﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:17,934
‫"خوضوا في الماء‬

2
00:00:18,018 --> 00:00:21,938
‫خوضوا في الماء أيها الأطفال‬

3
00:00:22,022 --> 00:00:25,900
‫خوضوا في الماء..."‬

4
00:00:25,984 --> 00:00:31,281
‫في سفر "القضاة"، الأصحاح 16، سقط "شمشون"‬
‫في المعصية بسبب بصره الشبق،‬

5
00:00:31,865 --> 00:00:34,951
‫وهكذا اقتلع الفلسطينيون عينيه.‬

6
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
‫إننا نحصد ما نزرعه.‬

7
00:00:38,371 --> 00:00:44,002
‫يقول سفر العدد، في الأصحاح 32،‬
‫"تعلمون خطيتكم التي تصيبكم."‬

8
00:00:45,170 --> 00:00:51,468
‫في مكان ووقت ما، كل خطيئة صغيرة أو كبيرة‬

9
00:00:51,551 --> 00:00:54,012
‫ستلحق بكم.‬

10
00:00:54,596 --> 00:00:57,891
‫يقول الكتاب المقدس، "فإنه وقت لطلب الرب،‬

11
00:00:58,475 --> 00:01:02,645
‫حتى يأتي ويعلمكم البر."‬

12
00:01:02,729 --> 00:01:06,649
‫لأنه ما لم تتبعوا صراط الرب المستقيم،‬

13
00:01:07,192 --> 00:01:09,444
‫لن تدخلوا الجنة أبداً.‬

14
00:01:09,527 --> 00:01:13,948
‫"يبدو أن (موسى) قاد مجموعة‬

15
00:01:14,032 --> 00:01:18,078
‫سيحرك الرب الماء"‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:23,666
‫هذه الأغنية الرائعة‬
‫تستلهم من إنجيل "يوحنا" الأصحاح 5 الآية 4.‬

17
00:01:24,834 --> 00:01:29,714
‫"لأن ملاكاً كان ينزل أحياناً في البركة،‬
‫ويحرك الماء،‬

18
00:01:30,256 --> 00:01:33,009
‫فمن نزل أولاً‬

19
00:01:33,551 --> 00:01:38,473
‫كان يبرأ من أي مرض اعتراه."‬

20
00:01:38,556 --> 00:01:39,641
‫آمين.‬

21
00:01:39,724 --> 00:01:43,103
‫بيننا اليوم 2 من أعظم رعاتنا،‬

22
00:01:43,186 --> 00:01:48,024
‫"آندرسن" و"إلايزا شولتس"،‬
‫اللذان يتركان بصمتهما للرب بحق،‬

23
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
‫وهذه الكنيسة والمدينة،‬

24
00:01:51,569 --> 00:01:55,031
‫والولاية كلها بالتأكيد، ممتنة لهما.‬

25
00:01:56,282 --> 00:01:59,661
‫شكراً أيها القس. كانت عظة رائعة.‬

26
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
‫أنا متحمسة للتحدث إلى الجمع، إن سمحت.‬

27
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
‫بالتأكيد.‬

28
00:02:08,837 --> 00:02:14,259
‫يقول الكتاب المقدس‬
‫إن علينا أن نحب جارنا كما نحب نفسنا.‬

29
00:02:14,801 --> 00:02:19,848
‫منذ زمن ليس بطويل، أصبحت هذه المدينة حياً‬

30
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
‫دون التمتع بالأخوة.‬

31
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
‫لكن معاً...‬

32
00:02:26,437 --> 00:02:28,148
‫وجدنا الحقيقة.‬

33
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
‫إن خدمنا بإخلاص...‬

34
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
‫سنحظى بالمكافآت.‬

35
00:02:38,324 --> 00:02:39,450
‫هللويا!‬

36
00:02:46,040 --> 00:02:47,500
‫شكراً جزيلاً.‬

37
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
‫نريد إعادة صاحبة الصوت الملائكي‬
‫إلى الجوقة.‬

38
00:02:52,839 --> 00:02:55,633
‫فالوضع لا يستقيم دون صوت "ريبيكا".‬

39
00:02:56,342 --> 00:02:57,886
‫كيف حالها هذا الصباح؟‬

40
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
‫يحتاج العلاج الجديد إلى بعض الجهد‬
‫للاعتياد عليه.‬

41
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
‫الأعراض الجانبية مزعجة جداً،‬

42
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
‫لكن الدكتور "سكولي" يأمل بالكثير.‬

43
00:03:04,184 --> 00:03:07,061
‫إنها تقنية يمكن لها تحقيق ثورة طبية.‬

44
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
‫إذ حققت نتائج إيجابية جداً في "ألمانيا".‬

45
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
‫نحن مدينان لك.‬

46
00:03:14,569 --> 00:03:19,824
‫لقد انتبهت مؤخراً ... إلى أمر خطير،‬

47
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
‫وهو يهد كل ما نحبه.‬

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,496
‫وسيتطلب اهتماماً خاصاً.‬

49
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
‫أنا أرحب بأية فرصة لإثبات إيماني.‬

50
00:03:30,251 --> 00:03:32,253
‫سأرسل أحدهم مع التفاصيل.‬

51
00:03:32,337 --> 00:03:35,340
‫حالياً، اعلم أنه كما في سفر "دانيال"،‬

52
00:03:36,174 --> 00:03:38,468
‫فقد أُلقي بواحد منا إلى الهلاك.‬

53
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
‫ستتلقى "ريبيكا" والصبيين‬
‫أتم رعاية في غيابك.‬

54
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
‫كم سيطول غيابك؟‬

55
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
‫هل أيقظتك؟‬

56
00:04:15,505 --> 00:04:16,881
‫أنا آسف جداً.‬

57
00:04:20,218 --> 00:04:22,178
‫هل أحضر لك شيئاً؟ بعض الماء؟‬

58
00:04:22,262 --> 00:04:23,554
‫أنا أحتاج إليك.‬

59
00:04:25,848 --> 00:04:27,642
‫إلى أين ستذهب هذه المرة؟‬

60
00:04:31,104 --> 00:04:32,730
‫قال "يسوع"، "متى صنعت صدقة،‬

61
00:04:32,814 --> 00:04:35,149
‫فلا تعرف شمالك ما تصنع يمينك،‬

62
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
‫لكي تكون صدقتك في الخفاء."‬

63
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
‫سأغيب ليومين فقط.‬

64
00:04:46,160 --> 00:04:47,203
‫أنا أحبك.‬

65
00:05:44,260 --> 00:05:48,139
‫"مركز الشريف"‬

66
00:06:11,371 --> 00:06:13,706
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

67
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
‫تباً.‬

68
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
‫ذلك البول...‬

69
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
‫سيختلط مع الغائط الذي يوشك على النزول.‬

70
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
‫كيف حال ساقك؟‬

71
00:07:35,496 --> 00:07:37,415
‫المرة القادمة، سأضرب أكثر من يدك.‬

72
00:07:37,498 --> 00:07:38,499
‫أجل.‬

73
00:07:40,293 --> 00:07:41,627
‫هل أنتما متزوجان؟‬

74
00:07:43,171 --> 00:07:44,964
‫بالطبع تبدوان متزوجين.‬

75
00:07:47,800 --> 00:07:52,346
‫وبأية حال، حضرت محاضرة.‬
‫اسمها "نظرية العين الضعيفة".‬

76
00:07:52,430 --> 00:07:55,099
‫تدور حول أن للجميع عيناً أكبر من الأخرى،‬

77
00:07:55,183 --> 00:07:56,476
‫وكيف نستغل الأمر‬

78
00:07:56,559 --> 00:07:59,228
‫بالنظر حصراً في العين الضعيفة‬
‫للمشتبه به لديك.‬

79
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
‫إنه لا يعرف حتى ما يحدث،‬

80
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
‫لكن ذلك يزعزعه نفسياً.‬

81
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
‫مذهل.‬

82
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
‫أيمكنك أن تجلب لي الصودا؟‬

83
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
‫- ألديك دولار؟‬
‫- حقاً؟‬

84
00:08:13,367 --> 00:08:15,495
‫لن أصرف من مالي الخاص على مشبوهة.‬

85
00:08:15,578 --> 00:08:18,664
‫لست مشبوهة، بل الضحية. اسأل رئيسك.‬

86
00:08:21,709 --> 00:08:22,710
‫ما رأيك بهذا؟‬

87
00:08:23,294 --> 00:08:25,963
‫سأغير حياتك مقابل دولار.‬

88
00:08:26,923 --> 00:08:28,132
‫تغيرين حياتي؟‬

89
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
‫أترى ما يوجد فوق ذلك الباب؟‬

90
00:08:31,469 --> 00:08:33,888
‫في موطني، نعلق تلك الحدوة بشكل عكسي.‬

91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
‫لكنكم علقتموها متجهة إلى الأسفل،‬

92
00:08:36,140 --> 00:08:38,476
‫وبهذا يتبدد الحظ كله منها بسبب...‬

93
00:08:39,310 --> 00:08:40,770
‫الجاذبية، مفهوم؟‬

94
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
‫صدقني. الأمر يستأهل دولاراً. بربك.‬

95
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
‫يمكنني أن أحضر لك الماء.‬

96
00:08:48,194 --> 00:08:52,698
‫أرجوك أيها المفوض "أوغدن"،‬
‫أحتاج إلى الكافيين والسكر.‬

97
00:08:52,782 --> 00:08:57,370
‫لقد بقيت مستيقظة طوال الليل،‬
‫حيث احتُجزت وقُيدت واستُهدفت بإطلاق النار،‬

98
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
‫وكدت أُقتل، واعتُقلت...‬

99
00:08:59,163 --> 00:09:01,457
‫لا نتمتع جميعنا بتدريب عال مثلك.‬

100
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
‫وحين تأتي دائرة رعاية الأطفال،‬

101
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
‫يُفترض أن أخبرهم بأن مقاطعة "لاركفيل"‬

102
00:09:06,587 --> 00:09:09,340
‫تهتم بغذاء ضحاياها الأطفال، صحيح؟‬

103
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
‫- ليست لدي سوى 5 دولارات.‬
‫- شكراً.‬

104
00:09:12,426 --> 00:09:15,137
‫هل أخبروك ما الذي يحدث هنا؟‬

105
00:09:15,221 --> 00:09:17,431
‫ما الذي جُررت إليه؟‬

106
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
‫متى ينتهي هذا يا "ريتشل"؟‬

107
00:09:20,560 --> 00:09:21,477
‫أم اسمك...‬

108
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
‫"سوزان"؟ لا، "بيغي"؟‬

109
00:09:26,482 --> 00:09:27,483
‫أو ربما "ستيفاني"؟‬

110
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
‫وصلت نتيجة فحص بصماتك.‬

111
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
‫إنها نفس البصمات،‬
‫ولكن تحت أسماء مستعارة كثيرة.‬

112
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
‫ولا أحد يعرف اسم شخصيتك الحقيقية.‬

113
00:09:36,951 --> 00:09:39,078
‫لذا لا أصدق تظاهرك بحسن النوايا.‬

114
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
‫أخبرينا ما حدث حقاً هناك.‬

115
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
‫لقد أخبرتكم. أنا الضحية هنا.‬

116
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
‫حسناً، لا بأس.‬

117
00:09:54,719 --> 00:09:58,055
‫نويت أن أعاملك كقاصرة،‬
‫لكن بما أنك غير صادقة معي،‬

118
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
‫سأحسب متوسط سن شخصياتك المستعارة‬
‫لأعتبر عمرك 18.‬

119
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
‫- عمري 16.‬
‫- ألق بها في زنزانة النساء‬

120
00:10:01,892 --> 00:10:03,060
‫مع الصلبة التي رافقتها.‬

121
00:10:03,144 --> 00:10:04,895
‫لا، لا يجوز لك فعل ذلك.‬

122
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
‫أرجوك لا تفعل ذلك.‬

123
00:10:09,775 --> 00:10:11,235
‫أعطيني سبباً وجيهاً واحداً.‬

124
00:10:13,821 --> 00:10:14,947
‫لأنها...‬

125
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
‫تحاول قتلي.‬

126
00:10:21,329 --> 00:10:22,663
‫ماذا عن الرجل؟‬

127
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
‫إنه...‬

128
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
‫- لقد أنقذني.‬
‫- أنقذك؟‬

129
00:10:30,171 --> 00:10:32,506
‫ماذا بشأن هراء تقييده لك بالسرير؟‬

130
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
‫لقد فعل ذلك أيضاً.‬

131
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
‫هذا صحيح.‬

132
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
‫أعني أن الأمرين صحيحان.‬

133
00:10:41,641 --> 00:10:44,101
‫أنا جادة. حقاً أيها الشريف...‬

134
00:10:44,644 --> 00:10:47,438
‫كلاهما مجنونان، وصدف أنني ظهرت في طريقهما.‬

135
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
‫راقبها.‬

136
00:11:02,578 --> 00:11:05,206
‫الآنسة "مارلينا أولين".‬

137
00:11:06,457 --> 00:11:08,000
‫آخر عنوان معروف، "ديترويت".‬

138
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
‫معلومات بصماتك كشفت الكثير‬
‫من الأمور الخطيرة.‬

139
00:11:10,920 --> 00:11:13,589
‫فأنت عضوة سابقة في الجيش،‬
‫ومتعاقدة أمن سابقة.‬

140
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
‫وكذلك الـ4 جثث في النزل.‬

141
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
‫أترى؟‬

142
00:11:18,427 --> 00:11:22,306
‫إن كان الأمر مريباً ويبدو كذلك‬
‫فهو مريب فعلاً.‬

143
00:11:22,390 --> 00:11:23,474
‫هذا منطقي.‬

144
00:11:24,767 --> 00:11:28,938
‫لكن وضعك أنت يا "كاستيليوني" غير منطقي.‬

145
00:11:29,021 --> 00:11:31,899
‫ليس لك عنوان معروف،‬
‫ولم يظهر كشف البصمات شيئاً.‬

146
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
‫تبدو بريئاً.‬

147
00:11:34,819 --> 00:11:35,820
‫لكن انظر إليك.‬

148
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
‫وانظر إلى ما فعلته.‬

149
00:11:39,115 --> 00:11:41,534
‫لقد قتلت طاقمها بمنتهى السهولة.‬

150
00:11:41,617 --> 00:11:45,329
‫لكن الأغرب أنك غير مدرج‬
‫في قاعدة بيانات الجيش.‬

151
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
‫إن أردت التخمين،‬

152
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
‫لقلت إنك كنت في البحرية.‬

153
00:11:53,170 --> 00:11:54,839
‫آمل أن تستمتعا بشطائركما،‬

154
00:11:54,922 --> 00:11:57,091
‫لأنه لا أحد سيغادر إلى أن أعرف الحقيقة.‬

155
00:11:59,635 --> 00:12:01,429
‫خطبة موفقة أيها الشريف.‬

156
00:12:01,512 --> 00:12:04,473
‫الدوائر الأمنية البسيطة مثل دائرتك‬
‫لا تتولى قضايا القتل.‬

157
00:12:04,807 --> 00:12:06,225
‫بل تستدعي شرطة الولاية.‬

158
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
‫لكنك لم تفعل ذلك.‬

159
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
‫أهو عام الانتخابات؟‬

160
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
‫أستزيد من التصويت لك بلعب دور البطل؟‬

161
00:12:14,567 --> 00:12:16,152
‫إن أطلقت سراحي الآن،‬

162
00:12:16,235 --> 00:12:19,488
‫سأطلب من جماعتي عدم محو اسمك نهائياً‬
‫من الورقة الانتخابية.‬

163
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
‫ستقع المتاعب أيها الشريف.‬

164
00:12:30,082 --> 00:12:31,459
‫لم سيحدث هذا بالضبط؟‬

165
00:12:31,667 --> 00:12:33,669
‫من دفعوا لها سيسعون إلى إنهاء هذا الأمر،‬

166
00:12:33,753 --> 00:12:35,504
‫وبمنتهى السرعة.‬

167
00:12:36,630 --> 00:12:38,716
‫إرجاء المتعة أمر جيد.‬

168
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
‫فهذا ما تأسست عليه الطبقة الوسطى.‬

169
00:12:50,853 --> 00:12:52,730
‫معدل نومك أقل من ساعتين.‬

170
00:12:52,813 --> 00:12:54,648
‫حقاً؟ ماذا يمكنني أن أقول؟‬

171
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
‫حياة الليل نشطة جداً هنا.‬

172
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
‫أولاً، يمكنك أن تقول ماذا تفعل بالأقراص.‬

173
00:13:00,029 --> 00:13:01,781
‫يُفترض أن تساعدك الأقراص على النوم.‬

174
00:13:01,989 --> 00:13:03,115
‫أنا آخذها.‬

175
00:13:03,365 --> 00:13:04,241
‫حقاً؟‬

176
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
‫آخذها ثم أتخلص منها.‬

177
00:13:06,452 --> 00:13:07,369
‫لماذا؟‬

178
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
‫لا أحتاج إلى مساعدتك لأنام.‬

179
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫لقد دُربت على النوم في أي مكان.‬

180
00:13:11,916 --> 00:13:14,293
‫ودُربت أيضاً على تجنب النوم.‬

181
00:13:15,628 --> 00:13:17,213
‫لم لا تريد النوم يا "بيلي"؟‬

182
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
‫أتخاف النوم بسبب الكوابيس؟‬

183
00:13:26,138 --> 00:13:28,307
‫خطتنا العلاجية لك بسيطة.‬

184
00:13:29,725 --> 00:13:33,270
‫تعريض نفسك للكوابيس بشكل ناجح‬

185
00:13:33,354 --> 00:13:36,148
‫هو السبيل الوحيد للتحكم بها.‬

186
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟‬

187
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
‫على الرحب والسعة.‬

188
00:13:56,210 --> 00:14:01,799
‫محاولة تذكر الكابوس يشبه جذب شبكة عنكبوت.‬

189
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
‫إن جذبتها بقوة، ستتمزق.‬

190
00:14:04,593 --> 00:14:08,138
‫لكننا نجذب شبكة العنكبوت برفق.‬

191
00:14:08,222 --> 00:14:09,974
‫وحين نجذبها بأكملها،‬

192
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
‫ستتخلص من عجزك عن مواجهة الكوابيس،‬

193
00:14:12,184 --> 00:14:14,353
‫ويمكنك البدء في السيطرة عليها.‬

194
00:14:16,188 --> 00:14:17,857
‫هذا هو الهدف من هذه المفكرة.‬

195
00:14:18,816 --> 00:14:20,651
‫ليس ضرورياً أن يكون ما تكتبه منطقياً.‬

196
00:14:20,734 --> 00:14:22,945
‫لا شيء منطقي في هذا الهراء!‬

197
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
‫لم لا تساعدينني؟‬

198
00:14:26,574 --> 00:14:27,908
‫"بيلي"، اهدأ.‬

199
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
‫أعرف أن ما نتحدث عنه مخيف.‬

200
00:14:30,619 --> 00:14:31,787
‫ما أدراك؟‬

201
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
‫تظنين أنك تدبرت كل شيء، صحيح؟‬

202
00:14:33,455 --> 00:14:37,585
‫بالتلوين اللعين وهراء المفكرة!‬

203
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
‫أنت مستنفر لأنك تحتاج إلى النوم.‬

204
00:14:41,547 --> 00:14:42,423
‫توقف!‬

205
00:15:30,763 --> 00:15:31,972
‫مرحباً يا دكتورة "دومون".‬

206
00:15:37,895 --> 00:15:43,025
‫انتباه، إلى الأمن. أقفلوا المكان.‬
‫الجناح الشمالي، الطابق الرابع.‬

207
00:15:44,860 --> 00:15:47,571
‫- نتجه إلى المكان الآن.‬
‫- هيا.‬

208
00:15:53,160 --> 00:15:55,621
‫لماذا لم تصرخي؟ لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

209
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
‫لا أريد أن تتعرض للأذى.‬

210
00:15:57,373 --> 00:16:00,000
‫"بيلي"، لست جاهزاً للاستقلال بنفسك. أتفهم؟‬

211
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
‫يمكنك الثقة بي.‬

212
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
‫لم يفت الأوان على تصحيح الوضع.‬

213
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
‫يمكننا فعل ذلك، أنا وأنت.‬

214
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
‫لا سبيل لتصحيح الوضع.‬

215
00:16:12,221 --> 00:16:13,222
‫"بيلي"...‬

216
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
‫"بيلي"...‬

217
00:16:40,833 --> 00:16:43,752
‫أكنت حقاً في المكان والزمان الخطأ؟‬

218
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
‫أجل.‬

219
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
‫أظن أنه حظ عاثر لكلينا، صحيح؟‬

220
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
‫إذن، ما السبب؟‬

221
00:16:55,681 --> 00:16:57,891
‫كنت أسأل نفسي نفس السؤال.‬

222
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
‫لا سبيل لإيقاف ذلك الآن.‬

223
00:17:04,606 --> 00:17:05,816
‫ستأخذ الأمور مجراها.‬

224
00:17:08,110 --> 00:17:09,278
‫بطريقة أو بأخرى.‬

225
00:17:10,571 --> 00:17:14,700
‫أيها الشريف، جاء هذان الرجلان‬
‫لاستلام أحدهم.‬

226
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
‫لم يخبرني أحد.‬

227
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
‫آسف على إزعاجك أيها الشريف.‬

228
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
‫الأوراق قيد التحضير.‬
‫الأرجح أن جهاز الفاكس يتلقاها بينما نتحدث.‬

229
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
‫المهم أنني أتيت لتسلم سجينين منك.‬

230
00:17:23,459 --> 00:17:26,003
‫أتقصد ذكراً أبيض وأنثى بيضاء؟‬

231
00:17:26,086 --> 00:17:27,713
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

232
00:17:27,796 --> 00:17:29,214
‫ما قصتهما، بأية حال؟‬

233
00:17:29,757 --> 00:17:31,800
‫- لأنهما لا يتكلمان.‬
‫- هذا مؤكد.‬

234
00:17:31,884 --> 00:17:35,429
‫اعتقلناهما بسبب عدة جرائم قتل،‬
‫على إثر فشل تجارة مخدرات.‬

235
00:17:35,512 --> 00:17:40,517
‫يتمتع الرجل بصلات نافذة،‬
‫ويُقال إنه يستغل الفتاة لتهريب المخدرات.‬

236
00:17:41,351 --> 00:17:43,479
‫مهلاً، إنك تتحدث عن قاصرة؟‬

237
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
‫هذا صحيح.‬

238
00:17:44,980 --> 00:17:48,150
‫- أما زالت في عهدتك، كما آمل؟‬
‫- أجل...‬

239
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
‫المشكلة أنه لم يتسع لنا الوقت‬
‫للتحقيق بأمر الفتاة.‬

240
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
‫دعنا نوفر عليك العناء.‬

241
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
‫ليس قبل استدعائهما إلى المحكمة.‬

242
00:17:56,033 --> 00:17:57,743
‫متى ذلك؟ في وقت لاحق هذه الليلة؟‬

243
00:17:58,285 --> 00:17:59,411
‫بل هذا الخميس.‬

244
00:17:59,495 --> 00:18:02,122
‫الخميس؟ أية مدينة هذه؟‬

245
00:18:02,206 --> 00:18:04,666
‫التي تقوم بالاستدعاءات أمام المحكمة‬
‫يوم الخميس.‬

246
00:18:07,127 --> 00:18:09,171
‫أقترح أن تستغلا الوقت لإحضار الأوراق.‬

247
00:18:09,254 --> 00:18:11,590
‫وتعودا يوم الخميس، وقد يجد القاضي حلاً ما.‬

248
00:18:13,675 --> 00:18:15,302
‫لن يكون ذلك مناسباً لنا.‬

249
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
‫على الأقل يمكنك أن تدعنا نراهما،‬
‫لنطرح بعض الأسئلة،‬

250
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
‫لنرى ما لديهما.‬

251
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
‫كدليل محتمل.‬

252
00:18:22,768 --> 00:18:26,021
‫ماذا تقول اللافتة الموجودة فوق صندوق الدفع‬
‫في المطعم؟‬

253
00:18:26,105 --> 00:18:28,273
‫"للإدارة الحق في رفض تقديم الخدمة."‬

254
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
‫هذا هو. علينا جلب لافتة مثلها.‬

255
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
‫حسناً.‬

256
00:18:35,322 --> 00:18:37,074
‫لا تبدو بحال جيدة أيها الملازم.‬

257
00:18:37,157 --> 00:18:41,328
‫- لا يبدو بحال جيدة، صحيح يا "دوبز"؟‬
‫- لا يا سيدي، لا يبدو كذلك.‬

258
00:18:41,411 --> 00:18:43,705
‫يجدر بك الذهاب إلى البيت، ورؤية الطبيب.‬

259
00:18:44,581 --> 00:18:46,500
‫هل أديت قسماً أيها الشريف؟‬

260
00:18:47,876 --> 00:18:48,877
‫عذراً؟‬

261
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
‫القسم.‬

262
00:18:50,045 --> 00:18:52,005
‫"مع الرب، كل شيء ممكن"‬

263
00:18:52,089 --> 00:18:54,258
‫هل أديت قسماً حين أصبحت شرطياً؟‬

264
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
‫أجل.‬

265
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
‫أمام الرب. ولن أحنث به.‬

266
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
‫أنا أحترم ذلك.‬

267
00:19:03,559 --> 00:19:05,394
‫أنا أيضاً أديت قسماً أمام الرب.‬

268
00:19:07,938 --> 00:19:10,941
‫لا لزوم لإيذاء أحد ما لم يكن ضرورياً.‬

269
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
‫عذراً، لا أظنني عرفت اسمك.‬

270
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
‫سفر "هوشع"، الأصحاح 8، الآية 7...‬

271
00:19:31,461 --> 00:19:35,799
‫"إنهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة."‬

272
00:19:54,443 --> 00:19:56,612
‫"شريف مقاطعة (لاركفيل)-الشريف (روي هاردن)"‬

273
00:19:56,695 --> 00:19:57,613
‫انطلق.‬

274
00:19:57,696 --> 00:20:00,157
‫"مقاطعة (لاركفيل)، مركز الشريف"‬

275
00:20:10,834 --> 00:20:11,960
‫ما هذا؟‬

276
00:20:14,379 --> 00:20:16,006
‫أود أن تفعلوا شيئاً حالاً.‬

277
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
‫"ميرفي"، اتصلي بشرطة الولاية.‬

278
00:20:19,968 --> 00:20:21,428
‫الهاتف مقطوع أيها الشريف.‬

279
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
‫لا، حقاً؟‬

280
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
‫سأقتل "سبرينت".‬

281
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
‫أنستخدم جهاز الإرسال؟‬

282
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
‫ما الذي يحدث؟‬

283
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
‫انتهى الانتظار.‬

284
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
‫أظن هذا.‬

285
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
‫"دوبز"، عد إلى مكتبك.‬
‫استمر في محاولة تشغيل جهاز الإرسال.‬

286
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
‫- أتظنهما الفاعلين؟‬
‫- من هما؟ عم نتكلم؟‬

287
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
‫لقد صرفنا شرطيين غبيين من المدينة‬

288
00:20:47,412 --> 00:20:49,248
‫لم تكن أوراق التسليم بحوزتهما.‬

289
00:20:52,834 --> 00:20:54,962
‫الوقت ينفد منك لتخبرينا بما يحدث.‬

290
00:20:55,045 --> 00:20:56,797
‫أرجوك دعني أرحل قبل مجيئهم.‬

291
00:20:56,880 --> 00:21:00,467
‫- عليك البدء في التكلم.‬
‫- من سيأتي؟ ما هذا أيها الشريف؟‬

292
00:21:01,468 --> 00:21:02,344
‫لا ندري ما هذا.‬

293
00:21:02,427 --> 00:21:03,595
‫لكنك تحمل بندقية؟‬

294
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
‫بطاقة تعريف؟‬

295
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
‫أيتها الدكتورة "دومون"، أنا آسفة.‬

296
00:21:44,386 --> 00:21:47,014
‫هل أنت بخير؟ هل فحصك طبيب؟ أتريدين شيئاً؟‬

297
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
‫لست مصابة.‬

298
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
‫إذن لم جعلوك تجلسين هنا هكذا؟‬

299
00:21:50,851 --> 00:21:53,979
‫لم أدل بإفادتي،‬
‫فأنا أنتظر محققاً أو ما شابه.‬

300
00:21:54,062 --> 00:21:55,230
‫إلا إن كنت أنت المعنية؟‬

301
00:21:56,398 --> 00:22:00,360
‫- لا، هذه ليست قضيتي.‬
‫- لكنك هنا بأية حال.‬

302
00:22:01,278 --> 00:22:06,366
‫طوال الأشهر التي كنت آتي فيها،‬
‫وأضغط لمعرفة الحقيقة...‬

303
00:22:07,284 --> 00:22:11,038
‫منتظرة زلة لـ"بيلي"، وأن يظهر حقيقته،‬

304
00:22:11,121 --> 00:22:12,831
‫آمل أنك تفهمين الآن.‬

305
00:22:14,166 --> 00:22:15,876
‫أتظنين أن "بيلي" كان يخطط لهذا؟‬

306
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
‫ألا تظنين ذلك؟‬

307
00:22:19,254 --> 00:22:21,798
‫لقد استُثيرت مخاوف "بيلي"‬

308
00:22:21,882 --> 00:22:25,677
‫كرد فعل لمحفزات إدراكية وعاطفية.‬

309
00:22:26,261 --> 00:22:31,350
‫الهروب والتجاهل‬
‫هما من نتائج تلك الاستثارة.‬

310
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
‫ذلك أمر أساسي ولا إرادي.‬

311
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
‫إنك لا تعرفينه كما أعرفه.‬

312
00:22:37,939 --> 00:22:40,442
‫لقد كنت أعالجه لأشهر.‬

313
00:22:41,735 --> 00:22:42,694
‫كل ما رأيته‬

314
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
‫كان شخصاً مشوشاً وخائفاً‬
‫يتصرف بشكل تلقائي.‬

315
00:22:45,447 --> 00:22:48,408
‫أتظنينني فاشلة في عملي بحيث لا أميز الفرق؟‬

316
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
‫أهناك شيء قاله بينما كان تحت رعايتك؟‬

317
00:22:56,917 --> 00:23:00,003
‫أي دليل يمكن أن يشير إلى مكانه؟‬

318
00:23:00,087 --> 00:23:04,758
‫لأتمكن من إحضاره بأمان.‬

319
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
‫آخر مرة أحضرته، كدت تقتلينه،‬

320
00:23:07,260 --> 00:23:08,845
‫وشوهت وجهه.‬

321
00:23:09,137 --> 00:23:10,764
‫لا أتذكر أنك كنت موجودة هناك.‬

322
00:23:12,974 --> 00:23:14,601
‫أتحاولين منعي من المجيء إلى هنا؟‬

323
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
‫أنا منعتك أيتها العميلة "مدني".‬

324
00:23:17,020 --> 00:23:18,897
‫لقد سئمت من طلب ذلك بلطف،‬

325
00:23:18,980 --> 00:23:21,983
‫لأن زياراتك يمكن أن تؤثر على أية قضية‬
‫نرفعها ضد السيد "روسو".‬

326
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
‫أنا أقوم بعملي فحسب.‬

327
00:23:23,527 --> 00:23:25,529
‫ليس لك عمل هنا أيتها العميلة "مدني".‬

328
00:23:25,612 --> 00:23:29,157
‫التعليمات القضائية واضحة.‬
‫"روسو" من اختصاص شرطة "نيويورك".‬

329
00:23:29,241 --> 00:23:30,867
‫لقد وافقت وكالتك على ذلك‬

330
00:23:31,159 --> 00:23:32,577
‫حين سلموا لنا الأوراق‬

331
00:23:32,661 --> 00:23:34,621
‫المتعلقة بمسرح جريمة عاثوا فيه،‬

332
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
‫وكأنهم يسدون إلينا معروفاً.‬

333
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
‫لكن إليك سبب فعلهم هذا برأيي.‬

334
00:23:39,209 --> 00:23:41,378
‫بسبب صلتك الشخصية بالسيد "روسو".‬

335
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
‫هل علي إخراجك من مسرح الجريمة خاصتي‬
‫أيتها العميلة "مدني"؟‬

336
00:23:48,009 --> 00:23:50,095
‫أفضل أن أوفر الحرج على كلينا.‬

337
00:23:53,140 --> 00:23:54,516
‫عذراً. سامحينا.‬

338
00:23:54,850 --> 00:23:57,394
‫أنا الرقيب "ماهوني". أتيت لأخذ إفادتك.‬

339
00:23:57,477 --> 00:24:01,356
‫الدكتورة الصالحة تظن أن "روسو"‬
‫صاحب روح تائهة في الحياة.‬

340
00:24:01,898 --> 00:24:04,067
‫ربما تستحقان بعضكما أنتما الاثنان.‬

341
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
‫أرجوك اجلسي.‬

342
00:24:35,474 --> 00:24:37,017
‫"مكالمات أُجريت مؤخراً"‬

343
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
‫"متصل مجهول، (لاركفيل، أوهايو)"‬

344
00:24:40,228 --> 00:24:41,271
‫"كاستيليوني"، هيا!‬

345
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
‫أستسلمنا بهذه السرعة أيها الشريف؟‬

346
00:24:42,689 --> 00:24:44,357
‫ظننتك ستكون أشجع من ذلك.‬

347
00:24:44,441 --> 00:24:45,400
‫لن تذهبا إلى أي مكان.‬

348
00:24:45,484 --> 00:24:47,152
‫أريدك أن تتكلم.‬

349
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
‫واجه الحائط. ضع يديك فوق رأسك.‬

350
00:24:50,071 --> 00:24:53,492
‫أيها الشريف، إن كان سيذهب إلى البيت،‬
‫أيمكنني أخذ شطيرته؟‬

351
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
‫أنت مجنونة. أتريدين أن تعلق ذراعك؟‬

352
00:25:00,916 --> 00:25:03,001
‫سيكون عليهم بترها لتخليصك من الآلة.‬

353
00:25:06,129 --> 00:25:08,715
‫- يا لقلة ثقتك.‬
‫- هذا مبهر.‬

354
00:25:09,257 --> 00:25:11,801
‫السرقة من آلة بيع داخل مركز شرطة.‬

355
00:25:12,385 --> 00:25:14,387
‫إذن، أعيدي لي الـ5 دولارات.‬

356
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
‫لقد فقدتها.‬

357
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
‫إذ وضعتها في الآلة قبل انقطاع الكهرباء.‬

358
00:25:19,559 --> 00:25:20,393
‫آسفة.‬

359
00:25:29,528 --> 00:25:31,196
‫ماذا تظن أنه يحدث الآن؟‬

360
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
‫أظن أن الهواتف لا تعمل.‬

361
00:25:33,823 --> 00:25:36,785
‫إشارة جهاز الإرسال‬
‫تعني أن ثمة تشويشاً في الاتصال.‬

362
00:25:37,869 --> 00:25:40,163
‫أظنك تعمى عن حقيقة الأمور أيها الشريف.‬

363
00:25:40,914 --> 00:25:42,415
‫إنك محاط بالوحوش.‬

364
00:25:43,291 --> 00:25:44,793
‫وأخالك تعرف ذلك.‬

365
00:25:46,211 --> 00:25:48,088
‫السؤال هو، ما الذي ستفعله حيال ذلك؟‬

366
00:25:48,672 --> 00:25:50,549
‫قد يفيدني إن عرفت ما الذي يواجهني.‬

367
00:25:52,968 --> 00:25:53,969
‫حسناً.‬

368
00:25:55,220 --> 00:25:56,721
‫قبل يومين، كنت...‬

369
00:25:57,013 --> 00:25:59,766
‫كنت في حانة خارج "ديترويت" أحتسي الجعة.‬

370
00:25:59,849 --> 00:26:01,851
‫وظهرت تلك المرأة وفريقها.‬

371
00:26:02,394 --> 00:26:04,020
‫وانقضوا بشدة على الفتاة.‬

372
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
‫فتدخلت.‬

373
00:26:07,566 --> 00:26:10,235
‫بالمحصلة، قُتل 13 شريراً.‬

374
00:26:11,945 --> 00:26:14,281
‫خلال ذلك، أطلقوا النار على أحد أصدقائي،‬

375
00:26:14,906 --> 00:26:16,116
‫مما أثار غضبي.‬

376
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
‫استنتجت أن مع الفتاة شيئاً يريدونه‬

377
00:26:18,201 --> 00:26:20,662
‫وأنهم سيحاولون ثانية، لذا أخذتها وهربت.‬

378
00:26:20,745 --> 00:26:24,207
‫لقد تتبعوني إلى النزل،‬
‫وهكذا قتلتهم جميعاً.‬

379
00:26:24,791 --> 00:26:27,377
‫13؟ قتلة مدربون؟‬

380
00:26:27,460 --> 00:26:28,878
‫لا أظنهم كذلك.‬

381
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
‫لماذا؟‬

382
00:26:39,055 --> 00:26:40,932
‫لست من المواطنين الذين يقومون بالاعتقال.‬

383
00:26:41,016 --> 00:26:41,933
‫لم تدخلت؟‬

384
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
‫للمرء الحق في الدفاع عن نفسه‬
‫وعمن لا يستطيعون ذلك.‬

385
00:26:45,020 --> 00:26:47,939
‫لقد ترصدت لهم في ذلك النزل.‬
‫كان يمكنك الهرب ولكنك لم تفعل.‬

386
00:26:48,023 --> 00:26:50,108
‫إن هربت، لا يمكنني أن أرى ما يلحق بي.‬

387
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
‫هذا فعل مع سبق الإصرار.‬

388
00:26:53,862 --> 00:26:54,946
‫ماذا يريدون منك؟‬

389
00:26:58,033 --> 00:26:59,409
‫لم قيدتها؟‬

390
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
‫إنها جاحدة. الفتية هذه الأيام بلا أخلاق.‬

391
00:27:06,666 --> 00:27:07,917
‫لقد أردت استخدامها كطعم.‬

392
00:27:10,337 --> 00:27:13,423
‫أيها الشريف، حين يأتي هؤلاء،‬
‫يكونون كثراً ويهاجمون بضراوة.‬

393
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
‫رأيت ذلك مرتين بالفعل.‬

394
00:27:15,508 --> 00:27:17,052
‫وعليك إعطاؤهم ما يريدونه.‬

395
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
‫أنت والفتاة؟‬

396
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
‫هل أسلمكما بهذه البساطة؟‬

397
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
‫والمرأة. سيرغبون في أخذها أيضاً.‬

398
00:27:22,849 --> 00:27:25,935
‫أيها الشريف، أظن أن علينا النظر في كلامه.‬

399
00:27:26,019 --> 00:27:28,396
‫نحتاج فقط إلى إرسال أحدنا لجلب النجدة.‬

400
00:27:29,189 --> 00:27:31,358
‫إن أخذت سيارة "شارجر"، سأعود بقوات الأمن‬

401
00:27:31,441 --> 00:27:33,068
‫قبل أن يدرك هذان التافهان الأمر.‬

402
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
‫لا تفعل ذلك أيها الشريف.‬

403
00:27:35,695 --> 00:27:37,030
‫لست المسؤول هنا.‬

404
00:27:37,113 --> 00:27:38,323
‫ولا أنت أيضاً.‬

405
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
‫"دوبز"...‬

406
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
‫هل سيارة "شارجر" ممتلئة بالوقود؟‬

407
00:27:45,163 --> 00:27:47,499
‫أجل، ملأتها هذا الصباح.‬

408
00:27:47,582 --> 00:27:49,376
‫- جيد. أعط المفاتيح لـ"أوغدن".‬
‫- "أوغدن"؟‬

409
00:27:49,959 --> 00:27:53,129
‫- تلك السيارة تفوق قدرة "أوغدن" يا شريف.‬
‫- أعطه المفاتيح فحسب.‬

410
00:27:54,047 --> 00:27:58,051
‫"أوغدن"، عليك التخلص‬
‫مما يشوش إشارة الإرسال.‬

411
00:27:58,134 --> 00:27:59,886
‫استدع شرطة الولاية، مفهوم؟‬

412
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
‫أنت ترتكب خطأ أيها الشريف.‬

413
00:28:04,516 --> 00:28:05,642
‫يمكنك الاعتماد علي.‬

414
00:28:05,725 --> 00:28:06,726
‫هيا بنا.‬

415
00:28:51,271 --> 00:28:53,022
‫- تباً.‬
‫- ما هذا؟‬

416
00:28:53,106 --> 00:28:54,399
‫إنها سيارة فائقة المستوى.‬

417
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
‫"أوغدن"! هل أنت بخير؟‬

418
00:28:59,988 --> 00:29:00,905
‫لقد أُصبت!‬

419
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
‫غطيا علينا.‬

420
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
‫لنخرج من هنا.‬

421
00:29:15,920 --> 00:29:17,130
‫حسناً، هيا.‬

422
00:29:17,213 --> 00:29:19,966
‫ابق منخفضاً، أنت بخير.‬

423
00:29:20,633 --> 00:29:23,553
‫ابق منخفضاً.‬

424
00:29:31,561 --> 00:29:32,645
‫"ميرفي"؟‬

425
00:29:32,729 --> 00:29:34,898
‫أنا أراه. أصدر الأمر بالإطلاق.‬

426
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
‫لا تطلقا النار. أدخلاه.‬

427
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
‫أغلقا الباب.‬

428
00:29:54,125 --> 00:29:55,168
‫إصابة في الأحشاء.‬

429
00:29:56,628 --> 00:29:58,171
‫أتوقع أن يبقى حياً ساعتين أو 3.‬

430
00:29:59,839 --> 00:30:02,300
‫سينجو إن ذهب إلى مستشفى فقط.‬

431
00:30:02,383 --> 00:30:05,094
‫لديه زوجة وطفل.‬

432
00:30:05,178 --> 00:30:06,846
‫إنه يحمي شخصين شريرين،‬

433
00:30:07,806 --> 00:30:09,516
‫لا يستحقان احترامك.‬

434
00:30:10,642 --> 00:30:11,851
‫افعل الصواب.‬

435
00:30:11,935 --> 00:30:13,853
‫أعطنا ما جئنا لأجله، وسنرحل بهدوء.‬

436
00:30:13,937 --> 00:30:14,979
‫أعدك بذلك.‬

437
00:30:15,647 --> 00:30:17,690
‫من رجل يتقي الرب إلى آخر.‬

438
00:30:28,117 --> 00:30:29,953
‫ادخل. هيا.‬

439
00:30:30,036 --> 00:30:33,248
‫ابقوا منبطحين! ابتعدوا عن النوافذ جميعاً.‬

440
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
‫ما الذي يحدث أيها الشريف؟‬

441
00:30:39,212 --> 00:30:40,421
‫رباه.‬

442
00:30:45,176 --> 00:30:46,970
‫- "دوبز"، أحضر سترات.‬
‫- كيف أساعد؟‬

443
00:30:47,053 --> 00:30:48,888
‫- أنا هنا لأساعدك.‬
‫- اضغطي على هذا بشدة!‬

444
00:30:49,264 --> 00:30:51,641
‫تماسك، مفهوم؟‬

445
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
‫عظيم. لا توجد سترات بحجم كبير جداً.‬

446
00:30:54,519 --> 00:30:55,728
‫"ميرفي"، ارتدي سترة.‬

447
00:30:55,812 --> 00:30:57,188
‫هذا جنوني يا سيدي.‬

448
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
‫مع احترامي، لكن ماذا نفعل؟‬
‫ثلة من شرطة المقاطعة؟‬

449
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
‫ليست لدينا معدات.‬

450
00:31:01,276 --> 00:31:03,570
‫"دوبز"، أعطهما سترات هما أيضاً!‬

451
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
‫إن مات "أوغدن" بسببكما أيها الوغدان،‬
‫ستحتاجان إلى هذه أيضاً.‬

452
00:31:06,781 --> 00:31:09,033
‫مع الاحترام يا سيدتي،‬
‫لكنك لا تهمينني الآن.‬

453
00:31:09,117 --> 00:31:11,327
‫"دوبز"، تول مكان "ميرفي".‬
‫"ميرفي" ستأتين معي.‬

454
00:31:16,332 --> 00:31:18,501
‫أيها الشريف، إن مات "أوغدن" نازفاً،‬
‫ستكون تلك مسؤوليتنا.‬

455
00:31:18,585 --> 00:31:21,004
‫- لن أسمح بذلك.‬
‫- ماذا إن أرسلنا واحداً منهم؟‬

456
00:31:21,087 --> 00:31:22,755
‫الرجل. إنه يرغب في الخروج.‬

457
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
‫فكر فيمن نحمي هنا. قاتلين؟‬

458
00:31:25,466 --> 00:31:27,010
‫أسنعتني بغريبين،‬

459
00:31:27,093 --> 00:31:28,344
‫أم نعتني بواحد منا؟‬

460
00:31:33,808 --> 00:31:35,184
‫سأذهب لأحضر له الماء.‬

461
00:31:49,157 --> 00:31:50,408
‫أيها الشريف...‬

462
00:31:51,784 --> 00:31:53,036
‫أطلق سراحي فحسب.‬

463
00:31:54,787 --> 00:31:56,080
‫أطلق سراحي أيها الشريف.‬

464
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
‫أستقوم بالاعتقال بصفتك مواطناً؟‬

465
00:32:03,546 --> 00:32:04,964
‫أستنقذ الموقف بيد واحدة؟‬

466
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
‫أنت تعتد بنفسك كثيراً.‬

467
00:32:09,385 --> 00:32:12,388
‫أصدر أنت الأوامر، وسأتبعها. أعدك.‬

468
00:32:15,016 --> 00:32:16,893
‫قد تكون عسكرياً، لكن جماعتك‬

469
00:32:16,976 --> 00:32:18,311
‫مجرد مبتدئين، وتعرف ذلك.‬

470
00:32:19,479 --> 00:32:21,606
‫- ستحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬
‫- مساعدة؟‬

471
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
‫أنت سبب هذا كله أيها القاتل الوغد.‬

472
00:32:25,193 --> 00:32:26,736
‫هل سبق أن قتلت أحدهم؟‬

473
00:32:27,278 --> 00:32:29,489
‫هل أطلقت النار في ميدان العمل حتى؟‬

474
00:32:31,282 --> 00:32:32,617
‫هذا ما ظننته.‬

475
00:32:34,160 --> 00:32:36,412
‫يجدر بك أن تطلب منهم إخراجك الآن.‬

476
00:32:36,496 --> 00:32:38,539
‫إذ ستدمر جماعتي هذا المكان كله.‬

477
00:32:39,207 --> 00:32:40,291
‫بالطريقة التقليدية.‬

478
00:32:42,251 --> 00:32:43,294
‫لقد رأيت الإنترنت.‬

479
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
‫قد يقتحمون المكان بإضرام النار‬
‫في المساجين.‬

480
00:32:46,297 --> 00:32:47,173
‫أنا؟‬

481
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
‫رباه. يجب ألا أكون هنا.‬

482
00:32:50,218 --> 00:32:52,971
‫لقد سجنني أخي لأنني ثملت في العلن.‬

483
00:32:53,554 --> 00:32:56,265
‫"كين"، تعال لتتحدث إلي!‬

484
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
‫"كين"!‬

485
00:33:19,914 --> 00:33:20,915
‫رباه!‬

486
00:33:20,999 --> 00:33:22,166
‫أطلقوا النار!‬

487
00:33:23,876 --> 00:33:25,712
‫من هؤلاء أيها الشريف؟‬

488
00:33:34,095 --> 00:33:36,139
‫ثمة جيش منهم في الخارج!‬

489
00:33:43,312 --> 00:33:45,023
‫تباً! "دوبز"!‬

490
00:33:45,606 --> 00:33:47,066
‫أطلقوا النار! باتجاه الشمال الشرقي.‬

491
00:33:47,150 --> 00:33:48,067
‫سأغطي اليمين.‬

492
00:33:49,444 --> 00:33:52,113
‫أيها الشريف! تباً! إنه أسلوب لإلهائكم!‬

493
00:33:52,196 --> 00:33:54,157
‫عليك تغطية المؤخرة. غط الباب الخلفي!‬

494
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
‫الباب الخلفي من الفولاذ المقوى!‬

495
00:34:20,725 --> 00:34:22,018
‫تباً يا "أوغدن"!‬

496
00:34:29,942 --> 00:34:31,277
‫هيا!‬

497
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
‫- هيا!‬
‫- ابتعدي! تباً!‬

498
00:34:35,782 --> 00:34:36,741
‫"دوبز"!‬

499
00:34:43,664 --> 00:34:44,957
‫تباً!‬

500
00:34:45,500 --> 00:34:47,543
‫- غطي عينيك!‬
‫- تحرك! هيا!‬

501
00:34:47,960 --> 00:34:49,170
‫هذا لا يُصدق!‬

502
00:34:53,007 --> 00:34:53,883
‫يا للهول...‬

503
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
‫لا بأس. مهلاً.‬

504
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
‫ماذا تفعل؟‬

505
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
‫إنه دون قيد!‬

506
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
‫أعطني هذا.‬

507
00:35:33,089 --> 00:35:35,508
‫- فتحته. هيا.‬
‫- ابتعد!‬

508
00:35:36,175 --> 00:35:37,593
‫- هيا!‬
‫- انطلق!‬

509
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
‫احتموا!‬

510
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
‫تعرف أنه لا يمكنني تركك تهرب.‬

511
00:36:24,015 --> 00:36:25,808
‫سلاحك فارغ أيها الشريف.‬

512
00:36:33,691 --> 00:36:37,236
‫أيها الشريف، إن أردت لأحد أن يهرب، سأفعل.‬

513
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
‫- ارم سلاحك.‬
‫- "ميرفي". أخفضي البندقية.‬

514
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
‫أسنثق به؟‬

515
00:36:50,249 --> 00:36:52,293
‫سنحت له الفرصة للهرب، لكنه لم يفعل.‬
‫سنثق به.‬

516
00:37:02,094 --> 00:37:03,679
‫يا "جونيور" الصغير، ماذا حدث؟‬

517
00:37:04,472 --> 00:37:05,932
‫خمن يا "بروس".‬

518
00:37:06,015 --> 00:37:10,269
‫يبدو أنك تعرضت لإطلاق النار! تباً!‬
‫أخبرتك أن هذا العمل لا يناسبك.‬

519
00:37:10,811 --> 00:37:12,313
‫إن لديهم متفجرات أيها الشريف.‬

520
00:37:12,396 --> 00:37:14,899
‫يمكنهم تدمير هذا المكان برمته.‬
‫هذا ما أخبرتني به.‬

521
00:37:16,108 --> 00:37:17,526
‫كم يوجد في الخارج برأيك؟‬

522
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
‫- يوجد الكثيرون.‬
‫- إننا لا ندين لهذين بشيء.‬

523
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
‫"دوبز"، ماذا عنك؟‬

524
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
‫أتظن أن علينا تسليم هذين السجينين؟‬

525
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
‫"أوغدن" يحتاج إلى طبيب.‬

526
00:37:31,874 --> 00:37:33,459
‫لا، لا يمكنكم فعل ذلك.‬

527
00:37:34,168 --> 00:37:37,171
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي‬
‫إن عرفت أن هذين ماتا بسببي.‬

528
00:37:38,464 --> 00:37:40,883
‫كيف لأحد منكم مسامحة نفسه؟‬

529
00:37:41,425 --> 00:37:44,387
‫لقد أديت نفس القسم الذي أديتموه...‬

530
00:37:45,513 --> 00:37:47,974
‫وأنوي الوفاء به.‬

531
00:37:54,981 --> 00:37:56,107
‫أعطني بندقية خردق،‬

532
00:37:56,190 --> 00:37:58,442
‫لأن بصري مشوش ولا يمكنني التصويب.‬

533
00:37:58,526 --> 00:37:59,402
‫هيا.‬

534
00:38:04,365 --> 00:38:05,324
‫هل أنت بخير؟‬

535
00:38:06,325 --> 00:38:08,035
‫لا يمكننا الاكتفاء بالجلوس هنا.‬

536
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
‫إذ سيقتلوننا.‬

537
00:38:15,126 --> 00:38:17,336
‫يمكنك قتل الجميع. لا يهمني.‬

538
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
‫لكن دعني أقتل "كاستيليوني".‬

539
00:38:23,092 --> 00:38:26,345
‫أعطني فريقاً للهجوم من هذه الجهة،‬
‫بينما يهاجم فريق آخر من الخلف.‬

540
00:38:26,887 --> 00:38:29,390
‫بقي منهم 4 فقط، بالإضافة إلى الفتاة.‬

541
00:38:31,267 --> 00:38:33,436
‫سأنهي المهمة، وأغادر البلاد بحلول الفجر.‬

542
00:38:33,519 --> 00:38:35,980
‫لدي جوازات سفر وأماكن كثيرة لأتوجه إليها.‬

543
00:38:47,825 --> 00:38:48,993
‫أطلعيني على الخطة ثانية.‬

544
00:38:58,169 --> 00:39:00,713
‫الباب الخلفي، هذا الممر يقود إلى...‬

545
00:39:10,556 --> 00:39:12,391
‫"إلهنا نار آكلة.‬

546
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
‫وأما بنو الملكوت فيُطرحون إلى الظلمة.‬

547
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
‫لأنك تراب، وإلى تراب تعود.‬

548
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
‫وهذا العالم ليس موطنك."‬

549
00:39:39,377 --> 00:39:42,630
‫عليك الاستلقاء، والضغط على الجرح.‬

550
00:39:46,550 --> 00:39:49,053
‫إن بقيت تنهض هكذا، ستنزف حتى الموت.‬

551
00:39:55,184 --> 00:39:56,685
‫أتريد الموت الليلة أيها الفتى؟‬

552
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
‫أهذا ما تريده؟‬

553
00:40:03,984 --> 00:40:04,944
‫لا يا سيدي.‬

554
00:40:08,280 --> 00:40:09,156
‫اسمع...‬

555
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
‫لقد أبليت حسناً‬

556
00:40:17,123 --> 00:40:19,375
‫ما فعلته كان من أشجع الأعمال التي رأيتها.‬

557
00:40:22,086 --> 00:40:23,295
‫لكن حان الوقت الآن...‬

558
00:40:24,964 --> 00:40:26,132
‫لتجلس هناك.‬

559
00:40:27,133 --> 00:40:28,300
‫استرح.‬

560
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
‫هيا.‬

561
00:40:42,940 --> 00:40:43,774
‫أحسنت.‬

562
00:40:49,947 --> 00:40:51,949
‫حان الوقت لتقف الآن يا "بروس".‬

563
00:40:53,284 --> 00:40:55,619
‫على من يود قتلك أن يواجهني أولاً.‬

564
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
‫أيمكنني الحصول على شارة الشرطة‬
‫أيها الشريف؟‬

565
00:41:00,082 --> 00:41:02,460
‫بل الأحرى أن تأخذ سترة.‬

566
00:41:08,466 --> 00:41:09,925
‫ليس أمامه وقت طويل للنجاة.‬

567
00:41:10,009 --> 00:41:11,260
‫كلي آذان صاغية.‬

568
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
‫أياً يكونون من في الخارج...‬

569
00:41:15,848 --> 00:41:17,016
‫فقد تمادوا كثيراً.‬

570
00:41:18,851 --> 00:41:21,270
‫تالياً، حين يأتون إلى هنا،‬
‫سيضرمون النار لنخرج.‬

571
00:41:22,021 --> 00:41:23,731
‫ولن يتوقفوا إلى أن نموت.‬

572
00:41:28,068 --> 00:41:29,195
‫دعني أذهب.‬

573
00:41:31,155 --> 00:41:32,656
‫حالتك لا تسمح بذلك.‬

574
00:41:36,285 --> 00:41:37,953
‫ألديك شريط لاصق أسود؟‬

575
00:42:57,825 --> 00:43:00,327
‫النجدة!‬

576
00:43:43,787 --> 00:43:46,290
‫أجل أيها الأوغاد، ما رأيكم بذلك؟‬

577
00:43:47,666 --> 00:43:51,003
‫أشاهدت أحد أفلام الغرب حيث يأتي رجل‬
‫إلى البلدة...‬

578
00:43:51,754 --> 00:43:54,715
‫ويتبين أنه الشيطان أو الموت أو ما شابه؟‬

579
00:43:55,257 --> 00:43:57,009
‫تباً، من يهتم...‬

580
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
‫ما دام إلى جانبنا؟‬

581
00:45:21,969 --> 00:45:24,680
‫الأمن الوطني! ارم أسلحتك!‬

582
00:45:24,888 --> 00:45:27,349
‫لا تتحرك! ابق مكانك!‬

583
00:45:57,921 --> 00:45:59,423
‫أبهرني دخولك المكان يا "مدني".‬

584
00:46:01,717 --> 00:46:06,013
‫- تبدو بحالة مريعة يا "كاسل".‬
‫- أجل، كانا يومين عصيبين.‬

585
00:46:08,015 --> 00:46:09,641
‫هل غيرت رأيك؟‬

586
00:46:12,436 --> 00:46:13,437
‫أحدهم جعلني أغيره.‬

587
00:46:21,111 --> 00:46:22,613
‫فر "بيلي روسو" من المستشفى.‬

588
00:46:32,706 --> 00:46:34,166
‫ستكون بخير. تماسك.‬

589
00:46:34,249 --> 00:46:35,417
‫رباه، أنا جائع.‬

590
00:46:36,877 --> 00:46:37,795
‫هل أنت جائعة؟‬

591
00:46:39,713 --> 00:46:40,589
‫أهذا غريب؟‬

592
00:46:42,257 --> 00:46:47,012
‫اسمع، أردت أن أشكرك.‬

593
00:46:47,721 --> 00:46:51,058
‫أعرف أنك تؤدي عملك فحسب، لكن...‬

594
00:46:51,767 --> 00:46:53,644
‫علي القول إن ذلك كان مذهلاً حقاً،‬

595
00:46:53,727 --> 00:46:57,815
‫حيث تضحي بحياتك‬
‫لأجل ثلة أناس بالكاد تعرفهم. لذا...‬

596
00:46:59,525 --> 00:47:00,567
‫شكراً لك.‬

597
00:47:05,823 --> 00:47:07,324
‫هل اسمك "ريتشل" حقاً إذن؟‬

598
00:47:10,744 --> 00:47:11,829
‫بالتوفيق يا "أوغدن".‬

599
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
‫أيها الشريف، السيد "كاستيليوني" هذا‬

600
00:47:20,337 --> 00:47:22,965
‫جزء من تحقيق حساس جداً للأمن الوطني.‬

601
00:47:23,799 --> 00:47:24,633
‫أهذا صحيح؟‬

602
00:47:25,217 --> 00:47:27,052
‫أود أن تعتبره لم يأت إلى هنا قط.‬

603
00:47:27,803 --> 00:47:28,762
‫بشكل رسمي.‬

604
00:47:41,650 --> 00:47:44,111
‫أيها الجندي البحري،‬
‫أنقذت حياتي مرات عدة الليلة...‬

605
00:47:45,404 --> 00:47:47,239
‫وحياة جميع من في ذلك المبنى.‬

606
00:47:48,115 --> 00:47:49,199
‫هذه حقيقة.‬

607
00:47:51,034 --> 00:47:54,788
‫لذا ثمة خطة لعدم تسلميك لها‬

608
00:47:55,873 --> 00:47:57,332
‫والمضي في اعتبارك لم تكن هنا.‬

609
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
‫أنا أقدر ذلك.‬

610
00:48:01,545 --> 00:48:04,882
‫تحطمت شاحنتي. أحتاج إلى توصيلة.‬

611
00:48:06,758 --> 00:48:11,638
‫بالنسبة إلينا، "بيت كاستيليوني"‬
‫لم يأت إلى هنا قط.‬

612
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
‫أجل.‬

613
00:48:15,309 --> 00:48:18,270
‫أيها الشريف، ثمة أمر آخر.‬

614
00:48:20,480 --> 00:48:21,690
‫علي أخذ الفتاة.‬

615
00:48:24,151 --> 00:48:26,653
‫- أهناك عمل لم ينته بعد؟‬
‫- أجل.‬

616
00:48:38,665 --> 00:48:39,541
‫"فرانك"...‬

617
00:48:40,083 --> 00:48:41,627
‫إن لم تأت هي، لن آتي.‬

618
00:48:43,128 --> 00:48:44,129
‫يا جندي البحرية!‬

619
00:48:48,634 --> 00:48:49,843
‫احتفظت بالبنادق.‬

620
00:48:49,927 --> 00:48:52,054
‫لا أريد إثقال ضميري بالمزيد من الضحايا.‬
‫بلا إهانة.‬

621
00:48:52,137 --> 00:48:53,138
‫لم أعتبرها إهانة.‬

622
00:48:53,221 --> 00:48:54,723
‫أتريد هذه أيضاً؟‬

623
00:48:58,185 --> 00:48:59,436
‫شكراً أيها الشريف.‬

624
00:48:59,645 --> 00:49:00,979
‫لا أريد أن أعرف.‬

625
00:49:01,063 --> 00:49:02,230
‫إلى أين سنذهب؟‬

626
00:49:03,482 --> 00:49:04,566
‫إلى "نيويورك".‬

627
00:50:04,126 --> 00:50:06,128
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

