتقد العلماء
‫أن تلك البطاريق،

234
00:11:59,960 --> 00:12:02,720
‫تلك الحيوانات الكوميدية التي لا تقاتل
‫ذات الأرجل المتشابكة،

235
00:12:02,800 --> 00:12:05,360
‫قد تساعد أخيراً بعفوية الإنسان على فهم

236
00:12:05,440 --> 00:12:07,240
‫أعماق عقل الإنسان التي لم يصل إليها أحد.

237
00:12:07,320 --> 00:12:09,760
‫بروفيسور "روزويل" من معهد "ليفير".

238
00:12:09,840 --> 00:12:11,160
{\an8}‫"بروفيسور (كين روزويل)"

239
00:12:11,240 --> 00:12:13,640
{\an8}‫مرحباً. هنا في المعهد،
‫بروفيسور "تشارلز باساريل"

240
00:12:13,720 --> 00:12:17,720
{\an8}‫ودكتور "بيتشيز باركوفيتش" وأنا
‫كنا نعمل على نظرية،

241
00:12:17,800 --> 00:12:20,440
‫فرضها في الأصل دكتور "كريمر" الراحل،

242
00:12:20,680 --> 00:12:25,560
‫أن البطريق بطبيعته أذكى من الإنسان.

243
00:12:25,640 --> 00:12:29,480
‫أول شيء اكتشفه دكتور "كريمير"

244
00:12:29,560 --> 00:12:32,360
‫أن حجم عقل البطريق أصغر من الإنسان كثيراً.

245
00:12:32,760 --> 00:12:37,040
‫وشكلت هذه الفرضية الأسس لكل تفكيره

246
00:12:37,120 --> 00:12:38,960
‫وبقيت معه حتى وفاته.

247
00:12:40,800 --> 00:12:43,400
‫وقد أخذنا نظريته إلى مرحلة أعلى.

248
00:12:43,520 --> 00:12:45,640
‫إذا زدنا حجم البطريق،

249
00:12:45,720 --> 00:12:47,960
‫حتى يصبح بمثل حجم الإنسان،

250
00:12:48,040 --> 00:12:50,520
‫ثم نقارن أحجام العقل،

251
00:12:50,600 --> 00:12:53,720
‫نكتشف أن عقل البطريق ما يزال أصغر.

252
00:12:53,800 --> 00:12:57,560
‫لكن وهذا هو المهم،
‫أصبح أكبر مما كان عليه.

253
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
{\an8}‫"دكتور (بيتشيز باركوفيتش)"

254
00:13:01,560 --> 00:13:03,600
{\an8}‫وكي يحصل البطريق على مثل حجم عقل الإنسان،

255
00:13:03,680 --> 00:13:06,960
{\an8}‫يجب أن يكون طول البطريق أكثر من 20 متراً.

256
00:13:11,600 --> 00:13:14,320
‫أصبحت هذه النظرية تعرف بنظرية إضاعة الوقت،

257
00:13:14,400 --> 00:13:16,720
‫وقد تم التخلي عنها عام 1956.

258
00:13:16,920 --> 00:13:17,840
‫مرحباً مجدداً

259
00:13:17,920 --> 00:13:18,800
‫"مخطط برامج (بي بي سي)"

260
00:13:18,920 --> 00:13:21,240
‫أعطى اختبار الذكاء المعياري
‫النتائج التالية.

261
00:13:21,320 --> 00:13:25,360
‫كانت نتيجة البطاريق سيئة عند مقارنتها
‫بمجموعات بدائية

262
00:13:25,440 --> 00:13:27,440
‫مثل شعب "بوشمان" في "كالاهاري"،

263
00:13:27,520 --> 00:13:29,880
‫لكن أفضل من مخططي برامج "بي بي سي".

264
00:13:31,440 --> 00:13:34,640
‫مجموع علامات مخططو برامج "بي بي سي"
‫العالي هنا

265
00:13:34,720 --> 00:13:38,880
‫يمكن شرحه كونه بين الحدود العادية
‫لخطأ إحصائي.

266
00:13:38,960 --> 00:13:42,680
‫مخطط برنامج أحمق واحد على الأخص
‫قد يفسد الأمر بأكمله.

267
00:13:43,080 --> 00:13:44,200
‫"ذلك صحيح"

268
00:13:44,280 --> 00:13:46,320
{\an8}‫اختبارات الذكاء هذه تتضمن

269
00:13:46,400 --> 00:13:48,280
{\an8}‫تحيز ثقافي مجحف ضد البطريق.

270
00:13:48,360 --> 00:13:49,440
{\an8}‫"دكتور (لويس هود)"

271
00:13:49,880 --> 00:13:51,280
‫على سبيل المثال، لم تأخذ بعين الاعتبار

272
00:13:51,360 --> 00:13:54,120
‫نظام تعليم البطريق السيىء جداً.

273
00:13:54,600 --> 00:13:56,440
‫ولاستخدام نظام اختبارات أكثر إنصافاً،

274
00:13:56,520 --> 00:13:59,960
‫قضى فريق من باحثينا 18 شهراً
‫في "انتاركتيكا"

275
00:14:00,040 --> 00:14:01,560
‫يعيشون مثل البطاريق...

276
00:14:02,000 --> 00:14:05,200
‫وبالتالي قد ماتوا مثل البطاريق

277
00:14:05,280 --> 00:14:06,520
‫لكن أسرع...

278
00:14:06,600 --> 00:14:10,040
‫مما يثبت أن البطريق ذكي في بيئته.

279
00:14:10,120 --> 00:14:13,720
‫لذا، جهزنا اختبارات تعطى للبطاريق
‫في المجموعة الرابعة.

280
00:14:13,800 --> 00:14:16,280
‫المعذرة. في بيئتها.

281
00:14:16,640 --> 00:14:17,600
‫كرة في الشبكة!

282
00:14:19,440 --> 00:14:23,040
‫ما الرقم التالي في هذا التسلسل؟

283
00:14:23,120 --> 00:14:26,640
‫2، 4، 6...

284
00:14:29,200 --> 00:14:30,240
‫هل قالت 8؟

285
00:14:32,600 --> 00:14:33,760
‫ما...

286
00:14:34,040 --> 00:14:36,080
‫أزلنا الحاجز البيئي،

287
00:14:36,160 --> 00:14:38,120
‫لكن واجهنا حاجز آخر وهو اللغة.

288
00:14:38,200 --> 00:14:40,000
‫لا تجيد البطاريق تحدث الإنجليزية،

289
00:14:40,080 --> 00:14:42,360
‫وبهذا لم تستطع أن تعطي الإجابات.

290
00:14:42,440 --> 00:14:44,960
‫وأزلنا هذه المشكلة
‫في سلسلة التجارب التالية،

291
00:14:45,040 --> 00:14:47,200
‫بطرح الأسئلة ذاتها على البطاريق

292
00:14:47,280 --> 00:14:49,920
‫ومجموعة عشوائية من البشر
‫الذين لا يتحدثون الإنجليزية

293
00:14:50,000 --> 00:14:51,200
‫في الظروف ذاتها.

294
00:14:51,320 --> 00:14:54,080
‫ما الرقم التالي؟

295
00:14:54,160 --> 00:14:57,560
‫2، 4، 6...

296
00:15:10,120 --> 00:15:11,400
‫ماذا؟

297
00:15:11,880 --> 00:15:14,320
‫كانت نتائج تلك الاختبارات منيرة جداً.

298
00:15:14,400 --> 00:15:16,680
‫كانت علامات البطاريق مطابقة

299
00:15:16,760 --> 00:15:19,040
‫للمجموعات التي لا تتحدث الإنجليزية.

300
00:15:24,400 --> 00:15:28,440
‫قادت هذه التساؤلات
‫إلى تغييرات معينة في "بي بي سي"...

301
00:15:29,800 --> 00:15:32,920
{\an8}‫"المدير العام، رئيس التخطيط"

302
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
{\an8}‫"يجب إطعام مخططي البرامج الساعة 3"

303
00:15:34,360 --> 00:15:37,160
{\an8}‫- بينما زاد الحضور في حديقة الحيوانات.
‫- أصبحت هذه الحيوانات المخادعة

304
00:15:37,320 --> 00:15:39,600
‫تخترق مناصب مهمة في كل مكان.

305
00:16:14,640 --> 00:16:19,280
{\an8}‫"في هذه الأثناء عند نقطة تفتيش
‫الحدود الروسية البولندية"

306
00:16:22,360 --> 00:16:25,240
‫"الحدود الروسية وليس الانحدار الروسي"

307
00:16:26,320 --> 00:16:28,080
‫"(الكرملين) وليس (الكرمليت)"

308
00:16:34,160 --> 00:16:37,160
{\an8}‫هذه هي الوثائق السرية جداً
‫التي كنت أخبرك بها.

309
00:16:37,240 --> 00:16:40,480
{\an8}‫يجب أن ندرسها بسرية تامة.

310
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
{\an8}‫ماذا؟

311
00:16:42,640 --> 00:16:44,040
{\an8}‫احذر!

312
00:17:06,119 --> 00:17:07,400
{\an8}‫لم ينفجر.

313
00:17:07,880 --> 00:17:09,119
{\an8}‫بسرعة! اتصل بفرقة الأسكتلنديون
‫الذين لم ينفجروا!

314
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
{\an8}‫- نعم أيها الجنرال!
‫- ماذا؟

315
00:17:20,119 --> 00:17:23,800
{\an8}‫"فرقة التخلص من الرجال الأسكتلنديين
‫الذين لم ينفجروا"

316
00:18:11,280 --> 00:18:13,600
‫"فودكا"

317
00:18:17,640 --> 00:18:20,080
‫"ويسكي"

318
00:18:31,880 --> 00:18:36,520
‫أهلاً بكم في برنامج ابحث عن المجنون
‫حيث ندعوكم مجدداً أن تأتوا معنا

319
00:18:36,600 --> 00:18:40,480
‫في أنحاء العالم لتلتقوا بكل أنواع الناس
‫في كل الأماكن،

320
00:18:40,560 --> 00:18:44,120
‫ونطلب منكم أن تبحثوا عن المجنون!

321
00:18:44,680 --> 00:18:45,880
{\an8}‫"كل الإجابات تؤكدها
‫(إنسيكلوبيديا بريتانيكا)"

322
00:18:45,960 --> 00:18:49,720
{\an8}‫لجنتنا لهذه الأمسية، "غيرت سفينسون"،
‫المسيء السويدي للثدييات

323
00:18:49,800 --> 00:18:51,720
‫- ويعمل بدوام جزئي كمشعاع.
‫- طاب مساءكم.

324
00:18:51,800 --> 00:18:52,760
‫"بيض"

325
00:18:53,120 --> 00:18:56,720
‫السيدة "إلسي أوكلوديد"،
‫مؤرخة وذكية وتستمتع بالحياة،

326
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
‫والجزء الخلفي للأخوة "جونسون".

327
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
‫طاب مساءكم.

328
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
‫و"ميلز يلوبيرد"، في أعلى شجرة الموز،

329
00:19:04,280 --> 00:19:06,800
‫لاعب الغولف ومخترع المذهب الكاثوليكي.

330
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
‫طاب مساءكم.

331
00:19:08,920 --> 00:19:12,800
‫وسندعوهم ليبحثوا عن المجنون.

332
00:19:14,040 --> 00:19:15,680
‫أجل، هذا صحيح.

333
00:19:15,760 --> 00:19:18,320
‫أشار مشاهد من "بريستون" بشكل صحيح

334
00:19:18,400 --> 00:19:21,080
‫أن اللجنة بأكملها من المجانين.

335
00:19:21,160 --> 00:19:24,360
‫5 نقاط إلى "بريستون"
‫وسننتقل إلى أول فيديو لنا.

336
00:19:24,440 --> 00:19:29,000
‫إنه يتعلق بسكان الجبال.
‫وتذكروا، يجب أن تبحثوا عن المجانين.

337
00:19:29,160 --> 00:19:31,440
‫الوجه الجنوبي الأسطوري لـ"بن ماكدوي"،

338
00:19:31,520 --> 00:19:33,520
‫داكن وممنوع...

339
00:19:36,760 --> 00:19:38,160
‫أجل، أحسنت.

340
00:19:38,240 --> 00:19:41,760
‫سيد "نيسبيت" من "يورك"
‫قد وجدت المجنون في 1،8 ثانية.

341
00:19:43,320 --> 00:19:45,960
‫سننتقل إلى الجولة الثانية.
‫وهي صورة قديمة.

342
00:19:46,040 --> 00:19:47,680
‫سندعوكم لرؤية صوراً

343
00:19:47,760 --> 00:19:51,080
‫لـ"توني جاكلين" و"أنتوني باربر"
‫و"إدغار ألان بو"

344
00:19:51,160 --> 00:19:54,920
‫و"كيتي بويل" و"ريجينالد مولدينغ" ومجنون.

345
00:19:55,000 --> 00:19:58,040
‫كل ما عليكم فعله هو البحث عن المجنون.

346
00:19:59,320 --> 00:20:03,240
‫يجب أن أطلب منكم ألا تتصلوا
‫إلى أن تشاهدوا كل الصور.

347
00:20:07,080 --> 00:20:08,520
{\an8}‫"مجنون"

348
00:20:13,120 --> 00:20:16,280
‫أجل، أنت محق. كانت الإجابة بالطبع رقم 2.

349
00:20:17,880 --> 00:20:20,360
‫أخشى أنه كان هناك خطأ في كمبيوترنا.

350
00:20:20,440 --> 00:20:24,720
‫كان يجب أن تكون الإجابة رقم 4 بالطبع،
‫وليس "كيتي بويل".

351
00:20:25,200 --> 00:20:27,680
‫"كيتي بويل" ليست مجنونة.

352
00:20:27,760 --> 00:20:30,640
‫إنها شخصية تلفزيونية.

353
00:20:32,160 --> 00:20:33,480
‫وقد حان الوقت لـ...

354
00:20:33,560 --> 00:20:36,080
‫ابحثوا عن المجنون، النسخة التاريخية.

355
00:20:36,160 --> 00:20:39,080
‫وهذه المرة إنها رومانسية العصور الوسطى
‫المثيرة "إيفانهو".

356
00:20:39,160 --> 00:20:43,320
‫قصة حب وحرب وعنف وشجاعة مؤثرة،

357
00:20:43,400 --> 00:20:47,640
‫حدثت وسط عظمة وروعة "إنجلترا"
‫في القرن الثالث عشر.

358
00:20:47,720 --> 00:20:51,320
‫كل ما عليكم فعله هو البحث عن المجنون.

359
00:20:53,000 --> 00:20:54,360
{\an8}‫"(إيفانهو)، 1953"

360
00:21:00,880 --> 00:21:03,360
‫أجل، أحسنت يا سيدة "إل" من "ليستر"،

361
00:21:03,440 --> 00:21:06,600
‫وسيدة "بي" من "بوكستون"
‫وسيدة "جي" من "غاتويك".

362
00:21:06,680 --> 00:21:10,600
‫كان المجنون بالطبع هو الكاتب،
‫سير "والتر سكوت".

363
00:21:10,680 --> 00:21:11,480
{\an8}‫"سير (والتر سكوت)، 1771، 1832"

364
00:21:11,560 --> 00:21:12,680
{\an8}‫لم أكتب ذلك!

365
00:21:12,920 --> 00:21:14,400
{\an8}‫- يبدو أقرب إلى كتابات "ديكينز".
‫- أيها الوغد!

366
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
{\an8}‫"(تشارليز ديكينز)، 1812، 1870"

367
00:21:16,040 --> 00:21:17,360
‫هل كان سير "والتر سكوت" مجنون؟

368
00:21:17,760 --> 00:21:22,520
‫أم كان أعظم صفوة في بداية تقليد
‫الرومانسية في القرن التاسع عشر؟

369
00:21:22,920 --> 00:21:25,760
‫أكثر روائي قد حط من قدره
‫في القرن التاسع عشر؟

370
00:21:25,840 --> 00:21:28,400
‫أو رجل موهوم وساخط...

371
00:21:28,480 --> 00:21:29,680
‫المعذرة، أيمكنني أن أستعير ذلك؟

372
00:21:30,640 --> 00:21:32,000
‫- خذ.
‫- شكراً.

373
00:21:35,200 --> 00:21:38,000
‫هذه الأشجار خلفي
‫قد زُرعت قبل أكثر من 40 عاماً،

374
00:21:38,160 --> 00:21:40,120
‫كجزء من سياسة الغابات الملكية
‫في تلك الفترة،

375
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
‫والتي أصبحت لجنة الغابات في عام 1924.

376
00:21:43,040 --> 00:21:44,360
‫- المعذرة.
‫- لجنة الغابات

377
00:21:44,440 --> 00:21:47,560
‫أعادت زراعة هذه المنطقة بالكامل
‫بطريقة منظمة.

378
00:21:47,640 --> 00:21:50,200
‫تلك الـ40 ألف آكر من الغابات الطبيعية.

379
00:21:50,600 --> 00:21:54,640
‫بحلول عام 1980 سنكون قد حصلنا
‫على 200 ألف آكر من الخشب اللين.

380
00:21:54,720 --> 00:21:57,240
‫وبمصطلح تجاري، صنوبري خصب،

381
00:21:57,320 --> 00:22:00,560
‫سلسلة أشجار ثرية ككنز "إل دورادو"...

382
00:22:00,880 --> 00:22:01,720
‫كلا!

383
00:22:02,040 --> 00:22:04,600
‫مستقبل مليء بأشجار التنوب الكبيرة
‫للخبراء الماليين.

384
00:22:04,680 --> 00:22:06,360
‫- لكن ماذا عن تكلفة...
‫- إنه لي!

385
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
‫ابتعد...بالمعنى البشري؟

386
00:22:08,680 --> 00:22:10,160
‫مَن هم الذين سيتأثرون...

387
00:22:10,240 --> 00:22:12,040
‫كان هذا ريف سير "والتر سكوت".

388
00:22:12,120 --> 00:22:15,120
‫في الكثير من رواياته الرومانسية الرائعة،
‫مثل "غاي مانيرينغ" أو "ريدغونتليت"...

389
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
‫- أعد ذلك!
‫- كلا.

390
00:22:16,280 --> 00:22:18,240
‫أظهر "سكوت" نفسه ألا يكون مجرد...

391
00:22:18,480 --> 00:22:21,720
‫ستستخدم أشجار الراتينج والتنوب
‫في هذه الغابة لصناعة...

392
00:22:24,280 --> 00:22:26,920
‫وكاتب هزلي و...

393
00:22:29,640 --> 00:22:32,840
‫مصادر "بريطانيا" من الأخشاب
‫تستخدم في معدل أكثر من...

394
00:22:32,920 --> 00:22:35,000
‫والرجل الوحيد الذي كان يعرف "سكوت"
‫هو "أنغوس تينكر".

395
00:22:35,080 --> 00:22:36,880
‫معظم أفضل أعمال "سكوت"،

396
00:22:36,960 --> 00:22:39,480
{\an8}‫وأفكر في "هارت ميدلوثيان" على الأخص...

397
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
{\an8}‫"(أنغوس تينكر)"

398
00:22:40,640 --> 00:22:42,280
{\an8}‫و"أولد مورتاليتي" على سبيل المثال،

399
00:22:42,360 --> 00:22:46,960
‫كان يهتم بالحفاظ على حياة وظروف...

400
00:22:47,040 --> 00:22:50,000
‫قد أظهرت أبحاث الغابات هنا
‫أن ألياف صناعية لينة للأخشاب

401
00:22:50,080 --> 00:22:52,480
‫يمكن صنعها وترك الأشجار الصلبة،

402
00:22:52,560 --> 00:22:54,480
‫البلوط والزان والأركس،

403
00:22:54,560 --> 00:22:56,840
‫والصنوبر،
‫وحتى بعض الأشجار المتساقطة الأوراق

404
00:22:56,920 --> 00:22:58,400
{\an8}‫- ستعمل الالياف...
‫- أيمكنني أن أسترد ذلك؟

405
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
{\an8}‫"خبير غابات"

406
00:22:59,560 --> 00:23:03,720
‫يحل مكان الخشب الرقائقي والألواح الصلبة
‫وألواح الخشب المضغوطة، السائد حالياً...

407
00:23:05,840 --> 00:23:07,320
‫في روايات "ويفيرلي"،

408
00:23:07,400 --> 00:23:09,600
‫كان "سكوت" يفكر باستمرار
‫في حماية أسلوب...

409
00:23:12,000 --> 00:23:14,640
‫في حماية التقاليد الوطنية والطموحات،

410
00:23:14,720 --> 00:23:17,560
‫داخل الحدود الضرورية للرواية القوطية.

411
00:23:17,640 --> 00:23:21,400
‫استكشف "سكوت"
‫الأسلوب المعذب والمدير للذات أحياناً...

412
00:23:21,880 --> 00:23:23,440
‫التطورات في الخشب المدعم...

413
00:23:23,520 --> 00:23:25,360
‫عاش "سكوت" في "آبوتسفورد"،
‫في وسط الريف...

414
00:23:25,720 --> 00:23:27,240
‫خشب القيقب وخشب الورد...

415
00:23:27,320 --> 00:23:28,880
‫ريف مستعبد كون "اسكتلندا"...

416
00:23:28,960 --> 00:23:30,680
‫وزيادة في الخشب الكندي...

417
00:23:30,760 --> 00:23:34,120
‫التي كانت تتعافى من آثار
‫من ثورتي لأنصار الملك "جيمس"...

418
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
‫- كغراء للخشب...
‫- في "روب روي" وأيضاً في...

419
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
‫- الانحدار في...
‫- كان "سكوت" يتألم لتأكيد...

420
00:23:42,640 --> 00:23:44,960
‫المهاية. المهانة.

421
00:23:45,040 --> 00:23:46,920
‫- المهانة.
‫- النهاية.

422
00:23:47,000 --> 00:23:48,440
‫- النهاية.
‫- النهاية.

423
00:23:48,520 --> 00:23:50,200
‫النهاية.

424
00:24:26,960 --> 00:24:29,000
{\an8}‫في الأسبوع القادم في كتاب وقت النوم،

425
00:24:29,080 --> 00:24:33,400
{\an8}‫سيقرأ "جيريمي توغود"
‫رواية "آنا سويل" وتدعى "بلاك"...

426
00:24:33,480 --> 00:24:35,640
{\an8}‫"بلاك"...

427
00:24:35,720 --> 00:24:40,720
{\an8}‫"بلاك بوتوم"..."بيوتوم"...

428
00:24:40,800 --> 00:24:41,840
{\an8}‫"بلاك باتي"...

429
00:24:45,120 --> 00:24:48,080
{\an8}‫وستعود مساء الغد الكوميديا
‫إلى قناة "بي بي سي"

430
00:24:48,160 --> 00:24:50,240
{\an8}‫مع مسلسل جديد مدته نصف ساعة
‫لمواقف كوميدية

431
00:24:50,320 --> 00:24:52,040
{\an8}‫كي تشاهدون الفائزون.

432
00:24:52,120 --> 00:24:55,240
{\an8}‫يمثل "روني تومبسون" في "دادز دكتور"،

433
00:24:55,360 --> 00:24:58,680
‫القصص الحمقاء
‫لمدرسة تدريب القوات الملكية الطبية.

434
00:24:58,760 --> 00:25:01,960
‫إنه مسؤول عن مجموعة من طلاب الطب المجانين،

435
00:25:02,040 --> 00:25:05,640
‫وعندما يفقدون عقولهم،
‫يروون نكت كثيرة عن الأثداء.

436
00:25:06,360 --> 00:25:09,560
‫والممثلة الجديدة "فيرونيكا باس"
‫تؤدي دور الفتاة ذات الثدي الكبير.

437
00:25:11,000 --> 00:25:13,080
‫وفي الأسبوع الثاني، تعود القصة الجنونية

438
00:25:13,160 --> 00:25:15,240
‫لأغرب زوجين قد ترونهم.

439
00:25:15,680 --> 00:25:17,520
‫أجل، مسلسل "دادز بوفيز".

440
00:25:18,400 --> 00:25:20,160
‫الضحك الغريب المستمر

441
00:25:20,240 --> 00:25:23,800
‫والمتعة في عالم مليء
‫بالممارسات الجنسية غير الطبيعية.

442
00:25:24,440 --> 00:25:27,560
‫ويجلب الأسبوع الثالث تغير في البرامج
‫مع مواعيد الكوميديا الجديد

443
00:25:27,640 --> 00:25:29,760
‫مع "ريغ كاتيلورث" و"تريفور كوانتيس"

444
00:25:29,840 --> 00:25:31,840
‫و"سيندي روميل" في دور "بوب"

445
00:25:31,920 --> 00:25:34,240
‫في "ون دادز ليفير باتشيليرز آت لارج".

446
00:25:34,840 --> 00:25:38,760
‫يجعل الأحداث تسير من أرض النزل
‫في "ليفربول" قبل الحرب.

447
00:25:38,840 --> 00:25:41,120
‫ويتبعه ألعاب "ريتينغز".

448
00:25:41,360 --> 00:25:45,880
‫الحياة الجنونية لمخطط برامج "بي بي سي"
‫مع تكرار اللهجة.

449
00:25:45,960 --> 00:25:49,800
‫يؤدي "إيدي فيليب بونغ" دور "كيفن فول"،
‫مخطط البرامج الذي لديه مشكلة،

450
00:25:49,880 --> 00:25:52,480
‫ومحاولاته الكوميدية لإضاعة الوقت.

451
00:25:52,920 --> 00:25:55,960
‫ويجلب لنا الأسبوع السادس عودة
‫"أب ذا بليس"...

452
00:25:57,640 --> 00:26:00,200
‫القصص الحمقاء لملكة مجنونة.

453
00:26:00,280 --> 00:26:03,440
{\an8}‫ويتبع ذلك "لايمستون دير لايمستون"

454
00:26:03,520 --> 00:26:06,040
{\an8}‫الأيام الجنونية للعصر الحديث الأقرب،

455
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
{\an8}‫عندما تشكلت معظم طبقات صخور "بريطانيا".

456
00:26:08,960 --> 00:26:13,160
‫كل ذلك وأقل على "كوميدي آهوي".

457
00:26:13,480 --> 00:26:16,840
‫لكن الآن،
‫سيتم إغلاق قناة "بي بي سي" لهذه الليلة.

458
00:26:16,920 --> 00:26:18,840
‫لا تنسوا أن تغلقوا أجهزة التلفاز.

459
00:26:19,080 --> 00:26:20,000
‫تصبحون على خير.

460
00:26:20,160 --> 00:26:22,160
‫ترجمة "منال عبد الله"

