﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
‫لا تظن أن بإمكانك التسلق عائداً هذه المرة.‬

3
00:02:02,413 --> 00:02:03,331
‫تفضل.‬

4
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
‫هذا "سيكورسكي".‬

5
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ذراعاه ضخمتان.‬

6
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
‫لا تخجل.‬

7
00:02:12,298 --> 00:02:14,217
‫خذه معك.‬

8
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
‫تعمل بسرعة.‬

9
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
‫تبقى اثنان آخران، صحيح؟‬

10
00:02:25,645 --> 00:02:27,647
‫بغض النظر عما تفعله،‬

11
00:02:28,022 --> 00:02:30,817
‫نخطط لبذل كل ما بوسعنا.‬

12
00:02:32,861 --> 00:02:35,029
‫لا يوجد داع لهذا.‬

13
00:02:35,196 --> 00:02:39,993
‫لم لا تشرب الجعة وتنتظر اتصالي؟‬

14
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
‫لا وقت لهذا، لسوء الحظ.‬

15
00:02:44,873 --> 00:02:47,917
‫عليّ شكرك أيضاً.‬

16
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
‫سهلت عملي.‬

17
00:02:58,344 --> 00:02:59,512
‫أنت قوي.‬

18
00:03:00,096 --> 00:03:03,892
‫ولم تكن تلك حركات فنون قتالية.‬

19
00:03:04,976 --> 00:03:07,520
‫ماذا عليك أن تأكل لتحصل على جسد كهذا؟‬

20
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
‫سؤال أحمق.‬

21
00:03:18,531 --> 00:03:23,411
‫الحب وحده يجعل المرء أقوى.‬

22
00:03:31,753 --> 00:03:34,339
‫"غرفة تحليل البيانات رقم 2"‬

23
00:04:08,039 --> 00:04:09,415
‫تفضل!‬

24
00:04:10,541 --> 00:04:11,918
‫اعذرني من فضلك.‬

25
00:04:18,466 --> 00:04:20,301
‫أحضرت لك قهوتك.‬

26
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
‫"بلو ماونتين"؟‬

27
00:04:34,565 --> 00:04:35,817
‫آمل أن تسعدك.‬

28
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
‫"(هيكتور دويل)"‬

29
00:04:36,859 --> 00:04:38,820
‫يا له من وجه مخيف!‬

30
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
‫رجل مخيف بالتأكيد.‬

31
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
‫أيختبئ في مكان ما في "طوكيو"؟‬

32
00:04:44,367 --> 00:04:47,954
‫أجل، ربما أقرب مما نعتقد.‬

33
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
‫ربما خلفك مباشرة.‬

34
00:04:52,792 --> 00:04:55,795
‫مرحباً يا سيد "حر".‬

35
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
‫لديّ سؤال لك يا سيد "أوليفا".‬

36
00:05:12,228 --> 00:05:16,065
‫"هيكتور دويل" في منطقة قسم الشرطة حالياً.‬

37
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
‫هل قُبض عليه؟‬

38
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
‫أم لم يحدث؟‬

39
00:05:23,990 --> 00:05:25,408
‫"بيسكيت أوليفا".‬

40
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
‫السيد "حر".‬

41
00:05:28,578 --> 00:05:32,665
‫لست الوحيد الذي لا يمكن إصابته.‬

42
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
‫أنا حقاً...‬

43
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
‫حقاً...‬

44
00:05:56,272 --> 00:05:58,191
‫سعيد بظهورك.‬

45
00:06:02,445 --> 00:06:05,990
‫الآن لن يقاطعنا أحد.‬

46
00:06:09,077 --> 00:06:09,994
‫يا رجل...‬

47
00:06:10,828 --> 00:06:12,538
‫أنا سعيد جداً.‬

48
00:06:13,790 --> 00:06:15,416
‫في الماضي في "أمريكا"،‬

49
00:06:16,167 --> 00:06:19,379
‫الشجعان الذين تجرأوا على تحديّ‬

50
00:06:20,380 --> 00:06:23,716
‫اختفوا منذ وقت طويل.‬

51
00:06:24,717 --> 00:06:26,719
‫هل توقف النزيف؟‬

52
00:06:28,012 --> 00:06:31,432
‫الأدرينالين يُضخ بداخلي.‬

53
00:06:31,682 --> 00:06:33,434
‫أنا متشوق للقتال.‬

54
00:06:39,524 --> 00:06:40,983
‫لنبدأ.‬

55
00:06:45,238 --> 00:06:46,489
‫ماذا؟‬

56
00:06:52,787 --> 00:06:55,373
‫بفضل كتلة العضلات السخيفة هذه،‬

57
00:06:55,665 --> 00:06:58,876
‫احتاج إلى وقت أطول من المعتاد ليعمل.‬

58
00:07:01,337 --> 00:07:04,841
‫لدي مرخ للعضلات في مرفقي.‬

59
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
‫المحكوم عليهم بالإعدام أمثالي...‬

60
00:07:09,720 --> 00:07:12,014
‫نستخدمه في يوم تنفيذ الحكم،‬

61
00:07:12,140 --> 00:07:14,517
‫لنقلل الخوف من الموت.‬

62
00:07:16,519 --> 00:07:17,979
‫عمل بشكل رائع.‬

63
00:07:36,122 --> 00:07:37,331
‫بفضلك...‬

64
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
‫أنا مستيقظ تماماً الآن.‬

65
00:08:18,956 --> 00:08:20,958
‫إنه يأرجحني في الهواء بيد واحدة...‬

66
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
‫بالرغم من أن وزني أكثر من 80 كلغ!‬

67
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
‫ما كان هذا؟ زلزال؟‬

68
00:08:36,557 --> 00:08:37,433
‫ماذا؟‬

69
00:08:40,269 --> 00:08:42,270
‫كان ذاك الصوت جنونياً.‬

70
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
‫أظنه جاء من هنا.‬

71
00:08:48,236 --> 00:08:50,238
‫اعذرني يا سيدي.‬

72
00:08:50,655 --> 00:08:51,948
‫أثمة خطب ما؟‬

73
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
‫آسف بشأن هذا!‬

74
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
‫أوقعت كرسياً بالخطأ.‬

75
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
‫كرسي؟‬

76
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
‫مستحيل.‬

77
00:09:02,124 --> 00:09:03,751
‫أيجب أن نفتح الباب؟‬

78
00:09:04,085 --> 00:09:06,295
‫لا، لا تفتحوا الباب!‬

79
00:09:06,504 --> 00:09:08,589
‫أنا في جزء مهم الآن.‬

80
00:09:11,467 --> 00:09:12,718
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

81
00:09:15,846 --> 00:09:16,681
‫حسناً...‬

82
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
‫ربما نفتحه حين يحدث شيء في المرة القادمة.‬

83
00:09:20,268 --> 00:09:21,310
‫هل أنت واثق؟‬

84
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
‫يبدو أنهم رحلوا.‬

85
00:09:30,528 --> 00:09:33,072
‫الآن بما أنه لن يزعجنا أحد،‬

86
00:09:33,364 --> 00:09:35,616
‫لديّ سؤال لك يا سيد "دويل".‬

87
00:09:36,367 --> 00:09:40,705
‫في هذا الموقف حيث غادرت الشرطة،‬

88
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
‫هل تم إنقاذك؟‬

89
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
‫أم لم يحدث؟‬

90
00:09:58,931 --> 00:09:59,974
‫يبدو...‬

91
00:10:01,809 --> 00:10:03,811
‫أن الإجابة هي الخيار الأخير!‬

92
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
‫شفرات حلاقة في ياقته؟‬

93
00:10:20,161 --> 00:10:23,664
‫"دويل"...‬

94
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
‫آسف لمقاطعة تمرينك.‬

95
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
‫لا تقلق بشأن هذا.‬

96
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
‫من الصعب السيطرة عليه.‬

97
00:11:05,289 --> 00:11:06,248
‫ماذا؟‬

98
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
‫"أوليفا"...‬

99
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
‫مرحباً يا "شونودا"!‬

100
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
‫وجهك!‬

101
00:11:42,076 --> 00:11:46,956
‫من الأفضل أن يكون لديك‬
‫تفسير جيد لهذا يا "حر"!‬

102
00:11:48,207 --> 00:11:50,710
‫اسمعني يا "شونودا".‬

103
00:11:50,918 --> 00:11:55,589
‫ما نوع التمرينات التي تمر بها شرطياتك؟‬

104
00:11:56,424 --> 00:11:58,008
‫شرطيات؟‬

105
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
‫قليلاً فقط.‬

106
00:12:00,469 --> 00:12:04,181
‫غازلتها قليلاً فقط.‬

107
00:12:04,515 --> 00:12:08,728
‫لكنها ضربتني وركلتني وجرحتني وطعنتني.‬

108
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
‫طعنتك؟‬

109
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
‫أنت...‬

110
00:12:13,524 --> 00:12:14,442
‫أترى؟‬

111
00:12:16,944 --> 00:12:19,989
‫هل أنت بخير؟‬

112
00:12:20,906 --> 00:12:24,577
‫لديّ أسمك عضلات في العالم.‬

113
00:12:24,785 --> 00:12:30,082
‫ما كانت هذه السكين الصغيرة‬
‫لتصل إلى أعضائي أبداً.‬

114
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
‫ثم...‬

115
00:12:36,797 --> 00:12:40,926
‫هربت الشرطية عبر فتحة التهوية في السقف.‬

116
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
‫أهذا ما تقوله؟‬

117
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
‫أترى؟ فهمتني يا "شونودا".‬

118
00:12:47,433 --> 00:12:48,350
‫صحيح؟‬

119
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫يا سيد "شيبوكاوا"؟‬

120
00:12:52,354 --> 00:12:55,232
‫أتعرف المعلم "شيبوكاوا"؟‬

121
00:12:56,066 --> 00:12:58,319
‫"غوكي شيبوكاوا".‬

122
00:12:58,486 --> 00:13:01,530
‫المؤسس لأسلوب "شيبوكاوا" في "الجوجيتسو"،‬

123
00:13:01,697 --> 00:13:04,200
‫المبني على قوى "آيكي" الغامضة.‬

124
00:13:04,909 --> 00:13:07,828
‫إنه حالياً جزء من المنهج التدريبي‬
‫في قسم الشرطة‬

125
00:13:07,953 --> 00:13:11,707
‫وهو يعلمهم تقنيات الاعتقال.‬

126
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
‫من أين يحصل على معلوماته؟‬

127
00:13:17,379 --> 00:13:19,965
‫بالمناسبة، أيها المعلم "شيبوكاوا"...‬

128
00:13:20,424 --> 00:13:21,467
‫ماذا؟‬

129
00:13:22,885 --> 00:13:27,681
‫سمعت أن المرء لا يستطيع القتال‬
‫ضد أسلوب "شيبوكاوا" باستخدام القوة.‬

130
00:13:28,307 --> 00:13:31,310
‫لكن ماذا مع وجود عضلاتي؟‬

131
00:13:32,186 --> 00:13:33,270
‫"أوليفا"!‬

132
00:13:34,438 --> 00:13:35,940
‫بالتأكيد.‬

133
00:13:37,650 --> 00:13:41,570
‫لم لا تجرب أيها السمين؟‬

134
00:13:44,406 --> 00:13:46,367
‫حسناً...‬

135
00:13:46,450 --> 00:13:49,829
‫لا أقصد التشكيك في قدراتك أيها المعلم،‬

136
00:13:50,037 --> 00:13:54,458
‫قد يبدو جسده سميناً من النظرة الأولى،‬
‫لكن كلها عضلات في الواقع.‬

137
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
‫لا يوجد اختلاف.‬

138
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
‫ماذا؟‬

139
00:13:57,253 --> 00:14:01,298
‫اللحم الأحمر والأبيض، إنهما متطابقان.‬

140
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
‫أنت تربح.‬

141
00:14:11,809 --> 00:14:13,102
‫لم أتوقع أقل من هذا،‬

142
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
‫من "غوكي شيبوكاوا".‬

143
00:14:39,420 --> 00:14:41,797
‫سيد "شونودا"...‬

144
00:14:42,423 --> 00:14:47,094
‫ستأخذ هذا الرجل معك، صحيح؟‬

145
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
‫مبهر...‬

146
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
‫أهذه "آيكي"؟‬

147
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
‫الـ"حر"...‬

148
00:15:25,674 --> 00:15:28,469
‫من كان يعرف أنه بهذه البراعة؟‬

149
00:16:01,377 --> 00:16:05,673
‫الجميع يكونون هكذا في البداية،‬
‫أنا أيضاً كنت كذلك.‬

150
00:16:06,006 --> 00:16:10,052
‫مسموح لك بارتكاب الأخطاء وأنت شاب.‬

151
00:16:11,971 --> 00:16:14,431
‫هل تستمع إليّ؟‬

152
00:16:14,932 --> 00:16:15,808
‫ماذا؟‬

153
00:16:32,741 --> 00:16:34,243
‫مؤلم!‬

154
00:16:34,576 --> 00:16:35,703
‫لا!‬

155
00:16:36,412 --> 00:16:37,955
‫حسناً، فهمت!‬

156
00:16:38,247 --> 00:16:39,456
‫سأسير!‬

157
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
‫سأحسن التصرف!‬

158
00:16:42,501 --> 00:16:44,920
‫كن لطيفاً معي!‬

159
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‫"منطقة تدريب الجودو"‬

160
00:16:57,516 --> 00:16:58,726
‫جودو!‬

161
00:16:59,643 --> 00:17:01,895
‫أتمارسه أيضاً؟‬

162
00:17:02,021 --> 00:17:04,231
‫لا، لم أجربه قط.‬

163
00:17:05,107 --> 00:17:10,529
‫لكن إن فعلت، فيمكنني الفوز‬
‫بميدالية ذهبية اليوم على الأرجح.‬

164
00:17:13,240 --> 00:17:14,657
‫كما تريد.‬

165
00:17:15,325 --> 00:17:18,537
‫الكثيرون هنا على المستوى الأولمبي.‬

166
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
‫يا لها من فرصة جيدة لي إذاً.‬

167
00:17:31,175 --> 00:17:33,969
‫يريد السيد "أوليفا" تعلم الجودو.‬

168
00:17:39,683 --> 00:17:42,311
‫فليعطه أحدكم زياً.‬

169
00:17:42,770 --> 00:17:45,147
‫هل أنت واثق من هذا يا "شونودا"؟‬

170
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
‫أليس مجرماً؟‬

171
00:17:47,733 --> 00:17:51,070
‫اتفقنا سابقاً على أمان كل عناصر الشرطة.‬

172
00:17:51,862 --> 00:17:54,281
‫سنكون بخير حتى يتقدم أحدهم بشكوى.‬

173
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
‫وأيضاً...‬

174
00:17:58,077 --> 00:18:02,581
‫أشعر بالفضول حيال نوع الجودو الذي سيطبقه.‬

175
00:18:08,754 --> 00:18:09,963
‫"شونودا"!‬

176
00:18:10,422 --> 00:18:12,841
‫هذا صغير جداً!‬

177
00:18:19,431 --> 00:18:20,682
‫إنه ضيق.‬

178
00:18:21,600 --> 00:18:24,478
‫هذا أكبر مقاس لدينا.‬

179
00:18:29,817 --> 00:18:32,069
‫الآن هو جيد.‬

180
00:18:33,112 --> 00:18:37,032
‫لم أعرف أن أزياء الجودو يمكن تمزيقها...‬

181
00:18:37,658 --> 00:18:42,704
‫أريد الوصول إلى المستوى الخامس اليوم.‬

182
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
‫أجل...‬

183
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
‫بالتأكيد، يبدو هذا جيداً...‬

184
00:18:52,506 --> 00:18:55,551
‫أهو جاد يا سيد "شونودا"؟‬

185
00:18:58,387 --> 00:19:00,222
‫سيدي...‬

186
00:19:01,056 --> 00:19:06,228
‫لن تستطيع الوصول‬
‫إلى المستوى الخامس اليوم لسوء الحظ.‬

187
00:19:07,938 --> 00:19:08,981
‫لماذا؟‬

188
00:19:09,231 --> 00:19:12,776
‫سأبذل جهدي! سأعمل بجد!‬

189
00:19:13,443 --> 00:19:16,822
‫لا يعمل الحزام الأسود للجودو هكذا.‬

190
00:19:17,614 --> 00:19:20,993
‫عليك النجاح في اختبار رسمي.‬

191
00:19:22,119 --> 00:19:23,579
‫لا يتعلق الأمر بالقوة فحسب.‬

192
00:19:24,121 --> 00:19:27,499
‫يتم الحكم على مهاراتك وروحك‬

193
00:19:27,583 --> 00:19:30,085
‫قبل السماح لك بوضع الحزام.‬

194
00:19:33,172 --> 00:19:35,299
‫يمكن للطرق الهادئة هزيمة القوة الغاشمة.‬

195
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
‫لا يمكنك الفوز في الجودو بالعضلات فقط.‬

196
00:19:39,678 --> 00:19:45,058
‫يتطلب الجودو التوقيت والطريقة‬
‫والقدرة على قراءة خصمك.‬

197
00:19:45,517 --> 00:19:48,312
‫لكنك تقول إنك تريد القفز‬
‫إلى المستوى الخامس؟‬

198
00:19:48,729 --> 00:19:52,774
‫لكن يجب أن تجرب.‬

199
00:19:59,031 --> 00:19:59,907
‫تعال!‬

200
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
‫الآن...لنبدأ.‬

201
00:20:10,709 --> 00:20:11,877
‫هاجمني!‬

202
00:20:19,009 --> 00:20:21,595
‫لا. ليس هكذا.‬

203
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
‫هذا الرجل...‬

204
00:20:43,367 --> 00:20:45,077
‫فقط باستخدام...‬

205
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
‫بالقوة الغاشمة وحدها...‬

206
00:20:50,958 --> 00:20:51,875
‫مستحيل!‬

207
00:21:11,228 --> 00:21:13,355
‫أكانت تلك طريقة؟‬

208
00:21:24,908 --> 00:21:26,910
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟‬

209
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
‫عملاق قسم الشرطة...‬

210
00:21:43,135 --> 00:21:44,177
‫"تاوارايا"!‬

211
00:21:45,470 --> 00:21:50,100
‫فاز مرات لا حصر لها‬
‫في منافسات صغيرة وكبيرة.‬

212
00:21:53,895 --> 00:21:55,897
‫كن حذراً...‬

213
00:21:57,149 --> 00:21:57,983
‫ماذا؟‬

214
00:22:06,074 --> 00:22:09,328
‫إن هزمت الجميع يا "شونودا"...‬

215
00:22:09,911 --> 00:22:13,165
‫هل ستعطيني الحزام الأسود؟‬

216
00:22:13,189 --> 00:22:15,189
ترجمة: شيماء عادل

