﻿1
00:00:10,640 --> 00:00:14,360
‫"تباً لرصيفك"

2
00:00:50,360 --> 00:00:52,240
‫راضيان بالحياة كما هي.

3
00:00:52,360 --> 00:00:55,440
‫يتشاركان الأمور الجيدة والسيئة.

4
00:00:55,880 --> 00:00:59,080
‫يجدان الضحك والمتعة أينما يذهبان.

5
00:00:59,200 --> 00:01:01,840
‫مع هذان الشقيان اللامباليان

6
00:01:01,960 --> 00:01:03,800
‫تبدأ قصتنا.

7
00:01:08,480 --> 00:01:11,560
‫اللذان قام "أليكس دايموند" بدهسهما.

8
00:01:12,520 --> 00:01:15,360
‫محارب الجريمة الدولي والفتى اللعوب.

9
00:01:15,520 --> 00:01:17,120
‫سريع الحركة، قوي اللهجة

10
00:01:17,280 --> 00:01:19,440
‫وهو واحد من مئات المشاهير

11
00:01:19,520 --> 00:01:21,200
‫الذين يعانون من مرض القُطان

12
00:01:21,280 --> 00:01:23,920
‫وهو المرض السائد
‫الذي لا يعرف أحد عنه شيء

13
00:01:24,080 --> 00:01:26,760
‫أكثر من هذا الرجل، د."إميل كونيغ".

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,440
‫طبيب، جراح، أخصائي الشرج والمستقيم،

15
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
‫والمحارب الإيثاري ضد معاناة الإنسان

16
00:01:31,880 --> 00:01:33,400
‫الذي يقع جرس بابه فوق

17
00:01:33,520 --> 00:01:35,320
‫جرس بطل قصتنا لليلة.

18
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
‫اللواء البحري "هامفري دي فير".

19
00:01:37,800 --> 00:01:41,480
‫أجل، هذه قصة اللواء البحري
‫"هامفري دي فير"،

20
00:01:41,600 --> 00:01:43,680
‫أو بالأحرى، قصة ابنته.

21
00:01:43,800 --> 00:01:46,720
‫لأنه بسبب شجاعتها وبصيرتها وتفهمها

22
00:01:46,800 --> 00:01:49,480
‫مكنتنا من الدخول لما وراء المظهر الراقي

23
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
‫لكلية النساء "رويال آرسينال"،
‫في "باغشوت"،

24
00:01:52,240 --> 00:01:55,320
‫ونعرف التاريخ الحقيقي لهذا الرجل.

25
00:01:58,160 --> 00:02:02,880
‫"لين هانكي"، أخصائي علاج القدم،
‫المتلصص، والمبتز الجنسي.

26
00:02:02,960 --> 00:02:05,160
‫الرجل الذي قال رئيس مجلس "فيات"
‫بحقه ذات مرة:

27
00:02:06,040 --> 00:02:08,800
{\an8}‫"ما معنى المبتز الجنسي؟"

28
00:02:11,000 --> 00:02:14,040
‫أجل، سنبحث الليلة بأمر مهنة "جينو أنييلي".

29
00:02:14,160 --> 00:02:15,680
‫الرجل الذي بدأ من الصفر ليبني

30
00:02:15,760 --> 00:02:17,920
‫إحدى أضخم الشركات في "أوروبا".

31
00:02:18,040 --> 00:02:19,880
{\an8}‫والذي تم إحضار تيليسكوبه من المتجر

32
00:02:19,960 --> 00:02:22,560
{\an8}‫الذي كان يمتلك جزءاً منه،
‫رجل قام بسن الثامنة

33
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
‫بسرقة مطواة جيب
‫من عم ابن مربية منزل أخ هذا الرجل

34
00:02:26,280 --> 00:02:27,800
‫الذي يعمل بتنظيف الأسنان.

35
00:02:27,880 --> 00:02:31,240
‫الموقر "تشارلي (دروبر) هايبر سكواك سميث".

36
00:02:31,920 --> 00:02:33,960
‫القسيس ذو سقف الحلق المشقوق
‫التابع لسلاح الجو الملكي

37
00:02:34,080 --> 00:02:38,240
{\an8}‫الذي أسقط بمفرده 500 قسيس ألماني.

38
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
{\an8}‫"ها نحن قادمون يا (كابوت)!
‫سفر (لوقا) 17 الآية 3"

39
00:02:40,320 --> 00:02:43,800
{\an8}‫هذه قصة الرجال الذي حلّقوا معه.

40
00:02:45,320 --> 00:02:46,720
‫إنها كذلك حقاً.

41
00:02:47,000 --> 00:02:50,080
{\an8}‫"مكان ما في (إنجلترا)، 1944"

42
00:02:53,000 --> 00:02:54,520
‫صباح الخير يا قائد السرب.

43
00:02:54,760 --> 00:02:56,040
‫مرحباً يا "سكويفي".

44
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بشكل ممتاز.

45
00:02:58,000 --> 00:03:01,200
‫"بالي جاري" أقام علاقة جنسية،

46
00:03:01,280 --> 00:03:04,440
‫وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

47
00:03:04,520 --> 00:03:07,080
‫قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته

48
00:03:07,160 --> 00:03:08,920
‫وعلقت عبوته في "بيرتي".

49
00:03:10,920 --> 00:03:13,760
‫أخشى أني لم أفهم كلامك،
‫يا قائد السرب.

50
00:03:14,240 --> 00:03:16,400
‫إنها مزحة عادية، "سكويفي".

51
00:03:16,640 --> 00:03:18,960
‫أقام "بالي جيري"

52
00:03:19,040 --> 00:03:20,520
‫علاقة جنسية.

53
00:03:20,600 --> 00:03:23,960
‫وقع "هاري بلايتر" على عضوه،

54
00:03:24,040 --> 00:03:26,680
‫قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

55
00:03:26,760 --> 00:03:28,200
‫وعلقت عبوته في "بيرتي".

56
00:03:30,680 --> 00:03:33,520
‫لا أفهم مزاحك اليوم.

57
00:03:33,600 --> 00:03:34,840
‫قلها ببطء.

58
00:03:35,040 --> 00:03:38,000
‫يختلف المزاح
‫إن قلته بشكل بطيء يا "سكويفي".

59
00:03:38,080 --> 00:03:40,400
‫- مهلاً، "وينغو"!
‫- نعم؟

60
00:03:40,480 --> 00:03:43,160
‫هلّا أصغيت لمزحة القائد قليلاً؟

61
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
‫- حسناً.
‫- ممتاز.

62
00:03:44,760 --> 00:03:45,840
‫تكلم.

63
00:03:49,320 --> 00:03:51,840
‫أقام "باري جيري"

64
00:03:52,080 --> 00:03:53,680
‫علاقة جنسية.

65
00:03:54,080 --> 00:03:58,000
‫وقع "هاري بلايتر" على عضوه

66
00:03:58,360 --> 00:04:01,920
‫قرصه دبور، وتشقلب على مؤخرته،

67
00:04:02,320 --> 00:04:05,400
‫وعلقت عبوته في "بيرتي".

68
00:04:07,840 --> 00:04:10,360
‫كلا، لا أفهم تلك المزحة على الإطلاق.

69
00:04:11,440 --> 00:04:13,600
‫أهناك خطب في مزاحي يا رفاق؟

70
00:04:16,440 --> 00:04:18,320
‫ثمة مجموعة قرود على السقف يا سيدي!

71
00:04:18,399 --> 00:04:20,880
‫أحضر بيضك وأطرافك
‫ولنذهب لإيصال اللحم المقدد.

72
00:04:26,560 --> 00:04:28,160
‫هل فهمت ذلك؟

73
00:04:28,480 --> 00:04:29,840
‫كلا، لم أفهم كلمة مما قال.

74
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
‫معذرة، لكننا لا نفهم مزحتك.

75
00:04:32,920 --> 00:04:36,320
‫أقصد أن هناك 10 يقعون في الكسترد.

76
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
‫"تشارلي تشوبرز" ترمي حفنة.

77
00:04:42,880 --> 00:04:43,960
‫كلا، لا نفهم، معذرة.

78
00:04:44,040 --> 00:04:45,760
‫قلها ببطء يا فتى.

79
00:04:45,880 --> 00:04:47,480
‫أروي مزحة ببطء، سيدي؟

80
00:04:47,560 --> 00:04:48,800
‫هذا أفضل.

81
00:04:50,440 --> 00:04:52,800
‫سرب السجق على الطرف الأزرق.

82
00:04:54,480 --> 00:04:55,760
‫كلا، ما زلت لا أفهمها.

83
00:04:57,640 --> 00:04:59,800
‫صناديق الكرنب تعبر فوق البحر؟

84
00:05:02,960 --> 00:05:05,760
‫كلا، كلا، كلا.

85
00:05:05,960 --> 00:05:07,440
‫لكن الأوان كان قد فات حينها.

86
00:05:08,040 --> 00:05:11,080
‫أول صندوق كرنب ضرب "لندن"
‫في الـ7 من يوليو.

87
00:05:11,200 --> 00:05:12,640
‫وكانت تلك البداية فحسب.

88
00:05:12,920 --> 00:05:14,320
‫5 شلن للدزينة؟

89
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
‫أذلك كرنب عادي؟

90
00:05:17,560 --> 00:05:18,800
‫وماذا عن القنابل؟

91
00:05:19,960 --> 00:05:21,640
‫رباه، إنها باهظة الثمن فعلاً.

92
00:05:22,280 --> 00:05:23,440
‫سيدي!

93
00:05:23,520 --> 00:05:24,640
‫نعم، ما الأمر؟

94
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
‫أخبار من الجبهة الغربية، سيدي.

95
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
‫حسناً؟

96
00:05:27,480 --> 00:05:29,400
‫هاجم العدو فجراً يا سيدي.

97
00:05:29,480 --> 00:05:30,440
‫حسناً؟

98
00:05:31,760 --> 00:05:32,920
‫حسناً...

99
00:05:35,440 --> 00:05:38,120
‫كان العدو يرتدي هالات فضية صغيرة يا سيدي،

100
00:05:38,840 --> 00:05:41,680
‫وكانوا يحملون عصى سحرية
‫توجد نجوم على أطرافها و...

101
00:05:41,840 --> 00:05:43,040
‫ماذا؟

102
00:05:43,560 --> 00:05:45,640
‫وكانوا يحملون العناكب
‫في علب أعواد الثقاب يا سيدي.

103
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
‫رباه. كيف تصرف رجالنا؟

104
00:05:49,680 --> 00:05:51,280
‫أثار الأمر اهتمامهم جداً يا سيدي.

105
00:05:51,360 --> 00:05:52,680
‫بعضهم...

106
00:05:52,760 --> 00:05:54,520
‫أعتقد أنها كانت كتيبة المدرعة الرابعة.
‫ذهبوا...

107
00:05:54,600 --> 00:05:55,560
‫ذهبوا...

108
00:05:55,640 --> 00:05:56,680
‫ماذا؟

109
00:05:57,360 --> 00:05:59,000
‫ذهبوا لرؤية العناكب يا سيدي.

110
00:06:00,560 --> 00:06:02,880
‫رباه! حسناً، أشكرك يا "شيرلي".

111
00:06:02,960 --> 00:06:04,120
‫سيدي!

112
00:06:06,200 --> 00:06:08,120
‫- صلني برئيس الوزراء.
‫- سيدي!

113
00:06:08,200 --> 00:06:09,560
‫ليس بتلك السرعة.

114
00:06:09,640 --> 00:06:10,600
‫سيدي.

115
00:06:12,280 --> 00:06:14,760
‫أيها السادة، واضح الآن أن العدو

116
00:06:14,840 --> 00:06:16,840
‫لا يبخس من الحرب فحسب

117
00:06:16,920 --> 00:06:19,520
‫بل ولا يأخذها على محمل الجد.

118
00:06:19,600 --> 00:06:20,640
‫أوغاد.

119
00:06:20,720 --> 00:06:23,600
‫أولاً ألقى الكرنب
‫بدلاً من قنابل حقيقية...

120
00:06:23,760 --> 00:06:25,400
‫ربما كانت الصناديق مكلفة يا سيدي.

121
00:06:25,560 --> 00:06:26,840
‫اصمت أيها الناقد!

122
00:06:27,240 --> 00:06:29,200
‫وهو الآن يقوم بأمور سخيفة جداً

123
00:06:29,280 --> 00:06:31,280
‫في إحدى أهم مناطق الحرب.

124
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
‫ماذا سنفعل يا "شيرلي"؟

125
00:06:33,560 --> 00:06:36,360
‫علينا التصرف بسرعة
‫قبل أن يحبطوا معنوياتنا.

126
00:06:36,520 --> 00:06:38,440
‫سنُري هؤلاء الصينيين...

127
00:06:38,520 --> 00:06:40,560
‫- الألمان.
‫- هؤلاء الألمان.

128
00:06:40,640 --> 00:06:43,040
‫سنريهم أنه لن يقوم أي جندي بريطاني

129
00:06:43,120 --> 00:06:44,880
‫بالانحدار لمستواهم.

130
00:06:45,600 --> 00:06:48,960
‫كل من يستهين بهذه الحرب

131
00:06:49,040 --> 00:06:51,640
‫سيواجه العقوبة القصوى

132
00:06:51,720 --> 00:06:54,440
‫التي سيُنزلها به القانون العسكري.

133
00:06:57,800 --> 00:06:58,680
‫كان ذلك جيداً برأيي؟

134
00:06:58,880 --> 00:07:00,480
‫- بدا جيداً.
‫- ممتاز.

135
00:07:00,600 --> 00:07:03,440
‫يا جندي الألغام "والترز"،
‫أنت تقف أمام هذه المحكمة

136
00:07:03,520 --> 00:07:07,480
‫مُتهماً بخوضك للحرب
‫بأساليب ليست تابعة للحرب.

137
00:07:07,640 --> 00:07:11,960
‫يمكن القول، أن ما فعلته
‫في الـ16 من أبريل ،1942،

138
00:07:12,080 --> 00:07:14,080
‫حيث لبست ثياباً أنيقة،

139
00:07:14,200 --> 00:07:17,920
‫ونقرت العدو بمناشف رطبة
‫خلال الدفاع المهم.

140
00:07:18,320 --> 00:07:19,720
‫- حسناً يا سيدي...
‫- اخرس.

141
00:07:20,640 --> 00:07:22,280
‫العقيد "فوسيت" من جهة الادعاء.

142
00:07:24,480 --> 00:07:26,080
‫- سيدي، كلنا نعلم...
‫- اخرس.

143
00:07:26,680 --> 00:07:28,640
‫- عفواً؟
‫- أكمل.

144
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
‫سيدي، كلنا نعلم حقائق القضية.

145
00:07:30,720 --> 00:07:34,240
‫وهي أن جندي الألغام "والترز"،
‫الذي كان بحوزته معدات عسكرية ثمينة،

146
00:07:34,320 --> 00:07:37,000
‫مثل بندقية "لي إنفيلد"، بندقية 303

147
00:07:37,080 --> 00:07:39,200
‫و72 طلقة من الذخيرة

148
00:07:39,320 --> 00:07:42,680
‫تصل قيمتها لـ140 جنيهاً
‫و3 شلن ونصف،

149
00:07:42,880 --> 00:07:45,760
‫اختار بدلاً من ذلك
‫استخدام المناشف الرطبة

150
00:07:45,840 --> 00:07:49,160
‫للاستيلاء على مقر قيادة للعدو
‫في منطقة "بازينغستوك".

151
00:07:49,240 --> 00:07:52,120
‫"بازينغستوك"؟
‫"بازينغستوك" التي في "هامبشير"؟

152
00:07:52,400 --> 00:07:53,480
‫كلا، كلا، كلا يا سيدي.

153
00:07:53,560 --> 00:07:54,920
‫فهمت، أكمل.

154
00:07:55,040 --> 00:07:57,000
‫وكانت نتيجة تصرفه أن العدو...

155
00:07:57,200 --> 00:07:58,960
‫"بازينغستوك" أين؟

156
00:07:59,640 --> 00:08:02,040
‫"بازينغستوك" في "ويستفيليا"، سيدي.

157
00:08:02,160 --> 00:08:04,080
‫فهمت، أكمل.

158
00:08:04,160 --> 00:08:06,680
‫كانت نتيجة تصرف "والترز"
‫أن العدو تلقى

159
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
‫بقعاً رطبة على بناطيلهم

160
00:08:09,040 --> 00:08:11,680
‫وفي بعض الحالات،
‫بقع حمراء صغيرة تشبه الفراولة

161
00:08:11,760 --> 00:08:12,840
‫على أفخاذهم.

162
00:08:12,920 --> 00:08:16,760
‫لم أكن أعلم أن هناك منطقة
‫اسمها "بازينغستوك" في "ويستفيليا".

163
00:08:17,240 --> 00:08:18,880
‫إنها على الخريطة يا سيدي.

164
00:08:19,080 --> 00:08:20,160
‫أي خريطة؟

165
00:08:20,240 --> 00:08:22,760
‫خريطة "ويستفيليا"
‫التي يستخدمها الجيش يا سيدي.

166
00:08:22,960 --> 00:08:26,160
‫حسناً، بالتأكيد لم أسمع
‫بـ"بازينغستوك" في "ويستفيليا".

167
00:08:26,320 --> 00:08:30,240
‫إنها بلدية محلية، تقع على بعد 43 كيلومتر
‫شمال شرق "ساوثهامبتون".

168
00:08:30,320 --> 00:08:32,559
‫- مصانعها الرئيسية...
‫- ماذا؟ "ساوثهامبتون" في "ويستفيليا"؟

169
00:08:32,720 --> 00:08:36,760
‫أجل، سيدي. طوب، ثياب.
‫وتقع قربها بقايا "بيزينغ هاوس"،

170
00:08:36,840 --> 00:08:40,400
‫- التي حرقها جنود "كرومويل"...
‫- من جمع هذه الخريطة؟

171
00:08:40,919 --> 00:08:42,280
‫"كول بورتر"، سيدي.

172
00:08:43,000 --> 00:08:45,360
‫"كول بورتر"، كاتب "كيس مي كيت"؟

173
00:08:45,600 --> 00:08:47,520
‫كلا، للأسف، يا سيدي.
‫كان ذلك "كول بورتر"

174
00:08:47,640 --> 00:08:49,120
‫الذي كتب "أنيثينغ غوز"، سيدي.

175
00:08:49,480 --> 00:08:52,360
‫- سأثبت أن الرجل...
‫- إنه الشخص ذاته.

176
00:08:52,520 --> 00:08:55,360
‫"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية"

177
00:08:55,520 --> 00:08:56,960
‫عفواً؟

178
00:08:57,600 --> 00:08:59,960
‫"في الأيام القديمة، لمحتُ جوارب نسائية

179
00:09:00,040 --> 00:09:01,680
‫كانت تعتبر شيئاً صادماً

180
00:09:01,760 --> 00:09:05,280
‫والآن الرب يعرف أن أي شيء يحدث"

181
00:09:05,400 --> 00:09:07,440
‫كلا، هذه مختلفة يا سيدي.

182
00:09:08,240 --> 00:09:09,480
‫ما هي كلماتها؟

183
00:09:09,600 --> 00:09:10,480
‫ماذا، سيدي؟

184
00:09:10,560 --> 00:09:12,320
‫ما هي كلمات "أنيثينغ غوز"
‫التي تعرفها؟

185
00:09:12,520 --> 00:09:14,280
‫- أيمكنني المغادرة الآن؟
‫- اخرس!

186
00:09:15,080 --> 00:09:17,000
‫- هيا!
‫- لا أعتقد يا سيدي...

187
00:09:17,080 --> 00:09:19,480
‫هيا، ما هي أغنية "أنيثينغ غوز"
‫التي تعرفها؟

188
00:09:20,080 --> 00:09:23,040
‫"كل شيء يدخل

189
00:09:23,160 --> 00:09:25,720
‫كل شيء يخرج

190
00:09:25,840 --> 00:09:31,840
‫سمك، موز، منامة قديمة
‫لحم الخروف، العجل، السمك

191
00:09:32,240 --> 00:09:34,360
‫كل شيء يدخل..."

192
00:09:34,440 --> 00:09:35,960
‫كلا، ليست هي. أكمل.

193
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
‫مع احترامي، سأثبت أن الرجل
‫الذي يقف متهماً أمامكم

194
00:09:39,720 --> 00:09:41,320
‫كان بحوزته الأشياء التالية.

195
00:09:41,400 --> 00:09:44,240
‫زوج جزمة جيش،
‫تبلغ قيمتها 3،76 جنيهات.

196
00:09:44,480 --> 00:09:48,120
‫وبنطال واحد قيمته 2،36 جنيهاً،

197
00:09:48,240 --> 00:09:51,360
‫ولفافة ساق قيمتها 68،10 جنيهاً.

198
00:09:51,440 --> 00:09:53,480
‫- واحد...
‫- 68،10 جنيهاً

199
00:09:53,560 --> 00:09:55,000
‫لقاء لفافة ساق؟

200
00:09:55,080 --> 00:09:56,360
‫كانت لفافة مميزة جداً يا سيدي.

201
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
‫لفافة ساق مميزة؟

202
00:09:58,320 --> 00:09:59,520
‫أجل، سيدي، إنها صناعة فرنسية.

203
00:09:59,840 --> 00:10:00,920
‫قلنسوة ثمنها 14 شلن...

204
00:10:01,000 --> 00:10:02,920
‫ما المميز بها؟

205
00:10:03,640 --> 00:10:06,280
‫كانت مصنوعة من قماش مميز.

206
00:10:06,360 --> 00:10:09,040
‫مشبكها مصنوع من الفضة
‫بدل النحاس الأصفر.

207
00:10:09,320 --> 00:10:10,880
‫كانت قيمة الزي الإجمالية...

208
00:10:10,960 --> 00:10:14,080
‫لمَ كان المتهم يرتدي لفافة ساق مميزة؟

209
00:10:14,920 --> 00:10:17,680
‫كانت تقدمة من الفوج يا سيدي.

210
00:10:18,360 --> 00:10:19,720
‫قيمة الزي الإجمالية...

211
00:10:19,840 --> 00:10:23,600
‫لمَ قدموا له لفافة ساق مميزة؟

212
00:10:23,680 --> 00:10:26,040
‫سيدي، يبدو لي أن هذا
‫لا صلة له بالقضية

213
00:10:26,120 --> 00:10:28,200
‫سواء أكانت اللفافة
‫قد قُدمت له أم لا، سيدي.

214
00:10:28,280 --> 00:10:30,800
‫أعتقد أن المحكمة من سيقرر ذلك.

215
00:10:31,000 --> 00:10:33,880
‫أريد أن أعرف لما قدم الفوج للمتهم

216
00:10:33,960 --> 00:10:35,600
‫لفافة ساق مميزة.

217
00:10:36,840 --> 00:10:38,520
‫لأنه كان يفعل أموراً لهم، سيدي.

218
00:10:38,760 --> 00:10:40,080
‫قيمة الزي الإجمالي...

219
00:10:40,160 --> 00:10:41,240
‫أي أمور؟

220
00:10:42,560 --> 00:10:44,160
‫كان يلبي طلباتهم، سيدي.

221
00:10:44,520 --> 00:10:46,680
‫- القيمة الإجمالية...
‫- يلبي طلباتهم؟

222
00:10:46,760 --> 00:10:49,000
‫نعم، سيدي. قيمة الزي الإجمالية...

223
00:10:49,160 --> 00:10:51,000
‫كيف لبّى طلباتهم؟

224
00:10:51,080 --> 00:10:52,280
‫ماذا، سيدي؟

225
00:10:52,440 --> 00:10:54,320
‫كيف لبّى طلباتهم؟

226
00:10:56,680 --> 00:10:59,640
‫كان يُسعدهم بطرق صغيرة، سيدي.

227
00:11:00,440 --> 00:11:01,840
‫تصل قيمة الزي الإجمالية...

228
00:11:01,920 --> 00:11:03,600
‫هل كان يلمسهم؟

229
00:11:03,680 --> 00:11:06,920
‫سيدي! أصر على أن هذا
‫لا علاقة له بالأمر.

230
00:11:07,040 --> 00:11:08,880
‫أريد أن أعرف كيف أسعدهم.

231
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
‫كان يحشر أشياء داخل...

232
00:11:11,160 --> 00:11:12,800
‫حسناً! حسناً!

233
00:11:14,400 --> 00:11:16,240
‫لا داعي لقولها مباشرة.

234
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
‫ما رد المتهم؟

235
00:11:20,520 --> 00:11:21,600
‫من، أنا؟

236
00:11:21,680 --> 00:11:23,440
‫أجل، ما ردك؟

237
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
‫ماذا عساي أقول، سيدي؟

238
00:11:25,480 --> 00:11:27,680
‫كيف أوجز ببضعة كلمات

239
00:11:27,760 --> 00:11:29,640
‫رفضي لأي حل عسكري؟

240
00:11:30,240 --> 00:11:32,160
‫عبث الحروب الحديثة،

241
00:11:32,640 --> 00:11:35,320
‫والنفاق النابع
‫من فرض الحكومة المعاصرة لمعيار

242
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
‫على العنف داخل المجتمع

243
00:11:38,120 --> 00:11:41,920
‫ومعيار آخر على العنف
‫الذي يرتكبه مجتمع ما بحق آخر؟

244
00:11:42,080 --> 00:11:44,400
‫معذرة، لكن موكلي أصبح متبجحاً.

245
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
‫سأقول دفاعاً عنه...

246
00:11:46,120 --> 00:11:47,560
‫لكننا لم ننهي الادعاء!

247
00:11:47,720 --> 00:11:50,400
‫اخرس! أنا المسؤول عن هذه المحكمة، قفوا.

248
00:11:50,760 --> 00:11:52,720
‫اجلسوا! قولوا "مو".

249
00:11:52,920 --> 00:11:54,000
‫"مو".

250
00:11:54,080 --> 00:11:57,200
‫أرأيت؟ حسناً
‫والآن ارتدوا قبعات الجنية.

251
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
‫أطلبوا القسيس المتزلج.

252
00:12:01,960 --> 00:12:03,200
‫و...

253
00:12:03,320 --> 00:12:05,760
‫"أي شيء يدخل

254
00:12:05,840 --> 00:12:08,560
‫أي شيء يخرج

255
00:12:08,800 --> 00:12:12,200
‫سمك، موز، منامة قديمة

256
00:12:12,280 --> 00:12:14,840
‫لحم خاروف، عجل، سمك

257
00:12:14,920 --> 00:12:17,840
‫أي شيء يدخل

258
00:12:17,920 --> 00:12:20,400
‫أي شيء يخرج

259
00:12:20,760 --> 00:12:24,400
‫سمك، موز، منامة قديمة

260
00:12:24,480 --> 00:12:26,840
‫لحم خاروف، عجل، سمك"

261
00:12:28,640 --> 00:12:31,320
‫"دراما!"

262
00:12:33,560 --> 00:12:36,040
‫"تشويق!"

263
00:12:46,880 --> 00:12:50,080
‫أجل، في دور السينما قريباً.

264
00:12:50,200 --> 00:12:52,520
‫القصة الرقيقة اللطيفة

265
00:12:52,600 --> 00:12:55,800
‫لحب رجل لآخر يرتدي ثياباً نسائية.

266
00:12:58,200 --> 00:12:59,960
‫نظام!

267
00:13:05,000 --> 00:13:08,600
‫إثارة لمتعة ابتعاث ليلي إلى "ألمانيا".

268
00:13:08,760 --> 00:13:12,800
‫عندما يضطر الطيار "جينيفر"،
‫أن يختار ما بين حبه السري لـ"لوي"،

269
00:13:13,000 --> 00:13:15,240
‫الملاح ثنائي الجنس سريع الانفعال،

270
00:13:15,400 --> 00:13:17,480
‫و"آندي"، جندي المدفعة الخلفية،

271
00:13:17,640 --> 00:13:19,480
‫الذي، رغم أنه حازم مع الفتيات،

272
00:13:19,600 --> 00:13:22,720
‫إلا أنه يميل لأخذ دور خانع
‫في علاقاته مع الرجال.

273
00:13:23,720 --> 00:13:27,200
{\an8}‫والنجمة المكسيكية الصاعدة
‫"روزيتا نيكسون"

274
00:13:27,320 --> 00:13:29,240
{\an8}‫التي تلعب دور رئيسة مقر المدفعية

275
00:13:29,360 --> 00:13:32,600
{\an8}‫والتي ينتهي شغفها لطيور البحر
‫بشكل مأساوي.

276
00:13:32,920 --> 00:13:35,080
‫مع "جينجر"،
‫الببغاء الذي نصفه رجل ونصفه امرأة

277
00:13:35,160 --> 00:13:36,240
‫"(ماركويتري)!"

278
00:13:36,720 --> 00:13:38,880
‫والذي جلبت غرائزه غير الطبيعية
‫الحب الممنوع إلى قفص الطيور الكبير.

279
00:13:38,960 --> 00:13:39,840
‫"مغامرة!"

280
00:13:39,960 --> 00:13:41,920
‫و"روجر"، بدور "بيب"، نصف ببغاء،

281
00:13:42,040 --> 00:13:44,440
‫نصف رجل، نصف امرأة، ثلاث أرباع غرير،
‫الذي كان متزوجاً بامرأتين،

282
00:13:44,520 --> 00:13:45,440
‫"لا تفوتوا مشاهدته!"

283
00:13:45,520 --> 00:13:48,840
‫الواعظ الزنجي
‫الذي كان يشق عليه عزف البانجو.

284
00:13:48,960 --> 00:13:51,400
‫ولم يتقنها قط،
‫رغم أنه أخذ عدة دروس،

285
00:13:51,480 --> 00:13:52,520
‫"في دور السينما قريباً!"

286
00:13:52,640 --> 00:13:54,680
‫وارتاد كلية تعليم بانجو، ونحوه.

287
00:13:54,800 --> 00:13:58,000
‫لا تفوتوه! سيُعرض في دور السينما قريباً.

288
00:13:58,120 --> 00:14:00,920
‫التي تبعد خمس دقائق فقط
‫عن هذا المطعم.

289
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
‫لكن الآن...

290
00:14:05,840 --> 00:14:06,960
‫هذا...

291
00:15:03,320 --> 00:15:04,960
‫برامج معادة لعينة.

292
00:15:09,680 --> 00:15:13,200
‫أجل. البرامج المعادة أو أفلام الحرب.

293
00:15:13,800 --> 00:15:16,320
‫إنها تجعلك ترغبين بالتبول.

294
00:15:16,720 --> 00:15:20,520
‫الناس الذين على التلفاز
‫يعاملون العامة كالحمقى.

295
00:15:20,840 --> 00:15:22,240
‫حسناً، نحن حمقى بالفعل.

296
00:15:22,320 --> 00:15:24,040
‫كلا، لسنا كذلك!

297
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
‫حسناً، أنا كذلك.

298
00:15:25,480 --> 00:15:27,240
‫كيف عرفت أنك حمقاء؟

299
00:15:27,360 --> 00:15:28,720
‫يمكنني أن أريك.

300
00:15:28,800 --> 00:15:29,760
‫كيف؟

301
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
‫انظري.

302
00:16:05,320 --> 00:16:07,480
‫أترى، العامة حمقى بالفعل.

303
00:16:08,480 --> 00:16:11,480
‫يمكنكم أن تعرضوا عليهم
‫آخر 8 كيلومترات من طريق "إم 2".

304
00:16:11,560 --> 00:16:13,080
‫وسيشاهدونه، صحيح؟

305
00:16:13,400 --> 00:16:16,320
‫وأخيراً، عرضوا شيئاً مثيراً للاهتمام.

306
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
‫مثير جداً للاهتمام.

307
00:16:18,680 --> 00:16:21,040
‫تُظهر أرقامنا بشكل حاسم
‫أن هذه الطرق السريعة

308
00:16:21,120 --> 00:16:22,560
‫ذات شعبية كبيرة.

309
00:16:22,640 --> 00:16:26,080
‫أعني، في المرة الماضية
‫عرضنا إعادة "ليستر بايباس"،

310
00:16:26,200 --> 00:16:31,200
‫وحصلنا على مشاهدة 97،300،912

311
00:16:31,440 --> 00:16:32,760
‫و"آي تي في" صفر.

312
00:16:33,960 --> 00:16:36,800
‫لذا أشعر بأن علينا منح الطرق "بي"
‫برنامج خاص لها.

313
00:16:36,920 --> 00:16:39,080
‫آسف، لا نستطيع منحك ميزانية أكبر.

314
00:16:39,200 --> 00:16:40,160
‫"بادجي"؟

315
00:16:40,240 --> 00:16:41,200
‫كلا، أظن أنه غادر.

316
00:16:41,280 --> 00:16:42,360
‫لمَ لا؟

317
00:16:42,440 --> 00:16:44,360
‫حسناً، لدينا حصة محددة هنا،
‫كما تعلم.

318
00:16:44,480 --> 00:16:45,800
‫لا أمانع قطعة كعكة.

319
00:16:45,880 --> 00:16:47,720
‫كعكة شهية بالشوكولاتة.

320
00:16:48,600 --> 00:16:50,920
‫كان لدي طائر درة مرة. كان جميلاً.

321
00:16:51,000 --> 00:16:53,080
‫كان مسلياً جداً.
‫كان يضع رأسه داخل الجرس.

322
00:16:53,320 --> 00:16:54,840
‫ماذا كان اسمه؟

323
00:16:55,200 --> 00:16:57,360
‫"جوي"؟

324
00:16:57,440 --> 00:16:58,680
‫"زيركسيس"؟

325
00:16:58,800 --> 00:17:00,560
‫- يمكننا إعادة عرضها.
‫- إعادة تسخينها؟

326
00:17:00,640 --> 00:17:01,680
‫كلا، إعادة عرضها.

327
00:17:01,760 --> 00:17:04,240
‫لا يمكن إعادة تسخين الكعكات.
‫بالأخص كعكة الشوكولاتة.

328
00:17:04,640 --> 00:17:06,319
‫ماذا، نعيد عرض الكعكة؟

329
00:17:06,520 --> 00:17:07,760
‫- سيد "هيث".
‫- ماذا؟

330
00:17:07,880 --> 00:17:09,160
‫كان ذلك اسم طائري.

331
00:17:10,240 --> 00:17:11,520
‫رباه، فُتح المشرب.

332
00:17:11,599 --> 00:17:12,800
‫عظيم.

333
00:17:13,760 --> 00:17:15,680
‫كلا، كلا. لم يُفتح.

334
00:17:15,760 --> 00:17:18,000
‫كنت أنظر لليد الصغيرة
‫التي تستدير بسرعة.

335
00:17:19,720 --> 00:17:20,760
‫تباً.

336
00:17:23,000 --> 00:17:25,560
‫عرفت الحل. يمكننا إعادة
‫تسمية عناوين برامج الإعادة.

337
00:17:25,760 --> 00:17:27,680
‫ماذا، نعطيها أسماء مختلفة؟

338
00:17:27,760 --> 00:17:29,480
‫ألن يعني ذلك إعادة تسميتها؟

339
00:17:30,160 --> 00:17:31,600
‫مذهل!

340
00:17:31,680 --> 00:17:33,400
‫حسناً. كل ما نحتاج إليه
‫هو عناوين جديدة.

341
00:17:33,600 --> 00:17:35,520
‫ولا بد أن تكون جديدة.

342
00:17:35,960 --> 00:17:38,400
‫ما رأيكم بـ"دادز نيفي"؟

343
00:17:38,600 --> 00:17:40,080
‫جيد، جيد، جيد.

344
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
‫"أب يور ماذر نيكست دور".

345
00:17:41,840 --> 00:17:42,920
‫هذا أفضل حتى.

346
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
‫"دوكتور آت بي".

347
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
‫ماذا؟

348
00:17:46,240 --> 00:17:47,680
‫أحدهم يقرع الباب.

349
00:17:47,760 --> 00:17:49,280
‫يعجبني. لكني أجده طويلاً.

350
00:17:49,360 --> 00:17:50,920
‫أطول من اللازم.

351
00:17:51,080 --> 00:17:52,960
‫"آي ماريد لوسي".

352
00:17:53,200 --> 00:17:54,600
‫ألم ينتج أحدهم ذلك البرنامج؟

353
00:17:54,880 --> 00:17:57,360
‫بلى، لكن منذ زمن طويل.
‫لن يتذكروه.

354
00:17:57,480 --> 00:17:59,080
‫"دكتور آت ثري".

355
00:17:59,240 --> 00:18:00,200
‫ماذا؟

356
00:18:00,280 --> 00:18:01,440
‫أعتقد أن أحدهم يقرع الباب.

357
00:18:01,520 --> 00:18:02,680
‫ذلك اسم أطول حتى.

358
00:18:03,480 --> 00:18:04,920
‫"آي ماريد آ تري".

359
00:18:05,000 --> 00:18:06,360
‫"آند ماذر ميكس تري".

360
00:18:06,560 --> 00:18:08,000
‫"دكتور آت كيك".

361
00:18:08,080 --> 00:18:09,720
‫اسمع، لست واثقاً،

362
00:18:09,800 --> 00:18:11,360
‫لكني أفضّل أن يكون لدي انطباع

363
00:18:11,440 --> 00:18:14,200
‫أن هناك من يقرع الباب الآن.

364
00:18:14,280 --> 00:18:16,120
‫ذلك سخف. نصف البرنامج انتهى.

365
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
‫كف عن اللعب!

366
00:18:18,120 --> 00:18:20,080
‫"آي ماريد آ كيك".

367
00:18:20,200 --> 00:18:23,560
‫"آي ماريد ثري رابيت جيلي مولدز".

368
00:18:24,640 --> 00:18:27,320
‫أفضّل الكعك. بالأخص كعك الشوكولاتة.

369
00:18:27,440 --> 00:18:29,720
‫افتحوا الباب اللعين!

370
00:18:32,120 --> 00:18:35,480
‫كلا، كلا. لا يمكنك قول "لعين"
‫على التلفاز. كلا.

371
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
‫يفترض بك أن تقرع الباب.

372
00:18:40,280 --> 00:18:42,880
‫آسف يا سيدي،
‫لكن هناك مشكلة في الاستوديو خمسة.

373
00:18:43,000 --> 00:18:44,560
‫أنت في طاقم الأمن، صحيح؟

374
00:18:44,640 --> 00:18:45,760
‫أجل، سيدي.

375
00:18:45,840 --> 00:18:48,400
‫حسناً، ليس مسموحاً لك
‫أن تقترح أسماء برامج.

376
00:18:48,640 --> 00:18:50,960
‫إنه مسلسل "الحرب العالمية"
‫في استوديو 5.

377
00:18:51,040 --> 00:18:53,440
‫ما عادوا يأخذون الأمر بجدية.

378
00:18:54,240 --> 00:18:56,600
‫لا يُسمح لك باقتراح أسماء برامج.

379
00:18:56,680 --> 00:18:58,000
‫انظروا!

380
00:19:00,480 --> 00:19:01,840
‫انتبه لإصابتي الحربية!

381
00:19:01,960 --> 00:19:03,560
‫أجل! ذلك هو.

382
00:19:03,640 --> 00:19:06,480
‫- عنوان ممتاز.
‫- جيد جداً.

383
00:19:06,960 --> 00:19:10,240
‫سمك، موز، منامة قديمة

384
00:19:10,320 --> 00:19:12,120
‫"مركز التلفاز"

385
00:19:15,240 --> 00:19:18,880
‫رباه! مسلسل الحرب العالمية الثانية اللعين!

386
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
‫أكرهه!

387
00:19:21,320 --> 00:19:24,920
‫دوماً الأحداث نفسها، إنها متوقعة جداً.

388
00:19:29,840 --> 00:19:31,560
‫هذا محبط، مزري.

389
00:19:32,320 --> 00:19:35,640
‫يوماً تلو الآخر تلو الآخر.

390
00:19:37,760 --> 00:19:42,320
‫نجمة المساء،
‫أتمنى أن نحظى بيوم لطيف غداً.

391
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
‫هذا الطقس سيىء ومريع ومتسخ...

392
00:19:59,680 --> 00:20:02,520
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا هناك؟
‫ماذا يحدث بحق...

393
00:20:09,960 --> 00:20:11,440
‫والآن لا يمكنني النوم حتى.

394
00:20:19,480 --> 00:20:21,280
‫ماذا...ماذا يفعلون؟

395
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
‫ماذا كان ذلك؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

396
00:20:33,480 --> 00:20:34,880
‫لا أحتمل هذا.

397
00:20:48,800 --> 00:20:50,440
‫حسناً. طفح الكيل. طفح الكيل!

398
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
{\an8}‫حسناً...

399
00:20:53,040 --> 00:20:55,080
{\an8}‫يا له من يوم جميل!

400
00:20:55,800 --> 00:20:57,760
{\an8}‫أعتقد أني سوف...

401
00:21:05,160 --> 00:21:11,640
‫"(إنجلترا)، 1942"

402
00:21:18,760 --> 00:21:19,880
‫أود أن أقول.

403
00:21:19,960 --> 00:21:21,040
‫نعم يا أبي؟

404
00:21:21,120 --> 00:21:24,040
‫تبدو حلقات الكروكيت جميلة هذا المساء.

405
00:21:24,880 --> 00:21:26,360
‫جميلة بشكل كبير.

406
00:21:26,680 --> 00:21:28,920
‫إنها تنمو جيداً هذا العام.

407
00:21:29,040 --> 00:21:31,760
‫أجل، إنها أفضل من حلقات كروكيت
‫عمتك "لافينيا".

408
00:21:31,840 --> 00:21:33,360
‫إنها معدنية مريعة.

409
00:21:33,560 --> 00:21:35,320
‫طلبت منها أن تستخدم الخشبية.

410
00:21:35,400 --> 00:21:37,200
‫أجل، لا شيء أفضل من الخشب.

411
00:21:38,920 --> 00:21:40,360
‫"غورن."

412
00:21:42,360 --> 00:21:43,600
‫ما معنى "غورن" يا عزيزي؟

413
00:21:43,680 --> 00:21:46,640
‫لا شيء، أحب الكلمة فحسب.
‫فهي تمدني بالثقة.

414
00:21:47,440 --> 00:21:51,480
‫غورن. غورن. فيها شيء محبب.

415
00:21:51,880 --> 00:21:55,560
‫غورن. غورن.

416
00:21:56,160 --> 00:21:58,880
‫أفضل من كلمة "صحيفة" أو "حاوية قمامة".

417
00:21:58,960 --> 00:22:00,320
‫كلمات كريهة.

418
00:22:00,400 --> 00:22:01,840
‫مريعة جداً.

419
00:22:02,280 --> 00:22:06,480
‫"صحيفة". "حاوية قمامة".
‫كلمات كريهة مريعة.

420
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
‫كريهة، كريهة، كريهة.

421
00:22:08,080 --> 00:22:11,480
‫لا تقل "كريهة" لـ"ريبيكا" يا عزيزي،
‫فأنت تعرف أنها تستاء منها.

422
00:22:12,280 --> 00:22:13,760
‫آسف يا عزيزتي.

423
00:22:17,440 --> 00:22:18,520
‫سجق.

424
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
‫سجق.

425
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
‫هذه كلمة محببة جيدة، "سجق".

426
00:22:24,000 --> 00:22:25,840
‫غورن.

427
00:22:26,080 --> 00:22:27,160
‫ظبي!

428
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
‫أين؟ على المرج؟

429
00:22:28,920 --> 00:22:30,560
‫كلا، يا أبي. بل الكلمة فقط.

430
00:22:30,640 --> 00:22:32,560
‫لا أريد أن يأكل الظبي الأطواق.

431
00:22:32,680 --> 00:22:36,960
‫كلا، كلا، "ظبي".
‫كلمة جميلة ومحببة.

432
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
‫لا أعتقد ذلك يا "بيكي".

433
00:22:38,880 --> 00:22:40,600
‫كلا، كلا، "ظبي"،

434
00:22:40,680 --> 00:22:42,280
‫"ظبي"، إنها كلمة كريهة.

435
00:22:42,360 --> 00:22:44,480
‫آسف!

436
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
‫حقاً يا "مانسفيلد".

437
00:22:46,440 --> 00:22:49,440
‫حسناً، عليها التأقلم على هذه الأمور.

438
00:22:51,400 --> 00:22:54,480
‫ملائم، يلكز،

439
00:22:56,040 --> 00:22:58,560
‫فراغ، قفزة،

440
00:22:58,640 --> 00:22:59,840
‫أكره "قفزة".

441
00:22:59,920 --> 00:23:01,040
‫مريعة جداً.

442
00:23:01,120 --> 00:23:03,760
‫كأنها مركب كيميائي.

443
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
‫كلمة متدنية.

444
00:23:05,440 --> 00:23:06,560
‫حدود.

445
00:23:06,680 --> 00:23:08,080
‫هذا أفضل.

446
00:23:08,200 --> 00:23:12,560
‫حدود، فأر حقل، مجرم متكرر.

447
00:23:13,160 --> 00:23:14,280
‫كريهة بعض الشيء.

448
00:23:16,000 --> 00:23:17,960
‫آسف يا "بيكي".

449
00:23:18,040 --> 00:23:21,160
‫عزيزتي. أعتقد أنها ستكون
‫"غورن" لبضعة أيام.

450
00:23:22,960 --> 00:23:24,120
‫أيل.

451
00:23:24,800 --> 00:23:26,120
‫كلمة مذهلة!

452
00:23:26,200 --> 00:23:27,560
‫كلا يا عزيزي، إنه يأكل الأطواق.

453
00:23:31,440 --> 00:23:34,200
‫أيل "غورن".

454
00:23:38,600 --> 00:23:40,520
‫جماع.

455
00:23:40,600 --> 00:23:41,560
‫لاحقاً يا عزيزي.

456
00:23:41,640 --> 00:23:43,800
‫كلا، كلا، بل كلمة "جماع".

457
00:23:44,800 --> 00:23:48,600
‫جيدة ومحببة. جماع.

458
00:23:48,720 --> 00:23:52,360
‫أفخاذ جميلة. مؤخرة، مؤخرة.

459
00:23:53,760 --> 00:23:56,040
‫منطقة جنسية.

460
00:23:57,920 --> 00:24:02,520
‫عشيقة. منطقة جنسية.

461
00:24:02,800 --> 00:24:06,120
‫امرأة متحررة. منطقة جنسية...

462
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
‫شكراً يا عزيزتي.

463
00:24:12,800 --> 00:24:14,360
‫أتعلمين، هذا أمر مضحك،

464
00:24:14,440 --> 00:24:16,640
‫كل الكلمات البذيئة تبدو محببة.

465
00:24:16,720 --> 00:24:17,880
‫حقاً يا عزيزي؟

466
00:24:18,360 --> 00:24:19,680
‫ماذا عن "صدر"؟

467
00:24:19,760 --> 00:24:22,920
‫رباه، لم أفكر بها.

468
00:24:23,080 --> 00:24:26,000
‫صدر، صدر. كريهة جداً، صحيح؟
‫صدر، صدر.

469
00:24:26,120 --> 00:24:28,680
‫كريهة، كريهة.

470
00:24:30,160 --> 00:24:31,480
‫رباه.

471
00:24:33,200 --> 00:24:34,400
‫أصلوت.

472
00:24:35,680 --> 00:24:37,240
‫زنبور.

473
00:24:38,920 --> 00:24:40,800
‫صياح.

474
00:24:41,880 --> 00:24:43,160
‫رباه، لقد مللت.

475
00:24:43,760 --> 00:24:45,360
‫أعتقد أن علي أخذ حمام.

476
00:24:45,760 --> 00:24:48,240
‫حقاً يا عزيزي؟
‫لقد استحممت تسعة مرات اليوم.

477
00:24:48,320 --> 00:24:50,920
‫حسناً، سأفصل أحد الخدم.

478
00:24:51,000 --> 00:24:54,880
‫"سيمكينز"! اسم كريه مقرف. "سيمكينز"!

479
00:24:55,000 --> 00:24:58,560
‫اسمعي أيتها الأم،
‫صناديق الكرنب تعبر فوق الماء.

480
00:24:59,720 --> 00:25:01,160
‫آسف يا عزيزي، لا أفهم.

481
00:25:01,240 --> 00:25:04,240
‫صائدو الأبقار يتسلقون أبراج الاستطلاع.

482
00:25:05,760 --> 00:25:07,360
‫كلا، آسفة، لا أفهم.

483
00:25:07,440 --> 00:25:10,120
‫الأيل يأكل حلقات الكروكيت

484
00:25:10,200 --> 00:25:12,240
‫أجل، أطلق "مانسفيلد" النار
‫على قرن أحدها.

485
00:25:12,320 --> 00:25:15,560
‫هذا رائع. هل "بيكا" هنا؟

486
00:25:15,640 --> 00:25:17,160
‫كلا، لقد غادرت.

487
00:25:17,280 --> 00:25:21,440
‫يا لها من كلمة محببة! غادرت.

488
00:25:22,240 --> 00:25:25,400
‫أجل، غادرت لأن "مانسفيلد"
‫قال كلمة "كريهة" أمامها.

489
00:25:25,480 --> 00:25:26,960
‫يا له من حظ عاثر!

490
00:25:27,240 --> 00:25:29,640
‫حسناً، علي تمضية فترة الظهيرة.

491
00:25:30,160 --> 00:25:31,800
‫من الأفضل أن أستحم على ما أظن.

492
00:25:32,280 --> 00:25:34,160
‫"جيرفيز"، غنّ لي أغنية.

493
00:25:34,560 --> 00:25:36,240
‫حسناً.

494
00:25:36,360 --> 00:25:38,000
‫أغنية محببة.

495
00:25:41,040 --> 00:25:45,320
‫لأنها ستتزوج "يم يم"

496
00:25:45,440 --> 00:25:46,520
‫يا للهول!

497
00:25:46,600 --> 00:25:48,360
‫قضت عليها الأغنية القديمة.

498
00:25:49,320 --> 00:25:50,320
‫ماذا هناك؟

499
00:25:50,400 --> 00:25:53,480
‫للأسف، يبدو أن السيدة "فيرمن جونز" توفيت.

500
00:25:54,520 --> 00:25:56,160
‫- أهي ميتة؟
‫- للأسف.

501
00:25:56,280 --> 00:25:57,880
‫أمر مؤسف لها.

502
00:25:59,680 --> 00:26:02,480
‫ما أريد معرفته يا سيدة "إليزابيث" الثالثة،

503
00:26:02,600 --> 00:26:04,680
‫هو سبب عرضهم لهذا الهراء علينا

504
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
‫بينما هناك أجزاء من "ليستر بايباس"

505
00:26:06,840 --> 00:26:09,520
‫لم يعرضوها قط. بسكويت؟

506
00:26:09,680 --> 00:26:11,480
‫شكراً لك.

507
00:26:16,160 --> 00:26:20,880
{\an8}‫يظهر على طريق "إم 2"
‫4281 سيارة "فوكسول فيفا"

508
00:26:20,960 --> 00:26:23,960
{\an8}‫و2117 سيارة "فوكسول فيفا" فاخرة...

509
00:26:28,720 --> 00:26:30,240
‫برامج معادة.

510
00:26:33,000 --> 00:26:34,560
‫برامج معادة.

511
00:26:35,960 --> 00:26:38,920
‫برامج الحروب المعادة.
‫إنها تُشعرك برغبة...

512
00:26:40,520 --> 00:26:42,720
‫أهلاً بكم في برنامج "القفز" من...

513
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
‫ركوب الدراجات على الطرق الوعرة.

514
00:26:46,840 --> 00:26:49,520
‫على وشك أن تؤدي قفزة بفترة قصيرة.

515
00:26:49,600 --> 00:26:53,840
‫هذا التأخير البسيط سببه
‫إصلاح المشرفين لعقبة "ساوند أوف ميوزيك".

516
00:26:53,920 --> 00:26:57,240
{\an8}‫أمسك القبطان "فيليبس" في "ستروث"
‫إحدى الراهبات في بداية

517
00:26:57,320 --> 00:26:58,320
{\an8}‫"(أوشين)، سيد (إم مولد)".

518
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
{\an8}‫جولة خيل بدون أخطاء.

519
00:27:00,480 --> 00:27:03,120
‫عقبة "ذا ساوند أوف ميوزيك" هذه مخيفة.

520
00:27:03,200 --> 00:27:06,800
‫ثمانية راهبات بطبقة مرتفعة
‫إنهن جاهزات للغناء الآن.

521
00:27:10,080 --> 00:27:11,160
‫وها قد قرع الجرس.

522
00:27:11,400 --> 00:27:14,080
‫عليها التفوق على مدة 1.07 ثانية،

523
00:27:14,200 --> 00:27:16,160
‫لكن يجب ألا ترتكب خطئاً كي تفوز

524
00:27:16,240 --> 00:27:18,160
‫وهي تتقدم من عقبة
‫"ذا ساوند أوف ميوزيك"...

525
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
‫أمر مثير للحماس.

526
00:27:20,440 --> 00:27:23,600
‫قفزة جميلة. والآن عليها
‫أن تجاري سرعة "أوكلاهوما"،

527
00:27:23,680 --> 00:27:24,880
‫لكن ليس أكثر من اللازم.

528
00:27:24,960 --> 00:27:27,400
‫هنا أوقع "ألان جونز" المسكين "جاد".

529
00:27:27,480 --> 00:27:31,080
‫أتلاحظين كيف أننا لا نرى فعلياً
‫الخيل وهو يقفز؟

530
00:27:31,240 --> 00:27:34,280
‫مذهل. عرض قفز مذهل.

531
00:27:34,360 --> 00:27:36,680
‫إنها تتقدم نحو عقبة
‫"بلاك آند وايت مستريل شو".

532
00:27:37,040 --> 00:27:38,440
‫شاهدي هذا.

533
00:27:40,960 --> 00:27:43,200
‫وها قد قفزت فوقهم. تخطت حاجزهم.

534
00:27:43,320 --> 00:27:45,800
‫نقرت "ليزلي كراوذر" بذيل الخيل.

535
00:27:45,880 --> 00:27:49,560
‫التوقيت جيد، وهي الآن
‫تستدير قبل قيامها بالقفزة الأخيرة.

536
00:27:49,960 --> 00:27:52,320
‫هذه قفزة صعبة. قفزة "بن هور".

537
00:27:52,400 --> 00:27:55,240
‫ست وأربعون عربة خيل، وستة آلاف متفرج،

538
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
‫وأربعمئة عبد، وأسد...

539
00:27:56,720 --> 00:27:58,840
‫أنا متأكدة أننا لن نرى هذه القفزة.

540
00:28:00,800 --> 00:28:03,960
‫قاطعنا عرض القفز لنوافيكم بنبأ عاجل.

541
00:28:04,200 --> 00:28:07,840
‫دخلت الحرب العالمية الثانية
‫الآن بمرحلة عاطفية.

542
00:28:07,960 --> 00:28:10,200
‫صباح اليوم في جبهة "آردن"

543
00:28:10,360 --> 00:28:12,920
‫بدأ الألمان يحضنون بعضهم البعض
‫وقت الفجر.

544
00:28:13,120 --> 00:28:17,000
‫لكن الجيش البريطاني الخامس
‫رد على ذلك بنظرة طويلة بأعينهم،

545
00:28:17,120 --> 00:28:20,320
‫وتشير التقارير الآن
‫بأن الألمان شعروا بالخجل.

546
00:28:24,320 --> 00:28:27,960
‫متى يبدأ الحلم؟

547
00:28:28,280 --> 00:28:32,320
‫هل يبدأ بقبلة ما قبل النوم؟

548
00:28:33,040 --> 00:28:37,160
‫هل يتم تخيل ذلك أم تحقيقه فعلاً؟

549
00:28:37,560 --> 00:28:41,040
‫متى يبدأ الحلم؟

550
00:28:42,080 --> 00:28:45,360
‫متى يبدأ الحلم؟

551
00:28:46,160 --> 00:28:50,040
‫هل يولد في لحظة نعمة؟

552
00:28:50,640 --> 00:28:55,200
‫أم هل يبدأ عندما يتحد قلبان؟

553
00:28:55,480 --> 00:28:59,120
‫متى يتحقق الحلم؟

554
00:28:59,720 --> 00:29:03,760
‫تبدو رؤيتك بطريقة ما

555
00:29:04,160 --> 00:29:07,120
‫أمر يصعب مقاومته

556
00:29:08,560 --> 00:29:12,360
‫لكني لا أتخيل رؤيتك

557
00:29:12,560 --> 00:29:16,600
‫فمن قد يحلم بهذا؟

558
00:29:17,440 --> 00:29:21,120
‫متى يبدأ الحلم؟

559
00:29:21,480 --> 00:29:25,320
‫عندما يغيب الواقع؟

560
00:29:26,120 --> 00:29:31,240
‫أم أنه يظهر عندما نكف عن التظاهر؟

561
00:29:33,240 --> 00:29:39,400
‫متى يبدأ الحلم؟

562
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
‫ترجمة "رانيا زاهي"

