﻿1
00:00:34,280 --> 00:00:35,720
‫"(مونتي بايثون)"

2
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
‫"النهاية"

3
00:02:31,400 --> 00:02:33,200
‫نعم، يبدو أنه الشيء المناسب.

4
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
‫أيمكنني تجربته؟

5
00:02:34,360 --> 00:02:35,400
‫بالتأكيد، سيدتي.

6
00:02:36,920 --> 00:02:38,680
‫آسفة، آسفة جداً.

7
00:02:38,880 --> 00:02:40,760
‫نعم، لا بأس به.

8
00:02:40,840 --> 00:02:41,840
‫هل أضيفه على الحساب، سيدتي؟

9
00:02:42,000 --> 00:02:43,040
‫نعم.

10
00:02:46,840 --> 00:02:47,880
‫مرحباً؟

11
00:02:49,280 --> 00:02:50,440
‫مرحباً؟

12
00:03:02,240 --> 00:03:04,680
‫أنا آسف جداً. ظننتك شخصاً آخر.

13
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
‫حسناً، فهمت، نعم.

14
00:03:06,160 --> 00:03:08,640
‫أنا آسف، سيدي، أيمكنني مساعدتك؟

15
00:03:08,720 --> 00:03:10,840
‫نعم، بواقع الأمر يمكنك مساعدتي، بالحقيقة.

16
00:03:10,920 --> 00:03:14,840
‫كنت أفكر باحتمالية...

17
00:03:15,360 --> 00:03:17,680
‫- أيمكنني سؤالك من ظننتني؟
‫- ماذا؟

18
00:03:17,800 --> 00:03:20,920
‫من كنت تظنني، قبل قليل،
‫عندما ظننت أني شخص ما؟

19
00:03:21,080 --> 00:03:22,440
‫حسناً، شخص لن تعرفه، سيدي.

20
00:03:22,880 --> 00:03:24,080
‫حسناً، قد أعرف من يكون.

21
00:03:24,160 --> 00:03:26,440
‫حسناً، هذا ممكن،
‫لكني أظنه غير مرجح.

22
00:03:26,520 --> 00:03:28,360
‫- أنا أعرف الكثير...
‫- لا يمكن له أن يكون

23
00:03:28,440 --> 00:03:29,400
‫ضمن دائرة معارفك، سيدي.

24
00:03:30,000 --> 00:03:31,040
‫لماذا، أهو ثري جداً؟

25
00:03:31,360 --> 00:03:32,520
‫عجباً، لا، لم أقصد ذلك، سيدي.

26
00:03:32,600 --> 00:03:34,200
‫- هل هو لورد أو ما شابه؟
‫- لا، لا. على الإطلاق.

27
00:03:34,360 --> 00:03:36,560
‫إذن من السهل تسوية الأمر.
‫ما اسمه؟

28
00:03:36,720 --> 00:03:38,560
‫- ماذا؟
‫- ما اسمه؟

29
00:03:38,920 --> 00:03:40,040
‫حسناً، إنه...

30
00:03:40,120 --> 00:03:41,040
‫نعم؟

31
00:03:41,920 --> 00:03:42,880
‫"مايكل إليس".

32
00:03:42,960 --> 00:03:43,920
‫من؟

33
00:03:45,000 --> 00:03:46,080
‫"مايكل إليس".

34
00:03:46,400 --> 00:03:47,600
‫فهمت.

35
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
‫هل تعرفه، سيدي؟

36
00:03:50,280 --> 00:03:51,760
‫"مايكل إليس"...

37
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
‫- "مايكل إليس"...
‫- لا تعرفه.

38
00:03:54,280 --> 00:03:55,520
‫حسناً، أنا لا أذكر الاسم.

39
00:03:55,600 --> 00:03:57,160
‫أظن أنك كنت لتتذكره، سيدي.

40
00:03:57,240 --> 00:03:58,120
‫لماذا تقول هذا؟

41
00:03:58,200 --> 00:04:02,160
‫حسناً، أكنت لتتذكر رجل
‫بطول 182، و22 سم، بالـ40 من العمر،

42
00:04:02,240 --> 00:04:05,200
‫ولديه ندبة من هنا إلى هنا،
‫وبلا أنف؟

43
00:04:07,440 --> 00:04:09,600
‫حسناً، أظن أني أذكر شخصاً
‫بهذه المواصفات.

44
00:04:09,760 --> 00:04:11,520
‫حسناً، ذلك ليس "مايكل إليس".

45
00:04:13,120 --> 00:04:15,600
‫إنه رجل صغير الحجم بهذا الطول،
‫وصوته مجلجل.

46
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
‫حسناً، لن أشتري نملة منك الآن.

47
00:04:17,519 --> 00:04:19,839
‫- لا، لا. أرجوك؟
‫- أعرف أنك لم تتدرب جيداً.

48
00:04:19,920 --> 00:04:21,519
‫- أطالب بمساعد آخر.
‫- لا، لا، هيا.

49
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
‫أريد مساعداً آخر.

50
00:04:23,280 --> 00:04:25,080
‫- حسناً. سأجلب مساعداً آخر.
‫- شكراً.

51
00:04:26,240 --> 00:04:27,640
‫مرحباً، سيدي، أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

52
00:04:27,720 --> 00:04:29,040
‫لا، أريد مساعداً مختلفاً.

53
00:04:29,120 --> 00:04:30,880
‫أنا، سيدي.
‫أنا السيد "أبانازر"، سيدي.

54
00:04:30,960 --> 00:04:32,080
‫لا تكن سخيفاً.

55
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
‫لا، لا، أرجوك، أرجوك دعني أساعدك.

56
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
‫- لا، أريد مساعداً آخر.
‫- هيا.

57
00:04:35,560 --> 00:04:36,800
‫إن لم تجلب لي مساعداً آخر...

58
00:04:36,880 --> 00:04:38,280
‫لا، لا، سأكون جيداً جداً، سيدي.

59
00:04:38,360 --> 00:04:40,240
‫صباح الخير، سيدي.
‫كيف حالك، سيدي؟

60
00:04:40,400 --> 00:04:41,520
‫الجو بارد بعض الشيء بالخارج،
‫أليس كذلك؟

61
00:04:41,600 --> 00:04:43,120
‫بذلتك جميلة جداً، سيدي.

62
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
‫يبدو أن حلاقتك جيدة جداً صباح اليوم.

63
00:04:44,560 --> 00:04:45,800
‫- حسناً، سأذهب.
‫- لا، لا، لا، أرجوك!

64
00:04:45,880 --> 00:04:47,040
‫سأجلب لك مساعداً آخر.

65
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
‫حسناً.

66
00:04:54,720 --> 00:04:55,760
‫إنه ليس هو.

67
00:04:55,840 --> 00:04:57,040
‫لا أريده.

68
00:04:57,120 --> 00:04:59,040
‫- أرجوك، امنحه فرصة.
‫- لا.

69
00:04:59,960 --> 00:05:01,320
‫نعم، سيدي. أيمكنني مساعدتك؟

70
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
‫عجباً، هيا، لا تحاول فعل هذا.

71
00:05:02,960 --> 00:05:05,000
‫- المعذرة، سيدي، أحاول ماذا؟
‫- تعرف تماماً ما أعنيه.

72
00:05:05,080 --> 00:05:06,560
‫أخشى أني لا أعرف، سيدي.

73
00:05:06,640 --> 00:05:08,840
‫كنت هناك بالأسفل ترتدي
‫قناعاً سخيفاً، وتقول "عو!"

74
00:05:08,920 --> 00:05:10,200
‫لا أظن أني كنت كذلك، سيدي.

75
00:05:10,280 --> 00:05:11,720
‫حسناً، استدع المدير.

76
00:05:11,880 --> 00:05:13,480
‫يبدو أن هناك سوء تفاهم، سيدي.

77
00:05:13,560 --> 00:05:14,720
‫أيها المدير!

78
00:05:15,240 --> 00:05:16,320
‫هذا هو المدير، سيدي.

79
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا المدير.

80
00:05:18,080 --> 00:05:19,280
‫أيها المدير.

81
00:05:19,400 --> 00:05:21,080
‫إنه متجر مذهل.
‫لا أنصح به كثيراً.

82
00:05:21,160 --> 00:05:22,520
‫بإضاءة جيدة، وخالي من الجرذان.
‫إدارته ممتعة.

83
00:05:22,600 --> 00:05:24,040
‫- أيها المدير.
‫- نعم، نعم.

84
00:05:24,120 --> 00:05:25,240
‫أكثر سمك قديد طازج في "لندن"،
‫الطابق الـ2.

85
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
‫- الطابق الـ3، عصائر "رايبينا". النمل هنا.
‫- أيها المدير!

86
00:05:27,400 --> 00:05:28,720
‫أجهزة التلفاز ونافثات اللهب هناك،

87
00:05:28,840 --> 00:05:30,600
‫- معرض عربات الطعام...
‫- أيها المدير!

88
00:05:30,680 --> 00:05:32,000
‫بسرعة!

89
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
‫نعم، سيدي؟ أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

90
00:05:33,440 --> 00:05:35,440
‫نعم، أريد تقديم بشكوى
‫بحق المساعدين على هذا النضد.

91
00:05:35,520 --> 00:05:37,320
‫عجباً، يؤسفني سماع هذا، سيدي.
‫أي مساعدين؟

92
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
‫حسناً، إنهما مختبئان الآن.

93
00:05:39,680 --> 00:05:40,720
‫سيدي؟

94
00:05:41,160 --> 00:05:43,120
‫إنهما مختبئان، هناك بالأسفل،
‫خلف النضد.

95
00:05:43,320 --> 00:05:44,280
‫فهمت، سيدي.

96
00:05:46,360 --> 00:05:48,160
‫حسناً، لا يوجد أحد هنا، سيدي.

97
00:05:48,520 --> 00:05:50,000
‫حسناً، لا بد من أنهما زحفا من هنا،

98
00:05:50,080 --> 00:05:52,640
‫زحفا عبره
‫وصولاً إلى قسم الدمى اللينة.

99
00:05:52,720 --> 00:05:53,880
‫نعم، بالطبع.

100
00:05:54,000 --> 00:05:56,560
‫كانا يرتديان أقنعة سخيفة
‫ويقولان "عو!"، ويصدران أصواتاً سخيفة.

101
00:05:56,640 --> 00:05:58,120
‫وأحدهما تظاهر بأنه المدير.

102
00:05:58,240 --> 00:06:00,400
‫- سيدي؟
‫- قال، "نعم، نعم، أنا المدير.

103
00:06:00,480 --> 00:06:03,200
‫متجر رائع لإدارته، هذا المتجر.
‫أكثر أسماك قديد طازجة في (لندن)."

104
00:06:03,280 --> 00:06:05,040
‫أظني أني عرفت، سيدي.
‫أظني أني عرفت.

105
00:06:05,120 --> 00:06:06,280
‫إنه أسبوع جمع التبرعات. نعم.

106
00:06:06,640 --> 00:06:07,600
‫أسبوع جمع التبرعات؟

107
00:06:07,800 --> 00:06:09,120
‫نعم، كما تعلم،
‫للأعمال الخيرية، سيدي.

108
00:06:09,320 --> 00:06:11,560
‫نعم، فهمت.
‫لأجل كلية أو جامعة محلية ما؟

109
00:06:11,640 --> 00:06:13,440
‫لا، لا، إنه أسبوع جمع التبرعات
‫للمتجر، سيدي.

110
00:06:13,960 --> 00:06:15,400
‫أسبوع جمع التبرعات للمتجر؟

111
00:06:15,560 --> 00:06:17,120
‫نعم. الموظفين الأعلى شأناً
‫لا يشاركون كثيراً.

112
00:06:17,240 --> 00:06:19,040
‫فهذا أمر منوط بالمتدربين، فعلياً.

113
00:06:19,120 --> 00:06:20,440
‫هذا ليس مفيداً جداً للعمل،
‫أليس كذلك؟

114
00:06:20,520 --> 00:06:21,720
‫حسناً، إنه لأجل الأعمال الخيرية.

115
00:06:21,800 --> 00:06:23,520
‫الناس جيدين جداً بشأن ذلك،
‫كما تعلم.

116
00:06:23,600 --> 00:06:24,880
‫فهمت، نعم.

117
00:06:25,880 --> 00:06:28,200
‫صحيح، سيدي. حسناً،
‫سأجلب لك مساعداً أعلى شأناً.

118
00:06:28,320 --> 00:06:29,880
‫- نمل، أليس كذلك؟
‫- نعم، أرجوك، نعم.

119
00:06:30,000 --> 00:06:31,720
‫سيد "سنترتون"؟

120
00:06:32,200 --> 00:06:33,720
‫- هلا تهتم بأمر...
‫- لا أريده!

121
00:06:33,800 --> 00:06:35,200
‫- أرجوك، امنحني فرصة.
‫- لا!

122
00:06:35,320 --> 00:06:37,680
‫حسناً. سيد "هارتفورد".

123
00:06:38,080 --> 00:06:39,680
‫نعم، صباح الخير، سيدي.

124
00:06:39,800 --> 00:06:41,160
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، من فضلك.

125
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
‫أريد شراء نملة.

126
00:06:43,120 --> 00:06:45,440
‫نعم، نعم. و،
‫ما السعر الذي تفكر بدفعه، سيدي؟

127
00:06:45,840 --> 00:06:48,000
‫عجباً، حسناً،
‫لم أصل لهذا الحد بالتفكير بالأمر.

128
00:06:48,120 --> 00:06:49,680
‫حسناً، سيدي، الأسعار تبدأ
‫من نصف جنيه،

129
00:06:49,800 --> 00:06:51,760
‫لكنها قد تصل لـ3 جنيهات،

130
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
‫أو حتى 3 جنيهات ونصف لبطل ما.

131
00:06:53,800 --> 00:06:55,600
‫إنه التضخم، كما أخشى.

132
00:06:55,720 --> 00:06:58,280
‫حسناً، أظن أن علي اختيار نملة
‫بسعر جنيه ونصف، لو سمحت.

133
00:06:58,400 --> 00:07:00,880
‫ستحصل على حيوان مفيد
‫مقابل هذا السعر، سيدي.

134
00:07:00,960 --> 00:07:03,840
‫بصراحة، النمل بسعر جنيه ونصف
‫تميل للجانب الأجرب.

135
00:07:04,800 --> 00:07:07,840
‫ما الطول الذي فكرت به يا سيدي؟

136
00:07:08,720 --> 00:07:09,880
‫متوسط الطول؟

137
00:07:09,960 --> 00:07:12,280
‫متوسط. متوسط، متوسط، متوسط، متوسط.

138
00:07:12,520 --> 00:07:13,880
‫نعم، ها نحن أولاء.

139
00:07:16,160 --> 00:07:18,960
‫والآن، هذه النملة من "أيرشاير".

140
00:07:19,360 --> 00:07:23,720
‫وهذه النملة قذرة للملك "جورج"،
‫كما أظن.

141
00:07:24,880 --> 00:07:27,560
‫وتلك التي تقتل الحشرة الصغيرة
‫من "أفغانستان".

142
00:07:27,680 --> 00:07:28,720
‫هذه النملة جيدة.

143
00:07:28,800 --> 00:07:30,440
‫نعم، حسناً،
‫لنرى كيف ستتأقلم معه، اتفقنا؟

144
00:07:33,480 --> 00:07:34,960
‫نعم، أنت تعجبه.

145
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
‫إنه مفتون بك.

146
00:07:36,200 --> 00:07:37,280
‫ماذا تطعمه؟

147
00:07:37,400 --> 00:07:39,240
‫- المهلبية.
‫- المهلبية؟

148
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
‫أنا آسف، لا أعرف لماذا قلت ذلك.

149
00:07:41,320 --> 00:07:42,800
‫لا، لا تطعمه على الإطلاق.

150
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
‫حسناً، على ماذا يقتات النمل؟

151
00:07:45,040 --> 00:07:46,080
‫لا يقتات. إنه يموت.

152
00:07:47,720 --> 00:07:48,760
‫يموت؟

153
00:07:48,880 --> 00:07:50,120
‫بالطبع سيموت، إن لم تطعمه.

154
00:07:50,680 --> 00:07:51,960
‫لا أفهم.

155
00:07:52,440 --> 00:07:54,080
‫حسناً، تدعه يموت.
‫ثم تشتري غيره.

156
00:07:54,160 --> 00:07:55,640
‫هذا أرخص بكثير من إطعامه.

157
00:07:55,720 --> 00:07:57,480
‫وهكذا تحصل على تنوع مستمر
‫من الرفاق الصغار.

158
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
‫- فهمت.
‫- هذه حسنة امتلاك نملة.

159
00:07:59,760 --> 00:08:01,160
‫حسناً، سآخذ هذه النملة.
‫لا، يا للهول، لقد أوقعتها.

160
00:08:01,240 --> 00:08:03,520
‫- لا يهم. إليك نملة أخرى.
‫- شكراً لك.

161
00:08:03,600 --> 00:08:04,800
‫هل سأحتاج إلى أي شيء آخر؟

162
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
‫نعم، سيدي، ستكون بحاجة إلى منزل للنمل.

163
00:08:07,120 --> 00:08:09,520
‫هذا النموذج الذي ننصح به، سيدي.

164
00:08:13,040 --> 00:08:14,760
‫- ألن تخرج النملة منه؟
‫- بلى.

165
00:08:15,880 --> 00:08:17,160
‫إذن ما المغزى من وجود القفص؟

166
00:08:20,240 --> 00:08:21,480
‫حسناً، لا يوجد أي مغزى فعلياً.

167
00:08:21,560 --> 00:08:24,960
‫وبعض قطع المفروشات الصغيرة للقفص،
‫لتسلية النمل.

168
00:08:25,120 --> 00:08:26,160
‫هناك دولاب للنمل.

169
00:08:26,360 --> 00:08:29,040
‫وأرجوحة صغيرة للنمل.

170
00:08:29,840 --> 00:08:32,360
‫وإليك هذا، سيدي،
‫هذه قطعة لطيفة جداً، سلم صغير.

171
00:08:32,440 --> 00:08:34,559
‫يمكنه الركض للأعلى، وقرع الجرس،
‫إنها حركة يمكنه تعلمها.

172
00:08:34,640 --> 00:08:35,880
‫هل سيعيش لفترة طويلة كفاية لذلك؟

173
00:08:35,960 --> 00:08:37,799
‫ليس تماماً، لا. لكن من الأفضل
‫امتلاك قطعة تحسباً لذلك.

174
00:08:37,919 --> 00:08:40,720
‫وأيضاً، هذا لاسلكي باتصال باتجاهين
‫يمكنه اللعب به.

175
00:08:41,039 --> 00:08:43,480
‫وبالطبع ستكون بحاجة إلى الكتاب.

176
00:08:43,559 --> 00:08:44,720
‫الكتاب؟

177
00:08:44,800 --> 00:08:48,320
‫نعم، نعم. الكتاب المتعلق بالنمل.

178
00:08:48,560 --> 00:08:49,520
‫فهمت.

179
00:08:49,600 --> 00:08:54,080
‫إذن، سيدي، المجموع،
‫إن سمحت لي، هو 184 جنيه،

180
00:08:54,320 --> 00:08:55,600
‫بالإضافة للجنيه والنصف، سيدي.

181
00:08:55,800 --> 00:08:57,560
‫حسناً، أتأخذ شيك؟

182
00:08:57,760 --> 00:09:00,440
‫نعم، سيدي، إن لم يكن لديك مانع
‫بترك عينة دم

183
00:09:00,520 --> 00:09:03,720
‫وقطعة جلد من مؤخرة فروة الرأس
‫هنا تماماً، سيدي.

184
00:09:03,800 --> 00:09:05,400
‫آسف، هذا من أجل التعريف بك، أتعلم؟

185
00:09:05,480 --> 00:09:06,640
‫لا يمكن توخي الحذر كفاية.

186
00:09:07,880 --> 00:09:09,320
‫حسناً، أظن أني سأضعه على الحساب.

187
00:09:09,400 --> 00:09:10,880
‫نعم، سيدي.
‫فهذا أقل ألم بكثير.

188
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
‫ها نحن أولاء.

189
00:09:12,480 --> 00:09:14,440
‫على أي حال، سيدي،
‫تعرف ما يقولونه عن النمل.

190
00:09:14,520 --> 00:09:15,920
‫صديق لمدى الحياة، صحيح؟

191
00:09:16,000 --> 00:09:17,160
‫حسناً، صديق لحياته هو على أي حال.

192
00:09:17,400 --> 00:09:18,800
‫والآن، إذن...

193
00:09:20,160 --> 00:09:22,040
‫ها نحن أولاء. اسمه "ماركوس".

194
00:09:23,080 --> 00:09:24,480
‫صحيح.

195
00:09:24,560 --> 00:09:27,040
‫بحال توفي الشاب الصغير بسرعة، سيدي.

196
00:09:27,120 --> 00:09:28,720
‫اتصل بنا وسنرسل لك
‫بعض النملات في ظرف،

197
00:09:28,800 --> 00:09:29,840
‫اتفقنا؟

198
00:09:29,920 --> 00:09:31,160
‫شكراً جزيلاً، بالفعل.

199
00:09:31,240 --> 00:09:32,560
‫على الإطلاق. شكراً لك، سيد "إليس".

200
00:09:33,360 --> 00:09:34,480
‫ماذا قلت؟

201
00:09:34,560 --> 00:09:36,080
‫- قلت، شكراً لك، سيد "إليس".
‫- إنه ليس هو.

202
00:09:36,160 --> 00:09:37,480
‫لماذا قلت إني السيد "إليس"؟

203
00:09:37,760 --> 00:09:39,760
‫- من؟
‫- لا، لا، لم يقل ذلك.

204
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
‫بلى، سمعته يقول،
‫"شكراً لك، سيد (إليس)."

205
00:09:42,080 --> 00:09:44,040
‫لا، لا، بل قال، "أنا أغار."

206
00:09:44,160 --> 00:09:45,040
‫ماذا؟

207
00:09:45,120 --> 00:09:46,520
‫"أنا أغار من نملتك."

208
00:09:46,600 --> 00:09:47,720
‫وداعاً.

209
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

210
00:09:49,440 --> 00:09:51,080
‫لا يهمني من يكون "مايكل إليس".

211
00:09:56,840 --> 00:09:59,200
‫المعذرة، كنت عند نضد بيع النمل
‫قبل قليل...

212
00:10:24,960 --> 00:10:29,360
‫الرجاء من السيد "مايكل إليس"
‫التوجه إلى مكتب المدير فوراً.

213
00:10:29,480 --> 00:10:31,040
‫سأكرر.

214
00:10:31,160 --> 00:10:35,920
‫الرجاء من السيد "نايغل مليش"
‫التوجه إلى مكتب المدير فوراً.

215
00:10:41,360 --> 00:10:43,160
{\an8}‫ماذا جلبت الآن؟

216
00:10:43,240 --> 00:10:44,480
{\an8}‫جلبت نملة، أمي.

217
00:10:44,560 --> 00:10:45,680
{\an8}‫لا، يا للهول.

218
00:10:45,760 --> 00:10:48,440
{\an8}‫لماذا ترغب بوجود نملة؟
‫لن أقوم بتنظيفها.

219
00:10:48,520 --> 00:10:51,080
{\an8}‫قلت إنك ستنظف النمر،
‫لكن هل تفعل؟

220
00:10:51,160 --> 00:10:53,440
{\an8}‫لا، أفترض أنك لم تعد مهتماً به الآن.

221
00:10:53,680 --> 00:10:56,920
‫الآن كل ما سيهمك
‫هو "النمل، النمل، النمل" لبضعة أيام،

222
00:10:57,000 --> 00:10:58,320
‫ثم وبشكل مفاجئ:

223
00:10:58,400 --> 00:11:01,280
‫"عجباً، أمي، اشتريت حيوان الكسلان

224
00:11:01,520 --> 00:11:04,480
‫أو حيوان غريب آخر بأصابع قدم غريبة
‫ذات زوايا كحيوان التابير."

225
00:11:04,640 --> 00:11:06,120
‫لا، الأمر مختلف حقاً
‫هذه المرة، أمي.

226
00:11:06,200 --> 00:11:07,880
‫سأعتني بهذه النملة حقاً.

227
00:11:07,960 --> 00:11:10,160
‫هذا ما قلته عن حوت العنبر.

228
00:11:11,080 --> 00:11:13,600
‫والآن يضطر والدك لاستخدامه كمرآب.

229
00:11:13,720 --> 00:11:15,280
‫حسناً، هو لم يطعمه بشكل جيد.

230
00:11:15,400 --> 00:11:19,360
‫من أين سنحصل على 44 طناً
‫من العوالق كل صباح؟

231
00:11:19,480 --> 00:11:22,000
‫استشاط والدك غضباً بسبب ذلك.

232
00:11:22,120 --> 00:11:23,960
‫ظنوه مجنوناً في بقالة اللحوم.

233
00:11:24,160 --> 00:11:25,760
‫حسناً، على الأقل حصل على مرآب مجاني.

234
00:11:25,840 --> 00:11:27,320
‫صحيح، ليس مفيداً له.

235
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
‫سيارته من نوع "هيلمان" رائحتها كالسمك.

236
00:11:30,560 --> 00:11:33,560
‫حسناً، يا للهول، ها قد بدأ النمر.
‫يريد منومه.

237
00:11:34,160 --> 00:11:36,040
‫هل تعطي ذلك النمر مخدر؟

238
00:11:36,160 --> 00:11:38,120
‫بالطبع أعطيه مخدر.

239
00:11:38,200 --> 00:11:39,440
‫هذا مخالف للقانون.

240
00:11:39,520 --> 00:11:41,160
‫حاول إخبار النمر بذلك.

241
00:11:41,520 --> 00:11:42,920
‫حسناً، أظن هذا خطير.

242
00:11:43,000 --> 00:11:45,080
‫اسمع، قبل أن يبدأ بالتثبيت،

243
00:11:45,240 --> 00:11:48,400
‫كان يجتاز 4 من شهود "يهوه" يومياً.

244
00:11:48,480 --> 00:11:50,200
‫وكان يأكلهم جميعاً،

245
00:11:50,280 --> 00:11:51,440
‫باستثناء الكتيبات.

246
00:11:51,600 --> 00:11:53,040
‫حسناً، إنه ليس غبياً.

247
00:11:53,120 --> 00:11:54,520
‫حسناً.

248
00:11:54,640 --> 00:11:56,360
‫حسناً، أظن أني سأذهب
‫لمشاهدة أحد أجهزة التلفاز.

249
00:11:56,440 --> 00:11:57,480
‫هيا، "ماركوس".

250
00:11:57,600 --> 00:12:00,480
‫نعم، بالمناسبة، "مايكل"
‫كان يتصل طوال النهار ليكلمك.

251
00:12:00,600 --> 00:12:01,760
‫"مايكل"؟

252
00:12:01,880 --> 00:12:03,160
‫نعم، تعرف، "مايكل".

253
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
‫"مايكل". "مايكل إليس".

254
00:12:05,160 --> 00:12:07,440
‫نعم، كان يتصل طوال النهار.

255
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
‫جاء مرتين.

256
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
‫كيف يبدو؟

257
00:12:10,360 --> 00:12:11,560
‫حسناً، لم أره.

258
00:12:11,640 --> 00:12:14,000
‫فأر الأغوتي البرازيلي البرتقالي
‫فتح الباب.

259
00:12:14,080 --> 00:12:15,800
‫الحيوان المفيد الوحيد مما جلبت
‫على الإطلاق، هو هذا.

260
00:12:15,920 --> 00:12:16,920
‫أين هو الآن؟

261
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
‫بالطابق العلوي

262
00:12:18,080 --> 00:12:20,240
‫يزور وصفات طبية
‫من أجل النمر الأبله.

263
00:12:20,400 --> 00:12:22,640
‫لا، لا، لا، أين "مايكل إليس" الآن؟

264
00:12:22,760 --> 00:12:25,560
‫حسناً، لا أعرف.
‫قال إن الأمر غير مهم، على أي حال.

265
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
‫حسناً، ها أنا قادمة.

266
00:12:39,840 --> 00:12:42,680
‫"جامعة (الهواء)"

267
00:12:43,880 --> 00:12:46,040
‫مرحباً، وأهلاً بكم
‫في جامعة "الهواء".

268
00:12:46,120 --> 00:12:47,480
‫وبالبداية لهذا المساء،

269
00:12:47,560 --> 00:12:50,400
‫الجزء رقم 17 من سلسلتنا
‫عن سبل التواصل للحيوانات.

270
00:12:50,640 --> 00:12:52,720
‫مساء اليوم ننظر لاكتشافات حديثة

271
00:12:52,800 --> 00:12:54,960
‫في مجال رموز الإشارات ضمن النوع

272
00:12:55,040 --> 00:12:56,760
‫في عائلة النمليات.

273
00:12:56,960 --> 00:12:58,040
‫"لنتحدث عن النمل"

274
00:12:58,160 --> 00:12:59,800
‫هذه ضربة حظ، "ماركوس".

275
00:13:08,520 --> 00:13:10,680
{\an8}‫"اسمح لي بأخذ معطفك"

276
00:13:14,120 --> 00:13:17,600
{\an8}‫"لا أرتدي معطف. أنا نملة."

277
00:13:24,600 --> 00:13:27,120
{\an8}‫"أليس هذا حالنا جميعاً؟"

278
00:13:34,960 --> 00:13:37,600
{\an8}‫"أين (برونو)؟"

279
00:13:44,000 --> 00:13:46,280
{\an8}‫"أحدهم داس عليه"

280
00:13:50,240 --> 00:13:54,320
{\an8}‫"ما طبق اليوم الخاص؟"

281
00:14:00,360 --> 00:14:03,400
{\an8}‫"فيليه آكل النمل"

282
00:14:05,600 --> 00:14:07,960
{\an8}‫"يجب لهذا أن يلقنه درساً."

283
00:14:08,160 --> 00:14:09,840
‫أطفئ هذا الشيء اللعين!

284
00:14:09,960 --> 00:14:13,680
‫...ننقل لكم آخر أنباء
‫قصة "مايكل إليس" البطولية الاستثنائية.

285
00:14:14,080 --> 00:14:15,320
‫يبدو أن "مايكل إليس"...

286
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
‫مهلاً، كنت أشاهد هذا.

287
00:14:17,080 --> 00:14:18,080
‫هذا الشيء اللعين.

288
00:14:18,160 --> 00:14:19,360
‫إنه يزعج النمر.

289
00:14:20,520 --> 00:14:21,960
‫لا، يا للهول.

290
00:14:29,240 --> 00:14:31,000
‫نهاية الإعلان.

291
00:14:33,360 --> 00:14:35,280
‫والآن، عودة إلى جامعة "الهواء"

292
00:14:35,360 --> 00:14:37,840
‫وسلسلتنا لطلاب الطب المتقدم،

293
00:14:37,920 --> 00:14:40,560
‫عناصر ممارسة المعالجة المثلية الجراحية.

294
00:14:40,640 --> 00:14:43,040
‫الجزء رقم 68، "النمل."

295
00:14:43,360 --> 00:14:45,160
‫حسناً، نحن محظوظين مجدداً، "ماركوس".

296
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
‫مرحباً، بالنمليات.

297
00:14:51,440 --> 00:14:54,200
‫حسناً، قبل كل الدماء والأحشاء
‫التي تنتظرون رؤيتها،

298
00:14:54,320 --> 00:14:57,400
‫لنلقي نظرة على التركيب البنيوي
‫للنملة الصغيرة.

299
00:14:57,920 --> 00:15:01,200
{\an8}‫جسد النملة مقسم إلى 3 أجزاء.

300
00:15:01,280 --> 00:15:05,040
{\an8}‫الرأس، الصدر، والبطن.

301
00:15:05,160 --> 00:15:06,880
{\an8}‫وهي محاطة بالجزء الخارجي الصلب،

302
00:15:07,000 --> 00:15:10,240
{\an8}‫الشبيه بالدرع
‫والذي يسمى بالهيكل الخارجي،

303
00:15:10,360 --> 00:15:14,120
{\an8}‫والذي يؤمن بعض الحماية
‫من بعض الحشرات الشقية الأخرى.

304
00:15:14,240 --> 00:15:15,920
{\an8}‫لكن لسوء الحظ،

305
00:15:16,040 --> 00:15:18,600
{\an8}‫لا يحميه من مشرط المشرح.

306
00:15:18,720 --> 00:15:20,680
{\an8}‫أرأيتم، بغاية السهولة.

307
00:15:20,760 --> 00:15:22,200
{\an8}‫إنه ليس قوياً.

308
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
{\an8}‫وأرجله، تساعده على حمل

309
00:15:23,960 --> 00:15:25,560
{\an8}‫أوزان تعادل وزنه مئات المرات،

310
00:15:25,640 --> 00:15:27,160
{\an8}‫لكن انظروا لهذا:

311
00:15:27,240 --> 00:15:29,800
{\an8}‫لست قوياً جداً مقارنة بي.

312
00:15:29,880 --> 00:15:32,240
{\an8}‫4، 5، 6. نعم!

313
00:15:32,360 --> 00:15:34,320
‫لم أعرف أن للنمل 6 أرجل، "ماركوس".

314
00:15:35,080 --> 00:15:37,400
‫أؤكد لك أنه يمتلكها، سيد "إليس".

315
00:15:38,200 --> 00:15:40,760
‫مهلاً، لديك ساقين ناقصتين.

316
00:15:40,840 --> 00:15:42,440
‫وهذا قرن استشعار مزيف، "ماركوس".

317
00:15:42,520 --> 00:15:43,600
‫اللعنة.

318
00:15:49,640 --> 00:15:52,120
‫سأعيد هذه النملة، أمي،
‫فهو ينقصه ساقين.

319
00:15:52,200 --> 00:15:54,080
‫السيدة "مكوونغ" اتصلت هاتفياً.

320
00:15:54,160 --> 00:15:56,680
‫الدب القطبي كان في حديقتها ثانية.

321
00:15:57,560 --> 00:15:59,240
‫سأجلبه بطريق عودتي من المتجر.

322
00:15:59,320 --> 00:16:01,920
‫حسناً، افعل ذلك.
‫فحجم مخلفاته ضخم.

323
00:16:02,600 --> 00:16:04,120
‫نعم، وبالمناسبة، بينما أنت بالخارج،

324
00:16:04,200 --> 00:16:06,200
‫اشتر لنا جهازي تلفاز آخرين،
‫لو سمحت.

325
00:16:06,280 --> 00:16:07,840
‫إليك 180 جنيه.

326
00:16:22,880 --> 00:16:24,160
‫الطابق الـ2.

327
00:16:24,240 --> 00:16:27,640
‫القرطاسية، البضائع الجلدية،
‫إصابات الأنف،

328
00:16:27,720 --> 00:16:32,160
‫مضارب الكريكيت، نجوم الأفلام،
‫حوض الدلافين المائي.

329
00:16:43,120 --> 00:16:44,280
‫الطابق الـ3.

330
00:16:44,360 --> 00:16:48,200
‫مستحضرات التجميل، الكتب،
‫التدليك الإيرلندي،

331
00:16:48,280 --> 00:16:50,960
‫وقاء الرأس القبائلي، النمل.

332
00:16:51,040 --> 00:16:53,280
‫لكن ليس الشكاوي بشأن النمل.

333
00:16:53,360 --> 00:16:55,560
‫حسناً، أين يمكنني تقديم الشكوى؟

334
00:16:55,960 --> 00:16:57,760
‫للأمام مباشرة، ثم لليسار،

335
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
‫ثم لليمين عبر الشيء،

336
00:16:59,880 --> 00:17:01,600
‫ثم لأعلى السلالم الصغيرة،

337
00:17:01,720 --> 00:17:04,880
‫ثم عبر الجزء الصغير
‫حيث أصبح سلساً بالكامل،

338
00:17:05,040 --> 00:17:07,079
‫ثم لأسفل الجزء الصغير المهتز،

339
00:17:07,240 --> 00:17:09,040
‫لليسار بعد المسمار،

340
00:17:09,160 --> 00:17:12,040
‫وبعد البقعة البنية
‫على الحائط إلى يمينك،

341
00:17:12,119 --> 00:17:14,280
‫وستجد الباب بعلامة "خروج،"

342
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
‫أمامك مباشرة إلى اليسار.

343
00:17:17,760 --> 00:17:19,040
‫شكراً.

344
00:17:19,560 --> 00:17:22,920
‫الطابق الـ4، عمليات الصغار
‫لمنع إنتاج الحيوانات المنوية.

345
00:17:23,760 --> 00:17:25,000
‫لا أريدك.

346
00:17:25,079 --> 00:17:27,400
‫هل هناك مشكلة
‫مع صديقك النملة الصغير؟

347
00:17:27,480 --> 00:17:29,080
‫لا، لن أخبرك.

348
00:17:29,320 --> 00:17:31,400
‫هل لديه شيء مفقود في قسم الأرجل؟

349
00:17:31,480 --> 00:17:32,440
‫لا.

350
00:17:32,520 --> 00:17:33,760
‫نعم، سيدي.
‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟

351
00:17:33,840 --> 00:17:35,040
‫لا، لا، لا.

352
00:17:35,120 --> 00:17:36,240
‫حسناً، لا بأس بهذا، سيدي.

353
00:17:36,320 --> 00:17:37,600
‫فهذا من أجل سباق الأكياس لاحقاً، سيدي.

354
00:17:37,680 --> 00:17:39,320
‫لا، لا. أريد محادثة المدير العام.

355
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
‫أريد تقديم شكوى.

356
00:17:40,480 --> 00:17:41,840
‫عليك الذهاب لقاعة "الشعر المستعار"
‫بهذه الحالة، سيدي.

357
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
‫قاعة ماذا؟

358
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
‫قاعة "الشعر المستعار"، سيد "إليس".

359
00:17:49,520 --> 00:17:50,920
‫المعذرة.

360
00:17:51,000 --> 00:17:52,920
‫أيمكنك إرشادي إلى قاعة
‫"الشعر المستعار"، من فضلك؟

361
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
‫آسفة؟

362
00:17:54,120 --> 00:17:55,240
‫نعم، قاعة "الشعر المستعار".

363
00:17:55,320 --> 00:17:56,520
‫قاعة ماذا؟

364
00:17:57,400 --> 00:17:59,160
‫قاعة "الشعر المستعار".

365
00:17:59,560 --> 00:18:01,720
‫حسناً، قاعة "الشعر المستعار".

366
00:18:01,800 --> 00:18:04,720
‫- "غلاديس"، أين الشعر المستعار الآن؟
‫- نعم؟

367
00:18:04,800 --> 00:18:05,880
‫الشعر المستعار؟

368
00:18:05,960 --> 00:18:07,440
‫هذا السيد المحترم يريد واحداً.

369
00:18:07,720 --> 00:18:08,840
‫شعر مستعار؟

370
00:18:09,360 --> 00:18:10,600
‫حسناً، لا، بالحقيقة.

371
00:18:10,680 --> 00:18:12,520
‫أظن أنها بقسم الأدوات الجراحية الآن.

372
00:18:12,640 --> 00:18:13,720
‫نعم، هذا صحيح، نعم،

373
00:18:13,800 --> 00:18:16,080
‫اتجه يساراً نحو الأطراف الاصطناعية
‫وأجهزة تحسين السمع،

374
00:18:16,160 --> 00:18:18,160
‫مباشرة نحو أطقم الأسنان،
‫وسيكون إلى يسارك،

375
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
‫قرب الأعين الزجاجية مباشرة.

376
00:18:19,800 --> 00:18:22,040
‫لم يكتبوا "شعر مستعار"
‫لتفادي إحراج الناس،

377
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
‫لكن يمكنك شم رائحتها.

378
00:18:23,800 --> 00:18:25,040
‫شكراً.

379
00:18:29,880 --> 00:18:31,600
‫يمكن رؤية الوصلة.

380
00:18:31,880 --> 00:18:33,120
‫نعم، هذا صحيح.

381
00:18:33,320 --> 00:18:34,840
‫"شعر العصر الفكتوري
‫قاعة القراءة"

382
00:18:34,920 --> 00:18:37,440
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.

383
00:18:37,520 --> 00:18:41,520
‫من اللطيف أن نرى حشداً كبيراً
‫هذه الأمسية.

384
00:18:41,640 --> 00:18:45,720
‫وأود البدء بالترحيب بالمتحدثين الضيوف

385
00:18:45,840 --> 00:18:48,320
‫لهذه الأمسية، السيد "وادزورث"...

386
00:18:48,520 --> 00:18:49,640
‫بل "وردزورث".

387
00:18:49,760 --> 00:18:51,160
‫آسفة، "وردزورث".

388
00:18:51,840 --> 00:18:53,480
‫والسيد "جون كوتس"،

389
00:18:54,320 --> 00:18:55,760
‫و"بيرسي بيش".

390
00:18:55,840 --> 00:18:56,880
‫بل "شيلي"!

391
00:18:56,960 --> 00:18:58,360
‫حسناً، كوب صغير فقط، نصف جاف.

392
00:19:00,120 --> 00:19:01,720
‫و"ألفرد لورد".

393
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
‫"تينيسون".

394
00:19:03,000 --> 00:19:04,680
‫- "تينيس بول".
‫- بني.

395
00:19:04,800 --> 00:19:06,240
‫آسفة. "ألفرد لورد"،

396
00:19:06,320 --> 00:19:09,120
‫والذي يبدو أنه ابن اللورد "تينيسبول".

397
00:19:09,760 --> 00:19:12,520
‫وللبداية، سأطلب من السيد "وردزورث"

398
00:19:12,600 --> 00:19:16,680
‫ليسرد آخر عرض له،
‫عربة أطفال صغيرة بعنوان،

399
00:19:16,760 --> 00:19:19,160
‫"تجولت وحيداً كشخص تافه."

400
00:19:20,640 --> 00:19:22,560
‫وهي تتعلق بالكامل عن النمل.

401
00:19:24,520 --> 00:19:27,360
‫"تجولت وحيداً كغيمة...

402
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
‫تطفو عالياً فوق الوديان والتلال

403
00:19:31,680 --> 00:19:34,160
‫عندما وفجأة رأيت حشداً

404
00:19:34,320 --> 00:19:37,080
‫مجموعة من عمال النمل الذهبي"

405
00:19:44,760 --> 00:19:47,600
‫شكراً، شكراً، سيد "برادلوف".

406
00:19:47,680 --> 00:19:50,000
‫- والآن، السيد "بيش"...
‫- بل "شيلي".

407
00:19:50,160 --> 00:19:51,360
‫نعم، كوب صغير فقط.

408
00:19:52,360 --> 00:19:55,680
‫سيقرأ إحدى أحدث ترتيلاته

409
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
‫بعنوان "قصيدة غنائية لسلطعون."

410
00:19:59,760 --> 00:20:02,320
‫حسناً،
‫إنها لا تتعلق بالسلطعونات، بالحقيقة.

411
00:20:02,400 --> 00:20:04,360
‫اسمها "أوزيماندياس."

412
00:20:04,720 --> 00:20:06,280
‫إنها ليست قصيدة غنائية.

413
00:20:07,120 --> 00:20:09,800
‫"قابلت مرتحلاً في أرض للأنتيكات

414
00:20:09,920 --> 00:20:13,320
‫والذي قال، 6 مساحات شاسعة
‫وأرجل حجرية بلا جسد

415
00:20:13,400 --> 00:20:15,200
‫واقفة في الصحراء.

416
00:20:15,280 --> 00:20:18,160
‫وعلى القاعدة ظهرت هذه الكلمات

417
00:20:18,280 --> 00:20:21,760
‫اسمي هو (أوزيماندياس) ملك النمل

418
00:20:22,640 --> 00:20:26,280
‫انظر إلى قرون استشعاري،
‫أيها النمل الأبيض واقنط!

419
00:20:26,360 --> 00:20:29,320
‫فأنا أكبر نملة ستراها بحياتك.

420
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
‫فالنمل المسن لم يكن

421
00:20:31,880 --> 00:20:33,920
‫بنصف جرأتي وحجمي الكبير

422
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
‫وشراستي"

423
00:20:43,200 --> 00:20:46,520
‫شكراً. شكراً، سيد "أمونتيلادو".

424
00:20:47,280 --> 00:20:50,240
‫أود أن أطلب
‫من شخص أو 2 منكم في الخلف

425
00:20:50,320 --> 00:20:52,080
‫ألا توسخوا السجادة.

426
00:20:52,920 --> 00:20:54,920
‫هناك حمام بالطابق العلوي،

427
00:20:55,040 --> 00:20:57,360
‫إن وجدتم الشعر مثيراً جداً للاهتمام.

428
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
‫عمتم مساءً.

429
00:21:01,240 --> 00:21:06,200
‫التالي، السيد "دينس كيت"
‫سيروي مشكلته الأخيرة

430
00:21:06,280 --> 00:21:08,720
‫"قصيدة شعرية لكوب (شيري)."

431
00:21:11,920 --> 00:21:14,400
‫"قلبي يؤلمني وشعور تخدر نعس

432
00:21:14,520 --> 00:21:18,120
‫يؤلم حواسي وكأني رأيت آكل نمل

433
00:21:18,640 --> 00:21:20,400
‫وحش شرس بأنف طويل

434
00:21:20,680 --> 00:21:23,360
‫بسيقان فروية ولسان لزج، مندفع

435
00:21:23,440 --> 00:21:25,640
‫وكأني أشعر بفكيه المتوحشين

436
00:21:25,720 --> 00:21:27,400
‫سحق، سحق
‫ها قد خسرت سيقاني

437
00:21:27,480 --> 00:21:29,000
‫انتزاع، انتزاع، وصدري أيضاً

438
00:21:29,080 --> 00:21:31,520
‫رأسي في جزئين
‫ها قد فقدت عقلي

439
00:21:31,600 --> 00:21:33,080
‫ابتلاع، ابتلاع"

440
00:21:33,160 --> 00:21:35,880
‫هذا صحيح، ألا تفهمون، إنه صحيح!

441
00:21:35,960 --> 00:21:37,960
‫هذا يحدث. هذا يحدث!

442
00:21:38,040 --> 00:21:39,400
‫رجاءً.

443
00:21:39,480 --> 00:21:42,880
‫أيها السيدات والسادة،
‫أعتذر لكم عن ذلك الأخير...

444
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
‫حسناً، أتردد بوصفه عربة أطفال،

445
00:21:45,880 --> 00:21:47,360
‫لكن لم تكن لدي أدنى فكرة.

446
00:21:47,440 --> 00:21:48,680
‫وبالحديث عن القذارة،

447
00:21:48,800 --> 00:21:51,120
‫وجهت طلبي لكم مرة بشأن السجادة.

448
00:21:51,200 --> 00:21:55,040
‫والآن، أقدر حقاً
‫أن الشعر الأخير كان مخيفاً.

449
00:21:55,120 --> 00:21:56,600
‫ولكن، أرجوكم.

450
00:21:56,680 --> 00:21:59,960
‫والآن، قبل أن ننتقل إلى الشاي
‫وشطائر عربات الأطفال،

451
00:22:00,040 --> 00:22:04,200
‫أود...أود أن أطلب
‫من "آرثر لورد تينيسكورت"

452
00:22:04,480 --> 00:22:07,840
‫أن يقدم لنا آخر خوخة له، بعنوان

453
00:22:07,920 --> 00:22:10,160
‫"تقدم موكب النمل."

454
00:22:10,680 --> 00:22:12,000
‫2 سنتمتر

455
00:22:13,280 --> 00:22:14,560
‫2 سنتمتر

456
00:22:14,640 --> 00:22:16,800
‫الملكة، الملكة!

457
00:22:23,120 --> 00:22:24,760
‫أفرادي الأوفياء.

458
00:22:24,880 --> 00:22:28,800
‫نحن هنا اليوم
‫لأجل مسألة توريد قومية.

459
00:22:29,720 --> 00:22:33,720
‫نحن وزوجي المتوفي منزعجين بشكل متزايد

460
00:22:33,800 --> 00:22:35,760
‫من التطورات الأخيرة للأسلوب الأدبي

461
00:22:35,840 --> 00:22:38,800
‫التي حدثت هنا في "ألمانيا"...
‫أعني "انجلترا".

462
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
‫فيبدو أن هناك ميل متزايد للنمل...

463
00:22:42,480 --> 00:22:43,720
‫النمل...

464
00:22:43,800 --> 00:22:46,520
‫النمل ليصبح الفكرة...

465
00:22:47,120 --> 00:22:48,200
‫المهيمنة.

466
00:22:48,280 --> 00:22:51,480
‫الفكرة المهيمنة في الشعر هنا في "ألمانيا".

467
00:22:51,760 --> 00:22:53,720
‫نحن لسنا...

468
00:22:54,880 --> 00:22:56,960
‫- متسليين.
‫- متسليين.

469
00:22:57,040 --> 00:22:59,320
‫من الآن فصاعداً، النمل محظور.

470
00:22:59,400 --> 00:23:01,560
‫بدل ذلك سيكون هناك طائر القبرة،
‫والنرجس البري،

471
00:23:01,640 --> 00:23:03,600
‫والبلبل، وهجوم اللواء الخفيف و...

472
00:23:13,640 --> 00:23:16,960
‫حسناً، علينا الرحيل الآن،
‫وإلا سنتأخر على السباقات.

473
00:23:17,120 --> 00:23:18,680
‫ليبارككم الرب جميعاً.

474
00:23:25,160 --> 00:23:27,440
‫"غلايات كهربائية"

475
00:23:29,720 --> 00:23:32,600
‫الغلايات الكهربائية هنا، سيدي.

476
00:23:32,680 --> 00:23:33,960
‫"شعر مستعار"

477
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
‫لا تقلق، سيدي،
‫فأنت مع الأصدقاء الآن، سيدي.

478
00:23:38,680 --> 00:23:40,200
‫سيد "برادفورد"، سيد "كرولي".

479
00:23:40,400 --> 00:23:42,120
‫هذان هما منسقانا، سيدي.

480
00:23:42,200 --> 00:23:44,560
‫اكتسبنا خبرة كبيرة بهذا المجال،

481
00:23:44,640 --> 00:23:46,880
‫ونفتخر بأنفسنا بالفعل.
‫فنحن نقدم الأفضل

482
00:23:46,960 --> 00:23:49,520
‫والخدمة الأكثر تكتماً.

483
00:23:50,520 --> 00:23:52,320
‫لا أعرف ما إن كنت ستصدق هذا، سيدي،

484
00:23:52,400 --> 00:23:53,920
‫لكن أحدنا بالحقيقة

485
00:23:54,000 --> 00:23:56,120
‫يرتدي شعراً مستعاراً بهذه اللحظة.

486
00:23:58,000 --> 00:23:59,480
‫حسناً، كلكم ترتدونها، أليس كذلك؟

487
00:24:03,200 --> 00:24:04,160
‫هل ترتدي شعراً مستعاراً؟

488
00:24:04,240 --> 00:24:05,320
‫نعم، لكني ظننت أنك...

489
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
‫لم أعرف أنكما ترتديانها.
‫ظننت أني أنا أرتديها فقط.

490
00:24:06,640 --> 00:24:07,600
‫وأنا ظننت أنه أنا!

491
00:24:07,680 --> 00:24:09,600
‫وأنا أيضاً. هذا جيد بالفعل.

492
00:24:10,920 --> 00:24:12,040
‫هذا صحيح، نعم.

493
00:24:12,960 --> 00:24:14,120
‫بالحقيقة، جئت إلى هنا

494
00:24:14,200 --> 00:24:15,720
‫لأسأل عن مكان مكتب المدير.

495
00:24:15,840 --> 00:24:17,960
‫لحظة، هل أخبرك أحد
‫بأننا جميعاً نرتدي شعراً مستعاراً؟

496
00:24:18,040 --> 00:24:19,000
‫لا.

497
00:24:19,080 --> 00:24:20,400
‫نعم، نعم.

498
00:24:20,480 --> 00:24:21,600
‫كيف عرفت؟

499
00:24:22,160 --> 00:24:23,560
‫حسناً، هذا واضح جداً، أليس كذلك؟

500
00:24:23,720 --> 00:24:26,480
‫ماذا تعني، بأنه واضح؟
‫شعره المستعار لا يمكن تمييزه.

501
00:24:27,560 --> 00:24:29,800
‫حسناً، إنه بلون مختلف، بادئ الأمر.

502
00:24:30,080 --> 00:24:31,040
‫حقاً؟

503
00:24:31,120 --> 00:24:32,280
‫بالطبع ليس كذلك.

504
00:24:32,360 --> 00:24:34,920
‫ليس متجانساً مع بقية شعره.
‫فهو بارز في الوسط فحسب.

505
00:24:35,160 --> 00:24:36,120
‫حسناً، إنه أفضل من شعرك المستعار.

506
00:24:36,200 --> 00:24:37,160
‫نعم.

507
00:24:37,240 --> 00:24:38,200
‫لست أرتدي شعراً مستعاراً.

508
00:24:39,480 --> 00:24:40,440
‫لست ترتدي شعراً مستعاراً.

509
00:24:40,520 --> 00:24:41,440
‫لماذا جئت إلى هنا، إذن؟

510
00:24:41,520 --> 00:24:43,520
‫أخبروني بأني سأجد مكتب المدير هنا.

511
00:24:43,600 --> 00:24:45,440
‫لا، لا، ليس ثانية.

512
00:24:45,640 --> 00:24:47,000
‫هذا لؤم بعض الشيء، أليس كذلك؟

513
00:24:47,080 --> 00:24:48,040
‫إنها الحقيقة.

514
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
‫مكتب المدير.

515
00:24:49,240 --> 00:24:50,400
‫أعني، انظر لشعره.

516
00:24:50,480 --> 00:24:52,520
‫من أين حصلت عليه، إذن؟
‫"ماك فيشيريز"؟

517
00:24:53,640 --> 00:24:54,600
‫إنه مريع، أليس كذلك؟

518
00:24:54,680 --> 00:24:55,600
‫أهو من النايلون؟

519
00:24:55,760 --> 00:24:57,200
‫كلا، إنه حقيقي، انظروا.

520
00:24:57,280 --> 00:24:58,560
‫أي أحد يمكنه فعل هذا.

521
00:25:00,120 --> 00:25:01,640
‫هيا، اخلعه.

522
00:25:01,720 --> 00:25:02,880
‫اسمع، أتريد شعراً مستعاراً جيداً؟

523
00:25:02,960 --> 00:25:04,120
‫لا، لا أحتاج إلى شعر مستعار.

524
00:25:04,240 --> 00:25:05,720
‫لا داع لأن تشعر بالخجل.

525
00:25:05,800 --> 00:25:07,240
‫كلنا اعترفنا بحقيقة الأمر.

526
00:25:07,440 --> 00:25:08,800
‫لست أرتدي شعراً مستعاراً.

527
00:25:08,920 --> 00:25:12,920
‫ألا تفهم، هذا أمر عليك أن تتصالح معه.

528
00:25:13,000 --> 00:25:14,440
‫لست أرتدي شعراً مستعاراً.

529
00:25:14,520 --> 00:25:17,000
‫أخبروني بأن آتي إلى هنا
‫لأجد مكتب المدير،

530
00:25:17,080 --> 00:25:18,160
‫لأقدم شكوى بشأن نملتي.

531
00:25:18,440 --> 00:25:20,240
‫تقديم شكوى بشأن نملة؟

532
00:25:20,320 --> 00:25:22,240
‫اسمع، هذا لأجل مصلحتك.

533
00:25:27,360 --> 00:25:29,280
‫حسناً. اجلس.

534
00:25:29,560 --> 00:25:32,320
‫أترى، يجب أن يكون له ماسك أمان.

535
00:25:32,440 --> 00:25:34,120
‫أعني...

536
00:25:34,400 --> 00:25:37,280
‫أعني، ماذا لو وقع في اليد الخطأ؟

537
00:25:37,360 --> 00:25:39,920
‫نعم، سيدتي.
‫سأكلم الصانعين شخصياً.

538
00:25:40,040 --> 00:25:41,240
‫حسناً، من فضلك؟

539
00:25:41,320 --> 00:25:43,200
‫فهذا سيريح ذهني.

540
00:25:44,360 --> 00:25:45,320
‫شكراً.

541
00:25:46,960 --> 00:25:48,760
‫آسفة، عجباً، آسفة.

542
00:25:50,480 --> 00:25:51,520
‫التالي؟

543
00:25:51,640 --> 00:25:53,440
‫ما زال يتحرش بها.

544
00:25:53,520 --> 00:25:55,480
‫نعم، نعم، سأقابلك بعد لحظة، سيدي.

545
00:25:56,440 --> 00:25:57,880
‫أريد التقدم بشكوى.

546
00:25:57,960 --> 00:25:59,880
‫حسناً، تفضل بالجلوس.
‫أعتذر أنه يحترق.

547
00:26:00,360 --> 00:26:02,960
‫لا، على الإطلاق.
‫اعتدت على هذا في الشرق.

548
00:26:03,040 --> 00:26:04,800
‫حسناً، أين كنت في الشرق؟

549
00:26:04,880 --> 00:26:07,840
‫حسناً، "النرويج"، "السويد".
‫أماكن كهذه.

550
00:26:08,200 --> 00:26:11,240
‫حسناً، آسف جداً،
‫يبدو أن بذلتي سهلة الاشتعال.

551
00:26:11,320 --> 00:26:12,280
‫أتريد مطفأة حريق؟

552
00:26:12,360 --> 00:26:15,240
‫لا، لا، شكراً. أظن أنه من الأفضل
‫أن ندعها تأخذ مجراها.

553
00:26:16,640 --> 00:26:17,960
‫كنت أفكر،

554
00:26:18,040 --> 00:26:20,000
‫"النرويج" ليست شرقية جداً، أليس كذلك؟

555
00:26:20,080 --> 00:26:22,120
‫لا، وجب أن أقول،
‫"عندما كنت في الشمال."

556
00:26:22,240 --> 00:26:24,360
‫نعم، سيدي.
‫هل هناك حرائق كثيرة في "النرويج"؟

557
00:26:24,440 --> 00:26:25,440
‫نعم، يا إلهي، نعم.

558
00:26:25,520 --> 00:26:27,360
‫المكان ملتهب باستمرار.

559
00:26:27,880 --> 00:26:29,240
‫المباني خشبية، كما تعلم.

560
00:26:29,320 --> 00:26:30,280
‫نعم.

561
00:26:30,360 --> 00:26:32,080
‫لا، فقدت زوجتي في "النرويج".

562
00:26:32,240 --> 00:26:33,240
‫حسناً، يؤسفني سماع هذا.

563
00:26:33,320 --> 00:26:34,280
‫لماذا، هل كنت تعرفها؟

564
00:26:34,360 --> 00:26:35,760
‫لا. لا، لا أعرفها.

565
00:26:35,840 --> 00:26:37,680
‫حسناً، لم تكن مفضلة لدي.

566
00:26:37,760 --> 00:26:40,160
‫لا، كنا نمر عبر ممر بحري ضيق
‫ذات يوم

567
00:26:40,240 --> 00:26:43,400
‫عندما خرج أحد مصارعي الثيران
‫المحليين من عرزاله

568
00:26:43,800 --> 00:26:46,880
‫وقذف كمية كبيرة من السيوف المعقوفة
‫والمقاصل القديمة خارجاً

569
00:26:46,960 --> 00:26:48,920
‫كان قد وجدها
‫أثناء بعثرته لركام قبو نبيذه.

570
00:26:49,000 --> 00:26:51,200
‫وعلى ما يبدو،
‫فإن مجموعة كبيرة منها

571
00:26:51,280 --> 00:26:52,600
‫سقطت فوق زوجتي،

572
00:26:52,680 --> 00:26:55,320
‫ما جعلها تستنشقها بلا تأخير.

573
00:26:55,400 --> 00:26:57,240
‫نعم، نعم، حسناً، اسمع.

574
00:26:57,960 --> 00:27:01,000
‫هذا إعلان مهم بشأن "مايكل إليس".

575
00:27:01,080 --> 00:27:04,320
‫حانت الآن نهاية أسبوع "مايكل إليس".

576
00:27:04,440 --> 00:27:06,840
‫من الآن فصاعداً،
‫إنه أسبوع "كريس كوين".

577
00:27:06,920 --> 00:27:08,360
‫يا لها من نهاية عفنة.

578
00:27:08,440 --> 00:27:10,400
‫حسناً، هذا من أرخص ما لدينا، سيدي.

579
00:27:10,480 --> 00:27:11,600
‫حسناً، ماذا لديكم أيضاً؟

580
00:27:11,680 --> 00:27:13,920
‫حسناً، هناك تراجع طويل،
‫وبطي، سيدي.

581
00:27:14,000 --> 00:27:16,800
‫كما تعلم، الكاميرا تتراجع للخلف
‫أكثر فأكثر وتدمجك...

582
00:27:18,720 --> 00:27:20,880
‫لا، لا، لا.
‫ألديكم شيء أكثر إثارة؟

583
00:27:20,960 --> 00:27:22,120
‫حسناً، ما رأيك بمطاردة؟

584
00:27:22,200 --> 00:27:23,280
‫ها هو!

585
00:27:24,200 --> 00:27:25,560
‫أمسكوا به. أمسكوا به!

586
00:27:28,920 --> 00:27:30,440
‫لا، لا، لا، لا.

587
00:27:30,800 --> 00:27:33,320
‫- المشي نحو غروب الشمس؟
‫- ما هو؟

588
00:27:33,400 --> 00:27:36,520
‫كما تعلم، شكلين وحيدين
‫مظللين يسيران باتجاه

589
00:27:36,600 --> 00:27:38,680
‫أشعة الشمس المتلاشية أثناء غروبها.

590
00:27:39,240 --> 00:27:41,440
‫يتصاعد صوت الموسيقى،

591
00:27:41,520 --> 00:27:43,400
‫تشعر بغصة بحلقك

592
00:27:43,480 --> 00:27:45,200
‫ودمعة في عينك.

593
00:27:45,320 --> 00:27:46,480
‫لا، لا.

594
00:27:46,560 --> 00:27:48,120
‫هذا مؤسف، فأنا أحب هذا.

595
00:27:48,240 --> 00:27:49,880
‫كلها بعيدة عما أسعى إليه، أتفهم؟

596
00:27:49,960 --> 00:27:53,560
‫حسناً، هناك شيء
‫يربط مسألة "مايكل إليس" بأكملها، ولكن...

597
00:27:53,680 --> 00:27:55,720
‫- ولكن ماذا؟
‫- لا، لا، لا شيء، لا شيء.

598
00:27:55,840 --> 00:27:56,920
‫من هو "مايكل إليس"؟

599
00:27:57,040 --> 00:27:58,560
‫ما رأيك بنهاية سعيدة، سيدي؟

600
00:27:58,680 --> 00:28:00,280
‫"كريس"! حمداً للرب على سلامتك.

601
00:28:00,400 --> 00:28:02,240
‫لا، لن ترغب بهذا، أليس كذلك؟

602
00:28:02,360 --> 00:28:03,920
‫لم عساي لا أرغب بذلك؟

603
00:28:04,040 --> 00:28:06,320
‫ما رأيك بملخص من الهيئة؟
‫هذا رخيص.

604
00:28:06,400 --> 00:28:09,000
‫- ماذا؟
‫- كما تعلم، خبراء المباريات الكبار.

605
00:28:09,080 --> 00:28:11,400
‫نعم، أظن أنه كان عرضاً جيداً،
‫أليس كذلك؟

606
00:28:11,680 --> 00:28:13,080
‫أظن أن الـ...

607
00:28:13,240 --> 00:28:16,480
‫شخصية "مايكل إليس"
‫مبالغ بها بعض الشيء؟

608
00:28:17,040 --> 00:28:18,920
‫حسناً، لا أوافقك الرأي بهذا، "مالكولم".

609
00:28:19,280 --> 00:28:22,600
‫بصراحة، الجزء الوحيد الذي أعجبني

610
00:28:22,680 --> 00:28:24,960
‫هو جزئي المتعلق بالأمر، الآن.

611
00:28:25,160 --> 00:28:26,120
‫لا؟

612
00:28:26,240 --> 00:28:27,640
‫تلاشي بطيء؟

613
00:28:28,480 --> 00:28:29,560
‫لا.

614
00:28:29,920 --> 00:28:32,440
‫حسناً، ما رأيك بنهاية مفاجئة؟

615
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
{\an8}‫ترجمة "زينة عبد العال"

