﻿1
00:00:01,520 --> 00:00:05,520
‫"(هاملت)"

2
00:00:05,640 --> 00:00:09,400
‫"تأليف (ويليام شكسبير)"

3
00:00:09,480 --> 00:00:11,560
‫"المشهد الأول"

4
00:00:37,120 --> 00:00:39,880
‫الأمر هو أنه حيثما أذهب،
‫أجد الشيء ذاته.

5
00:00:40,080 --> 00:00:42,960
‫كل ما يريد مني الجميع قوله هو:
‫"أن أكون أو لا أكون."

6
00:00:43,120 --> 00:00:44,120
‫ذلك هو السؤال.

7
00:00:44,200 --> 00:00:46,680
‫سواء أكان من الأكثر نبلاً
‫المعاناة الفكرية من سهام ومقاليع...

8
00:00:46,800 --> 00:00:47,760
‫أجل، إما ذلك أو...

9
00:00:47,840 --> 00:00:49,960
‫"أن يذوب هذا اللحم المتماسك جداً..."

10
00:00:50,320 --> 00:00:53,360
‫يذوب ويسيل ويتحول إلى قطرة ندى!

11
00:00:53,520 --> 00:00:57,320
‫لو أن الرب لم يجعل الانتحار خطيئة!

12
00:00:57,440 --> 00:00:59,920
‫أجل، كل تلك الأمور.
‫أصبحت أشعر حقاً...

13
00:01:00,040 --> 00:01:01,800
‫قل الجزء المتعلق
‫بـ" للأسف يا (يوريك) المسكين!"

14
00:01:01,920 --> 00:01:04,920
‫لا، سئمت ذلك.
‫أود فعل شيء آخر.

15
00:01:05,200 --> 00:01:06,960
‫أريد صنع شيء بحياتي.

16
00:01:07,080 --> 00:01:08,160
‫لا، لا أعرف ذلك الجزء.

17
00:01:08,400 --> 00:01:11,040
‫أود الابتعاد عن كل ذلك.
‫أن أكون مختلفاً.

18
00:01:11,440 --> 00:01:14,000
‫حسناً، ماذا تريد أن تكون؟

19
00:01:15,240 --> 00:01:16,360
‫محقق خاص.

20
00:01:16,920 --> 00:01:17,920
‫محقق خاص؟

21
00:01:18,200 --> 00:01:19,520
‫أجل، محقق خاص.

22
00:01:19,760 --> 00:01:21,160
‫لِمَ تريد أن تكون محققاً خاصاً؟

23
00:01:21,320 --> 00:01:23,440
‫لِمَ يرغب أي كان في أن يكون محققاً خاصاً؟

24
00:01:23,800 --> 00:01:26,360
‫الشهرة والمال والجاذبية والحماس والجنس.

25
00:01:26,440 --> 00:01:27,800
‫إنه الجنس إذن، صحيح؟

26
00:01:27,880 --> 00:01:29,200
‫حسناً، إنه أحد الأشياء، أجل.

27
00:01:29,280 --> 00:01:30,440
‫ما هي المشكلة الجنسية؟

28
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
‫ما من مشكلة.

29
00:01:31,880 --> 00:01:34,400
‫هيّا، الفتاة على السرير وهي مستعدة.

30
00:01:34,480 --> 00:01:36,080
‫لا، لا علاقة لذلك بالأمر.

31
00:01:36,160 --> 00:01:38,120
‫لا، هيّا، ها هي ذا،
‫هي مستعدة تماماً.

32
00:01:38,200 --> 00:01:39,760
‫هي مذهلة، ثدياها كبيران،

33
00:01:39,840 --> 00:01:41,520
‫وهي ممتلئة.

34
00:01:41,600 --> 00:01:43,240
‫ساقاها مرفوعان فوق رف الموقد.

35
00:01:43,320 --> 00:01:44,920
‫حسناً يا سيد "باتر"، سأحل مكانك.

36
00:01:46,200 --> 00:01:47,440
‫صباح الخير يا سيد "هاملت".

37
00:01:47,880 --> 00:01:50,240
‫أدعى "ناتال".
‫أعتذر عن إبقائك في الانتظار.

38
00:01:50,320 --> 00:01:51,960
‫الآن، ما المشكلة؟

39
00:01:52,080 --> 00:01:53,720
‫كنت أخبر الطبيب النفسي الآخر...

40
00:01:53,840 --> 00:01:56,000
‫هو...هو ليس طبيباً نفسياً.

41
00:01:56,320 --> 00:01:58,080
‫قال إنه طبيب نفسي.

42
00:01:58,760 --> 00:02:00,720
‫حسناً، أجل.

43
00:02:01,760 --> 00:02:03,080
‫هو طبيب نفسي نوعاً ما،

44
00:02:03,200 --> 00:02:06,320
‫ولكنه...ليس طبيباً نفسياً قانونياً.

45
00:02:06,880 --> 00:02:09,960
‫هو غير مؤهل بالكامل

46
00:02:10,039 --> 00:02:13,600
‫بالطريقة

47
00:02:13,720 --> 00:02:15,800
‫التي نريد.

48
00:02:16,880 --> 00:02:19,600
‫على أي حال، المشكلة ببساطة
‫جنسية على ما أظن، صحيح؟

49
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
‫- سألته ذلك!
‫- اخرج!

50
00:02:22,840 --> 00:02:24,560
‫الآن إذن، الفتاة على السرير.

51
00:02:24,680 --> 00:02:26,480
‫كنتما تتحسسان بعضكما البعض،
‫لسانك في حلقها.

52
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
‫ساقاها فوق رف الموقدة...

53
00:02:28,320 --> 00:02:30,440
‫- اخرج رجاء!
‫- أنا أتحدث إلى المريض...

54
00:02:33,120 --> 00:02:34,280
‫أنا آسف بحق يا سيدي.

55
00:02:34,400 --> 00:02:36,440
‫نواجه مشاكل كثيرة هنا
‫متعلقة بأطباء نفسيين مزورين.

56
00:02:36,720 --> 00:02:38,160
‫إحدى المخاطر في طب النفس.

57
00:02:38,240 --> 00:02:40,440
‫للأسف، هم يميلون إلى إفزاع المريض،

58
00:02:40,520 --> 00:02:43,600
‫وقد يتسببون بعطب فعلي ودائم
‫في العلاج.

59
00:02:43,680 --> 00:02:47,480
‫ولكني أؤكد لك
‫أني طبيب نفسي حسن النية.

60
00:02:48,160 --> 00:02:51,680
‫إليك شهادتي في الطب النفسي
‫من جامعة "أكسفورد".

61
00:02:51,800 --> 00:02:55,080
‫هذه هنا تشير إلى أني عضو
‫في اتحاد أطباء النفس البريطانيين،

62
00:02:55,160 --> 00:02:56,760
‫هيئة مهمة جداً بكل تأكيد.

63
00:02:57,080 --> 00:02:59,200
‫وهذه رسالة من طبيب نفسي آخر

64
00:02:59,280 --> 00:03:01,040
‫يذكر فيها أني طبيب نفسي.

65
00:03:01,360 --> 00:03:05,160
‫وهذه ربطة عنقي لنادي أطباء النفس،
‫وكما ترى، الدبابيس متناسقة معها.

66
00:03:05,280 --> 00:03:08,400
‫لدي نسخة من "طب النفس اليوم"
‫في حقيبتي،

67
00:03:08,520 --> 00:03:10,200
‫التي أجدها مقنعة جداً.

68
00:03:10,320 --> 00:03:12,440
‫ورسالة من أمي

69
00:03:12,520 --> 00:03:13,920
‫تسألني فيها عن حال الطب النفسي.

70
00:03:14,040 --> 00:03:16,120
‫أعتقد أنك تدرك أن الشخص الوحيد
‫الذي لا يمكنك خداعه

71
00:03:16,200 --> 00:03:17,360
‫هو والدتك.

72
00:03:18,040 --> 00:03:20,000
‫لذا، إن أردت أن تطرح علي أي سؤال
‫عن الطب النفسي،

73
00:03:20,080 --> 00:03:22,240
‫- مؤكد يمكنني الإجابة.
‫- لا، لا بأس.

74
00:03:22,320 --> 00:03:24,040
‫حسناً، الفتاة على السرير،
‫وقد احتسيت بضعة كؤوس شراب،

75
00:03:24,120 --> 00:03:25,680
‫قدماها على رف الموقدة...

76
00:03:27,440 --> 00:03:28,400
‫نعم، ما الأمر؟

77
00:03:28,480 --> 00:03:30,560
‫يوجد طبيب نفسي فعلي هنا،
‫د."روفاس بيرغ".

78
00:03:30,640 --> 00:03:32,280
‫يا إلهي، حسناً، شكراً.

79
00:03:39,360 --> 00:03:41,320
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك
‫على إجابتك عن الأسئلة.

80
00:03:41,400 --> 00:03:43,280
‫سنحاول ألّا نزعجك ثانية يا سيدي.

81
00:03:47,200 --> 00:03:49,040
‫حسناً، الفتاة على السرير،

82
00:03:49,120 --> 00:03:50,600
‫وساقاها مرفوعتان على رف الموقدة...

83
00:03:53,960 --> 00:03:55,760
‫حسناً، أحسنت يا سيد "هاملت".

84
00:03:55,880 --> 00:03:58,520
‫كان أداؤك ممتازاً في اختباراتنا للتوهان.

85
00:04:00,400 --> 00:04:02,120
‫أعتذر كونها ربما أربكتك قليلاً،

86
00:04:02,240 --> 00:04:06,680
‫ولكننا نفعل ذلك في محاولة
‫لبناء علاقة ممتازة بين الطبيب والمريض،

87
00:04:06,840 --> 00:04:11,240
‫كما ترى، نحن نفعل ذلك
‫في محاولة لكسر الحواجز، حسناً؟

88
00:04:11,600 --> 00:04:12,960
‫- أجل، جيد.
‫- جيد.

89
00:04:13,080 --> 00:04:15,360
‫ساقاها على رف الموقدة، هي حقاً...

90
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
{\an8}‫"د.(بروس جينيوين)
‫رئيس اتحاد الأطباء النفسيين"

91
00:04:17,680 --> 00:04:19,079
{\an8}‫نيابة عن اتحاد الأطباء النفسيين،

92
00:04:19,320 --> 00:04:21,720
{\an8}‫أود القول إننا نأخذ إجراءات صارمة

93
00:04:21,800 --> 00:04:24,680
{\an8}‫للسيطرة على أنشطة الأطباء النفسيين
‫المزيفين.

94
00:04:25,080 --> 00:04:27,600
‫في الواقع، في مجالات كثيرة
‫من الطب النفسي الحديث،

95
00:04:27,800 --> 00:04:31,560
‫باتت الحواسيب تُستخدم بشكل متزايد
‫من أجل التحليل المبدئي الأول،

96
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
‫وقطعت شوطاً كبيراً في تقليص خطر

97
00:04:34,800 --> 00:04:36,520
‫المحتالين غير المؤهلين.

98
00:04:36,680 --> 00:04:39,600
‫لسانك أسفل حلقها،
‫وساقاها مرفوعتان على الموقد...

99
00:04:39,680 --> 00:04:40,640
‫اخرج!

100
00:04:59,200 --> 00:05:02,160
‫على نطاق الدولة

101
00:05:17,160 --> 00:05:20,120
‫مساء الخير
‫وأهلاً بكم في "على نطاق الدولة"،

102
00:05:20,200 --> 00:05:23,880
‫البرنامج الذي نقوم فيه
‫بأشياء رطبة تقريباً بشكل قومي،

103
00:05:23,960 --> 00:05:27,360
‫ونمنحكم فرصة كذلك
‫برؤية أشياء رطبة

104
00:05:27,440 --> 00:05:28,840
‫للمناطق.

105
00:05:29,040 --> 00:05:32,600
‫حسناً، الجميع يتحدثون اليوم
‫عن الحرب العالمية الثالثة،

106
00:05:32,680 --> 00:05:34,440
‫التي اندلعت هذا الصباح.

107
00:05:34,520 --> 00:05:35,760
‫ولكن هنا في "على نطاق الأمة"،

108
00:05:35,840 --> 00:05:37,480
‫سنبتعد عن ذلك قليلاً

109
00:05:37,560 --> 00:05:40,200
‫ونلقي نظرة على النظرية الأخيرة

110
00:05:40,320 --> 00:05:43,400
‫بأن الجلوس بشكل دائم
‫في كرسي مريح

111
00:05:43,480 --> 00:05:45,200
‫يساعد على راحة القدمين.

112
00:05:45,640 --> 00:05:48,920
‫يبدو الأمر لطيفاً جداً، صحيح؟
‫ولكن هل يمكن تطبيقه؟

113
00:05:49,080 --> 00:05:51,640
‫أهو ممكن وعملي للكثير منا

114
00:05:51,760 --> 00:05:54,880
‫في وظائفنا وحياتنا كثيرة الانشغال

115
00:05:54,960 --> 00:05:59,400
‫أن نجلس على كرسي مريح عندما نريد؟

116
00:06:00,000 --> 00:06:03,520
‫أرسلنا مراسلنا "جون دل" لاكتشاف الأمر.

117
00:06:07,960 --> 00:06:11,640
‫حسناً، ها أنا ذا على جسر "وستمنستر"
‫المكتظ في "لندن"،

118
00:06:11,720 --> 00:06:14,920
‫أرى كم من الوقت يستغرق الجلوس.

119
00:06:15,040 --> 00:06:17,680
‫حسناً، وصلت إلى هنا بالقطار
‫في حوالي الساعة 8:50

120
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
‫الساعة الآن 9:05،

121
00:06:19,720 --> 00:06:22,400
‫لذا، أنا هنا منذ قرابة 12 دقيقة.

122
00:06:22,480 --> 00:06:26,880
‫وإن كان في هذا أي تشجيع، لا بد
‫أن أقول إن ساقاي تشعران بالراحة بالفعل.

123
00:06:27,000 --> 00:06:28,640
‫هل هذا كرسيك؟

124
00:06:30,000 --> 00:06:31,920
‫حسناً، لا، إنه...إنه غرض مساعد.

125
00:06:32,000 --> 00:06:33,160
‫إنه مسروق.

126
00:06:33,240 --> 00:06:34,320
‫ماذا؟

127
00:06:34,400 --> 00:06:37,120
‫هذا ملك للسيدة "إدجوورث" من "بينر".

128
00:06:37,200 --> 00:06:38,440
‫هي تقف هناك.

129
00:06:41,320 --> 00:06:45,320
‫حسناً، لا علاقة لي بالأمر. أعني،
‫هذا مجرد غرض مساعد قناة "بي بي سي"...

130
00:06:47,640 --> 00:06:48,960
‫يحمل اسمها في الأسفل.

131
00:06:49,040 --> 00:06:50,840
‫"(إم إي إدجوورث)"

132
00:06:51,960 --> 00:06:54,920
‫حسناً، ربما من المستحسن أن تعيده لها.

133
00:06:55,360 --> 00:06:57,040
‫أنت لا تصدق أني شرطي، صحيح؟

134
00:06:57,160 --> 00:06:58,160
‫بلى أصدق.

135
00:06:58,280 --> 00:06:59,720
‫ماذا أرتدي على رأسي؟

136
00:06:59,800 --> 00:07:01,000
‫قلنسوة.

137
00:07:01,080 --> 00:07:03,080
‫قلنسوة شرطي.

138
00:07:03,200 --> 00:07:04,400
‫أجل.

139
00:07:05,400 --> 00:07:07,440
‫- هل ترى ذلك؟
‫- أجل.

140
00:07:07,520 --> 00:07:08,720
‫ذلك الرقم الصغير هناك؟

141
00:07:08,800 --> 00:07:09,840
‫أجل.

142
00:07:10,200 --> 00:07:13,240
‫هذا رقم تحديد المنطقة.

143
00:07:13,600 --> 00:07:16,680
‫القلنسوة من دون هذا الرقم
‫ليست أصلية.

144
00:07:16,760 --> 00:07:18,400
‫فهمت.

145
00:07:18,680 --> 00:07:22,080
‫قلنسوات أطفال،
‫قلنسوات يتم شراؤها في متاجر الألعاب،

146
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
‫قلنسوات تُشترى في العيد المجيد،

147
00:07:24,320 --> 00:07:26,440
‫ولا واحدة منها تحمل ذلك الرقم.

148
00:07:27,000 --> 00:07:30,240
‫ولا واحدة منها أصلية، مهلاً.

149
00:07:30,440 --> 00:07:32,280
‫- هل يمكنني أن...
‫- مهلاً!

150
00:07:32,400 --> 00:07:33,480
‫ولكن...

151
00:08:07,160 --> 00:08:11,080
‫لاحظ أني لم أنضم للشرطة
‫لمجرد ارتداء القلنسوة كما تعلم.

152
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
‫حقاً؟

153
00:08:12,320 --> 00:08:14,960
‫يحدث أن تلك
‫جزء من المزايا الإضافية الصغيرة وحسب.

154
00:08:15,280 --> 00:08:18,680
‫ثمة وظائف كثيرة
‫يمكنني فيها ارتداء قلنسوة

155
00:08:19,120 --> 00:08:21,200
‫ولكن ليست بجمال هذه.

156
00:08:22,200 --> 00:08:23,680
‫هذه القلنسوة برأيي،

157
00:08:23,800 --> 00:08:25,960
‫أجمل حتى من بعض القلنسوات
‫الأكثر أناقة

158
00:08:26,080 --> 00:08:28,360
‫التي يرتديها جيش "زار" الخاص،

159
00:08:28,440 --> 00:08:32,120
‫المسمى بـ"آكساي المحاربين الحمر".

160
00:08:32,240 --> 00:08:33,240
‫هل تعرف بأمرهم؟

161
00:08:33,320 --> 00:08:34,799
‫حسناً، لا، لا أعرف.

162
00:08:34,880 --> 00:08:36,640
‫كانت قلنسواتهم تبدو مثل...

163
00:08:37,039 --> 00:08:38,480
‫هل معك ورقة؟

164
00:08:38,559 --> 00:08:40,440
‫حسناً، هذه النصوص فقط ولكن...

165
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
‫حسناً.

166
00:08:47,320 --> 00:08:48,360
‫أنت!

167
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
‫سآخذها.

168
00:08:56,440 --> 00:08:57,280
‫عجباً.

169
00:09:03,000 --> 00:09:04,240
‫والآن إذن.

170
00:09:04,760 --> 00:09:07,680
‫لم تكن قلنسواتهم تختلف
‫عن قلنسوات الشرطة في الشكل الأساسي،

171
00:09:08,880 --> 00:09:12,000
‫كانت تحمل شعاراً هنا،
‫وثلاث قطع ذهبية من...

172
00:09:12,120 --> 00:09:13,920
‫وفي تلك الأيام كانت ذهباً بالفعل.

173
00:09:14,120 --> 00:09:16,760
‫ذلك جزء من السبب
‫في عدم تمتع "زار" بالشعبية.

174
00:09:17,520 --> 00:09:19,160
‫ثلاث عصبات ذهبية

175
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
‫يحيط بها نسر ذهبي
‫على القمة هنا.

176
00:09:23,200 --> 00:09:24,480
‫قلنسوة جميلة جداً، صحيح؟

177
00:09:24,960 --> 00:09:25,840
‫أجل.

178
00:09:26,360 --> 00:09:29,680
‫أعتقد أن القلنسوة اللعينة تربح في كل مرة
‫على القلنسوة المنبسطة كما تعلم.

179
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
‫حتى عندما تكون بثلاث زوايا أو...

180
00:09:33,400 --> 00:09:34,640
‫هل تريد شيئا تأكله؟

181
00:09:35,080 --> 00:09:36,120
‫حسناً، لا، أعني، حقاً...

182
00:09:36,200 --> 00:09:37,280
‫انتظر.

183
00:09:40,480 --> 00:09:41,680
‫لا يمكنكما الركن هنا كما تعلمان.

184
00:09:41,840 --> 00:09:43,280
‫لم نركن، لم نفعل.

185
00:09:43,480 --> 00:09:45,600
‫لم تقوما بالركن؟ ما ذلك إذن؟

186
00:09:45,720 --> 00:09:47,360
‫- ذلك غداؤنا.
‫- حسناً،

187
00:09:47,440 --> 00:09:49,520
‫سآخذه للفحص بحثاً عن أدلة.

188
00:09:49,640 --> 00:09:51,200
‫لماذا؟

189
00:09:51,280 --> 00:09:54,400
‫لأنه ربما استخدم كسلاح جريمة،
‫ذلك هو السبب.

190
00:09:54,840 --> 00:09:55,960
‫والآن ارحلا.

191
00:10:05,240 --> 00:10:06,840
‫أجل، ليس سيئاً. قد يكون أسوأ.

192
00:10:07,920 --> 00:10:08,760
‫هل تريد الجعة؟

193
00:10:08,880 --> 00:10:10,400
‫لا، رجاء.

194
00:10:10,480 --> 00:10:12,600
‫صدقاً، رجاء.

195
00:10:27,720 --> 00:10:30,520
‫والآن إذن، الكلدانيون
‫الذين كانوا يسكنون المنطقة

196
00:10:30,600 --> 00:10:33,080
‫ما بين نهري "دجلة" و"الفرات"،

197
00:10:33,160 --> 00:10:37,120
‫كانت قلنسواتهم معيارية ومتحفظة.

198
00:10:37,760 --> 00:10:38,880
‫كانت لديهم...

199
00:10:42,880 --> 00:10:45,400
‫"روبرت"، قل لي إني جميلة.

200
00:10:45,640 --> 00:10:47,760
‫أنت كذلك.

201
00:10:47,840 --> 00:10:49,480
‫"روبرت"، هل تعني ذلك؟

202
00:10:49,600 --> 00:10:50,680
‫بالطبع أعنيه.

203
00:10:52,000 --> 00:10:53,640
‫أنت لا تقول ذلك
‫لأني طلبت منك وحسب؟

204
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
‫بالطبع لا.

205
00:10:55,360 --> 00:10:56,480
‫"روبرت".

206
00:10:57,760 --> 00:10:59,120
‫- "روبرت"
‫- نعم.

207
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
‫هل أنت متأكد من أن هذا لا يُنفرك؟

208
00:11:01,040 --> 00:11:02,160
‫ماذا؟

209
00:11:02,320 --> 00:11:04,360
‫رغبة أبي في الحضور للعيش معنا.

210
00:11:04,440 --> 00:11:08,000
‫لا، أنا لا أمانع بالطبع
‫من حضور والدك للعيش معنا.

211
00:11:08,080 --> 00:11:10,080
‫لن يعيش معنا وحسب.

212
00:11:11,680 --> 00:11:13,160
‫ماذا تعنين؟

213
00:11:13,240 --> 00:11:16,920
‫حسناً، هو يجد صعوبة بالغة في النوم وحده،

214
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
‫لذا، أخبرته بأنه بوسعه النوم معنا.

215
00:11:19,040 --> 00:11:20,840
‫أيود أن يضع سريره في غرفتنا؟

216
00:11:20,920 --> 00:11:22,360
‫لا، بالطبع لا.

217
00:11:22,440 --> 00:11:23,520
‫جيد.

218
00:11:23,600 --> 00:11:24,920
‫سريرنا كبير كفاية
‫بحيث يتسع لثلاثة.

219
00:11:25,040 --> 00:11:26,080
‫ماذا؟

220
00:11:26,200 --> 00:11:28,520
‫سيدخل السرير وينام فوراً.

221
00:11:28,760 --> 00:11:29,960
‫لن أقبل ذلك.

222
00:11:30,040 --> 00:11:32,560
‫ظننت أنك تحبني يا "روبرت".

223
00:11:32,720 --> 00:11:33,960
‫حسناً، أنا أحبك ولكن...

224
00:11:34,040 --> 00:11:35,600
‫حسناً، لن ينظر.

225
00:11:35,840 --> 00:11:36,920
‫من المؤكد أن يختلس النظر.

226
00:11:37,040 --> 00:11:38,680
‫لا، لن يفعل، صدقاً.

227
00:11:38,800 --> 00:11:40,360
‫لا!

228
00:11:40,640 --> 00:11:42,680
‫أيّها الثنائي الشاب،
‫تابعا ولا تعيراني اهتماماً.

229
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
‫لا أود أن أشعر أني أعيقكما.

230
00:11:51,320 --> 00:11:53,400
‫لا يا أبي، لست تفعل.

231
00:11:53,640 --> 00:11:55,160
‫- لا.
‫- جيد.

232
00:12:02,840 --> 00:12:06,200
‫حسناً، أعتقد أني سأخلد للنوم.

233
00:12:06,400 --> 00:12:07,280
‫هل أنت متأكدة؟

234
00:12:07,520 --> 00:12:10,000
‫أجل، أنا متعبة بعد الزفاف.

235
00:12:10,400 --> 00:12:11,320
‫ماذا عنك يا "بوب"؟

236
00:12:11,880 --> 00:12:13,240
‫أجل، حسناً، أجل.

237
00:12:13,560 --> 00:12:16,560
‫حسناً، أبدو مهرجاناً من الأنوار.

238
00:12:16,760 --> 00:12:17,760
‫تصبح على خير يا عزيزي.

239
00:12:18,000 --> 00:12:18,800
‫تصبحين على خير.

240
00:12:19,120 --> 00:12:19,920
‫تصبحان على خير.

241
00:13:00,600 --> 00:13:03,720
‫أبي؟ أبي، ماذا تفعل؟

242
00:13:04,040 --> 00:13:05,000
‫أنا أصنع مركباً.

243
00:13:05,360 --> 00:13:06,160
‫ماذا؟

244
00:13:06,760 --> 00:13:08,440
‫إنها مركب "كاتي سارك".

245
00:13:08,520 --> 00:13:10,760
‫إنه نموذج كنت أصنعه في الظلام
‫منذ سنوات الآن.

246
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
‫حسناً، ألن يكون أفضل والنور مشتعل؟

247
00:13:13,760 --> 00:13:15,960
‫لا، أنا أصنعه في الظلام،
‫ذلك هو المغزى.

248
00:13:16,960 --> 00:13:20,400
‫يا للهول! ليس بالدقة التي ظننت.

249
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
‫ذلك ليس مركب "كاتي سارك".

250
00:13:22,240 --> 00:13:24,000
‫حسناً، لم أضع الأشرعة عليه بعد.

251
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
‫حسناً، سـ...

252
00:13:26,440 --> 00:13:28,440
‫سألقي نظرة عليه في الغرفة المظلمة
‫في الصباح.

253
00:13:29,720 --> 00:13:30,520
‫تصبحان على خير.

254
00:14:04,640 --> 00:14:06,560
‫هلّا أطبقت فمك!

255
00:14:09,720 --> 00:14:10,600
‫اخرس!

256
00:14:13,080 --> 00:14:13,880
‫اخرس...

257
00:14:14,680 --> 00:14:15,480
‫ذلك أفضل.

258
00:14:16,200 --> 00:14:17,160
‫مطرقة الجدار، "بيرلينغتون"

259
00:14:17,320 --> 00:14:19,440
‫أنا نفسي صادق جداً

260
00:14:19,600 --> 00:14:23,120
‫ولكن مع ذلك فقد أتهم نفسي بأمور
‫بحيث يكون من الأفضل

261
00:14:23,200 --> 00:14:24,960
‫لو أن أمي لم تحبل بي.

262
00:14:25,280 --> 00:14:26,760
‫يا "أوفيليا" الجميلة!

263
00:14:26,960 --> 00:14:30,920
‫"حوراء"، فلتتذكري كل خطاياي في صلاتك.

264
00:14:31,800 --> 00:14:34,520
‫على أي حال، الفتاة على السرير،
‫وساقاها على رف الموقدة...

265
00:14:34,640 --> 00:14:35,440
‫اخرجي!

266
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
‫أصبنا، اقفز.

267
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
‫يا للهول، انظر إلى ذلك.

268
00:14:46,880 --> 00:14:48,200
‫اصمت، ستوقظه.

269
00:14:48,320 --> 00:14:49,200
‫معذرة يا سيدي.

270
00:14:51,240 --> 00:14:53,520
{\an8}‫سنحاول بلوغ أسوار المدينة
‫قبل أن يستيقظ.

271
00:14:53,680 --> 00:14:54,920
‫- حاضر سيدي.
‫- اصمت.

272
00:14:55,120 --> 00:14:56,440
{\an8}‫معذرة يا سيدي.

273
00:14:58,880 --> 00:15:00,080
‫- معذرة يا سيدي.
‫- فات الأوان.

274
00:15:05,400 --> 00:15:06,720
{\an8}‫تم إنقاذنا!

275
00:15:07,000 --> 00:15:09,320
‫ملاكمة الليلة!
‫القاتل ضد البطل، 15 جولة

276
00:15:09,440 --> 00:15:12,880
‫كان ذلك نزالاً رائعاً يا "بطل"،
‫رائع، أتسمع؟

277
00:15:13,000 --> 00:15:16,200
‫يا للهول، يا له من نزال يا "بطل".
‫يا له من نزال رائع!

278
00:15:16,320 --> 00:15:18,200
‫كدت تنال منه يا "بطل".

279
00:15:18,280 --> 00:15:20,320
‫- أين رأسه؟
‫- معي هنا يا سيد "غابريلّو".

280
00:15:21,320 --> 00:15:24,400
‫كنت رائعاً يا "بطل"،
‫أتسمع؟ كنت رائعاً!

281
00:15:24,520 --> 00:15:26,360
‫تعرض لجرح سيىء فوق عينه.

282
00:15:26,480 --> 00:15:29,440
‫أجل، أعتقد أن ارتداءه النظارات كان خطأ.

283
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
‫قم بخياطته على جسده
‫من أجل صورة الصحافة.

284
00:15:32,240 --> 00:15:33,560
‫حسناً يا سيد "غابريلّو".

285
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
‫ألم يكن رائعاً يا بني؟

286
00:15:35,080 --> 00:15:36,880
‫كان رائعاً يا سيد "غابريلّو".

287
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
‫الطريقة التي واصل فيها القتال
‫بعد أن انفصل رأسه.

288
00:15:39,040 --> 00:15:41,640
‫كان أفضل عندما انفصل رأسه
‫يا سيد "غابريلّو".

289
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
‫كان يتجنب تسديدات الرجل بالفعل.

290
00:15:43,320 --> 00:15:45,880
‫لو أنه تمكن من الصمود
‫حتى آخر تلك الدقيقة الأولى،

291
00:15:46,040 --> 00:15:47,200
‫لتسبب بقلق "القاتل".

292
00:15:47,280 --> 00:15:48,600
‫بالتأكيد يا سيد "غابريلّو".

293
00:15:48,680 --> 00:15:50,480
‫لقد كان عظيماً.

294
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
‫هل رأيت ذراعه الأيسر؟

295
00:15:52,080 --> 00:15:53,000
‫لا.

296
00:15:53,080 --> 00:15:54,760
‫حسناً، سنبحث في القاعة
‫بعد رحيل الجميع.

297
00:15:55,240 --> 00:15:56,680
‫هل تدرك يا سيد "غابريلّو"،

298
00:15:56,760 --> 00:15:59,120
‫بأن بعض هؤلاء الرفاق هناك
‫دفعوا أكثر من ألفي دولار

299
00:15:59,200 --> 00:16:00,160
‫مقابل مقعد في الصف الأول؟

300
00:16:00,240 --> 00:16:01,640
‫وأين يسقط الرأس؟

301
00:16:01,720 --> 00:16:03,440
‫في المؤخرة، تلك هي العدالة.

302
00:16:03,520 --> 00:16:04,840
‫يا للهول!

303
00:16:05,120 --> 00:16:06,240
‫ماذا تريد؟

304
00:16:06,320 --> 00:16:08,080
‫هل هذا رأس فتاك؟

305
00:16:08,320 --> 00:16:10,840
‫لا، رأسه معنا.
‫هو لم يتأذى لهذه الدرجة.

306
00:16:11,200 --> 00:16:14,240
‫ذلك "جيري مارينيلو"،
‫واجه "القاتل" الأسبوع الماضي.

307
00:16:14,600 --> 00:16:16,160
‫حسناً، أعطيني إياه.

308
00:16:16,240 --> 00:16:18,120
‫سأقابل مدربه غداً، سأعطيه إياه.

309
00:16:20,320 --> 00:16:22,840
‫سيد "غابريلّو"،
‫ما زالت الصحافة في الخارج.

310
00:16:22,960 --> 00:16:24,880
‫- هل أنت مستعد لهم؟
‫- كيف حال "البطل"؟

311
00:16:25,240 --> 00:16:26,280
‫حسناً، تم تثبيت الرأس بشكل جيد،

312
00:16:26,360 --> 00:16:27,880
‫ولكن ما زالت هناك يد يسرى مفقودة.

313
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
‫حسناً، أبق الرداء مرخياً، اتفقنا؟

314
00:16:31,520 --> 00:16:32,880
‫حسناً يا رفاق، ادخلوا.

315
00:16:32,960 --> 00:16:35,040
‫سيد "غابريلّو".

316
00:16:35,120 --> 00:16:37,480
‫هل توقعت أن يصمد فتاك
‫مدة 28 ثانية كاملة؟

317
00:16:37,720 --> 00:16:39,640
‫لم يخذلني هذا الفتى أبداً.

318
00:16:39,720 --> 00:16:42,160
‫إنه أشجع مقاتل لعين
‫دربته على الإطلاق.

319
00:16:42,240 --> 00:16:43,960
‫هل قلقت عندما انفصل رأسه؟

320
00:16:44,040 --> 00:16:45,680
‫لا، كنا نتوقع ذلك.

321
00:16:45,760 --> 00:16:48,240
‫أخبرته بأن يتوقع ذلك،
‫وقد فعل، هو ليس غبياً.

322
00:16:48,320 --> 00:16:49,720
‫هل لنا بكلمة مع "البطل"؟

323
00:16:50,040 --> 00:16:52,080
‫أجل، حسناً، ولكن أبقوا الأسئلة بسيطة.

324
00:16:52,160 --> 00:16:53,520
‫أيّها "البطل"، كيف تشعر؟

325
00:16:53,600 --> 00:16:55,800
‫قلت أبقوا الأسئلة بسيطة.

326
00:16:55,880 --> 00:16:58,400
‫سيد "غابريلّو"،
‫يقول الناس إنه ينبغي دفن الفتى.

327
00:16:58,480 --> 00:17:00,160
‫انفصل رأسه في النزالات الستة الأخيرة.

328
00:17:00,240 --> 00:17:02,480
‫محال أن ندفن الفتى.

329
00:17:02,640 --> 00:17:04,119
‫هو يبلغ القمة لتوه.

330
00:17:04,200 --> 00:17:05,440
‫ألا ينبغي أن يبقى في المستشفى؟

331
00:17:05,520 --> 00:17:07,359
‫لا، لن يذهب إلى المستشفى.

332
00:17:07,599 --> 00:17:09,200
‫لديه مباراة العودة الأسبوع القادم.

333
00:17:09,319 --> 00:17:10,480
{\an8}‫"سيتم الإبقاء على حياة (البطل)
‫من أجل مباراة العودة المهمة."

334
00:17:10,599 --> 00:17:12,400
{\an8}‫وها هو "فرانك سيناترا" يغادر الحلبة.

335
00:17:12,480 --> 00:17:15,599
‫وخلفه "جورج رافت"،
‫مشجع ملاكمة آخر عظيم.

336
00:17:15,800 --> 00:17:18,160
‫"مارتن بورمان"، يشكر التصفيق.

337
00:17:18,240 --> 00:17:20,280
‫ومعه بالطبع، "غاس هيملر"،

338
00:17:20,359 --> 00:17:22,240
‫الذي بذل الكثير
‫في سبيل الرياضة في بلاده

339
00:17:22,319 --> 00:17:23,760
‫في بدايات الأربعينات.

340
00:17:24,119 --> 00:17:25,520
‫وها هو "البطل" الآن.

341
00:17:25,680 --> 00:17:28,560
‫يبدو بحال جيد بالفعل
‫لملاقاة "القاتل" مرة أخيرة.

342
00:17:28,720 --> 00:17:30,920
‫أمام جمهور بعضه دفع

343
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
‫920،000 مليون دولار

344
00:17:33,520 --> 00:17:36,120
‫من أجل امتياز رؤية هذا الفتى
‫يتعرض للضرب.

345
00:17:36,240 --> 00:17:37,840
‫وها هو الجري يُقرع.

346
00:17:37,920 --> 00:17:39,120
‫اصمت!

347
00:17:40,600 --> 00:17:41,960
‫ضربة باليسرى واليمنى

348
00:17:42,040 --> 00:17:43,520
‫نزعت نصف كتف "البطل"،

349
00:17:43,600 --> 00:17:45,360
‫وها هو "القاتل" ثانية بلكمة باليمين،
‫وأخرى باليسار

350
00:17:45,440 --> 00:17:46,400
‫وضربة بمطرقة،

351
00:17:46,480 --> 00:17:48,480
‫ولطمة للجمجمة أحدثت صوتاً.

352
00:17:48,560 --> 00:17:51,320
‫ثمة فجوة في جسد "البطل" الآن.

353
00:17:51,400 --> 00:17:53,040
‫"القاتل" يعمل على العين المقلوعة الآن

354
00:17:53,120 --> 00:17:54,960
‫بسلسلة من الضربات الموجهة بشكل جميل.

355
00:17:55,040 --> 00:17:56,600
‫الرأس ينفلت!

356
00:17:56,880 --> 00:17:58,960
‫لا بد أن يحاول "البطل" الحفاظ على رأسه.

357
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
‫ركله "القاتل" ما بين ساقيه،

358
00:18:00,320 --> 00:18:02,160
‫وعض مؤخرته اليسرى
‫بحيث كاد ينتزع نصفها.

359
00:18:02,240 --> 00:18:03,920
‫تدخل الحكم بإعطائه إنذاراً.

360
00:18:04,000 --> 00:18:05,720
‫يا له من مقاتل شجاع، "البطل".

361
00:18:05,840 --> 00:18:07,960
‫هو يقاتل بأفضل ما يمكنه.

362
00:18:08,040 --> 00:18:10,320
‫لا بد أنه يفقد دمه
‫بمقدار نصف لتر في الثانية تقريباً الآن.

363
00:18:10,400 --> 00:18:11,600
‫إنه في كل مكان.

364
00:18:11,720 --> 00:18:13,680
‫بالتأكيد،
‫أولئك الذين دفعوا 1.5 مليون دولار

365
00:18:13,760 --> 00:18:15,280
‫من أجل مقاعد في الصف الأول

366
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
‫نالوا قيمة مالهم بالفعل.

367
00:18:16,800 --> 00:18:18,000
‫هم مغطون بدمائه.

368
00:18:18,240 --> 00:18:19,960
‫وانفصل رأسه!

369
00:18:20,400 --> 00:18:22,960
‫رأسه الذي انفصل في نزالات عدة

370
00:18:23,080 --> 00:18:25,680
‫انفصل خلال أول 31 ثانية.

371
00:18:25,920 --> 00:18:27,360
‫لقد تدحرج بعيداً نحو اليسار.

372
00:18:27,480 --> 00:18:28,640
‫ولكن ماذا يحدث؟

373
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
‫الحكم يتحدث إلى "القاتل".

374
00:18:30,600 --> 00:18:33,240
‫ها هو "البطل"،
‫جسده يسارع حول الحلبة،

375
00:18:33,320 --> 00:18:34,800
‫في محاولة للعثور على خصمه.

376
00:18:34,880 --> 00:18:37,280
‫ولقد تم استبعاد "القاتل"!

377
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
‫تم استبعاد "القاتل".

378
00:18:40,640 --> 00:18:41,960
‫هذا المصارع العظيم،

379
00:18:42,040 --> 00:18:44,280
‫الذي قتل أكثر من خمسين شخص
‫في مهنته في الملاكمة،

380
00:18:44,360 --> 00:18:46,080
‫هُزم أخيراً

381
00:18:46,160 --> 00:18:49,560
‫على يد هذا الأعسر الشجاع
‫مبتور الرأس من "نيويورك".

382
00:18:49,640 --> 00:18:53,200
‫وثمة هرج شديد هنا
‫فيما يرفع الحكم ذراع

383
00:18:53,320 --> 00:18:55,920
‫بطل العالم الجديد
‫عن فئة الوزن الثقيل.

384
00:18:56,000 --> 00:18:58,800
‫يا له من أمر مؤسف
‫أن بقية جسده ليس هنا ليشهد هذا.

385
00:18:59,080 --> 00:19:02,800
‫حسناً، هنا في "لندن" الساعة الآن
‫12:30 وقد حان وقت "ذا روبينسونز".

386
00:19:03,000 --> 00:19:05,920
‫قصة يومية من الملل،

387
00:19:10,280 --> 00:19:11,080
‫...وما إلى ذلك.

388
00:19:13,280 --> 00:19:14,400
‫مرحباً سيد "روبينسون".

389
00:19:14,560 --> 00:19:16,360
‫صباح الخير يا سيدة "لا روبينسون".

390
00:19:16,440 --> 00:19:17,240
‫هل كنت تتسوقين؟

391
00:19:17,360 --> 00:19:18,600
‫لا، كنت أتسوق.

392
00:19:18,800 --> 00:19:19,880
‫ماذا اشتريت؟

393
00:19:19,960 --> 00:19:21,160
‫محرك متردد.

394
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
‫لِمَ اشتريته؟

395
00:19:22,320 --> 00:19:23,200
‫كان بسعر رخيص.

396
00:19:23,280 --> 00:19:24,360
‫هراء لعين.

397
00:19:25,160 --> 00:19:26,680
‫أردت سماع ذلك.

398
00:19:28,960 --> 00:19:30,240
‫صباح الخير يا سيدة "غوريلا".

399
00:19:30,320 --> 00:19:31,920
‫صباح الخير يا سيد "لا غوريلا".

400
00:19:32,040 --> 00:19:33,360
‫هل كنت تتسوقين؟

401
00:19:33,440 --> 00:19:35,160
‫لا، كنت أتسوق.

402
00:19:35,920 --> 00:19:37,200
‫هل اشتريت شيئاً؟

403
00:19:37,280 --> 00:19:38,840
‫محرك متردد.

404
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
‫لِمَ اشتريته؟

405
00:19:41,160 --> 00:19:42,920
‫كان بسعر رخيص.

406
00:19:46,920 --> 00:19:49,560
‫زقزقة، هيّا أيّتها العصافير الصغيرة.

407
00:19:49,840 --> 00:19:51,920
‫هيّا أيّتها العصافير الصغيرة.

408
00:19:54,040 --> 00:19:55,160
‫هيّا أيّتها العصافير الصغيرة.

409
00:19:56,760 --> 00:19:58,360
‫هيّا أيّتها العصافير الصغيرة.

410
00:19:59,400 --> 00:20:01,160
‫تعالي لتري ماذا أحضرت لك أمك.

411
00:20:02,440 --> 00:20:03,240
‫أيّتها العصافير الصغيرة.

412
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
‫زقزقة.

413
00:20:06,240 --> 00:20:07,080
‫زقزقة.

414
00:20:07,720 --> 00:20:09,120
‫انظروا إلى هذا، أشياء شهية للعصافير.

415
00:20:09,200 --> 00:20:10,760
‫جميلة، هيّا.

416
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
‫زقزقة.

417
00:20:17,400 --> 00:20:18,640
‫هيّا أيّتها العصافير الصغيرة.

418
00:20:20,880 --> 00:20:23,000
‫مرحباً يا سيدة "سموكر".

419
00:20:23,200 --> 00:20:24,840
‫مرحباً يا سيدة "لا سموكر".

420
00:20:25,400 --> 00:20:26,920
‫ماذا، هل كنت تتسوقين إذن؟

421
00:20:27,120 --> 00:20:28,960
‫لا، كنت أتسوق.

422
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
‫ماذا اشتريت؟

423
00:20:30,800 --> 00:20:31,920
‫محرك متردد.

424
00:20:32,560 --> 00:20:33,960
‫لِمَ اشتريته؟

425
00:20:34,240 --> 00:20:35,560
‫كان بسعر رخيص.

426
00:20:36,240 --> 00:20:37,280
‫كم تريدين لقاءه؟

427
00:20:37,440 --> 00:20:38,280
‫ثلاث جنيهات.

428
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

429
00:20:41,160 --> 00:20:42,560
‫- شكراً لك.
‫- كيف يُطهى؟

430
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
‫لا يُطهى.

431
00:20:44,560 --> 00:20:46,480
‫لا يمكن أكله نيئاً.

432
00:20:47,440 --> 00:20:48,800
‫لم أفكر في ذلك مطلقاً.

433
00:20:49,440 --> 00:20:52,600
‫يا للعجب!
‫ولكن هذا غريب جداً!

434
00:20:53,360 --> 00:20:55,480
‫ولهذا وكغريبة رحبي به.

435
00:20:55,920 --> 00:20:58,160
‫ثمة أشياء أكثر في السماء والأرض
‫يا "هوريشو"،

436
00:20:58,240 --> 00:21:00,000
‫لم تحلم بها أي من فلسفتك.

437
00:21:00,880 --> 00:21:03,120
‫ولكن بربك، العالم غريب.

438
00:21:03,320 --> 00:21:06,640
‫اللعنة لأني ولدت

439
00:21:06,720 --> 00:21:07,840
‫لأصحح الأمور!

440
00:21:08,040 --> 00:21:09,640
‫لنذهب معاً.

441
00:21:15,240 --> 00:21:17,560
‫المشهد الثاني
‫غرفة في منزل "بولونيوس"

442
00:21:17,760 --> 00:21:20,320
‫مرحباً وأهلاً بكم
‫في غرفة في منزل "بولونيوس".

443
00:21:20,440 --> 00:21:22,000
‫الليلة هي ليلة الكأس الأوروبي.

444
00:21:22,080 --> 00:21:24,200
‫وردتنا نتيجة بالفعل من "ميونخ".

445
00:21:24,280 --> 00:21:26,760
‫الكأس الأوروبي، الجولة الأولى،
‫القسم الثاني،

446
00:21:26,880 --> 00:21:29,600
‫"بايرن مونتشن" 4397،

447
00:21:29,800 --> 00:21:31,080
‫"ريكسام" واحد.

448
00:21:31,160 --> 00:21:33,960
‫إذن، "ريكسام" يمر من هناك بالمجمل.

449
00:21:34,760 --> 00:21:36,360
‫حسناً، الآن وقت السباق،

450
00:21:36,440 --> 00:21:38,600
‫لنذهب مباشرة إذن
‫إلى "إبسوم" ومراسلنا "برايان ماكنالتي".

451
00:21:38,800 --> 00:21:39,720
{\an8}‫مباشرة من "إبسوم"

452
00:21:39,840 --> 00:21:41,400
{\an8}‫حسناً، هنا في "إبسوم"،
‫ثمة فرص كثيرة

453
00:21:41,480 --> 00:21:43,240
‫للذين يرغبون في بداية جيدة في...

454
00:21:43,320 --> 00:21:44,920
‫- طب الأسنان.
‫- طب الأسنان.

455
00:21:45,000 --> 00:21:47,440
‫إنها ضاحية ثرية،
‫لذا، المعظم لديهم أسنانهم الفعلية.

456
00:21:47,520 --> 00:21:50,400
‫العيادات تفتح بمعدل أربع
‫أو خمس مرات في الأسبوع.

457
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
{\an8}‫حسناً، هي لا تبعد إلا 44 دقيقة
‫عن "الجانب الغربي" بالقطار.

458
00:21:53,920 --> 00:21:56,600
{\an8}‫وهي ليست مبنية بالكامل
‫لذا، يمكنكم التمتع بحديقة جميلة.

459
00:21:56,720 --> 00:22:00,600
‫وسكان "إبسوم" طبقة رائعة من الناس.

460
00:22:00,680 --> 00:22:02,320
{\an8}‫حسناً، هنا في "هاي ستريت، إبسوم"،

461
00:22:02,400 --> 00:22:05,320
{\an8}‫ثمة فرص كبيرة لكل أنواع إعادة التطوير.

462
00:22:05,480 --> 00:22:07,120
‫كما ترون خلفي الآن،

463
00:22:07,200 --> 00:22:09,760
‫ثمة عدد كبير من المنازل متدنية الكثافة

464
00:22:09,960 --> 00:22:12,800
‫لم ترفع بالكامل قيمة الموقع بعد.

465
00:22:12,920 --> 00:22:14,640
‫يُمكن تحسين هذا كثيراً

466
00:22:14,760 --> 00:22:17,520
‫من خلال برنامج هدم مخطط له بدقة.

467
00:22:17,640 --> 00:22:20,360
‫وبالطبع، معظم السكان من كبار السن،

468
00:22:20,480 --> 00:22:22,640
‫لذا، لن يقاوموا كثيراً.

469
00:22:22,840 --> 00:22:24,400
{\an8}‫مساء الخير.

470
00:22:24,520 --> 00:22:26,040
{\an8}‫في الواقع، ما زال لدينا بضعة دقائق

471
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
{\an8}‫قبل السباق الرئيسي
‫على البطاقة هذا المساء،

472
00:22:28,000 --> 00:22:29,920
‫في سباق الملكة "فيكتوريا"
‫لذوي الاحتياجات الخاصة.

473
00:22:30,000 --> 00:22:32,360
‫لذا، لنتحدث سريعاً
‫إلى الفائز في السباق الأخير،

474
00:22:32,440 --> 00:22:35,080
‫أحد أبرز عدّائي هذا الموسم،
‫"روني ماو ماو".

475
00:22:35,160 --> 00:22:36,280
‫مساء الخير يا "روني".

476
00:22:36,360 --> 00:22:37,400
‫مساء الخير يا "برايان".

477
00:22:37,600 --> 00:22:39,400
‫يا لها من مركبة ممتازة يا "روني".

478
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
‫حسناً، حصان ممتاز يا "برايان".
‫كما تعلم، لا يمكن أن يقع خطاً.

479
00:22:41,840 --> 00:22:43,720
‫هل تتصور الفوز في سباق الخيل؟

480
00:22:43,800 --> 00:22:45,720
‫بكل تأكيد، بالطبع.

481
00:22:45,840 --> 00:22:46,960
‫بالتأكيد يا "برايان".

482
00:22:47,040 --> 00:22:48,800
‫حسناً، لنرى ما إن كان زميل لك
‫يتفق معك.

483
00:22:49,000 --> 00:22:51,280
‫لنتحدث إلى "ديزموند ويليت"،
‫مساء الخير يا "ديز".

484
00:22:51,480 --> 00:22:54,240
‫مساء الخير يا "برايان". محال.

485
00:22:54,440 --> 00:22:56,120
‫لا، أعتقد أنك مخطىء في ذلك يا "ديز".

486
00:22:56,200 --> 00:22:57,280
‫بالانطلاق الصحيح،

487
00:22:57,360 --> 00:22:58,640
‫سيكون موجوداً لدى خط النهاية يا "ديز".

488
00:22:58,760 --> 00:23:00,280
‫محال، ليس أمامه فرصة.

489
00:23:00,440 --> 00:23:02,520
‫حسناً، في الواقع، يمكنني أن أرى
‫العدّاء الأول من الموسم الماضي،

490
00:23:02,640 --> 00:23:03,640
‫"جوني نولز".

491
00:23:03,720 --> 00:23:04,960
‫مساء الخير يا "جوني".

492
00:23:05,160 --> 00:23:06,320
‫مرحباً يا "برايان".

493
00:23:06,440 --> 00:23:09,920
‫أيمكننا إحضار صندوق لـ"جوني" رجاء؟

494
00:23:10,320 --> 00:23:11,480
‫شكراً.

495
00:23:11,560 --> 00:23:12,920
‫مرحباً يا "برايان".

496
00:23:13,000 --> 00:23:14,240
‫ذلك أفضل، حسناً، كم ترون،

497
00:23:14,320 --> 00:23:17,400
‫ثلاثة وجوه معروفة جداً
‫من عالم السباق.

498
00:23:17,480 --> 00:23:19,600
‫شكراً جزيلاً لكم
‫على حضوركم هذا المساء يا رفاق،

499
00:23:19,680 --> 00:23:20,760
‫على الرحب والسعة.

500
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
‫وأفضل أمنياتي في سباق الخيول.

501
00:23:22,360 --> 00:23:23,480
‫شكراً لك يا "برايان".

502
00:23:23,560 --> 00:23:24,840
‫شكراً جزيلاً.

503
00:23:24,920 --> 00:23:26,680
‫حسناً، في الواقع،
‫أنا أسمع أنهم مستعدون لنا الآن

504
00:23:26,760 --> 00:23:28,600
‫في بداية السباق الرئيسي هذا المساء.

505
00:23:28,680 --> 00:23:32,040
‫إذن، لنتجه إلى هناك فوراً
‫وننضم إلى "بيتر" لدى خط البداية.

506
00:23:32,120 --> 00:23:34,040
‫حسناً، هم بانتظار البداية،

507
00:23:34,120 --> 00:23:37,560
{\an8}‫في سباق الملكة "فيكتوريا" الغالي
‫لذوي الاحتياجات الخاصة.

508
00:23:37,680 --> 00:23:39,080
{\an8}‫وها قد انطلقوا.

509
00:23:39,160 --> 00:23:41,640
‫الملكة "فيكتوريا" هي أول من انطلق
‫في قفزة نظيفة،

510
00:23:41,760 --> 00:23:44,960
‫تليها الملكة "فيكتوريا"
‫والملكة "فيكتوريا" والملكة "فيكتوريا".

511
00:23:45,040 --> 00:23:48,720
‫الملكة "فيكتوريا" والملكة "فيكتوريا"
‫في الريادة من الجانب الداخلي للمضمار.

512
00:23:48,800 --> 00:23:50,040
‫وفي المؤخرة، الملكة "فيكتوريا"

513
00:23:50,120 --> 00:23:51,840
‫متأخرة عن الرواد ببضع خطوات.

514
00:23:51,920 --> 00:23:54,400
‫تقدمت الملكة "فيكتوريا" الآن
‫لتحدي الملكة "فيكتوريا".

515
00:23:54,480 --> 00:23:55,720
‫الملكة "فيكتوريا" تتراجع.

516
00:23:55,800 --> 00:23:57,920
‫الملكة "فيكتوريا" تركض بأناقة قرب الحاجز
‫والطريق خالي أمامها.

517
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
‫ما زالت الملكة "فيكتوريا" في المؤخرة
‫فيما يقتربون من إشارة منتصف الطريق.

518
00:24:01,080 --> 00:24:02,880
‫الحد الفاصل، تتجاوز الملكة "فيكتوريا"،

519
00:24:02,960 --> 00:24:04,840
‫مع الملكة "فيكتوريا" والملكة "فيكتوريا"

520
00:24:04,920 --> 00:24:06,760
‫ما تزالان في موضع جيد
‫فيما تقتربان من السور.

521
00:24:07,080 --> 00:24:08,680
‫ولدى السور الأول، إنها الملكة "فيكتوريا"

522
00:24:08,760 --> 00:24:11,600
‫أما الملكة "فيكتوريا" مباشرة،
‫الملكة "فيكتوريا" في المركز الثالث.

523
00:24:11,680 --> 00:24:13,520
‫الملكة "فيكتوريا" في المؤخرة فيما...

524
00:24:13,600 --> 00:24:15,400
‫حسناً، سباق مثير جداً في "إبسوم".

525
00:24:15,520 --> 00:24:17,960
‫والآن إلى الكأس الأوروبي في "برشلونة"،

526
00:24:18,040 --> 00:24:20,080
‫حيث آخر الأخبار هو أن "ميغول أوتانا"،

527
00:24:20,240 --> 00:24:21,720
‫مهاجم "ريل مدريد" القوي،

528
00:24:21,880 --> 00:24:24,480
‫أخرج من الملعب
‫لإخراجه الريح في الدقيقة 43.

529
00:24:24,840 --> 00:24:27,480
‫تم تحذيره بالفعل من زم شفتيه
‫في وقت سابق من المباراة

530
00:24:27,560 --> 00:24:29,160
‫والآن خرج من الملعب.

531
00:24:29,240 --> 00:24:31,520
‫إذن، لنرى إعادة لذلك يا "برايان".

532
00:24:32,200 --> 00:24:36,160
‫اجل، حسناً، كما ترون،
‫ها هو "أوتانا" الآن.

533
00:24:36,320 --> 00:24:38,840
‫هو يحصل على...

534
00:24:39,720 --> 00:24:42,280
‫الكرة من "غوميز"

535
00:24:42,560 --> 00:24:45,600
‫ولا يحاول لعب الكرة.

536
00:24:45,720 --> 00:24:47,800
‫هو يتركها عمداً.

537
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
‫وبرأيي، لقد كان محدوداً

538
00:24:51,200 --> 00:24:54,920
‫ولم يكن أمام الحكم أي خيار
‫سوى طرده من الملعب.

539
00:24:55,480 --> 00:24:56,920
‫- "جيمي"؟
‫- مساء الخير.

540
00:24:57,080 --> 00:24:58,080
‫ما رأيك بذلك؟

541
00:24:58,160 --> 00:25:01,040
‫حسناً، الحكام يضيقون الخناق هذه الأيام.

542
00:25:01,120 --> 00:25:04,080
‫في الأسبوع الماضي فقط،
‫تم كرد الكابتن البلجيكي

543
00:25:04,200 --> 00:25:06,560
‫لأنه يحمل مشغل كاسيت وراديو "سوني".

544
00:25:06,720 --> 00:25:09,880
‫و"غونيريلّي"، المدافع الإيطالي الضخم،

545
00:25:10,000 --> 00:25:13,360
‫طُرد في "تورين"
‫لقيامه بهدم غرفة الجلوس والمعيشة

546
00:25:13,440 --> 00:25:15,880
‫لخلق مساحة عيش مفتوحة.

547
00:25:16,000 --> 00:25:17,560
‫- "هاملت"؟
‫- مساء الخير.

548
00:25:17,680 --> 00:25:19,000
‫الفتاة على السرير، ساقاها على...

549
00:25:19,080 --> 00:25:21,440
‫اخرج! هيّا، اخرج.

550
00:25:27,480 --> 00:25:29,440
‫مهلاً، سأرحل عن هنا.

551
00:25:32,760 --> 00:25:33,840
‫هربت.

552
00:25:35,800 --> 00:25:36,640
‫أخطأت.

553
00:25:38,800 --> 00:25:40,640
‫أخطأت، أخطأت ثانية.

554
00:25:41,360 --> 00:25:42,800
‫مهلاً لحظة، مهلاً.

555
00:25:51,320 --> 00:25:52,800
‫المشهد الخامس
‫خنزير في القصر

556
00:25:52,920 --> 00:25:55,880
‫ليقم أربعة قادة
‫بحمل "هاملت" مثل جندي،

557
00:25:55,960 --> 00:25:56,760
‫إلى المسرح.

558
00:25:57,360 --> 00:25:59,400
‫لأنه كان غالباً، لو أنه دخل المسرح،

559
00:25:59,640 --> 00:26:01,440
‫كان ليثبت عظمته...

560
00:27:09,920 --> 00:27:11,000
‫ثم...

561
00:27:12,240 --> 00:27:14,240
{\an8}‫ترجمة "صلاح سليم"

