﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:07,640
‫"نهر (التيمز)"

2
00:00:08,080 --> 00:00:11,480
‫مساء الخير، لدينا لكم ليلة مليئة بالحماس
‫الليلة في "تيمز".

3
00:00:11,560 --> 00:00:14,760
‫أما الآن، إليكم هذا البرنامج
‫القديم البالي من "بي بي سي".

4
00:00:18,760 --> 00:00:20,040
‫والآن...

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,040
‫إنه...

6
00:00:24,440 --> 00:00:29,880
‫"جوائز البرامج البريطانية."

7
00:00:32,920 --> 00:00:38,480
‫"تقديم صاحبة السمو الملكي
‫الأميرة الغبية (مارغريت)"

8
00:00:52,120 --> 00:00:54,240
‫سيداتي وسادتي...

9
00:00:55,440 --> 00:00:56,840
‫السيد رئيس الجلسة

10
00:00:57,000 --> 00:00:59,040
‫وأصدقاء المجتمع...

11
00:00:59,320 --> 00:01:01,200
‫صاحبة السمو البلهاء.

12
00:01:03,040 --> 00:01:07,120
‫من جديد، اكتمل العام.

13
00:01:07,480 --> 00:01:12,040
‫وبالنسبة إلي، لا يوجد شرف وتميز أكبر

14
00:01:12,720 --> 00:01:15,560
‫من أن نصيبي

15
00:01:16,200 --> 00:01:18,240
‫هو الذي حدث الليلة.

16
00:01:18,640 --> 00:01:20,400
‫لا يوجد شرف أكبر

17
00:01:21,240 --> 00:01:23,520
‫من الترحيب معنا الليلة

18
00:01:24,080 --> 00:01:26,640
‫ضيف لم يقم فحسب

19
00:01:27,080 --> 00:01:31,680
‫فقط أكثر من لا أحد لمجتمعنا

20
00:01:32,040 --> 00:01:35,120
‫لكن رغم ذلك، فعل أكثر فقط.

21
00:01:37,480 --> 00:01:41,200
‫بدأ العمل في صناعة الأفلام
‫في عام 1924.

22
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
‫وبدأ ثانية في عام 1946.

23
00:01:45,000 --> 00:01:47,840
‫وأخيراً في عام 1963.

24
00:01:48,840 --> 00:01:51,360
‫توفي منذ 4 سنوات

25
00:01:52,120 --> 00:01:55,120
‫لكنه لم يسمح لذلك أن يمنعه

26
00:01:55,200 --> 00:01:57,560
‫من الحضور إلى هنا هذا المساء.

27
00:01:59,240 --> 00:02:00,680
‫سيداتي وسادتي...

28
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
‫لا يوجد ترحيب
‫يمكن أن يكون مخلصاً أكثر

29
00:02:06,200 --> 00:02:08,240
‫من الذي ليس لدي شك

30
00:02:08,440 --> 00:02:11,880
‫أنكم تريدون جميعاً الانضمام إلي لتقديمه...

31
00:02:12,560 --> 00:02:15,360
‫لهذه الجثة العظيمة في مجال الترفيه.

32
00:02:17,640 --> 00:02:21,240
‫سيداتي وسادتي، لقراءة الترشيح

33
00:02:21,760 --> 00:02:24,080
‫لجائزة الترفيه الخفيف

34
00:02:25,160 --> 00:02:30,080
‫رفات سير "ألان وادل" الراحل.

35
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
‫المرشحون هم:

36
00:02:51,480 --> 00:02:54,440
‫السيد "إدوارد هيث"،
‫عن مشهد البدلة الجديدة.

37
00:03:01,040 --> 00:03:04,080
‫السيد "ريتشارد بيكر"
‫عن "ليمون كاري".

38
00:03:04,160 --> 00:03:05,400
‫"ليمون كاري"؟

39
00:03:10,480 --> 00:03:14,640
‫وجمعية هواة الدراما
‫للواء الثالث للمظليين

40
00:03:14,720 --> 00:03:17,400
‫لمشهد "أوسكار وايلد"

41
00:03:19,920 --> 00:03:25,760
‫"(لندن)، 1895."

42
00:03:25,840 --> 00:03:29,720
‫"منزل السيد (أوسكار وايلد)."

43
00:03:30,480 --> 00:03:32,000
‫تهانينا يا "وايلد".

44
00:03:32,080 --> 00:03:33,720
‫حققت مسرحيتك الأخيرة نجاحاً كبيراً.

45
00:03:33,840 --> 00:03:35,400
‫كل "لندن" تتكلم عنك.

46
00:03:35,920 --> 00:03:38,640
‫هناك شيء واحد في العالم
‫أسوأ من أن تكون موضوع الحديث.

47
00:03:38,880 --> 00:03:40,800
‫وهو ألا تكون موضوع الحديث.

48
00:03:47,880 --> 00:03:49,240
‫يا لدهائك!

49
00:03:55,640 --> 00:03:58,800
‫يا لدهائك!

50
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
‫هناك شيء واحد أسوأ من أن تكون داهية.

51
00:04:01,400 --> 00:04:03,120
‫وهو ألا تكون داهية.

52
00:04:13,840 --> 00:04:17,079
‫- أتمنى لو أني قلت ذلك.
‫- ستفعل يا "أوسكار"، ستفعل.

53
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
‫جلالتك، هل التقيت
‫بـ"جيمس ماكنيل ويسلر"؟

54
00:04:22,400 --> 00:04:24,000
‫نعم، نلعب السكواش معاً.

55
00:04:24,400 --> 00:04:27,200
‫هناك شيء واحد أسوأ
‫من لعب السكواش معاً.

56
00:04:27,400 --> 00:04:29,280
‫وهو أن تلعبه بمفردك.

57
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
‫أتمنى لو لم أقل ذلك.

58
00:04:35,080 --> 00:04:36,280
‫لقد قلته يا "أوسكار"، قلته.

59
00:04:37,080 --> 00:04:39,040
‫المعذرة يا "وايلد"،
‫علي العودة إلى القصر.

60
00:04:39,120 --> 00:04:42,640
‫جلالتك أشبه بدونات كبيرة
‫محشوة بالمربى ومغطاة بالكريمة.

61
00:04:43,840 --> 00:04:45,280
‫عفواً؟

62
00:04:48,760 --> 00:04:50,560
‫إنها من مقولات "ويسلر".

63
00:04:50,640 --> 00:04:51,600
‫لم أقل ذلك قط.

64
00:04:51,680 --> 00:04:52,920
‫بلى يا "جيمس"، قلته.

65
00:04:55,760 --> 00:04:58,160
‫جلالتك، ما قصدته هو

66
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
‫أنك كالدونات...

67
00:05:00,240 --> 00:05:02,320
‫وصولك يمنحنا السعادة

68
00:05:02,400 --> 00:05:04,720
‫ورحيلك يجعلنا نتشوق للمزيد.

69
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
‫جلالتك، أنت أيضاً كسيل من بول الخفاش

70
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
‫- ماذا؟
‫- إنها مقولة لـ"وايلد"، مقولة لـ"وايلد".

71
00:05:17,160 --> 00:05:19,000
‫كلا بالتأكيد!

72
00:05:20,000 --> 00:05:20,960
‫إنها لـ"شو".

73
00:05:23,800 --> 00:05:25,680
‫قصدت فقط يا جلالة الملك

74
00:05:25,760 --> 00:05:29,920
‫أنك تشعّ كشعاع من الذهب
‫حين يكون المحيط كله مظلماً.

75
00:05:33,120 --> 00:05:34,880
‫- نعم.
‫- متحذلق.

76
00:05:34,960 --> 00:05:36,040
‫صحيح؟

77
00:05:36,320 --> 00:05:39,160
‫جلالتك أشبه بمرض السيلان.

78
00:05:39,480 --> 00:05:40,880
‫قبل وصولك...

79
00:05:40,960 --> 00:05:42,400
‫قبل وصولك يكون الأمر سارّاً

80
00:05:42,480 --> 00:05:44,800
‫- وبعد رحيلك، يتألم العضو الذكري.
‫- ماذا؟

81
00:05:44,880 --> 00:05:46,880
‫- من مقولات "شو".
‫- من مقولات "شو".

82
00:05:47,520 --> 00:05:48,600
‫أيها الوغدان.

83
00:05:51,160 --> 00:05:54,520
‫ما قصدته يا جلالة الملك...
‫ما قصدته...

84
00:05:54,600 --> 00:05:57,120
‫- تمكّنا منه يا "جيم".
‫- هيا يا "شوي".

85
00:05:57,280 --> 00:05:59,240
‫- هيا يا "شوي".
‫- قصدت فقط...

86
00:05:59,520 --> 00:06:02,560
‫- هيا يا "شوي".
‫- فلنر بعض دهائك القديم.

87
00:06:03,360 --> 00:06:04,800
‫هيا يا "شوي".

88
00:06:09,480 --> 00:06:11,200
‫تهانينا يا "شو".

89
00:06:23,160 --> 00:06:25,920
‫آسف، لا أسمع شيئاً مما تقوله.

90
00:06:41,480 --> 00:06:44,480
‫أنت مسلّ جداً يا لورد "كيمبل"،
‫لكن هلّا تعذرني للحظة؟

91
00:06:44,560 --> 00:06:46,160
‫أريد إصلاح زينتي.

92
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
‫هذا أفضل.

93
00:07:24,040 --> 00:07:26,600
‫هل سمعت النكتة
‫عن الكاتب الذي كان...

94
00:07:28,680 --> 00:07:29,880
‫إنها الخادمة.

95
00:07:31,320 --> 00:07:33,360
‫نعم، الخادمة.

96
00:07:33,440 --> 00:07:36,720
‫التي تنظف البقايا الأخيرة
‫للتحيز للرجال.

97
00:07:37,640 --> 00:07:40,960
‫وتنظف كل من يجرؤ
‫على الوقوف في طريقها.

98
00:07:41,040 --> 00:07:43,640
‫وتنظف لعبة النشر.

99
00:07:43,720 --> 00:07:48,760
‫نعم، كل هذا، وأكثر
‫حين تحلّق الخادمة في السماء من جديد.

100
00:07:58,040 --> 00:07:59,440
‫حسناً، ربما في الأسبوع المقبل.

101
00:07:59,960 --> 00:08:01,480
‫سيداتي وسادتي

102
00:08:01,840 --> 00:08:06,160
‫نادراً ما نحظى بسعادة وشرف أكبر

103
00:08:06,240 --> 00:08:10,720
‫مما أشعر به الآن
‫لأعلن أن الجائزة التالية

104
00:08:11,080 --> 00:08:16,080
‫منحتني السعادة والشرف
‫للطلب من رجل

105
00:08:16,160 --> 00:08:20,640
‫الذي لولا طاقته المتواصلة ومهارته
‫التي لا تمل

106
00:08:20,720 --> 00:08:24,760
‫لكانت صناعة الأفلام البريطانية
‫موجودة اليوم.

107
00:08:26,680 --> 00:08:30,480
‫أعني بالطبع صديقي وزميلي

108
00:08:30,560 --> 00:08:32,799
‫السيد "ديفيد نيفين".

109
00:08:38,200 --> 00:08:42,520
‫للأسف، لا يستطيع "ديفيد نيفين"
‫أن يكون معنا الليلة.

110
00:08:43,280 --> 00:08:46,040
‫لكنه أرسل ثلاجته.

111
00:08:53,320 --> 00:08:57,920
‫هذه هي الثلاجة التي يحتفظ
‫فيها "ديفيد" بمعظم حليبه

112
00:08:58,000 --> 00:09:00,240
‫وزبدته وبيضه.

113
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
‫يا لها من لفتة تدل على الإيثار

114
00:09:04,640 --> 00:09:07,000
‫أن يرسل هذه الثلاجة

115
00:09:07,320 --> 00:09:11,680
‫من بين كل ثلاجاته لتكون معنا الليلة.

116
00:09:15,400 --> 00:09:19,920
‫المرشحون لأفضل مخرج فيلم أجنبي هم

117
00:09:20,440 --> 00:09:22,920
‫السيد "ريتشارد أتينبورو"

118
00:09:23,800 --> 00:09:26,760
‫"ريكاردو دي أتنبيرغي"

119
00:09:27,760 --> 00:09:29,720
‫"ريك آرتنبورو"

120
00:09:30,720 --> 00:09:34,320
‫"ري تشار دات إن بولو"

121
00:09:34,720 --> 00:09:37,680
‫و"بيير باولو باسوليني".

122
00:09:38,720 --> 00:09:41,040
‫قبل أن نسمع اسم الفائز المشترك...

123
00:09:41,840 --> 00:09:45,120
‫فلنر من حلّ في المركز السادس.

124
00:09:45,440 --> 00:09:50,960
‫فلنر أحدث أفلام "بيير باولو باسوليني".

125
00:09:59,400 --> 00:10:00,680
{\an8}‫"(باسولينيز)."

126
00:10:00,760 --> 00:10:02,840
{\an8}‫"المباراة التجريبية الثالثة."

127
00:10:36,160 --> 00:10:37,280
‫المعذرة.

128
00:10:48,360 --> 00:10:50,680
‫نعم، كثيرون يمارسون الحب

129
00:10:50,760 --> 00:10:53,200
‫لكن لا أحد يذكر نسبة "جيف بويكوت".

130
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
{\an8}‫من هو "جيف بويكوت"؟

131
00:10:54,800 --> 00:10:55,600
{\an8}‫"بيير باولو باسوليني".

132
00:10:55,680 --> 00:10:58,480
‫- وفي الفيلم، هناك "فريد تيتموس".
‫- "تيتموس"!

133
00:10:58,560 --> 00:11:00,520
{\an8}‫رمز التجدد في الماركسية المتطرفة،
‫هذا منصف.

134
00:11:00,600 --> 00:11:01,400
{\an8}‫"(يوركشاير)."

135
00:11:01,480 --> 00:11:04,280
‫لكننا لم نحظ بفرصة واحدة

136
00:11:04,360 --> 00:11:07,000
‫لرؤيته يستخدم ضرباته
‫على "بريزبون".

137
00:11:07,440 --> 00:11:11,120
‫نعم، وماذا كان كل ذلك الرقص
‫أثناء ضربات" راي إلينغوورث"؟

138
00:11:11,200 --> 00:11:14,920
‫47 خطأ، ويأتي الطائر
‫ليطعمه بعض العنب.

139
00:11:16,920 --> 00:11:18,720
‫- تم الإعلان.
‫- ماذا تعني بالإعلان؟

140
00:11:18,880 --> 00:11:21,160
‫ماذا في الجانب الآخر؟

141
00:11:23,800 --> 00:11:25,440
‫لا أحد يمكنه أن يكون أكثر فخراً...

142
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
‫هل نذهب للتبرع بالدم؟

143
00:11:31,480 --> 00:11:34,160
‫لا أريد أن يحلّق خفاش كبير
‫حول رقبتي.

144
00:11:34,920 --> 00:11:36,160
‫لا يسحبون الدم بهذه الطريقة.

145
00:11:36,240 --> 00:11:37,960
‫بل يسحبونه من ذراعك.

146
00:11:38,040 --> 00:11:40,440
‫لا أستطيع التبرع به، أصبت بحمى
‫المستنقعات في المناطق الاستوائية.

147
00:11:40,680 --> 00:11:42,280
‫لم تسافري إلى المناطق الاستوائية قط.

148
00:11:42,360 --> 00:11:44,640
‫لم تتجاوزي جنوب "سيدكوب" قط.

149
00:11:44,880 --> 00:11:46,280
‫يمكن الإصابة به من أعمدة الإنارة.

150
00:11:47,600 --> 00:11:48,600
‫الإصابة بماذا؟

151
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
‫لا أدري، أنا مشوشة.

152
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
‫عليك الذهاب لمراجعة طبيب نفسي.

153
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
‫أنت مجنونة.

154
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
‫قد تحتاجين إلى دماغ جديد.

155
00:11:55,960 --> 00:11:58,400
‫لا أستطيع تحمل تكلفة دماغ جديد.

156
00:11:58,920 --> 00:12:01,040
‫يمكنك الحصول على دماغ "كوري".

157
00:12:01,120 --> 00:12:02,920
‫- بكم ثمنها؟
‫- لا أدري.

158
00:12:03,000 --> 00:12:05,040
‫سأبحث في الكتيّب، ها نحن ذا.

159
00:12:05,720 --> 00:12:08,120
‫مصابيح بالبطارية، مصابيح بالمولد
‫الكهربائي.

160
00:12:08,400 --> 00:12:10,200
‫مصابيح خلفية، أدمغة.

161
00:12:10,280 --> 00:12:12,360
‫- ها هي ذا.
‫- ما زلت مشوشاً.

162
00:12:12,520 --> 00:12:14,760
‫ها هو دماغ جيد، 13 و6.

163
00:12:14,840 --> 00:12:16,120
‫"مشهد قديم كُتب قبل اختراع
‫نظام التحويلات."

164
00:12:16,200 --> 00:12:18,080
‫- دماغ "كاري".
‫- يبدو هذا لطيفاً، ما هذا؟

165
00:12:18,160 --> 00:12:20,680
‫- هذا رفرف سيارة.
‫- ثمنه 5 شلنات فقط.

166
00:12:20,760 --> 00:12:22,960
‫أظن دفع 5 شلنات إضافية
‫يستحق ذلك.

167
00:12:23,040 --> 00:12:24,000
‫"المريض الجديد بـ21 على 2 للعملية."

168
00:12:24,160 --> 00:12:25,600
‫سأتصل بهم.

169
00:12:29,440 --> 00:12:30,640
‫ألو، متجر "كاري"؟

170
00:12:31,240 --> 00:12:35,400
‫أريد تجربة أحد أدمغتكم الذي ثمنه
‫13 جنيهاً و6 بنسات من فضلك.

171
00:12:35,480 --> 00:12:38,480
‫نعم. نعم. نعم.

172
00:12:39,560 --> 00:12:41,880
‫5 ونصف. نعم، نعم.

173
00:12:42,520 --> 00:12:43,800
‫شكراً.

174
00:12:44,440 --> 00:12:46,200
‫سيرسلون أحداً.

175
00:12:47,320 --> 00:12:49,280
‫كان ذلك سريعاً، تفضل.

176
00:12:49,960 --> 00:12:53,720
‫مرحباً، السيد والسيدة والسيدة "زامبيزي"؟

177
00:12:53,840 --> 00:12:56,600
‫نعم، هذا صحيح،
‫هل أنت من متجر "كاري"؟

178
00:12:56,720 --> 00:13:00,440
‫لا، جئت فقط لأقول إنه في طريقه.

179
00:13:02,480 --> 00:13:04,720
‫- هلا توقعان هذا من فضلك؟
‫- بالتأ...

180
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
‫- نعم.
‫- شكراً جزيلًا.

181
00:13:08,320 --> 00:13:09,640
‫- شكراً.
‫- آسفة.

182
00:13:09,800 --> 00:13:10,880
‫آسف لإزعاجك.

183
00:13:10,960 --> 00:13:12,480
‫- شكراً.
‫- شكراً.

184
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
‫شكراً.

185
00:13:16,320 --> 00:13:18,160
‫- سيأتي الآن.
‫- شكراً.

186
00:13:18,280 --> 00:13:20,160
‫- ادخل.
‫- ها هو.

187
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
‫مرحباً؟

188
00:13:29,720 --> 00:13:30,920
‫مرحباً!

189
00:13:31,640 --> 00:13:33,520
‫ليس هذا بائعاً حقيقياً.

190
00:13:33,600 --> 00:13:36,400
‫لن اشتري منه دماغاً.
‫فهو لا يوحي بالثقة.

191
00:13:36,480 --> 00:13:38,920
‫لا يوحي بأية ثقة.

192
00:13:39,000 --> 00:13:40,480
‫الواضح أنه دمية.

193
00:13:40,560 --> 00:13:41,680
‫سأتصل بمتجر "كاري".

194
00:13:43,040 --> 00:13:44,400
‫ألو، متجر "كاري"؟

195
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
‫البائع الذي أرسلتموه دمية.

196
00:13:49,080 --> 00:13:50,360
‫شكراً جزيلًا.

197
00:13:51,120 --> 00:13:52,960
‫سيرسلون بائعاً حقيقياً.

198
00:13:53,920 --> 00:13:54,720
‫تفضل.

199
00:13:54,800 --> 00:13:57,040
‫صباح الخير، السيد
‫والسيدة والسيدة "زامبيزي"؟

200
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- نعم، هذا صحيح.

201
00:13:59,040 --> 00:14:00,160
‫نعم، هذا صحيح.

202
00:14:00,400 --> 00:14:01,920
‫حسناً يا "راذرفورد"، سأهتم بالأمر.

203
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
‫هذا لطيف.

204
00:14:06,920 --> 00:14:08,440
‫نعم، نبيع الكثير من هذه.

205
00:14:08,520 --> 00:14:10,160
‫حسناً، هل نجرب القياس؟

206
00:14:10,240 --> 00:14:11,680
‫هل علي الخضوع لعملية؟

207
00:14:11,760 --> 00:14:13,400
‫لا يا سيدتي، تثبتينه بالحزام فحسب.

208
00:14:13,480 --> 00:14:15,160
‫ألا يوضع في داخل رأسي؟

209
00:14:15,240 --> 00:14:18,400
‫ليس نوع "رودستر" يا سيدتي، لا.
‫ما تتحدثين عنه هو نوع "برينيت ميجور".

210
00:14:18,480 --> 00:14:20,320
‫- كم ثمنه؟
‫- 44 و6.

211
00:14:20,400 --> 00:14:21,240
‫"44 و6 دولار تساوي 2،221 و2 جنيه."

212
00:14:21,320 --> 00:14:22,120
‫لا، ذلك لا يستحق العناء.

213
00:14:22,200 --> 00:14:24,560
‫ليس بدون عملية "كاري" الجراحية
‫التي نستخدمها، لا يا سيدتي.

214
00:14:24,640 --> 00:14:27,400
‫والآن، أفضل خيار
‫هو "بيرتراند راسل سوبر سلفر".

215
00:14:27,480 --> 00:14:30,760
‫إنه جميل جداً.
‫250 جنيهاً، إضافة لإقامة المستشفى.

216
00:14:30,840 --> 00:14:32,920
‫- هذا كثير.
‫- إنه ملون.

217
00:14:33,000 --> 00:14:33,960
‫حسناً.

218
00:14:34,560 --> 00:14:36,680
‫1، 2، 3، تجربة.

219
00:14:36,840 --> 00:14:38,400
‫فطيرة لحم مفروم لي من فضلك.

220
00:14:38,480 --> 00:14:41,240
‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- اهدأي من فضلك، لم يثبت بعد.

221
00:14:41,560 --> 00:14:43,480
‫أنا أستمتع بركوب هذه العربة.

222
00:14:43,560 --> 00:14:46,240
‫كنت محافظة طوال حياتي،
‫حياتي، حياتي.

223
00:14:46,320 --> 00:14:47,760
‫صباح الخير يا سيد "بريسلي".

224
00:14:47,840 --> 00:14:49,600
‫كم تبدو جيداً، تبدو جيداً جداً.

225
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
‫سرعة انطلاقنا هي 610 ميلًا في الساعة.

226
00:14:52,480 --> 00:14:54,160
‫حسناً، عصيدة.

227
00:14:54,240 --> 00:14:57,360
‫حسناً، مرحباً يا عزيزي.

228
00:14:57,440 --> 00:14:58,560
‫مرحباً يا عزيزتي!

229
00:14:59,920 --> 00:15:03,440
‫حسناً، 1، 2، 3...

230
00:15:03,520 --> 00:15:05,200
‫8، 7.

231
00:15:05,280 --> 00:15:06,440
‫- 4.
‫- جيد.

232
00:15:06,520 --> 00:15:08,280
‫لم تكن تعرف ذلك من قبل.

233
00:15:08,360 --> 00:15:09,400
‫اهدأي من فضلك.

234
00:15:09,480 --> 00:15:14,000
‫سيدة "زامبيزي"...
‫من كتب نظرية النسبية؟

235
00:15:14,080 --> 00:15:15,680
‫- أعرف!
‫- اهدأي من فضلك.

236
00:15:16,600 --> 00:15:19,320
‫"آينشتاين"، "آينستون".

237
00:15:19,400 --> 00:15:21,960
‫"آينستين". "آينستون"، "آينستن".

238
00:15:22,040 --> 00:15:24,240
‫- "آينشتن"، "آينشتاين".
‫- جيد.

239
00:15:24,320 --> 00:15:26,280
‫- "نويل آينشتاين".
‫- صحيح.

240
00:15:26,360 --> 00:15:27,800
‫13 و6 من فضلك.

241
00:15:28,120 --> 00:15:29,720
‫هذا رائع.

242
00:15:29,800 --> 00:15:31,920
‫يمكنها خلعه في الليل،
‫إلا إن أرادت القراءة.

243
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
‫لا تطرحي عليها أسئلة كثيرة،
‫لأنها ستسخن.

244
00:15:34,680 --> 00:15:36,920
‫إن واجهت مشاكل، فها هي بطاقتي.

245
00:15:37,000 --> 00:15:38,840
‫- اتصلي بنا.
‫- شكراً.

246
00:15:38,920 --> 00:15:39,960
‫اتصلي بنا.

247
00:15:40,040 --> 00:15:42,600
‫أنا أو السيد "راذرفورد" سنأتي لرؤيتك،
‫وداعاً.

248
00:15:42,680 --> 00:15:43,920
‫شكراً جزيلًا.

249
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
‫لقد رحل.

250
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
‫هلّا...

251
00:15:53,640 --> 00:15:55,080
‫نذهب للتبرع بالدم؟

252
00:15:55,160 --> 00:15:58,560
‫نعم من فضلك يا سيد "روزفلت"
‫لكن حاولي تقليل الضجيج للحد الأدنى.

253
00:15:58,640 --> 00:16:01,280
‫لا بأس، سأذهب لإحضار معطفك.

254
00:16:01,360 --> 00:16:05,360
‫أشعر بالدفء في عصا الكرفس هذه،
‫شكراً يا سيناتور "ماسكي".

255
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
‫آلة مشابك يا سيد "كلارك".

256
00:16:08,760 --> 00:16:10,160
‫دماغ جديد.

257
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
‫آلة مشابك يا سيدة "وورال".

258
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
‫آلة مشابك يا سيدة "زامبيزي".

259
00:16:15,200 --> 00:16:17,200
‫هل أن متأكدة أنه يعمل بشكل جيد؟

260
00:16:17,280 --> 00:16:19,040
‫نعم، شكراً يا عزيزتي، إنه رائع.

261
00:16:19,120 --> 00:16:21,960
‫أظن أننا إن ربحنا واحداً أو اثنين
‫في المراحل الأولية

262
00:16:22,040 --> 00:16:24,160
‫فسنستطيع تقسيم الأصوات الجمهورية
‫للضواحي جيداً.

263
00:16:25,520 --> 00:16:26,800
‫ها قد وصلنا.

264
00:16:27,000 --> 00:16:30,560
‫كوني رئيس "الولايات المتحدة"
‫هو شيء علي التفكير فيه.

265
00:16:30,920 --> 00:16:32,360
‫- المتبرعون بالدم، من هنا من فضلك.
‫- شكراً جزيلًا.

266
00:16:32,440 --> 00:16:33,320
‫شكراً.

267
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
‫ماذا؟

268
00:16:42,080 --> 00:16:43,040
‫لا.

269
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
‫لا، أنا آسف، لكن لا.

270
00:16:49,720 --> 00:16:52,000
‫لا، لا يمكنك التبرع بالبول
‫بدلًا من الدم.

271
00:16:54,560 --> 00:16:55,720
‫لا، لا أهتم إن كنت تريد ذلك.

272
00:16:57,240 --> 00:16:59,280
‫لا، لا يوجد بنك للبول.

273
00:16:59,480 --> 00:17:00,760
‫أرجوك.

274
00:17:00,840 --> 00:17:02,320
‫لا، لا نحتاج إليه.

275
00:17:02,840 --> 00:17:06,040
‫لدينا الكثير منه بدون أن يأتي متطوعون
‫للتبرع به.

276
00:17:06,640 --> 00:17:08,520
‫- عينة فقط.
‫- لا، لا نريد عينة.

277
00:17:08,599 --> 00:17:10,560
‫نريد دمك أو لا شيء غيره.

278
00:17:10,640 --> 00:17:12,839
‫سأعطيك بعض الدم إن أعطيتني...

279
00:17:13,520 --> 00:17:15,760
‫- ماذا؟
‫- شيء لأضع فيه بعض البول.

280
00:17:15,839 --> 00:17:17,359
‫لا، اذهب من فضلك.

281
00:17:17,440 --> 00:17:19,079
‫على أي حال، لا أريد التبرع بالدم.

282
00:17:19,160 --> 00:17:21,000
‫حسناً، ليس عليك أن تفعل. اذهب.

283
00:17:21,079 --> 00:17:22,800
‫- أيمكنني التبرع باللعاب؟
‫- لا.

284
00:17:22,880 --> 00:17:24,319
‫- عرق؟
‫- لا.

285
00:17:24,400 --> 00:17:26,520
‫- شمع الآذان.
‫- لا، اسمع، هذا بنك للدم.

286
00:17:26,599 --> 00:17:28,400
‫لا نريد سوى الدم.

287
00:17:28,480 --> 00:17:30,760
‫حسناً، سأعطيك الدم.

288
00:17:37,680 --> 00:17:39,880
‫- من أين لك بهذا؟
‫- اليوم، إنه من اليوم.

289
00:17:39,960 --> 00:17:41,920
‫- من أي فئة هو؟
‫- ما الفئات الموجودة؟

290
00:17:42,000 --> 00:17:43,200
‫- "أي" و...
‫- إنه من الفئة "أي".

291
00:17:46,480 --> 00:17:47,520
‫مهلًا.

292
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
‫هذا دمي، هذا الدم هو دمي.

293
00:17:53,040 --> 00:17:54,520
‫- ماذا تفعل به؟
‫- وجدته.

294
00:17:54,600 --> 00:17:56,640
‫وجدته؟ لقد سرقته من جسدي
‫أليس كذلك؟

295
00:17:56,720 --> 00:17:58,720
‫- لا.
‫- لهذا أشعر بأني...

296
00:17:58,800 --> 00:18:00,680
‫- أعده إلي.
‫- إنه لي.

297
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
‫ليس لك، لقد سرقته.

298
00:18:01,920 --> 00:18:03,400
‫- مستحيل.
‫- أعده إلي.

299
00:18:03,480 --> 00:18:05,960
‫حسناً، ولكن فقط إن أخذت مني البول.

300
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
‫قف في الطابور.

301
00:18:09,040 --> 00:18:12,240
‫مساء الخير، وأهلًا بكم
‫في تبادل الزوجات من "ريدكار".

302
00:18:12,320 --> 00:18:15,920
‫الخبر المهم عصر اليوم هو أن الفتى
‫البريطاني "بوريس روجرز"

303
00:18:16,000 --> 00:18:19,640
‫نجح في تبادل زوجته الويلزية
‫التي تزن 57 كيلوغراماً

304
00:18:19,720 --> 00:18:23,560
‫بسيارة "فورد" ومجموعة كاملة
‫من كتب "ديكنز".

305
00:18:23,640 --> 00:18:25,680
‫أرى الآن أنهم مستعدون
‫عند خط البداية

306
00:18:25,760 --> 00:18:28,800
‫فلنذهب الآن إلى بداية الـ2:30.

307
00:18:28,880 --> 00:18:31,600
‫أولًا، فلنتعرف على آخر
‫أخبار المراهنات.

308
00:18:31,680 --> 00:18:34,520
‫رقم 12، "بيتي باركنسون"
‫7 إلى 4 ضمن المفضلين.

309
00:18:34,600 --> 00:18:38,440
‫رقم 27، السيدة "كوليير"، 9 إلى 4،
‫5 إلى 1.

310
00:18:38,520 --> 00:18:40,480
‫وها هي إشارة البدء، السيدة "أليك مارش".

311
00:18:40,560 --> 00:18:42,200
‫وها قد انطلقن.

312
00:18:42,280 --> 00:18:43,720
‫السيدة "روجرز" هي أول من ظهرت.

313
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
‫ها هي تتجه إلى السيد "جونستون".

314
00:18:45,560 --> 00:18:47,320
‫والسيدة "جونستون" تعبر
‫إلى السيد "كوليير"

315
00:18:47,400 --> 00:18:49,080
‫تلحق بها عن مقربة السيدة "كيسي"
‫في الداخل.

316
00:18:49,160 --> 00:18:52,600
‫السيدة "باركنسون"، رقم 12، يسير الأمر
‫جيداً لسيارة السيد "ويبستر" من التعاونية.

317
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
‫السيدة "كوليير" تسرع بعد بداية سيئة.

318
00:18:54,680 --> 00:18:56,680
‫خرجت من منزل السيد "كيسي"
‫إلى منزل السيد "باركنسون".

319
00:18:56,760 --> 00:18:58,320
‫إنها تتقدم على السيدة "جونسون" بقليل

320
00:18:58,400 --> 00:18:59,800
‫التي لم تخرج بعد من منزل
‫السيد "كيسي".

321
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
‫السيدة "بنغوين" ورقم 8، السيد "كوليير"

322
00:19:02,040 --> 00:19:03,440
‫هذان الاثنان الآن في مقدمة الملعب

323
00:19:03,520 --> 00:19:05,400
‫من السيدة "براون" السيدة "آتكنز"،
‫السيدة "باركنسون"

324
00:19:05,480 --> 00:19:08,520
‫السيدة "وارنر" والسيدة "راد"،
‫كلهن ما زلن في منزل السيد "فيليبس".

325
00:19:08,600 --> 00:19:11,320
‫السيدة "بنغوين" تركض الآن،
‫تتحداها السيدة "كيسي".

326
00:19:11,400 --> 00:19:13,520
‫السيدة "كيسي" تتقدم بسرعة
‫من الداخل.

327
00:19:13,600 --> 00:19:15,960
‫ستكون السيدة "كيسي" قادمة
‫من الخلف في الخارج.

328
00:19:16,040 --> 00:19:17,120
‫السيدة "بنغوين" تركض.

329
00:19:17,200 --> 00:19:21,280
‫وعند خط النهاية، السيدة "كيسي"
‫فازت بفارق قليل عن السيدة "بنغوين"

330
00:19:21,360 --> 00:19:23,080
‫في المركز الثاني، والسيدة "باركنسون"
‫في المركز الثالث

331
00:19:23,160 --> 00:19:25,160
‫السيدة "راد" والسيدة "كوليير"
‫والسيدة "وارنر".

332
00:19:25,240 --> 00:19:28,720
‫وها هي السيدة "غريفيثس"
‫التي لم تتحرك.

333
00:19:31,440 --> 00:19:33,240
‫حسناً، سباق مثير جداً

334
00:19:33,320 --> 00:19:35,240
‫ومعي الآن الرجل الذي يمتلك

335
00:19:35,320 --> 00:19:38,720
‫ويدرب الفائزة السيدة "كيسي"...
‫السيد "كيسي".

336
00:19:38,800 --> 00:19:40,760
‫- أحسنت يا "جاك".
‫- شكراً يا "جون".

337
00:19:41,000 --> 00:19:42,720
‫هل فوجئت بهذا يا "جاك"؟

338
00:19:42,800 --> 00:19:43,960
‫لا، على الإطلاق.

339
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
‫كانت تقوم بعمل جيد جداً في التدريب
‫في "دونكاستر" الأسبوع الماضي.

340
00:19:47,600 --> 00:19:50,720
‫وأظنها قوية جداً
‫في العطلة الأسبوعية في "تشيلتنام".

341
00:19:50,800 --> 00:19:52,640
‫شكراً جزيلًا يا "جاك".

342
00:19:52,720 --> 00:19:55,880
‫علينا أن نتركك الآن،
‫لأن الوقت حان لفعالية الفرق.

343
00:19:56,080 --> 00:19:59,720
‫مرحباً، ونرحب بكم كثيراً
‫من قاعة الرقص في "ريدنغ"

344
00:19:59,800 --> 00:20:01,640
{\an8}‫حيث هناك القليل، النتائج متقاربة

345
00:20:01,720 --> 00:20:03,320
{\an8}‫"تعالوا لتبادل الزوجات
‫الشمال الغربي ضد الجنوب الشرقي."

346
00:20:03,400 --> 00:20:06,120
{\an8}‫المحصول وحلقة الحبال والحمال والسرج
‫والصخرة والدلو والحصان والضرس

347
00:20:06,200 --> 00:20:07,560
‫والقبعة والفخذ وبشكل مقلوب.

348
00:20:07,640 --> 00:20:10,560
‫إنهن متشابهات تماماً
‫لا يوجد شيء جديد في هذا.

349
00:20:10,640 --> 00:20:12,320
‫لا يمكن وضع بطيخة بينهن.

350
00:20:12,600 --> 00:20:15,400
‫والآن، كل شيء يعتمد على فعالية الترتيب

351
00:20:15,480 --> 00:20:19,160
‫وها قد جاء الشمال الغربي
‫مع رقصة المامبو.

352
00:20:19,240 --> 00:20:21,360
‫أيها القائد، تول الأمر من فضلك.

353
00:20:21,440 --> 00:20:22,920
‫"وجهة تبادل الزوجات."

354
00:20:44,600 --> 00:20:47,640
‫حان الوقت الآن لاتحاد الراغبي
‫وملخص مباراة عصر اليوم

355
00:20:47,720 --> 00:20:50,200
‫بين "كيثلي و"هال كينغستون روفرز".

356
00:20:50,760 --> 00:20:52,920
{\an8}‫مساء الخير، كما ترون

357
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
{\an8}‫"هال كينغستون روفرز" يتقدمون
‫بفارق كبير.

358
00:20:56,160 --> 00:20:58,320
{\an8}‫الوضع جيد في الـ25 و"كيثلي"

359
00:20:58,400 --> 00:21:01,960
‫"توم كوليير" الذي سيضع
‫السيدة "كوليير" ليتم وضعها.

360
00:21:02,040 --> 00:21:04,720
‫وها قد ألقى بزوجته إلى المجموعة.

361
00:21:04,800 --> 00:21:07,880
‫وضعوا الكعب عند الرأس.

362
00:21:07,960 --> 00:21:10,080
‫يقومون بعمل جيد في التجمع.

363
00:21:10,160 --> 00:21:12,520
‫تجمع جيد هنا.

364
00:21:12,600 --> 00:21:16,520
‫التقطها "وارنغتون"، هل سيتركها؟
‫لا، لقد مررها إلى "ريغلي".

365
00:21:23,720 --> 00:21:25,640
‫حدث ذلك مع الصافرة مباشرة.

366
00:21:25,720 --> 00:21:29,800
‫"روفرز" يمشي، ويفوز بسهولة
‫بـ26 نقطة مقابل نقطتين.

367
00:21:29,880 --> 00:21:31,920
‫تذكروا فقط، في فقرة مباراة اليوم
‫هذه الليلة

368
00:21:32,000 --> 00:21:34,840
‫يمكنكم مشاهدة لقطات من اثنتين
‫من مباريات عصر اليوم المهمتين.

369
00:21:34,920 --> 00:21:36,600
‫السيدة "روبنسون" ضد "مانشستر يونايتد"

370
00:21:36,680 --> 00:21:39,000
‫و"ساوثهامبسون" ضد السيد "روجرز".

371
00:21:39,080 --> 00:21:40,960
‫مباراة غير اعتيادية.

372
00:21:41,040 --> 00:21:42,720
‫وها هي نتيجة متأخرة.

373
00:21:42,800 --> 00:21:46,680
‫"كوفينتري سيتي" لا شيء،
‫والسيد "جونسونز يونا"، 3.

374
00:21:46,760 --> 00:21:48,640
‫"كوفينتري" يُهزمون في أرضهم.

375
00:21:49,360 --> 00:21:51,640
‫تذكرة بسيطة بأن الرياضة التالية التي
‫يمكنكم مشاهدتها على "بي بي سي 1"

376
00:21:51,720 --> 00:21:53,960
‫ستكون في الـ9:20 ليلة الأربعاء

377
00:21:54,040 --> 00:21:57,520
‫حين يُعرض برنامج "تبادل الزوجات"
‫مع "كولمن" مباشرة من منزلي.

378
00:21:57,600 --> 00:21:59,480
‫حتى ذلك الوقت، طابت ليلكم.

379
00:22:45,600 --> 00:22:48,880
‫ها قد شاهدتم، أسماء المشاركين
‫هذه السنة.

380
00:22:48,960 --> 00:22:53,600
‫الأسماء التي أنتم والمجتمع
‫صوتتم بها على أنها مشاركات

381
00:22:53,680 --> 00:22:57,160
‫التي قدمت أكبر قيمة للمجتمع.

382
00:22:57,600 --> 00:23:01,760
‫للأسف، الرجل الذي صممها
‫لا يستطيع أن يكون معنا الليلة

383
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
‫لأنه نائم في المنزل.

384
00:23:04,520 --> 00:23:07,680
‫لكننا سنوقظه، وسنبلغه بالخبر السار.

385
00:23:07,840 --> 00:23:10,800
‫هل أنت معنا في "بريستول"
‫يا "آرثر بريغز"؟

386
00:23:11,360 --> 00:23:12,760
‫يا إلهي!

387
00:23:18,800 --> 00:23:21,920
‫والآن، اللحظة التي كنتم بانتظارها.

388
00:23:22,040 --> 00:23:22,840
‫"النهاية."

389
00:23:22,960 --> 00:23:25,360
‫لا، ليست تلك اللحظة.

390
00:23:25,440 --> 00:23:29,280
‫رغم أن هذه اللحظة ستأتي بعد قليل.

391
00:23:29,360 --> 00:23:31,480
‫اللحظة التي أقصدها

392
00:23:31,560 --> 00:23:34,840
‫هي اللحظة التي سنقدم فيها الجائزة

393
00:23:35,160 --> 00:23:39,720
‫لجائزة الطاقم الذي فاز بأكثر الجوائز.

394
00:23:39,800 --> 00:23:42,560
‫وهذه السنة ليست مختلفة.

395
00:23:43,160 --> 00:23:47,200
‫سيداتي وسادتي،
‫انضموا إلي من فضلكم للترحيب

396
00:23:47,280 --> 00:23:50,640
‫بالفائزين بجائزة هذه السنة لـ"ماونباتن"

397
00:23:51,080 --> 00:23:53,440
‫العمل الفني الذي حصل على أكثر جوائز

398
00:23:54,240 --> 00:23:58,640
‫طاقم مشهد القسيس القذر.

399
00:24:26,000 --> 00:24:30,160
‫والآن فلنر الأداء

400
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
‫الذي جعلهم يفوزون بهذه الجائزة

401
00:24:33,360 --> 00:24:34,480
‫فلنشاهد...

402
00:24:34,960 --> 00:24:38,160
‫فقرة القسيس القذر.

403
00:24:38,560 --> 00:24:40,880
‫هل رأيت عربة السيدة "ويندرمير" الجديدة
‫يا عزيزتي؟

404
00:24:40,960 --> 00:24:42,520
‫- جميلة جداً.
‫- أليست كذلك؟

405
00:24:42,600 --> 00:24:45,360
‫- بلى.
‫- جاء القسيس الجديد لرؤيتك يا سيدتي.

406
00:24:45,440 --> 00:24:47,200
‫اسمح له بالدخول يا "شيفرز".

407
00:24:47,280 --> 00:24:48,360
‫بالتأكيد يا سيدتي.

408
00:24:50,120 --> 00:24:52,000
‫كيف تجدين الشاي يا عزيزتي؟

409
00:24:52,120 --> 00:24:53,560
‫أتريدين المزيد من الماء؟

410
00:24:53,640 --> 00:24:55,000
‫شكراً، إنه جيد كما هو.

411
00:24:59,560 --> 00:25:01,800
‫الموقر "رونالد سيمز"

412
00:25:01,880 --> 00:25:04,120
‫القسيس القذر لـ"سانت مايكل"...

413
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
‫مرحباً.

414
00:25:05,880 --> 00:25:08,000
‫يا للعجب! كم أنت جميلة!

415
00:25:08,080 --> 00:25:09,920
‫أريد وضع أصابعي حول...

416
00:25:17,160 --> 00:25:18,680
‫ما رأيك ببيت القسيس؟

417
00:25:18,760 --> 00:25:21,200
‫نعم، أحب الصدور.

418
00:25:22,640 --> 00:25:24,400
‫- أيها القسيس!
‫- يا إلهي!

419
00:25:24,480 --> 00:25:26,800
‫أرجو المعذرة، كم هذا مرعب.

420
00:25:26,880 --> 00:25:29,160
‫يومي الأول في أبرشيتي الجديدة،
‫وفقدت...

421
00:25:29,240 --> 00:25:31,080
‫- نعم، لا عليك.
‫- آسف جداً.

422
00:25:31,240 --> 00:25:33,560
‫لا عليك. "شيفرز"، اطلب
‫من "ماري" أن تحضر لي ثوباً جديداً.

423
00:25:33,640 --> 00:25:35,840
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- أرجو المعذرة.

424
00:25:35,920 --> 00:25:38,360
‫سأساعدك للجلوس، أنا آسف جداً.

425
00:25:38,440 --> 00:25:41,640
‫كما كنت أقول، ما رأيك بالمنزل الجديد؟

426
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
‫نعم، بالتأكيد، نعم، بالتأكيد.

427
00:25:43,920 --> 00:25:48,120
‫أجد المكان رائعاً،
‫والخدم لطفاء جداً.

428
00:25:48,200 --> 00:25:49,680
‫خاصة الخادمة الصغيرة

429
00:25:49,760 --> 00:25:52,160
‫ذات الصدر الكبير
‫وحين تبدأ...

430
00:26:00,400 --> 00:26:02,880
‫ها نحن ذا.

431
00:26:02,960 --> 00:26:06,680
‫سنة أخرى كانت سريعة

432
00:26:06,760 --> 00:26:08,560
‫وللأسف، انتهت.

433
00:26:09,040 --> 00:26:11,920
‫وأظن لا أحداً أكثر مني

434
00:26:12,400 --> 00:26:15,000
‫يستطيع أن يكون أسعد الآن

435
00:26:15,480 --> 00:26:17,640
‫مما أنا سعيد.

436
00:26:21,640 --> 00:26:23,640
‫ترجمة "كامل أمين"

