﻿1
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
‫"كبيري قضيب"‬

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
‫يا رجل.‬

3
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
‫ماذا؟‬

4
00:00:48,798 --> 00:00:51,676
‫تبدو مسخاً تماماً.‬

5
00:00:54,471 --> 00:00:55,513
‫ماذا حدث أيها المسخ؟‬

6
00:00:55,597 --> 00:00:58,058
‫هل دست أمك وجهك في الخلاط؟‬

7
00:00:59,017 --> 00:01:00,018
‫"بيلي"...‬

8
00:01:03,021 --> 00:01:06,524
‫قل شيئاً أيها الغبي! ألديك لسان؟‬

9
00:01:06,608 --> 00:01:08,151
‫لم لا تساعدني؟‬

10
00:01:10,403 --> 00:01:12,530
‫رباه، هل أنت أصم أيضاً؟‬

11
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
‫- "بيلي"!‬
‫- يا لك من وغد بائس.‬

12
00:01:17,786 --> 00:01:19,913
‫هذه ليست حافلة المرضى العقليين يا صاح.‬

13
00:01:23,333 --> 00:01:25,710
‫"بيلي"، لست جاهزاً للاستقلال بنفسك، أتفهم؟‬

14
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
‫يمكنك الثقة بي.‬

15
00:01:27,670 --> 00:01:30,590
‫لم يفت الأوان على تصحيح الوضع.‬
‫يمكننا فعل ذلك، أنا وأنت.‬

16
00:02:00,411 --> 00:02:01,746
‫ماذا تريد أيها المهووس؟‬

17
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

18
00:03:58,238 --> 00:04:00,823
‫كان علي الوصول إلى "كاسل" قبل أن يسجنوه.‬

19
00:04:01,491 --> 00:04:02,575
‫هل اتصل بك؟‬

20
00:04:03,910 --> 00:04:04,911
‫أجل.‬

21
00:04:04,994 --> 00:04:07,956
‫لقد أوضح ما يمكن أن يحدث‬
‫ما لم أخرجه من هناك،‬

22
00:04:08,039 --> 00:04:09,916
‫وليس بالشيء الذي نريده.‬

23
00:04:09,999 --> 00:04:12,835
‫شروط الاتفاق الذي عقدناه معه كانت واضحة.‬

24
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
‫كان "كاسل" وحده.‬

25
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
‫أجل، أظن أن تلك هي المشكلة‬
‫في الكذب والتدليس.‬

26
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
‫إذ لا يمكنك الثقة بأحد حقاً بعد ذلك.‬

27
00:04:22,095 --> 00:04:24,764
‫كانت كذبة ملفقة لحمايتك.‬

28
00:04:26,140 --> 00:04:27,892
‫لا تتظاهر بأنك فعلت ذلك لأجلي.‬

29
00:04:31,896 --> 00:04:32,730
‫أين هو الآن؟‬

30
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
‫أوصلته إلى خارج المدينة، وطلبت منه الرحيل.‬

31
00:04:39,821 --> 00:04:42,282
‫لماذا لم تتركيه في منتصف "أوهايو"؟‬

32
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
‫لقد أراد المجيء إلى هنا.‬

33
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
‫هل أتى إلى هنا بسبب "روسو"؟‬

34
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
‫لا.‬

35
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
‫لم أخبره أصلاً عن "روسو".‬

36
00:04:53,418 --> 00:04:55,378
‫سنتحدث عن "روسو" حين أعود.‬

37
00:04:57,213 --> 00:05:00,800
‫يمكنكما الاتفاق على ترتيبات الإقامة.‬
‫سأذهب إلى فندق.‬

38
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
‫لا تتركي "فرانك" مهما كان السبب.‬

39
00:05:05,596 --> 00:05:06,723
‫"فرانك"؟‬

40
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
‫أجل.‬

41
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
‫حسناً.‬

42
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
‫أخبرتني أمك بأنك ما زلت ترفضين‬
‫التحدث إلى أي كان.‬

43
00:05:25,158 --> 00:05:26,701
‫كم تتحدث إلى أمي؟‬

44
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
‫كم تتحدثين أنت معها؟‬

45
00:05:30,455 --> 00:05:33,249
‫أظن أن عليك التحدث إلى أحدهم.‬

46
00:05:35,460 --> 00:05:38,629
‫لقد أكملت الجلسات الاستشارية‬
‫التي يطلبها القسم.‬

47
00:05:38,713 --> 00:05:40,131
‫أجل، فعلت.‬

48
00:05:40,214 --> 00:05:44,802
‫ولكنك كنت تذهبين مرتين يومياً‬
‫لتجلسي قرب سرير "روسو".‬

49
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
‫وتريدينني الآن أن أصدق‬
‫أنك لا تخططين لملاحقته؟‬

50
00:05:50,016 --> 00:05:51,225
‫لقد أمرتني بألا أفعل.‬

51
00:05:53,269 --> 00:05:56,606
‫ماذا سيحدث حين يسمع "كاسل" بأمر "روسو"؟‬

52
00:05:57,690 --> 00:06:01,152
‫ربما جررت علينا الحرب.‬

53
00:06:01,694 --> 00:06:02,904
‫أستساعدها؟‬

54
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
‫أستساعدنا هي؟‬

55
00:06:06,157 --> 00:06:09,369
‫لم نحن هنا؟ في "نيويورك"؟ في شقتها؟‬

56
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
‫ماذا؟ أهي حبيبتك السابقة أو ما شابه؟‬

57
00:06:13,122 --> 00:06:16,250
‫لأن هذا المكان يبدو وكأنه لقاتل متسلسل.‬

58
00:06:16,334 --> 00:06:17,752
‫وهو أمر منطقي.‬

59
00:06:18,795 --> 00:06:22,173
‫من غيره يبقي كل شيء بهذا الترتيب؟‬
‫أتفهم قصدي؟‬

60
00:06:22,256 --> 00:06:23,800
‫بصراحة، لن أتفاجأ‬

61
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
‫إن وجدت كومة من الأذرع في المجمدة.‬

62
00:06:27,136 --> 00:06:28,471
‫تباً.‬

63
00:06:30,598 --> 00:06:32,892
‫لم لديك مروحية تابعة للأمن الوطني‬
‫على أهبة الاستعداد‬

64
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
‫وكأنها سيارة أجرة؟‬

65
00:06:39,816 --> 00:06:40,983
‫من أنت...‬

66
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
‫يا "فرانك"؟‬

67
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
‫ستأخذين غرفة النوم.‬

68
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
‫وأنا سآخذ الأريكة.‬

69
00:07:31,576 --> 00:07:33,953
‫...باتصالك بمكتب الصليب الأحمر المحلي.‬

70
00:07:34,036 --> 00:07:36,080
‫والآن، خبر عاجل.‬

71
00:07:36,664 --> 00:07:38,541
‫تبحث الشرطة عن "بيلي روسو"،‬

72
00:07:38,624 --> 00:07:41,669
‫الذي هرب من مستشفى قيد الحراسة‬

73
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
‫وهو مشتبه به في عدة جرائم قتل.‬

74
00:07:43,546 --> 00:07:44,964
‫"الشرطة تبحث عن (بيلي روسو)"‬

75
00:07:45,047 --> 00:07:48,384
‫تقول شرطة "نيويورك" إن "روسو" خطر‬
‫ويجب عدم الاقتراب منه.‬

76
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
‫شُوهد "روسو" لآخر مرة‬
‫مرتدياً قميصاً رمادياً بقلنسوة‬

77
00:07:51,220 --> 00:07:55,683
‫حوالي الساعة 7 مساءً‬
‫على تقاطع شارعي "نورثرن" و122...‬

78
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
‫أريد كأساً أخرى.‬

79
00:10:47,980 --> 00:10:48,981
‫لو سمحت.‬

80
00:11:00,660 --> 00:11:02,703
‫والآن، خبر عاجل.‬

81
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
‫تبحث الشرطة عن هذا الرجل،‬

82
00:11:04,705 --> 00:11:08,250
‫الذي هرب من مستشفى قيد الحراسة‬
‫في وقت متأخر ليلة أمس.‬

83
00:11:08,334 --> 00:11:10,002
‫المشتبه به، "بيلي روسو"،‬

84
00:11:10,086 --> 00:11:12,838
‫مسلح ويُعتقد بأنه خطر جداً.‬

85
00:11:12,922 --> 00:11:16,008
‫إن رأيتموه، لا تحاولوا اعتقاله.‬

86
00:11:18,135 --> 00:11:20,054
‫17...‬

87
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
‫18...‬

88
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
‫19...‬

89
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
‫20...‬

90
00:11:46,080 --> 00:11:47,164
‫هذا بائس.‬

91
00:11:49,291 --> 00:11:50,876
‫كم تمرين ضغط أديت سابقاً؟‬

92
00:11:54,797 --> 00:11:56,006
‫كنت أعرف...‬

93
00:11:56,674 --> 00:11:58,676
‫أحد مسؤولي التجنيد لسلاح البحرية.‬

94
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
‫أخبرني أنهم يحبون طرح هذا السؤال بالضبط.‬

95
00:12:02,138 --> 00:12:06,517
‫يقول فتى "50" أو "100"،‬

96
00:12:06,600 --> 00:12:08,769
‫أياً كان. لا يهم، صحيح؟‬

97
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
‫ما أراده...‬

98
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
‫هو الفتى الذي يقول،‬

99
00:12:14,734 --> 00:12:17,361
‫"لا أدري"، أو...‬

100
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
‫"أكثر من الرجل التالي."‬

101
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
‫أي الفتى الذي لم يكن يعرف مدى قدراته.‬

102
00:12:27,788 --> 00:12:29,039
‫ماذا قلت؟‬

103
00:12:33,169 --> 00:12:34,962
‫لم يسألوني ذلك السؤال قط.‬

104
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
‫تباً.‬

105
00:12:50,686 --> 00:12:54,607
‫رباه، لا يسعني السير في الغرفة حتى‬
‫دون تعرق.‬

106
00:12:55,191 --> 00:12:57,526
‫أسينتهي هذا مطلقاً؟‬

107
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
‫لم تقطع سوى 6 أشهر‬
‫من مدة استشفائك يا "بيلي".‬

108
00:13:02,114 --> 00:13:04,492
‫وقد حققت الكثير في وقت قصير جداً.‬

109
00:13:05,242 --> 00:13:08,704
‫أجل، مسح مؤخرتي بنفسي،‬
‫لقد كان ذلك إنجازاً حقيقياً.‬

110
00:13:10,289 --> 00:13:11,665
‫لقد تحدثنا عن هذا.‬

111
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
‫كن رحيماً بنفسك.‬

112
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
‫تماسك.‬

113
00:13:26,972 --> 00:13:28,390
‫مثل...‬

114
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
‫القط.‬

115
00:13:30,643 --> 00:13:34,313
‫حيث يتمسك القط بالغصن، صحيح؟‬

116
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
‫وتقول العبارة، "تماسك".‬

117
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
‫كنت أحب ذلك.‬

118
00:13:40,486 --> 00:13:45,115
‫"تماسك". كنت أحتفظ بالملصق.‬

119
00:13:45,199 --> 00:13:46,325
‫الملصق.‬

120
00:13:47,117 --> 00:13:48,577
‫في المنزل الجماعي.‬

121
00:13:50,746 --> 00:13:52,456
‫وكأنه كان لدينا...‬

122
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
‫وكأنه كان لدينا خيار.‬

123
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
‫وكأنه كان لدينا خيار.‬

124
00:13:58,170 --> 00:13:59,630
‫هل رأيت الجمجمة...‬

125
00:13:59,713 --> 00:14:02,007
‫هل رأيت الجمجمة في أحلامك مؤخراً؟‬

126
00:14:06,971 --> 00:14:09,598
‫- كم مرة؟‬
‫- اسمعي، أنا حقاً...‬

127
00:14:10,182 --> 00:14:13,769
‫أكره التحدث عن هذه الأحلام.‬
‫لذا أيمكننا فقط...‬

128
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
‫ألا نتحدث عنها؟‬

129
00:14:18,482 --> 00:14:19,567
‫"بيلي".‬

130
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
‫"بيلي".‬

131
00:14:25,531 --> 00:14:28,617
‫إنها كالعقدة. علينا العمل عليها.‬

132
00:14:28,701 --> 00:14:31,495
‫وعلينا حلها لنوقفها عن عرقلتك.‬

133
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
‫اتفقنا؟‬

134
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
‫ثمة أمر أقوم به مع مرضى‬
‫إصابة الدماغ الرضية.‬

135
00:14:45,009 --> 00:14:48,220
‫إنهم يصنعون أقنعة تساعدهم على تصوير‬

136
00:14:48,304 --> 00:14:50,681
‫ما يودون تمثيله أمام العالم الخارجي.‬

137
00:14:51,265 --> 00:14:53,684
‫لديك القناع بالفعل. لم لا تجرب ذلك؟‬

138
00:14:56,312 --> 00:14:57,438
‫تريدينني أن...‬

139
00:14:58,147 --> 00:14:59,481
‫أزين هذا الشيء؟‬

140
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
‫هذا ما أقصده بالضبط.‬

141
00:15:04,403 --> 00:15:06,864
‫لست طفلاً في الروضة يا دكتورة.‬

142
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
‫ولن أستخدم ألوان اليدين.‬

143
00:15:13,203 --> 00:15:15,205
‫أسد لي خدمة فحسب وفكر في هذا.‬

144
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
‫أي وجه تريد أن يراه العالم؟‬

145
00:16:04,797 --> 00:16:08,300
‫- حسناً، أتريد إطلاعي على الأمر؟‬
‫- لا أظنك ترغبين في المعرفة.‬

146
00:16:08,884 --> 00:16:10,010
‫حقاً؟‬

147
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
‫لا، الأرجح أنني أضعت حياتي المهنية‬
‫لأجلك بالفعل، لذا...‬

148
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
‫لأجلي؟‬

149
00:16:15,599 --> 00:16:17,393
‫أنت تجعجعين بلا طائل يا "مدني".‬

150
00:16:17,476 --> 00:16:21,397
‫لقد استدعيتك حين احتجت إليك،‬
‫ولم تفعلي شيئاً.‬

151
00:16:21,480 --> 00:16:24,233
‫لكنني هنا الآن لأنك تريدينني‬
‫أن أتولى أمر "بيلي".‬

152
00:16:24,984 --> 00:16:28,320
‫لا بد أن هذا يعني،‬
‫أنه غير مسموح لك بذلك رسمياً، صحيح؟‬

153
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
‫حسناً.‬

154
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
‫ظنوا أن "بيلي" سيموت.‬

155
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
‫أجل، كان في غيبوبة لمدة 6 أسابيع.‬

156
00:16:38,914 --> 00:16:42,334
‫أُجريت له عملية كبيرة مكان طعنتك،‬
‫وكان يتغذى بأنبوب ووُضعت ضمادة على وركه.‬

157
00:16:42,418 --> 00:16:44,211
‫عانى من إصابة دماغية ورُمم وجهه.‬

158
00:16:44,294 --> 00:16:45,713
‫ثم استفاق.‬

159
00:16:46,547 --> 00:16:49,842
‫لكنهم لم يتوقعوا قط‬
‫أن يسير ويتكلم ويتغوط أو...‬

160
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫أن يتحرك ثانية.‬

161
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
‫وقد فعل كل ذلك.‬

162
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
‫مفهوم يا "فرانك"؟‬

163
00:16:58,058 --> 00:17:00,352
‫لقد أنقذ "روسو" نفسه من الجحيم.‬

164
00:17:00,436 --> 00:17:02,563
‫تخيل القوة التي يتطلبها ذلك.‬

165
00:17:02,646 --> 00:17:03,647
‫لا أدري.‬

166
00:17:06,108 --> 00:17:08,235
‫هذه مفكرة "بيلي". انظر إليها.‬

167
00:17:10,154 --> 00:17:12,197
‫ربما مضيت في حياتك قدماً، لكنه لم يفعل.‬

168
00:17:14,158 --> 00:17:16,827
‫لقد تظاهر بأنه لا يتذكر ما حدث.‬

169
00:17:17,327 --> 00:17:19,997
‫وتصرف كأنه بلا حول ولا قوة.‬

170
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
‫صبر مدة كافية وأوهمهم بأنه غير مؤذ.‬

171
00:17:22,499 --> 00:17:23,625
‫لكن كما ترى، فهو يعرف.‬

172
00:17:31,050 --> 00:17:33,260
‫إنه لا يفكر في شيء سواك.‬

173
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
‫جيد.‬

174
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
‫ذلك الدم دمك ودمي ودمه.‬

175
00:18:02,247 --> 00:18:05,417
‫ربما مضيت قدماً وحظيت بخاتمة يا "فرانك".‬
‫هنيئاً لك.‬

176
00:18:05,959 --> 00:18:07,377
‫لكنه لم يفعل.‬

177
00:18:08,796 --> 00:18:11,757
‫الخاتمة الوحيدة التي كان "بيلي" ليفهمها‬
‫هي القتل.‬

178
00:18:11,840 --> 00:18:14,760
‫رباه، سنحت لك الفرصة ولم تستغليها.‬

179
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

180
00:18:17,930 --> 00:18:20,891
‫ذهبت لرؤيته يومياً في المستشفى حال شفائي.‬

181
00:18:21,558 --> 00:18:24,019
‫لأنني أردت سماعه يعترف بما فعله.‬

182
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
‫لقد وثقت به مثلك تماماً.‬

183
00:18:29,733 --> 00:18:32,111
‫أجل، ربما لهذا لم تستطع قتله أنت أيضاً.‬

184
00:18:32,194 --> 00:18:35,739
‫- عذراً؟‬
‫- ربما لهذا لم تستطع قتله أنت أيضاً.‬

185
00:18:35,823 --> 00:18:38,992
‫- لا، كان قتله ليكون سهلاً جداً.‬
‫- أجل، أو صعباً جداً.‬

186
00:18:39,952 --> 00:18:42,955
‫ألهذا أنا هنا يا "مدني"؟‬
‫لأطلق الرصاصة التي عجزت عن إطلاقها؟‬

187
00:18:47,292 --> 00:18:48,919
‫زودني بالأسماء فحسب.‬

188
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
‫الأسماء أو الأماكن.‬
‫أي شيء يمكنني استخدامه لإيجاده.‬

189
00:18:53,298 --> 00:18:56,468
‫كنت لأظن أنك بت أكثر دراية الآن يا "مدني".‬

190
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
‫هذا الأمر لا ينتهي أبداً.‬

191
00:18:59,304 --> 00:19:00,597
‫صدقيني.‬

192
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
‫"موقف للنزل فقط"‬

193
00:20:05,204 --> 00:20:06,914
‫بربك، حقاً؟‬

194
00:20:08,540 --> 00:20:09,958
‫عليك أن تكوني أسرع.‬

195
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
‫هيا.‬

196
00:20:12,127 --> 00:20:13,962
‫بربك. توقف.‬

197
00:20:38,820 --> 00:20:41,114
‫"طاب يومك - شكراً"‬

198
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
‫هذا أنا يا "كيرت".‬

199
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
‫انتهى أمر الحياة الهادئة، صحيح؟‬

201
00:21:54,813 --> 00:21:57,399
‫- ما الذي كنت تفعله؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

202
00:21:57,983 --> 00:21:59,067
‫هل أنت بخير؟‬

203
00:22:03,405 --> 00:22:04,906
‫تباً يا رجل،‬

204
00:22:04,990 --> 00:22:09,619
‫لم لا نلتقي ونذهب لصيد السمك في "فلوريدا"‬
‫كالأصدقاء الطبيعيين؟‬

205
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
‫تعرف أنني لا أصيد السمك يا "كيرت".‬

206
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
‫- هل سبق أن ذهبت إلى "فلوريدا"؟‬
‫- توقف.‬

207
00:22:13,498 --> 00:22:14,916
‫الأسماك تقفز إلى القارب عملياً.‬

208
00:22:15,000 --> 00:22:18,045
‫ذهبت للصيد مرة باستخدام الديناميت.‬
‫كان ذلك مسلياً.‬

209
00:22:18,128 --> 00:22:20,922
‫أترى؟ ها أنت يا "فرانك".‬
‫تلك هي المشكلة بالتحديد.‬

210
00:22:21,006 --> 00:22:24,134
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ذلك الوباء الحديث.‬

211
00:22:25,427 --> 00:22:28,513
‫- الرغبة في الإشباع الفوري.‬
‫- تسرني رؤيتك يا صاح.‬

212
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
‫لست واثقاً بأن ذلك رأيي أيضاً.‬

213
00:22:32,309 --> 00:22:33,393
‫لم تحمل المسدس؟‬

214
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
‫بسبب "بيلي".‬

215
00:22:37,147 --> 00:22:40,150
‫إن بدأ بتذكر بعض الأمور،‬
‫سأكون أول من يقصده.‬

216
00:22:40,233 --> 00:22:43,403
‫ماذا تعني بقول "بدأ يتذكر"؟‬
‫أتظنه فقد ذاكرته؟‬

217
00:22:43,487 --> 00:22:46,073
‫لقد حطمت رأسه. ماذا تظن؟‬

218
00:22:49,785 --> 00:22:52,579
‫ما زالوا يسجلونني بصفتي أقرب أقاربه.‬

219
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‫أتصدق هذا؟‬

220
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
‫أرسلوا لي كل متعلقاته.‬

221
00:22:56,875 --> 00:23:00,379
‫لذا ذهبت إلى المستشفى.‬
‫كان علي رؤية الأمر بنفسي.‬

222
00:23:01,046 --> 00:23:05,050
‫وكان نحيلاً جداً يا صاح، وبالكاد يتحرك.‬

223
00:23:05,133 --> 00:23:08,053
‫ويتكلم ببطء ووجه مغطى بقناع.‬

224
00:23:08,804 --> 00:23:11,973
‫أجل، ظن أنه هناك ليراني بعد أن فقدت ساقي.‬

225
00:23:12,057 --> 00:23:15,143
‫أتعرف "مدني"؟‬

226
00:23:15,727 --> 00:23:20,482
‫إنها تظن أنه يتظاهر فحسب،‬
‫وأن كل ذلك مجرد هراء.‬

227
00:23:20,565 --> 00:23:22,901
‫لا، ليس حسب ما رأيته.‬

228
00:23:22,984 --> 00:23:26,988
‫عقله مشوش تماماً،‬
‫فقد ظن أننا جميعاً في الخدمة العسكرية.‬

229
00:23:27,072 --> 00:23:28,407
‫يا للهول.‬

230
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫لقد تحدث عنك كأنك أخ.‬

231
00:23:32,744 --> 00:23:36,415
‫مهما كان ما أردته أن يعاني منه،‬

232
00:23:36,498 --> 00:23:38,458
‫فقد تسببت له بنسيانه.‬

233
00:23:40,043 --> 00:23:41,670
‫وهذه هي المفارقة.‬

234
00:23:42,421 --> 00:23:45,340
‫على الجميع ما عداه الآن‬
‫أن يتعايشوا مع ما فعله.‬

235
00:23:45,924 --> 00:23:47,717
‫وما فعلته أيضاً يا "فرانك".‬

236
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
‫كان عليك قتله إلى الأبد.‬

237
00:23:53,849 --> 00:23:54,850
‫أجل.‬

238
00:23:59,729 --> 00:24:03,567
‫رأيت أنه من السهل ألا يكترث المرء،‬

239
00:24:04,818 --> 00:24:09,448
‫وألا يهتم بأحد، ويتجنب كل المشاعر،‬

240
00:24:09,531 --> 00:24:11,283
‫ويكترث بنفسه فحسب.‬

241
00:24:13,034 --> 00:24:16,788
‫يبدو هذا بائساً للغاية، لكنه سهل كما أظن.‬

242
00:24:20,000 --> 00:24:23,128
‫لكنني أريد حياة حقيقية يا "فرانك".‬

243
00:24:24,087 --> 00:24:27,382
‫حياة لا تتضمن قيامي بالحراسة في شقتي.‬

244
00:24:27,466 --> 00:24:28,675
‫أفهم الأمر.‬

245
00:24:37,392 --> 00:24:38,894
‫أنا أواعد إحداهن.‬

246
00:24:40,061 --> 00:24:41,354
‫أجل.‬

247
00:24:41,438 --> 00:24:44,441
‫لا أعرف كنه العلاقة بعد، لكنها فتاة رائعة.‬

248
00:24:44,524 --> 00:24:45,650
‫هذا عظيم.‬

249
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
‫لكنني لا أريد لها التعرض لهذا.‬

250
00:24:49,279 --> 00:24:51,156
‫اسمع، أنا أفهم الأمر يا "كيرت".‬

251
00:24:51,239 --> 00:24:54,201
‫آخر شيء أردته هو أن تتأذى بسبب هذا.‬

252
00:24:55,243 --> 00:24:58,246
‫- أعرف، لكن ها نحن.‬
‫- أجل.‬

253
00:25:00,123 --> 00:25:02,334
‫"بيلي" هارب، صحيح؟‬

254
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
‫لا يمكنه اللجوء إليك أو إلي.‬
‫إلى أين سيذهب إذن؟‬

255
00:25:07,547 --> 00:25:09,341
‫ماذا فعل آخر مرة؟‬

256
00:25:10,509 --> 00:25:14,930
‫لم يهرب، ولم يختبئ، بل مضى للاقتصاص.‬

257
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
‫لكن إن لم يكن يتذكرنا...‬

258
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
‫فمن سيكون؟‬

259
00:25:33,740 --> 00:25:34,658
‫اركض!‬

260
00:25:35,158 --> 00:25:36,201
‫اركض!‬

261
00:25:41,873 --> 00:25:46,461
‫لقد أحببت البيسبول. هذا أسوأ جزء.‬

262
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
‫كنت أحب المجيء إلى هنا...‬

263
00:25:50,632 --> 00:25:54,886
‫لمشاهدة الفتية الآخرين بقفازاتهم الأنيقة‬
‫وما شابه.‬

264
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
‫ظننت أنني سأكون بطل البيسبول التالي.‬

265
00:26:01,476 --> 00:26:02,978
‫كنت أعود و...‬

266
00:26:04,563 --> 00:26:06,273
‫ألعب البيسبول المقلدة في الشارع.‬

267
00:26:07,941 --> 00:26:11,861
‫لم يكن مهماً أنني لا أمتلك زياً أو...‬

268
00:26:14,322 --> 00:26:16,992
‫ملعب بيسبول حقيقياً للعب فيه.‬

269
00:26:17,075 --> 00:26:18,159
‫لقد أحببت اللعب.‬

270
00:26:20,370 --> 00:26:21,496
‫لكن "آرثر"...‬

271
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
‫حرمني من ذلك.‬

272
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
‫بعد أن شُفيت كتفي...‬

273
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
‫كرهته.‬

274
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
‫كرهت اللعب، وأجل...‬

275
00:26:43,310 --> 00:26:44,436
‫كان ذلك مؤلماً، لكن...‬

276
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
‫لم يكن هذا هو السبب.‬

277
00:26:54,112 --> 00:26:55,488
‫اسمع يا "بيل".‬

278
00:26:56,031 --> 00:26:58,074
‫أنا أفكر في المصاعب التي واجهتها.‬

279
00:27:00,368 --> 00:27:02,120
‫فقد كنت واحداً من هؤلاء الفتية.‬

280
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
‫ولم أتوقف عن التفكير في مدى حسن حظي.‬

281
00:27:05,498 --> 00:27:07,709
‫كان والدي موجوداً في كل لعبة لعبت فيها.‬

282
00:27:07,792 --> 00:27:09,127
‫في كل لعبة.‬

283
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
‫أتمنى لو أنك...‬

284
00:27:16,926 --> 00:27:18,345
‫أتمنى لو أنك حظيت بذلك.‬

285
00:27:21,681 --> 00:27:23,016
‫آسف لأنك لم تحظ به.‬

286
00:27:28,229 --> 00:27:30,148
‫- هذا ما شكل شخصيتي.‬
‫- صحيح.‬

287
00:27:30,231 --> 00:27:31,232
‫كما أظن.‬

288
00:27:33,777 --> 00:27:36,696
‫هذا جعلك أسوأ وغد قابلته في حياتي.‬

289
00:27:36,780 --> 00:27:38,114
‫هكذا جعلك الأمر.‬

290
00:27:38,948 --> 00:27:39,949
‫أجل.‬

291
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
‫صحيح.‬

292
00:27:50,293 --> 00:27:51,961
‫بطريقة ما، أنتهي دوماً إلى هنا.‬

293
00:27:53,880 --> 00:27:55,048
‫حيث أفكر بشأن...‬

294
00:29:11,416 --> 00:29:15,336
‫أنت! أخرجني!‬

295
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اسمع!‬

296
00:29:17,672 --> 00:29:20,842
‫لا تحبسني في الداخل ثانية هكذا. أتسمعني؟‬

297
00:29:20,925 --> 00:29:23,219
‫إياك أن تفعل هذا بي ثانية أبداً!‬

298
00:29:23,303 --> 00:29:26,556
‫أنا أكرهك. لا تحبسني في الداخل، أبداً.‬

299
00:29:47,035 --> 00:29:50,705
‫ليس لدي سوى التلفاز. خذه واذهب.‬

300
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
‫لن أؤذيك...‬

301
00:29:59,964 --> 00:30:01,216
‫يا "آرثر".‬

302
00:30:06,262 --> 00:30:08,056
‫ألا تتذكرني؟‬

303
00:30:12,227 --> 00:30:13,561
‫"بيلي روسو".‬

304
00:30:15,271 --> 00:30:18,733
‫من منزل "راي أوف هوب" الجماعي.‬

305
00:30:22,237 --> 00:30:26,282
‫كلما أغمضت عيني، أشم رائحة الصلصة الحريفة.‬

306
00:30:28,451 --> 00:30:30,328
‫لن أتناول الصلصلة الحريفة ثانية أبداً.‬

307
00:30:31,120 --> 00:30:32,163
‫والدم.‬

308
00:30:34,791 --> 00:30:36,209
‫ثمة رائحة مميزة له.‬

309
00:30:37,502 --> 00:30:39,045
‫لم أعرف ذلك حقاً قط.‬

310
00:30:43,925 --> 00:30:47,220
‫اشربي قليلاً من هذا. سيهدئك.‬

311
00:30:48,263 --> 00:30:51,015
‫أجل، لا يعمل الكافيين بهذه الطريقة.‬

312
00:30:52,433 --> 00:30:53,726
‫كما تشائين.‬

313
00:30:58,273 --> 00:31:00,817
‫يجب أن تخضع يدك للفحص.‬

314
00:31:00,900 --> 00:31:02,902
‫تبدو بحالة سيئة. عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

315
00:31:15,832 --> 00:31:17,292
‫أتودين محاولة التحدث إلي؟‬

316
00:31:21,045 --> 00:31:22,463
‫أخبريني ما حدث.‬

317
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
‫كنت أجلب شطائر التاكو لنا جميعاً،‬

318
00:31:28,720 --> 00:31:31,681
‫ثم كنت أختبئ تحت السرير،‬

319
00:31:31,764 --> 00:31:34,475
‫ثم عاد، وبعد ذلك...‬

320
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
‫لا، مهلاً. من هو؟ من عاد؟‬

321
00:31:40,523 --> 00:31:43,318
‫لا، أظن أن علينا الخروج من هنا فحسب.‬

322
00:31:43,943 --> 00:31:45,028
‫كانت "فيونا" لتفعل ذلك.‬

323
00:31:45,111 --> 00:31:47,447
‫كانت ستقول،‬
‫"إن رأيت أنه تم كشف تخفيك، اهربي."‬

324
00:31:47,989 --> 00:31:48,823
‫من هي "فيونا"؟‬

325
00:31:51,200 --> 00:31:53,036
‫كنت أعمل لديها، أنا والآخرون.‬

326
00:31:53,870 --> 00:31:56,247
‫اهتمت بنا، وكنا ننفذ أعمالاً لها.‬

327
00:31:56,456 --> 00:31:58,917
‫من نوع الأعمال التي دفعت الآخرين‬
‫لمحاولة قتلك؟‬

328
00:31:59,000 --> 00:32:01,920
‫لا يبدو أنها كانت تهتم بكم كثيراً.‬

329
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
‫لم تكن تعرفها، صحيح؟‬

330
00:32:06,341 --> 00:32:08,885
‫وكيف انتهى المطاف بك معها‬
‫لتعيشي حياة كهذه؟‬

331
00:32:08,968 --> 00:32:11,429
‫لا أدري. كيف ينتهي المطاف بأحدهم‬
‫بعمل شيء ما؟‬

332
00:32:22,732 --> 00:32:23,983
‫على أية حال...‬

333
00:32:26,235 --> 00:32:29,072
‫أدركت فجأة أنني تحت السرير في نزل،‬

334
00:32:29,155 --> 00:32:30,949
‫وأصدقائي...‬

335
00:32:32,116 --> 00:32:34,535
‫جميع أصدقائي ينزفون على السجادة.‬

336
00:32:34,619 --> 00:32:38,539
‫وأريد الهرب، لكن لا أستطيع،‬
‫لأن ذلك الرجل...‬

337
00:32:40,124 --> 00:32:43,711
‫الذي يرتدي الصدرية‬
‫وقميص القس قديم الطراز...‬

338
00:32:44,253 --> 00:32:48,883
‫عاد إلى الداخل، ولم أستطع الهرب‬
‫أو الصراخ أو...‬

339
00:32:48,967 --> 00:32:53,554
‫لم أستطع فعل شيء، لأنه كان يقف هناك فعلاً.‬

340
00:32:54,847 --> 00:32:56,015
‫ما كان هذا؟‬

341
00:32:56,891 --> 00:33:00,353
‫- عمل جديد في "شيكاغو".‬
‫- ما هو العمل؟‬

342
00:33:00,436 --> 00:33:03,648
‫جعلتنا "فيونا" نتسلل ضمن طاقم ضيافة‬
‫في جنازة ما.‬

343
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
‫كانت فعالية مترفة.‬

344
00:33:08,027 --> 00:33:09,946
‫كان علينا التقاط صور لهؤلاء الرجال،‬

345
00:33:10,029 --> 00:33:11,864
‫وشعرت أن الأمر غريب جداً،‬

346
00:33:11,948 --> 00:33:16,077
‫لأنهم كانوا يتعانقون ويتبادلون القبل‬
‫ويبكون، لكن...‬

347
00:33:16,869 --> 00:33:18,621
‫أياً كان. لا يهم.‬

348
00:33:30,341 --> 00:33:32,552
‫أنت لا تفهم الأمر.‬

349
00:33:32,635 --> 00:33:35,221
‫لقد قتل جميع من كنت أهتم بهم.‬

350
00:33:35,304 --> 00:33:36,973
‫كيف يبدو ذلك برأيك؟‬

351
00:33:42,895 --> 00:33:44,522
‫ماذا تودين فعله بشأن ذلك إذن؟‬

352
00:33:45,189 --> 00:33:47,483
‫أفعل بشأنه؟ ماذا يمكن...‬

353
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
‫ماذا؟‬

354
00:33:50,278 --> 00:33:52,822
‫لقد رحلوا. إنهم أموات.‬

355
00:33:54,741 --> 00:33:56,075
‫وهو يريد قتلي أيضاً.‬

356
00:33:56,159 --> 00:33:57,410
‫بل قتلنا.‬

357
00:34:00,413 --> 00:34:02,331
‫حقاً، ما علينا فعله الآن‬

358
00:34:02,415 --> 00:34:05,460
‫هو الافتراق والخروج من هنا.‬

359
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
‫أعرف فتاة اسمها "شانتل".‬

360
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‫إنها هنا في المدينة. كانت تعمل معنا.‬

361
00:34:09,714 --> 00:34:12,550
‫وهي تبلي حسناً، وستدبر أمرنا.‬
‫أعرف أنها ستفعل.‬

362
00:34:14,469 --> 00:34:16,804
‫أظنك تعرفين أنه لا يمكننا فعل ذلك.‬

363
00:34:18,056 --> 00:34:21,434
‫رأيت ما يمكن لهذا الرجل فعله.‬
‫وتعرفين أنه لن يتوقف.‬

364
00:34:22,143 --> 00:34:26,022
‫أستهربين؟ أستختبئين؟ سيجدك، إذ لديه صلات.‬

365
00:34:29,400 --> 00:34:31,944
‫إن ذهبت إلى صديقتك، ستهلك.‬

366
00:34:33,321 --> 00:34:34,781
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

367
00:34:37,492 --> 00:34:38,576
‫ماذا إذن؟‬

368
00:34:43,539 --> 00:34:45,333
‫عليك المقاومة أحياناً يا فتاة.‬

369
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
‫وتفرضين أنت عليهم القتال.‬

370
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
‫أتريد بعض القهوة؟‬

371
00:34:59,180 --> 00:35:00,181
‫بالطبع.‬

372
00:35:01,516 --> 00:35:04,602
‫ضبطت توقيت آلة تحضير القهوة.‬
‫هذا متقن، صحيح؟‬

373
00:35:08,397 --> 00:35:10,191
‫مضت فترة طويلة منذ احتسيت القهوة.‬

374
00:35:13,361 --> 00:35:14,737
‫إذ لا يسمحون لي.‬

375
00:35:26,874 --> 00:35:28,167
‫أنجعلها قهوة إيرلندية بالكحول؟‬

376
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
‫حسناً.‬

377
00:35:46,727 --> 00:35:47,895
‫إنها لذيذة.‬

378
00:35:51,941 --> 00:35:53,317
‫ذهبت إلى...‬

379
00:35:54,360 --> 00:35:55,820
‫ذهبت إلى المنزل الجماعي.‬

380
00:35:56,988 --> 00:36:00,324
‫أصبح مبنى شقق سكنية الآن، أو ما شابه.‬

381
00:36:00,408 --> 00:36:01,367
‫وماذا بعد؟‬

382
00:36:06,914 --> 00:36:08,207
‫لذا...‬

383
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
‫لم أجد مكاناً آخر لأذهب إليه.‬

384
00:36:16,924 --> 00:36:18,593
‫لذا أتيت لرؤيتي؟‬

385
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
‫أتتوقع أن أصدق ذلك؟‬

386
00:36:25,016 --> 00:36:28,227
‫فات الأوان يا فتى، فقد أخذوا كل شيء.‬

387
00:36:28,311 --> 00:36:30,688
‫لقد وصلت متأخراً.‬

388
00:36:34,859 --> 00:36:37,528
‫ماذا حل بوجهك؟‬

389
00:36:45,328 --> 00:36:46,370
‫تعرضت لحادث.‬

390
00:36:48,748 --> 00:36:55,338
‫وقد أثر على عقلي. ذهني مشوش جداً.‬

391
00:37:00,801 --> 00:37:04,472
‫لكنني تذكرت عنوانك، بوضوح تام.‬

392
00:37:08,601 --> 00:37:09,852
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

393
00:37:12,396 --> 00:37:14,190
‫كنت فتى وسيماً.‬

394
00:37:16,692 --> 00:37:17,944
‫هذا مؤسف للغاية.‬

395
00:37:32,875 --> 00:37:34,001
‫ما زلتما هنا.‬

396
00:37:34,961 --> 00:37:39,173
‫أجل، كاد طعامك الصحي يدفعنا إلى الرحيل،‬

397
00:37:39,257 --> 00:37:41,592
‫لكن هناك اتفاقاً بيني وبينك.‬

398
00:37:42,176 --> 00:37:44,762
‫حقاً؟ إن أردت فطوراً من الفطائر،‬
‫جد لي "بيلي".‬

399
00:37:44,845 --> 00:37:45,846
‫تعرفين...‬

400
00:37:47,265 --> 00:37:48,766
‫كنت أفكر في ذلك.‬

401
00:37:48,849 --> 00:37:52,895
‫لو كان يتظاهر بالمرض،‬
‫لكنت الآن في عداد الأموات.‬

402
00:37:54,522 --> 00:37:55,898
‫حسناً، أنا أستمع.‬

403
00:37:57,692 --> 00:37:58,818
‫تناولي طعامك.‬

404
00:37:59,485 --> 00:38:03,739
‫ثمة حقير عرفه "بيلي" خلال طفولته،‬
‫وكان يعتدي على "بيلي".‬

405
00:38:03,823 --> 00:38:05,700
‫لم يرض "بيل" بالأمر، فقاوم.‬

406
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
‫- وقد سبب له الرجل أذى كبيراً.‬
‫- أجل، مدرب لعبة البيسبول المقلدة.‬

407
00:38:09,954 --> 00:38:16,002
‫- هل أخبرك إذن؟‬
‫- أجل، ماذا بشأنه؟‬

408
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
‫أراد "بيلي" في وقت ما أن ينتقم منه.‬

409
00:38:17,962 --> 00:38:20,464
‫ذهبنا إلى "بنسنهيرت"، إذ أراد ضرب الرجل.‬

410
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
‫جاء الرجل، وغير هو رأيه.‬

411
00:38:23,175 --> 00:38:24,260
‫أتظن أنه قد يذهب إلى هناك الآن؟‬

412
00:38:24,343 --> 00:38:27,847
‫لا أدري يا "مدني"، ربما.‬
‫أجل، إن كان غاضباً كفاية.‬

413
00:38:27,930 --> 00:38:31,100
‫اسم الرجل "آرثر والش".‬
‫لا بد أن عمره حوالي 60.‬

414
00:38:31,684 --> 00:38:32,560
‫أنا...‬

415
00:38:34,729 --> 00:38:36,814
‫كنت أفكر في أنني قد أستطيع فعل ذلك لأجلك.‬

416
00:38:37,648 --> 00:38:39,775
‫- لأعفيك من الأمر.‬
‫- في تلك الحالة؟‬

417
00:38:39,859 --> 00:38:42,194
‫الرصاصة التي تلقيتها كانت تستهدفني، مفهوم؟‬
‫أنا مدين لك.‬

418
00:38:43,696 --> 00:38:44,989
‫من أنتما؟‬

419
00:38:45,072 --> 00:38:45,990
‫اصمتي.‬

420
00:38:46,866 --> 00:38:50,619
‫سأفعل هذا بطريقتي يا "فرانك". مفهوم؟‬
‫بأسلوب عدالتي وليس بأسلوبك.‬

421
00:38:50,703 --> 00:38:52,371
‫حسناً يا "مدني"، كل ما أقوله‬

422
00:38:52,455 --> 00:38:55,124
‫إنه لا مجال لتترددي، إن رأيته. اتفقنا؟‬

423
00:38:55,207 --> 00:38:57,376
‫لأنني أؤكد لك الآن أن "بيلي" لن يتردد.‬
‫لا أهتم...‬

424
00:39:00,338 --> 00:39:01,714
‫اذهبا. حالاً.‬

425
00:39:01,797 --> 00:39:04,091
‫في غرفة النوم. هيا. بسرعة.‬

426
00:39:11,724 --> 00:39:14,769
‫صباح الخير أيتها العميلة "مدني".‬
‫عذراً، ألديك رفقة؟‬

427
00:39:14,852 --> 00:39:16,187
‫"ماهوني"، لم جئت إلى هنا؟‬

428
00:39:16,270 --> 00:39:18,564
‫أردت إطلاعك على أمر، من شرطي إلى آخر...‬

429
00:39:18,647 --> 00:39:19,648
‫أنا في طريقي إلى الخروج.‬

430
00:39:19,732 --> 00:39:22,068
‫اختفت مفكرة "بيلي" من المستشفى.‬

431
00:39:22,818 --> 00:39:24,403
‫إنها ليست لديك، صحيح؟‬

432
00:39:25,404 --> 00:39:26,697
‫بالطبع لا.‬

433
00:39:29,325 --> 00:39:33,120
‫كانت لدي حبيبة ذات مرة يا "مدني"،‬
‫اسمها "أفيفا".‬

434
00:39:34,163 --> 00:39:35,831
‫كنت مغرماً جداً بها.‬

435
00:39:36,582 --> 00:39:38,042
‫وانتهت العلاقة بشكل سيئ.‬

436
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
‫لم تقتلني، لكن كان يمكنها ذلك.‬

437
00:39:40,461 --> 00:39:41,754
‫أيُفترض أن يكون هذا طريفاً؟‬

438
00:39:42,671 --> 00:39:44,298
‫لا أظن هذا، لكن استمعي إلي.‬

439
00:39:44,382 --> 00:39:46,133
‫أثمة مكان يعجبك لتناول الفطور؟‬

440
00:39:46,217 --> 00:39:47,968
‫- حيث القهوة طيبة، وشيء كهذا؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

441
00:39:48,052 --> 00:39:51,263
‫بعد عامين على انفصالنا،‬
‫رأيت "أفيفا" في مطعم فطوري،‬

442
00:39:51,347 --> 00:39:55,059
‫وفكرت، "تباً لها. هذا مكاني.‬
‫أنا عرفتها عليه."‬

443
00:39:55,142 --> 00:39:59,355
‫لذا، ثملت كثيراً، كما هو متوقع و...‬

444
00:40:00,398 --> 00:40:02,775
‫ووجدت عنوانها الجديد وراقبتها.‬

445
00:40:02,858 --> 00:40:06,445
‫- تصرف راق.‬
‫- أعرف. كان قراراً سيئاً.‬

446
00:40:07,029 --> 00:40:08,864
‫بأية حال، وأنا أنتظر لإخبارها‬

447
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
‫بأن تبتعد عن مكان فطوري...‬

448
00:40:11,909 --> 00:40:15,746
‫أُغمي علي أمام باب بيتها كمهووس.‬

449
00:40:15,830 --> 00:40:17,373
‫ماذا تقصد يا "ماهوني"؟‬

450
00:40:17,456 --> 00:40:21,961
‫قصدي أيتها العميلة "مدني"،‬
‫ألا تذهبي إلى باب بيت "بيلي روسو".‬

451
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
‫بالمعنى المجازي للتعبير.‬

452
00:40:23,838 --> 00:40:25,339
‫- وإلا سأبدو كمهووسة؟‬
‫- اسمعي،‬

453
00:40:25,423 --> 00:40:29,385
‫لو كنت مكانك، بعد ما حدث،‬

454
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
‫كنت سأستخدم كل الإمكانيات المتاحة لقتله.‬

455
00:40:32,888 --> 00:40:35,099
‫ما الذي حدث بالضبط برأيك؟‬

456
00:40:35,182 --> 00:40:36,183
‫أنت أخبريني.‬

457
00:40:36,267 --> 00:40:39,520
‫كنت تكذبين علي منذ تواجه "روسو"‬
‫و"فرانك كاسل" في ذلك الفندق.‬

458
00:40:39,603 --> 00:40:41,480
‫أخبرتك وقتذاك أن "روسو" كان فاسداً.‬

459
00:40:43,899 --> 00:40:48,529
‫يبدو أنك مضيت قدماً،‬
‫مهما كان ما كلفك الأمر.‬

460
00:40:48,612 --> 00:40:49,613
‫عذراً؟‬

461
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
‫ثمة زبديتان.‬

462
00:40:54,660 --> 00:40:55,995
‫أنت بارع.‬

463
00:40:56,078 --> 00:40:58,706
‫لا بد أنك مصدر فخر لدائرة شرطة "نيويورك".‬

464
00:40:58,789 --> 00:41:00,499
‫والآن، اعذرني، علي الذهاب.‬

465
00:41:21,353 --> 00:41:24,356
‫سأذهب للاستحمام، إن لم تمانعي.‬

466
00:41:24,440 --> 00:41:26,650
‫أجل، ما دمت لا تريدني أن أشاهدك.‬

467
00:41:43,167 --> 00:41:45,211
‫كنت طيباً معكم أيها الفتية.‬

468
00:41:45,753 --> 00:41:48,547
‫وعلام حصلت؟ لقد سلبوني راتبي التقاعدي.‬

469
00:41:48,631 --> 00:41:51,592
‫كان ذلك بسبب صديقك الصغير "تومي أونيل".‬

470
00:41:51,675 --> 00:41:54,720
‫بسبب ذلك الوغد، قضيت 10 سنوات‬
‫في سجن "سينغ سينغ".‬

471
00:41:54,803 --> 00:41:56,597
‫هل سبق أن ذهبت إلى "سينغ سينغ"؟‬

472
00:41:58,682 --> 00:41:59,683
‫لا.‬

473
00:41:59,767 --> 00:42:02,144
‫لقد عملت طوال حياتي.‬

474
00:42:02,228 --> 00:42:05,731
‫وتطوعت لمساعدتكم أيها الفتية، ولأجل ماذا؟‬

475
00:42:06,565 --> 00:42:07,816
‫ما الذي حصلت عليه؟‬

476
00:42:08,859 --> 00:42:10,736
‫لقد حاولت. كنت موجوداً،‬

477
00:42:10,819 --> 00:42:15,407
‫وهذا أكثر مما فعلته أمهاتكم المدمنات‬
‫وآباؤكم المنحطون.‬

478
00:42:16,700 --> 00:42:17,701
‫تباً!‬

479
00:42:18,244 --> 00:42:23,624
‫لقد أحببتكم أيها الفتية،‬
‫وكان بعضكم سعيداً بمبادلتي الحب.‬

480
00:42:26,544 --> 00:42:27,711
‫ولكن ليس أنت.‬

481
00:42:29,922 --> 00:42:32,925
‫أتتذكر حين لاحقتني بالعصا؟‬

482
00:42:37,012 --> 00:42:38,639
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

483
00:42:39,723 --> 00:42:44,812
‫مهما حدث في حياتك فهي ليست غلطتي.‬

484
00:42:44,895 --> 00:42:48,107
‫لا يمكنك الهروب من طبيعتك أيها الفتى.‬

485
00:42:48,190 --> 00:42:49,525
‫لقد كنت فرداً في البحرية.‬

486
00:42:49,608 --> 00:42:50,985
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

487
00:42:52,152 --> 00:42:57,825
‫أهذا ما تلقيته جراء خدمتك؟ شكراً يا سيدي.‬

488
00:42:58,617 --> 00:43:01,870
‫هل قام حاج بتشويه وجهك؟‬

489
00:43:01,954 --> 00:43:03,914
‫ألهذا جئت إلى هنا؟‬

490
00:43:06,333 --> 00:43:08,294
‫ألهذا جئت إلى هنا؟‬

491
00:43:08,836 --> 00:43:13,591
‫ألم تعد نزقاً بعد أن فقدت وسامتك؟‬

492
00:43:29,023 --> 00:43:30,232
‫ما رأيك بذلك؟‬

493
00:43:31,233 --> 00:43:34,069
‫إنه ممتاز. لدي سؤال واحد سريع.‬

494
00:43:35,279 --> 00:43:37,448
‫كم سرعة المؤقت في هذا الحاسوب؟‬

495
00:43:39,199 --> 00:43:41,994
‫ألديك أسئلة أخرى؟‬

496
00:43:42,077 --> 00:43:44,705
‫هذا هو الأخير. أعدك.‬

497
00:43:56,634 --> 00:43:59,470
‫"محارب مسلح (ذا بانشر)‬
‫يُعتبر ميتاً في تفجير"‬

498
00:44:12,483 --> 00:44:14,276
‫السرعة 1,8 غيغاهيرتز.‬

499
00:44:16,362 --> 00:44:18,113
‫تباً، "ذا بانشر".‬

500
00:44:18,197 --> 00:44:19,281
‫ما هذا؟‬

501
00:44:19,365 --> 00:44:22,284
‫قتل هذا الرجل حوالي 50 مجرماً‬
‫وهرب من السجن.‬

502
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
‫وظن الجميع أنه مات، لكنه لم يمت.‬

503
00:44:24,995 --> 00:44:27,081
‫لقد كان قوي الشكيمة تماماً.‬

504
00:44:27,164 --> 00:44:28,165
‫كان؟‬

505
00:44:28,248 --> 00:44:30,417
‫أجل، أظنه ميتاً حقاً هذه المرة.‬

506
00:44:33,504 --> 00:44:35,047
‫شكراً على المعلومات يا "مارك".‬

507
00:44:35,130 --> 00:44:37,675
‫هذا حاسوب رائع.‬

508
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
‫- أجل، كم ثمنه؟‬
‫- 999، بالإضافة إلى الضريبة.‬

509
00:44:41,303 --> 00:44:42,971
‫أتقبل بمبلغ 700؟‬

510
00:44:43,055 --> 00:44:45,641
‫هذه ليست سوق عربية.‬

511
00:44:46,558 --> 00:44:47,768
‫هذا تعبير عنصري.‬

512
00:45:48,412 --> 00:45:49,496
‫تباً.‬

513
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
‫ما هذا يا "ماهوني"؟ لماذا لم تعرف بنفسك؟‬

514
00:46:05,888 --> 00:46:07,264
‫هل أنت بخير؟‬

515
00:46:07,347 --> 00:46:09,266
‫تباً، هذا مؤلم.‬

516
00:46:10,893 --> 00:46:12,811
‫أجل، جرب أن تتلقى هذه الطلقة في رأسك.‬

517
00:46:14,104 --> 00:46:15,939
‫يمكنني أن أتسبب بسحب شارتك بسبب هذا.‬

518
00:46:16,023 --> 00:46:19,401
‫لقد تسللت خلف ضابطة شرطة في مسرح جريمة.‬
‫أنت الملام.‬

519
00:46:19,485 --> 00:46:21,278
‫كنت تعرفين أن "روسو" سيأتي إلى هنا.‬

520
00:46:21,361 --> 00:46:23,614
‫من قال إن لهذا علاقة بـ"روسو"؟‬

521
00:46:28,869 --> 00:46:29,953
‫رباه.‬

522
00:46:32,664 --> 00:46:34,208
‫هذه ليست ميتة لطيفة.‬

523
00:46:37,669 --> 00:46:41,465
‫اسمعي يا "مدني"،‬
‫إن سامحتك على إطلاق النار علي،‬

524
00:46:41,548 --> 00:46:44,259
‫أستخبرينني بما يحدث هنا رجاءً؟‬

525
00:46:49,014 --> 00:46:50,766
‫سأتهمك بعرقلة العدالة!‬

526
00:46:57,648 --> 00:47:00,526
‫أنا العميلة الخاصة المسؤولة عن "نيويورك".‬

527
00:47:02,402 --> 00:47:06,406
‫وأنت وغد من دائرة شرطة "نيويورك"‬
‫يعجز عن تأدية عمله بنجاح.‬

528
00:47:06,490 --> 00:47:08,283
‫لذا امض. أخبر الجميع‬
‫بأنني أطلقت عليك النار.‬

529
00:47:08,367 --> 00:47:10,285
‫ستحب شرطة المركز ذلك بالتأكيد.‬

530
00:47:10,828 --> 00:47:13,831
‫وخلال ذلك، حاول الإيقاع بي‬
‫بتهمة عرقلة العدالة.‬

531
00:47:13,914 --> 00:47:15,374
‫لنر كم ستستفيد.‬

532
00:47:18,085 --> 00:47:21,672
‫يبدو أن أمامك جريمة قتل تتولاها‬
‫أيها المحقق.‬

533
00:47:36,812 --> 00:47:37,813
‫هذه أنا.‬

534
00:48:08,927 --> 00:48:11,221
‫لقد قتلوا جميع أفراد عائلتك أمامك.‬

535
00:48:13,765 --> 00:48:15,934
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

536
00:48:24,192 --> 00:48:25,903
‫وقتلتهم انتقاماً لذلك.‬

537
00:48:30,240 --> 00:48:31,241
‫أجل.‬

538
00:48:32,826 --> 00:48:33,702
‫هذا صحيح.‬

539
00:48:35,412 --> 00:48:37,039
‫هل أشعرك ذلك بالارتياح؟‬

540
00:48:44,171 --> 00:48:45,380
‫أحياناً.‬

541
00:48:47,424 --> 00:48:48,967
‫ما معنى ذلك؟‬

542
00:48:56,099 --> 00:48:57,351
‫لقد عدت.‬

543
00:49:01,355 --> 00:49:02,356
‫أجل.‬

544
00:49:09,363 --> 00:49:11,907
‫اسمي ليس "ريتشل"، بالمناسبة.‬

545
00:49:13,784 --> 00:49:14,743
‫بل "إيمي".‬

546
00:49:16,119 --> 00:49:18,413
‫رأيت أنه يُفترض أن تعرف ذلك على الأرجح.‬

547
00:49:21,750 --> 00:49:22,751
‫حسناً.‬

548
00:49:25,253 --> 00:49:26,254
‫حسناً.‬

549
00:49:29,591 --> 00:49:31,093
‫ألن تستمري بالهرب إذن؟‬

550
00:49:38,350 --> 00:49:39,518
‫حسناً إذن.‬

551
00:50:07,087 --> 00:50:08,088
‫من هنا؟‬

552
00:50:08,630 --> 00:50:11,425
‫هذا أنا. "بيلي روسو".‬

553
00:50:23,854 --> 00:50:25,022
‫ماذا...‬

554
00:50:27,858 --> 00:50:29,192
‫هل أنت مصاب؟‬

555
00:50:30,444 --> 00:50:31,445
‫ادخل.‬

556
00:50:38,702 --> 00:50:43,457
‫لم أعرف أي مكان آخر سأقصد،‬
‫أو أي شخص آخر يمكنني...‬

557
00:50:44,458 --> 00:50:46,168
‫كيف عرفت مكان شقتي؟‬

558
00:50:46,543 --> 00:50:49,296
‫لقد تتبعتك إلى البيت.‬

559
00:51:00,265 --> 00:51:01,850
‫"بيلي"، دم من هذا؟‬

560
00:51:12,277 --> 00:51:13,779
‫ساعديني أرجوك.‬

561
00:51:23,538 --> 00:51:24,581
‫تعال.‬

562
00:52:16,716 --> 00:52:18,135
‫يبدو القناع حسناً.‬

563
00:52:22,514 --> 00:52:23,932
‫لا أحس بتغيره.‬

564
00:52:26,393 --> 00:52:27,561
‫ماذا عن أفكارك؟‬

565
00:52:31,148 --> 00:52:32,274
‫لا أدري.‬

566
00:52:34,901 --> 00:52:36,361
‫لقد فكرت بشأن...‬

567
00:52:37,404 --> 00:52:40,949
‫جميع من أعرفهم، من كنت أعرفهم.‬

568
00:52:42,909 --> 00:52:44,286
‫إخواني هناك...‬

569
00:52:46,538 --> 00:52:47,747
‫كانوا عائلتي.‬

570
00:52:51,001 --> 00:52:52,961
‫لم أحظ بذلك حقاً مسبقاً.‬

571
00:52:55,380 --> 00:52:56,506
‫أنت تفتقدهم.‬

572
00:53:08,018 --> 00:53:14,024
‫كنت في أحسن حالاتي خلال فترة العسكرية.‬

573
00:53:14,107 --> 00:53:15,817
‫حيث كان أدائي سريعاً وهادئاً وممتازاً.‬

574
00:53:15,901 --> 00:53:17,819
‫كنا نمثل كل ذلك.‬

575
00:53:17,903 --> 00:53:20,405
‫كنا عائلة، ونقاتل لهدف.‬

576
00:53:20,488 --> 00:53:22,073
‫ولم نكن نخاف شيئاً.‬

577
00:53:22,782 --> 00:53:23,867
‫والآن...‬

578
00:53:25,994 --> 00:53:27,913
‫الآن، هناك...‬

579
00:53:29,831 --> 00:53:34,669
‫شيء عالق في ذهني.‬

580
00:53:34,753 --> 00:53:40,800
‫كظل مشؤوم يتربص بي.‬

581
00:53:51,978 --> 00:53:53,313
‫المسألة يا دكتورة، هي أنني...‬

582
00:53:55,440 --> 00:53:57,317
‫أستحق الإحساس بالخوف.‬

583
00:54:00,654 --> 00:54:04,407
‫لا أدري السبب، لكنني أعرف...‬

584
00:54:09,412 --> 00:54:10,747
‫أنني أستحق هذا.‬

585
00:54:21,132 --> 00:54:22,217
‫ماذا لو...‬

586
00:54:24,970 --> 00:54:27,681
‫ماذا لو تقبلت فكرة الخلاص؟‬

587
00:54:29,182 --> 00:54:32,435
‫كل إنسان يستحق ذلك. صدقني.‬

588
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
‫سأساعدك على الوصول إلى ذلك.‬

589
00:54:43,697 --> 00:54:45,573
‫لن ألومك.‬

590
00:54:48,034 --> 00:54:51,913
‫سألتني أي وجه أريد للعالم أن يرى.‬

591
00:54:54,040 --> 00:54:57,210
‫هذا الوجه...‬

592
00:54:58,336 --> 00:55:02,007
‫يكشف كل أخطائي.‬

593
00:55:02,590 --> 00:55:05,927
‫وحين أنظر في المرآة، أريد أن أرى...‬

594
00:55:07,929 --> 00:55:11,182
‫أريد أن أرى أفضل حالاتي مجدداً.‬

595
00:55:16,688 --> 00:55:19,899
‫أتظنين أن ذلك ممكن؟‬

596
00:55:22,902 --> 00:55:25,447
‫أتظنين أن ذلك ممكن لشخص مثلي؟‬

597
00:56:51,408 --> 00:56:53,410
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

