﻿1
00:00:06,149 --> 00:00:50,649
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:02:05,250 --> 00:02:09,879
‫وحسناً، إن رأيتها عن قرب، فهي كخدعة سحرية.‬

3
00:02:14,175 --> 00:02:17,846
‫حركة "اليد السامة" التي ذكرتها سابقاً...‬

4
00:02:24,060 --> 00:02:29,065
‫أتخطط لتنفيذ اغتيال أو ما شابه‬
‫في عمرك هذا؟‬

5
00:02:29,691 --> 00:02:32,694
‫لا! بالطبع لا!‬

6
00:02:34,571 --> 00:02:37,866
‫لن تستطيع تنفيذها لأنني أخبرتك بها فحسب.‬

7
00:02:38,825 --> 00:02:41,995
‫يبدو من غير المفيد لك أن تعرف عنها، لكن...‬

8
00:03:00,180 --> 00:03:03,391
‫الأدوية الموزونة بدقة...‬

9
00:03:04,017 --> 00:03:07,812
‫تتكون بشكل أساسي‬
‫من حشرات سامة طبيعية ونباتات.‬

10
00:03:12,066 --> 00:03:17,197
‫وبعد أن تخلطها جيداً، تدمجها مع الرمل.‬

11
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
‫رمل؟‬

12
00:03:27,957 --> 00:03:30,752
‫بعد أن تكرر هذه العملية بضع مرات،‬

13
00:03:30,960 --> 00:03:32,962
‫تحصل على رمل سام.‬

14
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
‫رمل سام؟‬

15
00:03:47,227 --> 00:03:48,144
‫لكن...‬

16
00:03:48,269 --> 00:03:52,190
‫إن فعلت هذا ليل نهار، فعندها...‬

17
00:03:52,357 --> 00:03:55,318
‫ألن تكون معرضاً للسم؟‬

18
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‫فهمت، لمعادلة السم،‬

19
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
‫لديك مطهر؟‬

20
00:04:05,995 --> 00:04:07,997
‫رمل سام ومطهر؟‬

21
00:04:08,248 --> 00:04:11,376
‫كل 7 دقائق خلال النهار‬

22
00:04:11,459 --> 00:04:13,544
‫وكل 9 دقائق في المساء،‬

23
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
‫يجب أن تستمر في وضعها بالتبادل.‬

24
00:04:15,546 --> 00:04:20,301
‫إنها أكثر جزء مؤلم من التدريب‬
‫من أجل "أسلوب الفراغ".‬

25
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
‫أهي مؤلمة إذاً؟‬

26
00:04:23,012 --> 00:04:28,393
‫ثمة من يقطعون أيديهم‬
‫لأنه لا يمكنهم تحمل الألم.‬

27
00:04:29,185 --> 00:04:34,023
‫في اليوم الخامس، يبدأ جلدك‬
‫في التلون بلون البطاطا الحلوة.‬

28
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫عندها يكون السم قد اكتمل.‬

29
00:04:55,211 --> 00:05:00,341
‫إن استُخدمت "اليد السامة" هذه على بشر؟‬

30
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
‫سيتعفن اللحم.‬

31
00:05:02,969 --> 00:05:05,388
‫أقلت يتعفن؟‬

32
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
‫حتى العظام.‬

33
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
‫بعدها...‬

34
00:05:09,934 --> 00:05:12,145
‫تموت.‬

35
00:05:12,687 --> 00:05:13,563
‫أموت؟‬

36
00:05:13,938 --> 00:05:15,273
‫لكنك...‬

37
00:05:15,606 --> 00:05:16,858
‫حسناً...‬

38
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
‫ففي النهايةء، نمارس فن القتل.‬

39
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
‫فهمت...‬

40
00:05:26,868 --> 00:05:30,705
{\an8}‫"قسم شرطة (ميتروبوليتان)،‬
‫مرفق الحجز الخاص"‬

41
00:05:32,373 --> 00:05:33,624
‫لم نجده في أيّ مكان.‬

42
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
‫ما الذي قد يعنيه هذا؟‬

43
00:05:37,170 --> 00:05:38,713
‫معسكر الحجز،‬

44
00:05:39,047 --> 00:05:43,259
‫بُني في الطابق الأخير‬
‫من برج مصعد تجريبي مهجور.‬

45
00:05:44,052 --> 00:05:48,973
‫لا توجد ممرات أو أبواب‬
‫تربط المنشأة بالبرج.‬

46
00:05:49,849 --> 00:05:55,938
‫الطريقة الوحيدة للدخول والخروج‬
‫من هنا هي الهليكوبتر!‬

47
00:05:59,525 --> 00:06:03,529
‫وفي هذه الحالة، يمكننا افتراض أمر واحد...‬

48
00:06:04,655 --> 00:06:09,619
‫لقد تسلق جداراً خرسانياً بارتفاع 150 متراً!‬

49
00:06:10,411 --> 00:06:14,040
‫وقد فعلها هذا الرجل باستخدام‬
‫قوة أصابعه فقط!‬

50
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
‫مستحيل!‬

51
00:06:39,982 --> 00:06:40,858
‫لقد أتى!‬

52
00:06:41,401 --> 00:06:42,485
‫هذا اليوم...‬

53
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
‫يوم المضاجعة...‬

54
00:06:47,740 --> 00:06:49,742
‫عينا "كوزييه"...‬

55
00:06:50,034 --> 00:06:52,203
‫الدموع...إنها جميلة.‬

56
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
‫إنها جميلة جداً.‬

57
00:07:03,673 --> 00:07:07,301
‫المزيد...أريد المزيد!‬

58
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
‫"الموت لـ(باكي). الغبي! الحقير!"‬

59
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
‫أشعر بالحرارة...‬

60
00:07:18,187 --> 00:07:20,815
‫لم ألمس جسمها بعد...‬

61
00:07:21,315 --> 00:07:22,984
‫لكن يمكنني الشعور بحرارتها.‬

62
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
‫الجو حار.‬

63
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‫أشعر بها بالرغم من كوننا متباعدين.‬

64
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‫حرارة جسدك.‬

65
00:07:33,578 --> 00:07:34,954
‫يا لهما من كتفين عريضين...‬

66
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
‫ذراعاك...‬

67
00:07:36,914 --> 00:07:38,666
‫سميكان جداً، لا يمكنني الإمساك بهما.‬

68
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
‫رائع! أشعر بهذا!‬

69
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
‫حتى تقسيمات بصمات أصابعها...‬

70
00:07:47,300 --> 00:07:49,802
‫إنها تلمس ذراعيّ وكتفيّ فقط...‬

71
00:07:50,011 --> 00:07:52,305
‫لكني أشعر أنني سأنهار.‬

72
00:07:53,639 --> 00:07:56,350
‫من الأفضل أن ألمسها قدر استطاعتي الآن.‬

73
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
‫وإلا سأنهار أولاً!‬

74
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
‫لن أستطيع البقاء واقفاً!‬

75
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
‫الأمر...كقتال.‬

76
00:08:04,859 --> 00:08:06,402
‫إنها ناعمة جداً...‬

77
00:08:06,986 --> 00:08:10,781
‫ملمسها مختلف تماماً عن ملمس رجل.‬

78
00:08:20,958 --> 00:08:26,589
‫مراهق كان يركز فقط‬
‫على تدمير الجسد البشري بشكل فعال...‬

79
00:08:28,132 --> 00:08:30,885
‫فتى في الـ17 من عمره‬
‫من دون أيّ خبرة في الجنس.‬

80
00:08:31,928 --> 00:08:35,139
‫ولأن ليس لديه أيّ معلومات‬
‫يتبعها، فكل شيء غريزي.‬

81
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
‫غريزي، وبالتالي...‬

82
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
‫نقي.‬

83
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
‫نقي، وبالتالي...‬

84
00:08:45,316 --> 00:08:46,609
‫صحيح.‬

85
00:08:50,404 --> 00:08:51,447
‫"باكي"!‬

86
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
‫هذا يشبه...‬

87
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
‫القتال والجنس!‬

88
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
‫القتال والجنس...متشابهان تماماً!‬

89
00:09:00,039 --> 00:09:02,500
‫التدمير بالقتال‬

90
00:09:02,750 --> 00:09:05,294
‫ومنح السعادة بالجنس...‬

91
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
‫هما أمر واحد ومتشبهان!‬

92
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
‫في قتال، تفعل ما لا يريدك‬
‫الطرف الآخر أن تفعله.‬

93
00:09:11,717 --> 00:09:14,053
‫تفعل ما لا يريدونه.‬

94
00:09:14,929 --> 00:09:16,222
‫لكن هذا العكس تماماً!‬

95
00:09:16,806 --> 00:09:17,723
‫في الجنس...‬

96
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
‫تفعل ما يريده الطرف الآخر‬
‫في التوقيت الذي يريدونه...‬

97
00:09:23,854 --> 00:09:25,648
‫وتلحق الضرر!‬

98
00:09:28,693 --> 00:09:30,486
‫تلحق الضرر!‬

99
00:09:43,958 --> 00:09:45,001
‫"كوزييه"...‬

100
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
‫لا أستطيع...‬

101
00:09:56,387 --> 00:09:57,471
‫لقد دخلت!‬

102
00:09:57,597 --> 00:09:58,973
‫داخل "كوزييه"!‬

103
00:09:59,056 --> 00:09:59,974
‫لقد دخل!‬

104
00:10:00,099 --> 00:10:01,350
‫داخلي!‬

105
00:10:01,559 --> 00:10:03,769
‫تمسكي بي!‬

106
00:10:05,271 --> 00:10:07,064
‫لا شيء آخر...‬

107
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
‫يمنح هذا الشعور الجيد!‬

108
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
‫لقد تضاجعا...‬

109
00:10:29,670 --> 00:10:31,297
‫مرة تلو الأخرى.‬

110
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
‫مراراً وتكراراً...‬

111
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
‫حتى في النهاية...‬

112
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
‫بعد بعض الوقت...‬

113
00:10:40,973 --> 00:10:42,350
‫نسيا العد...‬

114
00:10:44,727 --> 00:10:48,230
‫تبدد غموض الرغبة...‬

115
00:10:50,066 --> 00:10:54,987
‫تاركاً ما كان واضحاً ومانحاً فقط‬

116
00:10:58,783 --> 00:11:01,994
‫مر وقت طويل يا "باكي".‬

117
00:11:04,580 --> 00:11:07,375
‫آسف لمجيئي بينما لا بد أنك مرهق.‬

118
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
‫لكني أردت لقاءك.‬

119
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
‫سيد "ياناغي".‬

120
00:11:12,546 --> 00:11:14,757
‫هذا نظيف جداً، بالنسبة لشخص مثلك.‬

121
00:11:14,840 --> 00:11:16,050
‫نظيف؟‬

122
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
‫كانت لديك فرص كثيرة للهجوم‬

123
00:11:20,388 --> 00:11:23,057
‫قبل خروجي هكذا.‬

124
00:11:23,724 --> 00:11:25,935
‫لا تحترمني كثيراً.‬

125
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
‫أتقرب منك ببساطة‬

126
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
‫لأنني شعرت أن الوقت مناسب.‬

127
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
‫أيضاً...‬

128
00:11:34,860 --> 00:11:38,114
‫أشعر أن حضورك مختلف عن ذي قبل.‬

129
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
‫سيد "ياناغي".‬

130
00:11:40,825 --> 00:11:43,703
‫الموقف كما يبدو تماماً.‬

131
00:11:44,161 --> 00:11:46,580
‫أيمكننا فعل هذا في وقت آخر؟‬

132
00:11:47,123 --> 00:11:51,043
‫قد لا تنتهي الأمور بسلام...بالنسبة لها.‬

133
00:11:56,257 --> 00:11:58,259
‫ثمة مساحة مفتوحة في الجوار.‬

134
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
‫يمكننا تسوية الأمور هناك.‬

135
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
‫لا يمكنني الاقتراب منه.‬

136
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
‫الضعف الذي كان لديه كطفل...‬

137
00:12:12,189 --> 00:12:14,400
‫لم يعد له أثر الآن.‬

138
00:12:23,451 --> 00:12:27,288
‫وجدت فتاة لطيفة يا "باكي".‬

139
00:12:28,539 --> 00:12:30,040
‫إنها حبيبتي.‬

140
00:12:33,836 --> 00:12:35,671
‫"باكي"...‬

141
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
‫سأقاتل أيضاً!‬

142
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
‫ماذا؟‬

143
00:12:49,268 --> 00:12:50,436
‫شكراً.‬

144
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
‫إن أصبحت الأمور خطيرة، فسأتركها لك.‬

145
00:12:55,816 --> 00:12:56,692
‫سريع جداً!‬

146
00:12:59,570 --> 00:13:00,488
‫لقد كسرت...‬

147
00:13:16,504 --> 00:13:17,546
‫رائع...‬

148
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
‫أنت قوي يا "باكي"...‬

149
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
‫أنت قوي حقاً.‬

150
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
‫ضربة سوط؟‬

151
00:13:38,859 --> 00:13:40,402
‫باستخدام سوط.‬

152
00:13:40,694 --> 00:13:42,279
‫سوط؟‬

153
00:13:42,363 --> 00:13:44,990
‫الذي تجلد به؟‬

154
00:13:45,366 --> 00:13:46,700
‫صحيح.‬

155
00:13:47,284 --> 00:13:50,037
‫يرى معظم الناس السوط ببساطة‬

156
00:13:50,120 --> 00:13:53,916
‫كشيء يُستخدم مع الخيول.‬

157
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
‫لكن حقاً...‬

158
00:13:56,460 --> 00:13:59,296
‫إنه سلاح رهيب.‬

159
00:13:59,797 --> 00:14:02,716
‫أتقول سوطاً؟‬

160
00:14:03,342 --> 00:14:08,097
‫ما يزال الجلد مُستخدماً كعقاب‬
‫في منطقة "الشرق الأوسط".‬

161
00:14:08,806 --> 00:14:13,686
‫ثمة عدد محدد من الضربات‬
‫بناءً على مدى سوء الجريمة.‬

162
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
‫لكن هذا بلا معنى على الإطلاق.‬

163
00:14:17,481 --> 00:14:19,108
‫بلا معنى؟‬

164
00:14:19,233 --> 00:14:23,279
‫قبل أن يصلوا إلى العدد المحدد‬
‫من الضربات، يموتون.‬

165
00:14:27,449 --> 00:14:31,120
‫يموتون بصدمة من الألم.‬

166
00:14:32,371 --> 00:14:36,458
‫يُقال إن الظهر أقوى عدة مرات من الأمام.‬

167
00:14:36,584 --> 00:14:39,712
‫يتم استهداف الظهر والمؤخرة.‬

168
00:14:40,087 --> 00:14:43,841
‫بالرغم من حقيقة أن هذه الأجزاء‬
‫ليست نقاطاً حيوية،‬

169
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
‫فهي تصمد لنحو 10 جلدات،‬

170
00:14:46,719 --> 00:14:49,638
‫وأقل في حالات أسوأ...‬

171
00:14:50,180 --> 00:14:51,849
‫قبل أن تسفر عن الموت.‬

172
00:14:54,602 --> 00:14:55,728
‫"باكي"...‬

173
00:14:58,606 --> 00:15:01,317
‫أيمكنك تحمل الألم؟‬

174
00:15:02,026 --> 00:15:04,486
‫هذا مدى ألمها...‬

175
00:15:04,945 --> 00:15:07,948
‫لدرجة أن الجسد قد يختار الموت عوضاً عنه.‬

176
00:15:09,533 --> 00:15:12,036
‫أيمكنك تخيل هذا؟‬

177
00:15:12,453 --> 00:15:16,665
‫أياً كانت السعادة التي اختبرتها‬
‫طوال حياتك الطويلة،‬

178
00:15:16,832 --> 00:15:20,669
‫بضع جلدات تجعل كل هذا صورياً.‬

179
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
‫ذلك النوع من الألم.‬

180
00:15:24,048 --> 00:15:25,174
‫لا أحبه...‬

181
00:15:26,258 --> 00:15:27,301
‫أن أتألم.‬

182
00:15:27,885 --> 00:15:31,388
‫ذلك لسوء حظك.‬

183
00:15:31,972 --> 00:15:35,267
‫هذه الطريقة، ستؤلمك.‬

184
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
‫هكذا، إنها....‬

185
00:15:40,564 --> 00:15:42,566
‫قوة الاسترخاء.‬

186
00:15:43,192 --> 00:15:48,155
‫تتخيل أنك لا تملك أيّ عظام‬
‫من الكتفين إلى أسفل...‬

187
00:15:48,489 --> 00:15:49,865
‫كأنها سائل.‬

188
00:15:52,409 --> 00:15:54,912
‫تؤمن أن ذراعيك كالماء،‬

189
00:15:55,037 --> 00:15:57,414
‫سائل ثقيل...‬

190
00:15:57,665 --> 00:16:00,084
‫ثم تضرب!‬

191
00:16:03,337 --> 00:16:07,800
‫لست جيداً بقدر "ياناغي"،‬
‫لكن يمكنني تنفيذ هذا القدر على الأقل.‬

192
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
‫"ريوكو ياناغي" إذاً...‬

193
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
‫أفضل من هذا؟‬

194
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
‫لم تعد يداه يدا بشري.‬

195
00:16:20,396 --> 00:16:23,691
‫إن كان عليّ أن أقارن،‬
‫فقد أصبحت مثل سوط من الزئبق!‬

196
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
‫اختفت ذراعاه...‬

197
00:16:54,430 --> 00:16:56,640
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

198
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
‫لن ينجح ذلك.‬

199
00:17:11,613 --> 00:17:14,199
‫أياً كان مكان تلقيك للضربة، فالألم هو نفسه.‬

200
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
‫ألن يفلح الجسد المدرب ضد هذا؟‬

201
00:17:19,663 --> 00:17:20,831
‫هذا صحيح.‬

202
00:17:20,998 --> 00:17:25,794
‫صحيح أن الجسد البشري‬
‫سيكتسب القوة سريعاً بالتدريب.‬

203
00:17:26,462 --> 00:17:30,090
‫ثمة فنون قتالية توضح هذا.‬

204
00:17:30,799 --> 00:17:36,346
‫لكن، ضربة لا يستطيع‬
‫الجسد المدرب حتى تحملها...‬

205
00:17:41,143 --> 00:17:42,519
‫هي هذه!‬

206
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
‫ضربة على الجلد.‬

207
00:17:45,022 --> 00:17:48,442
‫أو ببساطة أكثر، الصفعة.‬

208
00:17:48,901 --> 00:17:51,695
‫الشكل الحقيقي لضربة السوط هي صفعة؟‬

209
00:17:52,154 --> 00:17:53,280
‫هذا صحيح.‬

210
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
‫لا يمكن تمييز ألم الصفعة‬

211
00:17:56,492 --> 00:18:00,120
‫أمام الجسد المدرب أو جلد المرأة الضعيف.‬

212
00:18:00,370 --> 00:18:03,290
‫وهجمته ليست محدودة بأيّ منطقة.‬

213
00:18:04,333 --> 00:18:05,417
‫فهمت.‬

214
00:18:05,501 --> 00:18:09,922
‫إن كان من الممكن استهداف الجلد‬
‫الذي يغطي الجسد كله،‬

215
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
‫فقد تكون أيّ منطقة تضربها منطقة حيوية.‬

216
00:18:19,389 --> 00:18:20,599
‫أتذكر الآن.‬

217
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
‫هذه ضربة السوط، أليس كذلك؟‬

218
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
‫ماذا؟‬

219
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
‫أتعرف بشأنها؟‬

220
00:18:27,189 --> 00:18:30,442
‫علمني أبي إياها منذ وقت طويل.‬

221
00:18:31,360 --> 00:18:33,362
‫أتقول إن بإمكانك استخدامها؟‬

222
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
‫أيمكنك استخدام ضربة السوط؟‬

223
00:18:36,657 --> 00:18:39,284
‫شرحها أبي هكذا.‬

224
00:18:40,452 --> 00:18:43,372
‫"إنها طريقة دفاعية للنساء والأطفال.‬

225
00:18:43,914 --> 00:18:46,750
‫ليست شيئاً يجب أن يستخدمه رجل."‬

226
00:18:46,917 --> 00:18:47,835
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

227
00:18:49,169 --> 00:18:50,170
‫لكن مع ذلك...‬

228
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
‫تعلمتها، بعد كل شيء.‬

229
00:18:54,007 --> 00:18:56,301
‫ربما سأحاول استخدامها مجدداً.‬

230
00:18:57,344 --> 00:18:59,555
‫أظنها كانت هكذا...‬

231
00:19:00,180 --> 00:19:04,017
‫أتخيل أن جسدي كله سائل.‬

232
00:19:11,358 --> 00:19:12,276
‫وجدتها!‬

233
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
‫مؤلم.‬

234
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
‫لا يمكنني تحمل المشاهدة، يا إلهي.‬

235
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
‫هذا يؤلم، صحيح؟‬

236
00:19:36,550 --> 00:19:37,926
‫إن لم تكن تملك الحب.‬

237
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
‫هذا يكفي. سأنهي هذا.‬

238
00:20:00,908 --> 00:20:01,867
‫رقصة؟‬

239
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
‫كما ظننت تماماً.‬

240
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
‫فقط لأنك تسترخي، وتتخيل‬

241
00:20:36,360 --> 00:20:38,987
‫ذراعيك وساقيك كأنهما سائل...‬

242
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
‫مهما حدث، ثمة مفاصل في الجسد البشري.‬

243
00:20:45,077 --> 00:20:45,994
‫سأحطمها.‬

244
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
‫احترس!‬

245
00:21:06,640 --> 00:21:07,891
‫لقد نسيت.‬

246
00:21:08,475 --> 00:21:11,144
‫لم أسو الأمور معك بعد.‬

247
00:21:11,770 --> 00:21:14,856
‫لم تستطع البقاء في المستشفى كما أظن؟‬

248
00:21:20,779 --> 00:21:22,322
‫غريب، أليس كذلك؟‬

249
00:21:22,531 --> 00:21:24,032
‫لم يتأذى وجهي.‬

250
00:21:27,786 --> 00:21:30,706
‫أدرت عنقي في اتجاه الضربة.‬

251
00:21:31,456 --> 00:21:34,084
‫لكماتك بطيئة جداً، لقد جربتها.‬

252
00:21:39,673 --> 00:21:42,259
‫شعورك نحوه صحيح تماماً.‬

253
00:21:42,509 --> 00:21:44,886
‫لم يعد الطفل الذي كان عليه.‬

254
00:21:47,472 --> 00:21:51,601
‫لا يمكننا تولي أمره بمفردنا.‬

255
00:21:54,021 --> 00:21:55,647
‫2 ضد 1.‬

256
00:21:55,671 --> 00:21:57,671
ترجمة: شيماء عادل

