﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:14,472
‫تُجرى هذه المقابلة‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,225
‫بناءً على طلب مكتب المفتش العام،‬

3
00:00:17,976 --> 00:00:21,062
‫وستشكل جزءاً من التحقيق الرسمي‬
‫في الأحداث الأخيرة.‬

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,232
‫أتقبلين أن نكمل؟‬

5
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
‫أفهمت السؤال أيتها العميلة الخاصة "مدني"؟‬

6
00:00:43,001 --> 00:00:44,085
‫لقد سمعتك بوضوح.‬

7
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
‫"قبل عام"‬

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,050
‫لننته من هذا فحسب.‬

9
00:00:50,133 --> 00:00:52,969
‫أنا واثقة بأن لدينا جميعاً أموراً‬
‫أحرى بنا أن نفعلها، صحيح؟‬

10
00:01:02,103 --> 00:01:06,524
‫تم إيقاف المقابلة الساعة... 11:23.‬

11
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
‫أنا واثقة بأنك تحتاجين إلى استراحة، صحيح؟‬

12
00:01:17,994 --> 00:01:20,747
‫أود أن أتأكد من أننا متفاهمتان‬
‫قبل المضي قدماً.‬

13
00:01:28,338 --> 00:01:31,257
‫الذوق السيئ في اختيار الشركاء الجنسيين‬
‫لعميلة أمن وطني‬

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,553
‫قد سبب مقتل عدة عملاء من الأمن الوطني‬
‫وكاد يقضي على حياتها.‬

15
00:01:37,222 --> 00:01:39,224
‫أهذه هي الرواية التي تريدينني أن أتبناها؟‬

16
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
‫أي التي تبقي على "رولنز" كبطل مبجل‬

17
00:01:43,853 --> 00:01:47,148
‫و"أحمد زبير" مجرد شخص ما في قبر غير ملحوظ؟‬

18
00:01:47,232 --> 00:01:51,736
‫إنها أيضاً ستسمح لك بالاحتفاظ بوظيفتك‬
‫واحتفاظ "فرانك كاسل" بحريته.‬

19
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
‫وما زلت تعيسة،‬

20
00:01:54,155 --> 00:01:56,282
‫لأنك لم تحاولي سوى فعل الصواب،‬

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
‫وتقديم الأشخاص المطلوبين إلى العدالة.‬

22
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
‫أظنك مميزة جداً يا "مدني".‬

23
00:02:03,331 --> 00:02:06,167
‫فأنت ترقدين في السرير‬
‫بجرح من طلقة في رأسك،‬

24
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
‫وما زلت لا تفكرين في نفسك.‬

25
00:02:09,379 --> 00:02:11,464
‫هذا نادر الحدوث للغاية.‬

26
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
‫ونحتاج إلى أمثالك في النظام العدلي،‬
‫وإلا سنخسر.‬

27
00:02:16,761 --> 00:02:19,305
‫لا أحد يطلب منك أن تعجبك الكذبة،‬

28
00:02:20,640 --> 00:02:22,392
‫ولكن افهميها فحسب.‬

29
00:02:26,396 --> 00:02:29,440
‫للناس الحق في معرفة الحقيقة.‬
‫أما في الحالات الأخرى، فذلك خيار مطروح.‬

30
00:02:29,524 --> 00:02:31,484
‫لن أتظاهر بأن هذا لن يكون مؤلماً،‬

31
00:02:31,568 --> 00:02:35,071
‫لكن هذا أقل الخيارات سوءاً لنا جميعاً.‬

32
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‫أجل.‬

33
00:02:49,836 --> 00:02:50,920
‫أعيدي استدعاءها.‬

34
00:02:54,090 --> 00:02:57,051
‫أكانت علاقتك بـ"بيلي روسو"‬
‫ذات طبيعة جنسية؟‬

35
00:03:01,472 --> 00:03:02,473
‫أجل.‬

36
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
‫أين تضاجعتما أنت و"بيلي روسو" لأول مرة؟‬

37
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
‫في شقتي.‬

38
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
‫أتعتقدين أن "بيلي روسو" أقام هذه العلاقة‬

39
00:03:15,570 --> 00:03:19,282
‫للتلاعب بك وليتمكن من الوصول إلى تحقيقك؟‬

40
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
‫أجل.‬

41
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
‫هل نجح في ذلك المبتغى؟‬

42
00:03:30,752 --> 00:03:31,628
‫أجل.‬

43
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
‫متى اكتشفت نشاط "بيلي روسو" الإجرامي؟‬

44
00:03:39,761 --> 00:03:42,472
‫حين سدد مسدساً إلى رأسي وهدد بقتلي.‬

45
00:03:43,473 --> 00:03:45,975
‫ألم تعتبريه مشبوهاً حتى قبل ذلك الوقت؟‬

46
00:03:46,059 --> 00:03:48,811
‫لا، ما كنا لنتواجد جميعاً هنا‬
‫لو اعتبرته كذلك، صحيح؟‬

47
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
‫أكان يجدر بك ذلك؟‬

48
00:04:00,323 --> 00:04:01,241
‫أجل.‬

49
00:04:01,324 --> 00:04:02,242
‫كرري ذلك للتسجيل.‬

50
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
‫أجل.‬

51
00:04:13,628 --> 00:04:17,298
‫حين اكتشفت أفعاله الإجرامية،‬
‫هل سعيت إلى اعتقاله؟‬

52
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
‫أجل.‬

53
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
‫وحدك؟‬

54
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
‫أجل.‬

55
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
‫أريد التسجيل رسمياً...‬

56
00:04:34,732 --> 00:04:37,986
‫أن "سام ستاين" حذرني من الثقة بـ"روسو".‬

57
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
‫وقد تجاهلت تحذيراته...‬

58
00:04:44,534 --> 00:04:46,077
‫وهذا ما تسبب بمقتله.‬

59
00:05:05,763 --> 00:05:07,098
‫لم أتعرض لإطلاق الرصاص قط.‬

60
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
‫لم أصوب مسدسي إلى أحدهم في ثورة غضب.‬

61
00:05:12,103 --> 00:05:14,772
‫لذا لا يمكنني حتى التظاهر‬
‫بأنني أتصور ما أنت...‬

62
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
‫لكنني اتخذت قرارات،‬

63
00:05:18,401 --> 00:05:23,740
‫وأرسلت رجالاً ونساءً إلى مواقع‬
‫فقدوا فيها حياتهم.‬

64
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
‫وعلي مواجهة ذلك.‬

65
00:05:28,077 --> 00:05:29,537
‫والآن، عليك مواجهته أنت أيضاً.‬

66
00:05:30,705 --> 00:05:33,207
‫أتودين استدعاءها الآن، لإخبارها بكل شيء؟‬

67
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
‫"كاسل"، "زبير"، "رولنز"... تفضلي.‬

68
00:05:38,921 --> 00:05:40,298
‫سأصمد.‬

69
00:05:41,382 --> 00:05:45,136
‫وكالة الاستخبارات المركزية ستصمد بالتأكيد.‬
‫حتى "رافي".‬

70
00:05:46,971 --> 00:05:50,433
‫لا أدري بشأن العدل، لكن الحقيقة ستنكشف.‬

71
00:05:50,975 --> 00:05:53,561
‫وسيكون عليك و"كاسل" تحمل تبعات ذلك.‬

72
00:05:54,979 --> 00:05:56,272
‫لذا فالأمر يعود إليك.‬

73
00:05:57,690 --> 00:05:59,108
‫إنه تقييم لشجاعتك يا "مدني".‬

74
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫أتوافقين على هذا كله؟‬

75
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
‫- أتوافقين على هذا كله؟‬
‫- إذن، أتوافقين على ذلك؟‬

76
00:06:08,785 --> 00:06:10,370
‫إذن، أتوافقين على ذلك؟‬

77
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
‫- أيناسبك هذا؟‬
‫- الأمر بهذه السهولة لك، صحيح؟‬

78
00:06:22,048 --> 00:06:23,549
‫لا دخل للسهولة بالأمر.‬

79
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
‫لكن لها دخلاً، صحيح؟ أنت...‬

80
00:06:25,426 --> 00:06:28,388
‫تقرر بأن أحدهم يستحق الموت، فتقتله ببساطة.‬

81
00:06:28,471 --> 00:06:30,973
‫دون إعادة تفكير أو تشكيك أو ضمير.‬

82
00:06:31,057 --> 00:06:33,643
‫ثم تمضي قدماً، سعيداً وآمناً في...‬

83
00:06:33,726 --> 00:06:36,479
‫فيما أظنه على الأقل شبه طريق مهووس سعيد.‬

84
00:06:39,482 --> 00:06:40,983
‫اسمعي يا "مدني"، أنت محقة.‬

85
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
‫يمكنني فعل ذلك.‬

86
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
‫أستطيع أن أقتله وأمضي.‬

87
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
‫لكن هذا لا يعني أن الأمر سهل.‬

88
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
‫يمكنني التعايش مع ذلك، أجل.‬
‫أستطيع التعايش مع أي شيء.‬

89
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‫ذهني لا يهدأ أبداً.‬

90
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
‫وليست هناك سعادة أبحث عنها.‬

91
00:07:00,628 --> 00:07:01,462
‫لكن الحرب...‬

92
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫الحرب ليست سهلة.‬

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
‫"الحرب"؟‬

94
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
‫"الحرب"؟ استمع إلى نفسك!‬

95
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
‫هذا ليس بلداً غريباً فيه أناس‬
‫لم تقابلهم قط يطلقون عليك الرصاص.‬

96
00:07:10,930 --> 00:07:13,099
‫- هذا هو الوطن. الوضع مختلف.‬
‫- حقاً؟‬

97
00:07:13,182 --> 00:07:14,600
‫لا بد أن يكون الوضع مختلفاً.‬

98
00:07:14,684 --> 00:07:16,686
‫قولي هذا لزوجتي وكلا طفليّ!‬

99
00:07:26,070 --> 00:07:27,071
‫"مدني"...‬

100
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
‫لقد ذهبت إلى المستشفى،‬

101
00:07:28,865 --> 00:07:30,700
‫وجلست معه كل يوم وكل ليلة.‬

102
00:07:30,783 --> 00:07:33,286
‫ماذا أردت؟ لم كنت هناك؟ كوني صادقة فحسب.‬

103
00:07:33,828 --> 00:07:35,329
‫لقد فكرت في الأمر، صحيح؟‬

104
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
‫لقد أغرتك فكرة قتله فحسب.‬

105
00:07:40,376 --> 00:07:41,544
‫على الإطلاق.‬

106
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
‫لم نتقابل هكذا؟‬

107
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
‫لم لا تضعين "كيرتيس" في غرفة تحقيق‬

108
00:07:45,089 --> 00:07:46,466
‫مع ثلة من خدمك حولك؟‬

109
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
‫هذا لأنك تعرفين الحقيقة.‬

110
00:07:47,633 --> 00:07:50,511
‫تدركين أن هذا سينتهي بموت "بيلي" فقط.‬

111
00:07:51,012 --> 00:07:53,931
‫لهذا أنا هنا، صحيح؟‬
‫لأقنعك بأنه لا بأس في الأمر.‬

112
00:07:54,015 --> 00:07:56,184
‫- لا بأس في الرغبة بذلك.‬
‫- لا.‬

113
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
‫لا.‬

114
00:08:04,066 --> 00:08:05,067
‫حسناً.‬

115
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
‫لا بأس.‬

116
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أود الذهاب إلى البيت.‬

117
00:08:13,534 --> 00:08:14,994
‫أود انتهاء هذا.‬

118
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‫أتريد قتله يا "كيرت"؟‬

119
00:08:19,832 --> 00:08:21,334
‫كيف سينتهي هذا بغير تلك الطريقة؟‬

120
00:08:22,335 --> 00:08:23,544
‫أتعرف مكانه؟‬

121
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
‫أعرف رجلاً يعرف مكانه.‬

122
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
‫إذن اذهب إلى البيت.‬

123
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‫أعطني العنوان وتنح عن طريقي.‬

124
00:08:34,472 --> 00:08:38,643
‫أنا مدين لكليكما. لهذا سأنهي هذا الأمر.‬

125
00:08:41,187 --> 00:08:43,064
‫السؤال هو، أسيكون ذلك كافياً؟‬

126
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
‫لأن هذا قد يكون شيئاً‬
‫عليكما فعله لنفسيكما.‬

127
00:10:09,150 --> 00:10:11,485
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

128
00:11:44,787 --> 00:11:45,955
‫أتريدين المزيد؟‬

129
00:12:24,702 --> 00:12:25,870
‫هل آلمتك؟‬

130
00:12:29,874 --> 00:12:31,417
‫أظن أن ذلك كان هو الهدف.‬

131
00:12:33,043 --> 00:12:35,671
‫إن عشت مع الألم كفاية، تبدأ...‬

132
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
‫بافتقاده حين يتلاشى.‬

133
00:12:43,804 --> 00:12:49,393
‫ثم تكتشف علاقة الألم بالسعادة.‬

134
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
‫هذا أفضل من أقراص العلاج، صحيح؟‬

135
00:13:00,362 --> 00:13:01,489
‫أجل.‬

136
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
‫اسأل.‬

137
00:13:13,209 --> 00:13:14,919
‫الجميع يسألون، في النهاية.‬

138
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
‫الجميع، صحيح؟‬

139
00:13:21,425 --> 00:13:22,718
‫لا أحد مميز.‬

140
00:13:28,390 --> 00:13:29,767
‫أنا أخيفهم.‬

141
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
‫حسناً.‬

142
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
‫ماذا حدث؟‬

143
00:13:47,034 --> 00:13:48,994
‫تلقيت إصابة حين كان عمري 9...‬

144
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
‫وقضيت سنتين في الاستشفاء.‬

145
00:14:00,047 --> 00:14:01,048
‫أكانت حادثة؟‬

146
00:14:05,177 --> 00:14:06,178
‫أجل.‬

147
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
‫إنها جزء منك الآن.‬

148
00:14:15,396 --> 00:14:16,772
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬

149
00:15:00,107 --> 00:15:01,233
‫إلى أين ستذهب؟‬

150
00:15:06,780 --> 00:15:07,781
‫"بيلي"؟‬

151
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫لقد نمت بعمق ليلة أمس.‬

152
00:15:14,705 --> 00:15:18,167
‫بلا أحلام أو رؤية جماجم.‬

153
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
‫بلا خوف.‬

154
00:15:23,422 --> 00:15:25,424
‫- جيد. إننا نحرز تقدماً.‬
‫- أجل.‬

155
00:15:25,966 --> 00:15:29,637
‫أجل، أشعر بأنني بخير اليوم.‬

156
00:15:29,720 --> 00:15:30,721
‫وذهني صاف.‬

157
00:15:32,097 --> 00:15:34,016
‫إنما ليس بسبب أي علاج نفسي،‬

158
00:15:36,018 --> 00:15:37,019
‫بل بسببك.‬

159
00:15:38,687 --> 00:15:42,149
‫أنت. نحن. هذا الوضع هنا.‬

160
00:15:45,694 --> 00:15:49,031
‫ولكن أيضاً بسبب ما يوجد في الخارج.‬

161
00:15:49,114 --> 00:15:51,158
‫رفاقي.‬

162
00:15:51,825 --> 00:15:53,535
‫تظن بأنك آمن، ولكنك لست كذلك.‬

163
00:15:53,619 --> 00:15:56,664
‫لا يهمني الأمن، ولم أهتم به قط.‬

164
00:15:58,290 --> 00:16:01,669
‫أتودين أن تعرفي لماذا كنت خائفاً برأيي؟‬

165
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
‫لأنني كنت محبوساً في غرفة‬
‫بلا سبيل للخروج. لست...‬

166
00:16:09,134 --> 00:16:11,428
‫لست حيواناً أليفاً يا "كريستا".‬

167
00:16:12,346 --> 00:16:16,141
‫وأعرف ما الذي فقدته.‬

168
00:16:16,850 --> 00:16:19,061
‫كان لدي كل ما أردته.‬

169
00:16:19,144 --> 00:16:24,483
‫المال والسلطة والهدف وشركتي الخاصة،‬
‫كما يبدو.‬

170
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
‫وبشكل ما، تمكنت من التخلي عن كل ذلك.‬

171
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
‫لا أدري ما هو الأسوأ.‬

172
00:16:32,366 --> 00:16:33,450
‫خسارته...‬

173
00:16:35,160 --> 00:16:39,456
‫أو عدم تذكر كيف كان امتلاك ذلك.‬

174
00:16:40,249 --> 00:16:42,042
‫لكنني أود استعادة جزء منه.‬

175
00:16:43,210 --> 00:16:44,461
‫ولا أستطيع...‬

176
00:16:50,384 --> 00:16:54,555
‫لقد فعلت الكثير لي بالفعل،‬
‫وعلي ألا أستمر في البقاء هنا.‬

177
00:16:55,180 --> 00:16:57,558
‫أسترحل؟ الآن؟‬

178
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
‫أهكذا تظنني؟‬

179
00:17:01,812 --> 00:17:05,024
‫أتظنني أنني سأدعك تستغلني؟‬

180
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
‫لست الملامة. أعرف ذلك.‬

181
00:17:07,026 --> 00:17:09,153
‫لا أحد يلومك على شيء.‬

182
00:17:09,236 --> 00:17:11,739
‫من يُتركون هم من يتلقون اللوم دوماً.‬

183
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
‫أتبحثين عن هذا.‬

184
00:17:22,207 --> 00:17:25,544
‫آخر امرأة صوبت نحوي مسدساً‬
‫تلقت طلقة في الرأس.‬

185
00:17:27,963 --> 00:17:30,591
‫- أو هكذا أخبرتني.‬
‫- ليس لك أن تقرر.‬

186
00:17:32,176 --> 00:17:36,680
‫- أنا أحاول حمايتك.‬
‫- لن أكون سبب موتك.‬

187
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
‫ولن أكون سبب تدميرك لحياتك.‬

188
00:17:45,856 --> 00:17:47,066
‫لا ترحل.‬

189
00:18:38,075 --> 00:18:39,827
‫أمتأكدة من أن هؤلاء هم الجميع؟‬

190
00:18:39,910 --> 00:18:41,245
‫لدي بصمات جميع‬

191
00:18:41,328 --> 00:18:44,373
‫من لمسوا كوباً حتى في المقهى ذلك الصباح.‬

192
00:18:46,291 --> 00:18:49,837
‫ثمة بصمة على الكوب،‬
‫لكن لم تظهر في نظام الكشف. أعني...‬

193
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
‫هذا هو رجلك المطلوب.‬

194
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
‫لكنني لا أعرف من هو.‬

195
00:18:55,634 --> 00:18:58,679
‫ذلك هو، لكن ليست لدي طريقة...‬

196
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
‫أجل، فهمت.‬

197
00:19:02,015 --> 00:19:05,602
‫افحصي البصمات عبر وكالة الأمن القومي‬
‫والاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع.‬

198
00:19:05,686 --> 00:19:07,896
‫وكأنني لم أفكر في ذلك.‬

199
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
‫لقد فحصتها عبر جميع قواعد البيانات،‬
‫المحلية والأجنبية.‬

200
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
‫وجربت وسائل غير رسمية لكشف الهويات.‬

201
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
‫لم أجد شيئاً واحداً بشأن رجلك.‬

202
00:19:16,613 --> 00:19:19,616
‫وهذا مريع، لأنني أردت إبهارك حقاً.‬

203
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
‫إنه لمن المهم جداً لنا‬
‫أنك العميلة الخاصة المسؤولة.‬

204
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‫فهو أمر بغاية التميز.‬

205
00:19:29,459 --> 00:19:30,544
‫لا وجود للرجل.‬

206
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‫كيف يمكن هذا أصلاً؟‬

207
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
‫بربك، إن لم يكن موجوداً في النظام،‬

208
00:19:36,550 --> 00:19:39,261
‫فلا بد أن أحدهم احتال على النظام.‬

209
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
‫النظام مكون من الحواسيب.‬

210
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‫باختراق المكان الصحيح،‬

211
00:19:42,556 --> 00:19:44,975
‫وتغيير بعض التفاصيل،‬
‫والتلاعب بالمعلومات...‬

212
00:19:45,893 --> 00:19:47,060
‫سيختفي من النظام.‬

213
00:19:47,144 --> 00:19:52,566
‫أو قد نجعل بصماته تطابق شخصاً آخر.‬
‫فكري في ذلك.‬

214
00:19:53,400 --> 00:19:56,486
‫فالهوية هي بناء من عدة عناصر حقاً، صحيح؟‬

215
00:19:59,364 --> 00:20:01,158
‫لا أحد يختفي إلى الأبد. صدقيني.‬

216
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
‫يمكنك إخفاء هويتك،‬
‫لكن لا يمكنك إخفاء حقيقتك.‬

217
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
‫جميعنا نعتقد أنك قوية الشكيمة‬
‫أيتها الرئيسة.‬

218
00:20:10,542 --> 00:20:14,087
‫طريقة إدارتك لهذا المكان رائعة جداً.‬

219
00:20:15,631 --> 00:20:18,717
‫كنت لأخاف لو كنت مكان ذلك الرجل، أياً كان.‬

220
00:20:20,052 --> 00:20:22,221
‫إنك تسيئين انتقاء كلامك تماماً،‬
‫أتعرفين ذلك؟‬

221
00:20:22,304 --> 00:20:25,432
‫تماماً. أمي تخبرني بذلك دوماً في البيت.‬

222
00:20:26,725 --> 00:20:27,559
‫كم عمرك؟‬

223
00:20:27,643 --> 00:20:30,312
‫30. أنا متأكدة‬
‫من أنها تريدني أن أترك البيت.‬

224
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
‫أنت أولاً.‬

225
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
‫الأمر كذلك، صحيح؟‬

226
00:21:18,777 --> 00:21:19,778
‫تباً.‬

227
00:21:22,155 --> 00:21:25,242
‫هل ظننت أن الأمر سيكون سهلاً؟‬
‫وسيكون "بيلي" نائماً على أريكته؟‬

228
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
‫أجل، كان يمكن أن يكون جيداً.‬

229
00:21:28,870 --> 00:21:30,122
‫ألديك أفكاراً أخرى؟‬

230
00:21:32,291 --> 00:21:34,668
‫قال "جمبو" إنهم جميعاً‬
‫كانوا يشربون في حانة ما.‬

231
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
‫- يمكننا تفقدها.‬
‫- أجل.‬

232
00:21:43,593 --> 00:21:45,929
‫- رفيقك مدمن "ميثامفيتامين"، صحيح؟‬
‫- يبدو هذا.‬

233
00:21:48,890 --> 00:21:50,684
‫ليتني تفاجأت.‬

234
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
‫انبطحوا حالاً! لا يتحرك أحد!‬

235
00:22:03,196 --> 00:22:05,240
‫انبطحوا!‬

236
00:22:06,533 --> 00:22:07,784
‫تباً!‬

237
00:22:09,036 --> 00:22:09,953
‫لقد قُضي علينا.‬

238
00:22:10,037 --> 00:22:11,955
‫هذا الغبي سيفشل الأمر يا "بيلي".‬

239
00:22:12,039 --> 00:22:13,582
‫من تنعته بالغبي أيها الوغد؟‬

240
00:22:13,665 --> 00:22:16,376
‫على رسلكما. لهذا نتدرب، مفهوم؟‬

241
00:22:16,460 --> 00:22:17,961
‫لنكتشف كل الأخطاء الآن.‬

242
00:22:18,211 --> 00:22:20,714
‫- "وهكذا، انتهى أمره."‬
‫- حسناً.‬

243
00:22:20,797 --> 00:22:23,216
‫أنا مساند، بأية حال.‬
‫لن أكون في المكان أبداً.‬

244
00:22:23,300 --> 00:22:24,343
‫لذا ما الهدف؟‬

245
00:22:24,926 --> 00:22:27,304
‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا،‬

246
00:22:27,387 --> 00:22:29,848
‫بحيث نكون مستعدين عند حدوث أي شيء.‬

247
00:22:31,141 --> 00:22:33,310
‫يا قوم! كيف الحال؟‬

248
00:22:34,353 --> 00:22:36,772
‫إننا نتحسن. هل أمورك على ما يُرام؟‬

249
00:22:36,855 --> 00:22:41,693
‫أجل، جدول المواعيد كالمعتاد.‬
‫الساعة 9 صباح الغد، 300 ألف دولار.‬

250
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
‫سيكون المكسب جاهزاً لإحرازه.‬

251
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
‫أتنوي ارتداء ذلك الزي؟‬

252
00:22:47,366 --> 00:22:49,493
‫أجل يا "بيلي"، أنا بذلك الغباء.‬

253
00:22:50,535 --> 00:22:51,953
‫خاطرت بمجرد ارتدائه والمجيء إلى هنا.‬

254
00:22:52,037 --> 00:22:55,040
‫لقد خاطرت بمنحكم عملاً أيها الفاشلون.‬

255
00:22:55,123 --> 00:22:57,709
‫لولاي، لكنتم تسطون على بقالة‬
‫لكسب بعض الفكة.‬

256
00:23:00,295 --> 00:23:02,297
‫لنتدرب ثانية. أستنضم إلينا يا "بوبي"؟‬

257
00:23:02,881 --> 00:23:04,633
‫لا يمكنني ترككم تحظون بكل المتعة‬
‫أيها الأغبياء.‬

258
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
‫حسناً، ستتولى منطقة الانتظار.‬
‫"مايك"، ستأتي معي.‬

259
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
‫"جينو"، أنت الآن زبوننا أمام المنضدة.‬

260
00:23:08,762 --> 00:23:10,597
‫منطقة الانتظار؟ هذا هراء.‬

261
00:23:10,680 --> 00:23:12,391
‫سآتي معكم غداً. ما الهدف؟‬

262
00:23:12,474 --> 00:23:16,812
‫الهدف أن نعرف كلنا مهمات ومواقع بعضنا.‬

263
00:23:21,608 --> 00:23:24,194
‫لينبطح الجميع! أود رؤية أيديكم مرفوعة!‬

264
00:23:24,277 --> 00:23:26,029
‫انبطحوا!‬

265
00:23:32,911 --> 00:23:34,246
‫تباً يا "بيلي".‬

266
00:23:34,329 --> 00:23:35,705
‫ما الذي تفعله؟‬

267
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
‫"بوبي" ذكي.‬

268
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
‫ويبقينا متنبهين.‬

269
00:23:40,335 --> 00:23:43,130
‫قد تكون هناك ثلة من المحاربين القدامى‬
‫ينتظرون لصرف شيكاتهم.‬

270
00:23:43,630 --> 00:23:46,133
‫يمكن لأي كان أن يحاول القيام‬
‫بعمل بطولي، صحيح؟‬

271
00:23:47,884 --> 00:23:50,971
‫لذا علينا السيطرة بسرعة ثم المحافظة عليها.‬

272
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
‫هل أنت بخير؟‬

273
00:23:59,229 --> 00:24:00,647
‫إنك تضرب بقوة.‬

274
00:24:01,356 --> 00:24:03,233
‫أجل.‬

275
00:24:05,360 --> 00:24:07,737
‫حسناً يا جماعة. لنراجع هذا مرة أخرى.‬

276
00:24:13,160 --> 00:24:18,290
‫لدينا سيارتان. واحدة هنا، لـ"تود".‬
‫وواحدة هناك، لـ"مايك".‬

277
00:24:19,374 --> 00:24:22,252
‫سنخرج أنا و"بوبي" و"جايك"،‬
‫ونتوزع على السيارتين.‬

278
00:24:22,335 --> 00:24:24,963
‫ثم ننطلق ونتقابل ثانية عند نقطة التجمع.‬

279
00:24:27,090 --> 00:24:29,384
‫- ماذا يوجد هنا؟‬
‫- أنا و"هوزيه".‬

280
00:24:30,260 --> 00:24:32,554
‫- كمساندين.‬
‫- صحيح.‬

281
00:24:32,637 --> 00:24:35,223
‫عليكما تخلصينا من أي خطر يداهمنا.‬

282
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
‫متفقون؟‬

283
00:24:41,313 --> 00:24:43,565
‫حسناً إذن. لننم جميعاً.‬

284
00:24:46,610 --> 00:24:47,944
‫البرد قارس هنا.‬

285
00:24:48,528 --> 00:24:50,572
‫سأعود إلى شقتي لقضاء الليلة.‬

286
00:24:52,949 --> 00:24:53,950
‫لا.‬

287
00:24:54,910 --> 00:24:57,329
‫الأفضل أن نبقى جميعاً معاً‬
‫حتى انتهاء المهمة.‬

288
00:24:57,412 --> 00:24:58,997
‫لأجل تأمين العمليات.‬

289
00:24:59,789 --> 00:25:02,834
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سنبقى معاً إلى أن تتم هذه المهمة.‬

290
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
‫كالأيام الخوالي، صحيح يا "كيرت"؟‬

291
00:25:16,097 --> 00:25:17,098
‫أجل.‬

292
00:25:17,182 --> 00:25:19,601
‫الجلوس هنا وتمضية الوقت، ‬
‫بسبب استخبارات سخيفة.‬

293
00:25:19,684 --> 00:25:20,810
‫سحقاً لك يا "فرانك".‬

294
00:25:21,353 --> 00:25:23,980
‫أنت أكثر الحقراء نزقاً.‬

295
00:25:24,064 --> 00:25:27,317
‫كم مرة اضطررت إلى سماع نفس الهراء،‬

296
00:25:27,400 --> 00:25:29,736
‫لأجل المجيء طوال 3 أيام متواصلة.‬

297
00:25:29,819 --> 00:25:32,948
‫3 أيام متواصلة يا "فرانك".‬
‫لديك مشكلة في التركيز يا أخي.‬

298
00:25:33,031 --> 00:25:35,367
‫لا، لدي مشكلة مع الملل.‬

299
00:25:35,909 --> 00:25:37,744
‫أنت تكره الاستقرار فحسب.‬

300
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
‫لهذا دائماً ما تبحث عن قتال لخوضه.‬

301
00:25:41,540 --> 00:25:43,124
‫كعذر للاستمرار في التحرك.‬

302
00:25:43,792 --> 00:25:47,170
‫الاستقرار بشكل أساسي،‬
‫هكذا تسير الحياة يا "فرانك".‬

303
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
‫في العالم الواقعي على الأقل.‬

304
00:25:50,090 --> 00:25:54,052
‫معظم الناس يبحثون عن مكان‬
‫يسعدون بالاستقرار فيه.‬

305
00:25:54,135 --> 00:25:55,470
‫وعن شخص يفعلون ذلك معه.‬

306
00:25:56,888 --> 00:25:59,099
‫كان لدي ذلك، ولكنه تلاشى.‬

307
00:26:00,100 --> 00:26:02,102
‫أتحرم نفسك من فرصة أخرى لنيل ذلك إذن؟‬

308
00:26:04,854 --> 00:26:08,108
‫أجل، لقد جربت فعلاً.‬

309
00:26:09,359 --> 00:26:11,945
‫توقفت عن نشاطي لبعض الوقت.‬

310
00:26:12,571 --> 00:26:14,114
‫وانشغلت بأموري الخاصة.‬

311
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
‫وقابلت امرأة حتى.‬

312
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
‫أجل، كانت صالحة يا "كيرت".‬

313
00:26:22,205 --> 00:26:23,164
‫اسمها "بيث".‬

314
00:26:24,541 --> 00:26:28,670
‫لم أسع إلى ذلك، ولم أتوقع حدوثه.‬

315
00:26:30,422 --> 00:26:31,923
‫أجل، كانت هناك.‬

316
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
‫وماذا حدث؟‬

317
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
‫ذهبت لأساعد الفتاة.‬

318
00:26:38,930 --> 00:26:40,974
‫فتدهورت الأمور وتعرضت لإطلاق الرصاص.‬

319
00:26:42,559 --> 00:26:46,771
‫والآن ثمة ملياردير حقير يود قتلي.‬

320
00:26:46,855 --> 00:26:48,690
‫هذا لأنك قتلت عائلته.‬

321
00:26:48,773 --> 00:26:51,067
‫ماذا كان يُفترض بي فعله يا "كيرت"؟‬
‫كانوا سيقتلون الفتاة.‬

322
00:26:51,151 --> 00:26:53,486
‫لا، أنت تطاردهم الآن.‬

323
00:26:53,570 --> 00:26:54,571
‫- هذا مختلف.‬
‫- اسمع،‬

324
00:26:54,654 --> 00:26:56,906
‫لن أقضي حياتي متوخياً الحذر، مفهوم؟‬

325
00:26:56,990 --> 00:26:58,783
‫هذه ليست طبيعتي، ولا طبيعتك أيضاً.‬

326
00:27:11,463 --> 00:27:12,505
‫أستتبعها؟‬

327
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
‫لا.‬

328
00:27:16,593 --> 00:27:20,513
‫إن كان "جايك" يتعاطى "الميثامفيتامين"‬
‫في الشوارع، أظنني أعرف من أين يجلبه.‬

329
00:28:03,098 --> 00:28:04,891
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

330
00:28:06,643 --> 00:28:07,560
‫شكراً على قدومك.‬

331
00:28:07,644 --> 00:28:09,521
‫هل سبق أن سرت في الشارع مهتمة بأمورك،‬

332
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
‫وجاء غريب ليقول شيئاً مثل،‬

333
00:28:11,356 --> 00:28:13,817
‫"ابتسمي"، أو القول‬
‫"بربك، ليست كل الأمور بهذا السوء"؟‬

334
00:28:15,235 --> 00:28:16,986
‫لا، ليس حسب ما أتذكر.‬

335
00:28:18,113 --> 00:28:18,988
‫هذا مفاجئ.‬

336
00:28:19,531 --> 00:28:21,032
‫ذلك الرجل فعل هذا للتو معي.‬

337
00:28:21,116 --> 00:28:22,117
‫أعني...‬

338
00:28:22,826 --> 00:28:26,287
‫وجهي استفز غريباً لا أهتم بأمره.‬

339
00:28:29,290 --> 00:28:31,543
‫إن قال ذلك عنك،‬

340
00:28:32,085 --> 00:28:33,586
‫قد أعرف سبب ذلك.‬

341
00:28:36,715 --> 00:28:40,635
‫اسمعي... هروب "روسو" أمر مؤسف.‬

342
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
‫لا يمكنني تصور شعورك الآن.‬

343
00:28:43,888 --> 00:28:45,432
‫لعدة مرات في البداية‬

344
00:28:45,515 --> 00:28:47,475
‫فكرت في أن يقتله أحدهم‬

345
00:28:47,559 --> 00:28:49,436
‫لننتهي من الأمر كله.‬

346
00:28:51,062 --> 00:28:52,063
‫لكنك لم تفعلي.‬

347
00:28:53,982 --> 00:28:56,192
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫لا تنفذ عمليات في الوطن.‬

348
00:28:57,610 --> 00:28:59,320
‫كما أنني أردت من أحمله المسؤولية.‬

349
00:28:59,404 --> 00:29:00,572
‫من أفضل من رجل في غيبوبة‬

350
00:29:00,655 --> 00:29:02,323
‫لم يظن أحد أنه سيستفيق منها؟‬

351
00:29:03,533 --> 00:29:05,785
‫أظن أن "بيلي" لم يفهم الأمر.‬

352
00:29:06,911 --> 00:29:09,622
‫هذه هي المشكلة في أمثال "روسو" و"كاسل".‬

353
00:29:10,832 --> 00:29:13,835
‫فهم مفيدون إلى أن يبدؤوا‬
‫بالمجيء بأفكارهم الخاصة.‬

354
00:29:16,379 --> 00:29:17,797
‫عاد "كاسل" إلى المدينة أيضاً.‬

355
00:29:20,925 --> 00:29:22,343
‫هل كانت لك يد في ذلك؟‬

356
00:29:27,390 --> 00:29:29,100
‫يا لثقتك بنفسك يا "دينا".‬

357
00:29:30,226 --> 00:29:31,227
‫أيمكنك ضبطه؟‬

358
00:29:32,562 --> 00:29:34,063
‫ما دامت أهدافي تتفق مع أهدافه.‬

359
00:29:34,647 --> 00:29:35,648
‫أيعرف "رافي" بالأمر؟‬

360
00:29:37,776 --> 00:29:40,695
‫"كاسل" سيقتل "روسو"، فتُحل مشاكلك، صحيح؟‬

361
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
‫إذن ما الذي أفعله هنا يا "دينا"؟‬

362
00:29:45,784 --> 00:29:47,368
‫ماذا؟ أتريدين أن تطلبي إذني؟‬

363
00:29:52,040 --> 00:29:54,918
‫بل النصيحة أو وجهة النظر‬
‫أو تقييم الأولويات.‬

364
00:29:55,210 --> 00:29:59,005
‫ابتعدي عن الأمر.‬
‫دعي "كاسل" و"روسو" ينهيان أزمتهما.‬

365
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
‫قد يقتلان بعضهما هذه المرة إن كنا محظوظين.‬

366
00:30:01,216 --> 00:30:05,303
‫إذن وكالة الاستخبارات المركزية تنفذ عمليات‬
‫في الوطن؟ لكن من قبل طرف آخر.‬

367
00:30:05,386 --> 00:30:08,723
‫لا تستدعيني إلى هنا‬
‫وتتفوهي بهراء تفوقك الأخلاقي علي.‬

368
00:30:12,602 --> 00:30:13,561
‫"ماريون".‬

369
00:30:19,400 --> 00:30:22,445
‫حين ماتت جدتي، كانت أمي منهارة.‬

370
00:30:25,532 --> 00:30:28,660
‫أتذكر أول مرة لم تبك فيها،‬
‫ربما بعد 6 أشهر.‬

371
00:30:30,328 --> 00:30:33,957
‫في ذلك اليوم قالت إنها لم تعد تسعى‬
‫إلى العودة إلى الإحساس الطبيعي،‬

372
00:30:34,040 --> 00:30:37,293
‫لأنه لم يعد هناك وجود لشيء طبيعي.‬

373
00:30:39,003 --> 00:30:42,131
‫كان عليها إيجاد مستوى آخر‬
‫من الوضع الطبيعي. لن أنس ذلك أبداً.‬

374
00:30:45,844 --> 00:30:47,554
‫لكن جدتي ماتت.‬

375
00:30:50,223 --> 00:30:52,016
‫ما زالت مشاكلنا قائمة.‬

376
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
‫مضت سنة، وما زلت أحاول.‬

377
00:30:57,438 --> 00:31:01,609
‫عملنا قذر، ولا يستطيع الجميع القيام به.‬

378
00:31:06,698 --> 00:31:08,241
‫قد أكون واحدة من هؤلاء.‬

379
00:31:09,492 --> 00:31:11,202
‫أظنك تعرفين تماماً من تكونين.‬

380
00:31:11,286 --> 00:31:16,040
‫وأظن أنه أحياناً، أقل الخيارات سوءاً‬
‫هو عدم القيام بشيء.‬

381
00:31:25,133 --> 00:31:26,801
‫مرحباً يا "جايك".‬

382
00:31:27,552 --> 00:31:30,013
‫مرحباً يا "كيرتيس". ماذا تفعل هنا؟‬

383
00:31:30,680 --> 00:31:31,723
‫أنا معه.‬

384
00:31:41,065 --> 00:31:42,108
‫يا "جايك"...‬

385
00:31:44,068 --> 00:31:46,404
‫لا بد أنك تريد القليل من هذا الآن، صحيح؟‬

386
00:31:47,405 --> 00:31:49,532
‫لقد أمسكت بالرجل الخطأ أيها الحقير.‬

387
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
‫اصمت.‬

388
00:31:52,243 --> 00:31:53,244
‫أفهم الأمر.‬

389
00:31:54,162 --> 00:31:57,790
‫كنت في الجيش، وتدربت على الصمود‬
‫والتهرب والمقاومة والهرب،‬

390
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
‫ولن تبوح بشيء.‬

391
00:31:59,959 --> 00:32:03,588
‫المشكلة أنني تدربت على ذلك أيضاً،‬
‫ولن يفلح ذلك، ليس اليوم.‬

392
00:32:04,964 --> 00:32:06,674
‫لديك أمر واحد ناجح يا "جايك".‬

393
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
‫وهو أنك حالياً‬

394
00:32:08,635 --> 00:32:11,262
‫مجرد رجل كان يحتسي الجعة مع أصدقائه.‬

395
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
‫لذا لنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

396
00:32:15,934 --> 00:32:18,144
‫أريدك أن تساعدني على إيجاد "بيلي روسو".‬

397
00:32:19,604 --> 00:32:20,772
‫من؟‬

398
00:32:22,023 --> 00:32:23,191
‫"بيلي روسو".‬

399
00:32:24,275 --> 00:32:27,987
‫"جايك"، سمعت أن وجهه...‬

400
00:32:28,529 --> 00:32:30,615
‫مليء بالندوب هذه الأيام.‬

401
00:32:30,698 --> 00:32:31,866
‫تعرف، الأمر...‬

402
00:32:33,034 --> 00:32:34,619
‫الأمر الجنوني بذلك الشأن هو...‬

403
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
‫أنني أنا من أصابه بتلك الندوب.‬

404
00:32:40,041 --> 00:32:41,918
‫- أنا لا أعرفه.‬
‫- لا؟‬

405
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
‫حسناً.‬

406
00:32:45,838 --> 00:32:47,340
‫كن ذكياً يا "جايك".‬

407
00:32:49,133 --> 00:32:50,635
‫لم علي الاستماع إليك؟‬

408
00:32:51,844 --> 00:32:53,930
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي.‬

409
00:33:00,478 --> 00:33:02,105
‫أعرف من تكون.‬

410
00:33:02,689 --> 00:33:05,024
‫أي أنك تعرف كيف يسير الأمر،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

411
00:33:05,817 --> 00:33:09,654
‫فك قيدي، ثم سنرى ما سيحدث عندئذ.‬

412
00:33:11,239 --> 00:33:12,115
‫انظر إليك.‬

413
00:33:13,074 --> 00:33:14,367
‫أنت قوي يا "جايك".‬

414
00:33:15,201 --> 00:33:16,369
‫أنت فخور، فأنت جندي.‬

415
00:33:16,452 --> 00:33:18,121
‫لن تشي بأخيك. أفهم ذلك.‬

416
00:33:18,746 --> 00:33:19,580
‫أفهم ذلك.‬

417
00:33:20,665 --> 00:33:21,708
‫سحقاً لك.‬

418
00:33:22,417 --> 00:33:23,251
‫حسناً.‬

419
00:33:31,426 --> 00:33:33,720
‫حالياً، أنت مذنب بتهمة التستر على هارب.‬

420
00:33:34,846 --> 00:33:37,223
‫إن ارتكب "بيلي" مزيداً من الجرائم،‬
‫ستُعتبر شريكه.‬

421
00:33:37,306 --> 00:33:40,768
‫تباً. أنا أتذكرك.‬

422
00:33:41,978 --> 00:33:45,398
‫ألهذا كنت في المجموعة؟ لتبحثي عن "بيلي"؟‬

423
00:33:47,942 --> 00:33:49,902
‫لا يمكنك السماح بهذا.‬

424
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
‫تعرفين أن لي حقوقاً.‬

425
00:33:55,366 --> 00:33:56,576
‫لم أكن هنا قط.‬

426
00:34:01,080 --> 00:34:02,832
‫أتخدم الفدراليين الآن؟‬

427
00:34:04,208 --> 00:34:06,169
‫"جايك"، لم لا تخبرنا بمكانه فحسب؟‬

428
00:34:06,252 --> 00:34:08,629
‫لم لا تصمت وتحاول مواجهتي وأنا غير مقيد؟‬

429
00:34:09,714 --> 00:34:11,966
‫هلا تنظر إليك؟ حسناً.‬

430
00:34:14,469 --> 00:34:18,556
‫أتود التلاعب يا "جايك"؟‬

431
00:34:23,728 --> 00:34:24,771
‫افعل ذلك.‬

432
00:34:26,064 --> 00:34:28,608
‫تعال وانقض علي يا "جايك".‬

433
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
‫هكذا.‬

434
00:34:56,719 --> 00:34:57,720
‫أتشعر بذلك؟‬

435
00:34:58,387 --> 00:34:59,388
‫اهدأ.‬

436
00:35:05,103 --> 00:35:06,187
‫أين هو يا "جايك"؟‬

437
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.‬

438
00:35:11,400 --> 00:35:13,152
‫لديك تذكير دائم، أفهمت؟‬

439
00:35:16,030 --> 00:35:19,909
‫مهما حدث لاحقاً يا "جايك"،‬
‫فهو مسؤوليتك. أتفهمني؟‬

440
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
‫إذن، أتوافقين على ذلك؟‬

441
00:35:21,452 --> 00:35:24,455
‫أتظن أنه يمكنك القيام بهذا بواسطة الألم؟‬

442
00:35:25,540 --> 00:35:26,624
‫كيف تشعر؟‬

443
00:35:27,291 --> 00:35:28,126
‫توقف.‬

444
00:35:29,210 --> 00:35:31,921
‫مرة أخرى. أين هو؟‬

445
00:35:37,093 --> 00:35:38,427
‫أين هو يا "جايك"؟‬

446
00:35:38,511 --> 00:35:39,720
‫سحقاً لك.‬

447
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
‫أين هو؟‬

448
00:35:47,311 --> 00:35:48,354
‫قلت توقف!‬

449
00:36:00,449 --> 00:36:02,994
‫علي التحدث إليك في الخارج، حالاً.‬

450
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
‫لم تفعل هذا يا "كيرتيس"؟‬

451
00:36:13,921 --> 00:36:18,134
‫نحن نريد "بيلي" فقط يا "جايك".‬
‫وأعرف أنك تعلم مكانه.‬

452
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
‫- أنت تبالغ.‬
‫- رباه، لا تبدئي بلومي.‬

453
00:36:26,350 --> 00:36:28,060
‫"مدني"، أنت لا تتحملين هذا.‬

454
00:36:28,144 --> 00:36:29,562
‫ارحلي فحسب.‬

455
00:36:30,688 --> 00:36:32,023
‫عودي إلى حياتك المريحة.‬

456
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
‫تظاهري بأن هذا لا يحدث.‬

457
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
‫سترين صورة "بيلي" في الصحف حين أقتله.‬

458
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
‫وماذا يجعلني هذا؟‬

459
00:36:42,658 --> 00:36:46,078
‫إن بقينا نفعل هذا،‬
‫إذن لسنا أفضل مما كان "بيلي" و"رولنز".‬

460
00:36:52,043 --> 00:36:54,086
‫كنت و"فرانك" صديقين لـ"بيلي"‬

461
00:36:54,170 --> 00:36:58,007
‫منذ أن كنت غراً تقريباً.‬

462
00:36:58,591 --> 00:37:01,135
‫لم نتدرب فحسب مع "بيلي".‬

463
00:37:02,803 --> 00:37:04,263
‫بل خدمنا في العسكرية معه.‬

464
00:37:06,390 --> 00:37:08,100
‫في العمليات السرية.‬

465
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
‫هذه رابطة أخوة أقوى من قرابة الدم.‬

466
00:37:21,030 --> 00:37:25,284
‫إلى أن قتل "بيلي" عائلة "فرانك" كلها،‬

467
00:37:26,244 --> 00:37:28,204
‫وأطلق علي النار لوقوفي في طريقه.‬

468
00:37:29,455 --> 00:37:33,417
‫إن فعل ذلك معنا،‬
‫ماذا تظنه سيفعل بك حين ينتهي؟‬

469
00:37:35,169 --> 00:37:39,924
‫والشخص الوحيد الأسوأ منه‬
‫سيعود إلى هنا سريعاً.‬

470
00:37:43,010 --> 00:37:44,637
‫إذن لم أنت هنا؟‬

471
00:37:49,100 --> 00:37:51,852
‫لأنني غبي كفاية لأتدخل بينهما.‬

472
00:37:52,937 --> 00:37:55,523
‫أرجوك، لا تفعل نفس الشيء.‬

473
00:38:02,405 --> 00:38:03,948
‫أتستمتعان؟‬

474
00:38:05,324 --> 00:38:07,785
‫- إننا نتصارح فحسب.‬
‫- حقاً؟‬

475
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
‫حسناً يا "جايك".‬

476
00:38:30,558 --> 00:38:31,559
‫تعال.‬

477
00:38:42,486 --> 00:38:44,488
‫أين علينا وضع السكين الآن برأيك؟‬

478
00:38:46,824 --> 00:38:49,493
‫حسناً.‬

479
00:38:50,745 --> 00:38:53,080
‫سيسطون على محل صرف الشيكات "ريديكويك".‬

480
00:38:53,789 --> 00:38:56,208
‫هذا الصباح. ثلة منا.‬

481
00:38:56,292 --> 00:38:58,169
‫بعيد أن توصل الشاحنة حمولة الجمعة،‬

482
00:38:58,252 --> 00:38:59,378
‫سنسطو على المكان.‬

483
00:38:59,462 --> 00:39:02,340
‫ليلة أمس، مكثنا جميعاً في المستودع الفارغ‬
‫على شارع 12.‬

484
00:39:03,382 --> 00:39:04,884
‫وتسللت لأتعاطى المخدرات.‬

485
00:39:15,019 --> 00:39:17,646
‫مهلاً، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.‬

486
00:39:20,024 --> 00:39:21,442
‫لا أطلب إذناً.‬

487
00:39:22,276 --> 00:39:25,780
‫"فرانك"، لقد شعرت بالاستياء.‬
‫كل ما تم فعله بحقك...‬

488
00:39:25,863 --> 00:39:28,407
‫فتغاضيت عن تجاوزات كثيرة،‬
‫لأنني شعرت بأنني مدينة لك.‬

489
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
‫لكنني مدينة لنفسي أيضاً.‬

490
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
‫لقد اتخذت عهداً.‬

491
00:39:34,955 --> 00:39:38,000
‫سأتصل بـ"ماهوني" ليتخلص هو من "بيلي".‬

492
00:39:40,628 --> 00:39:43,464
‫عليك مغادرة "نيويورك"‬
‫قبل مجيئهم للبحث عنك.‬

493
00:39:44,215 --> 00:39:47,051
‫أجل، قومي بما يتوجب عليك يا "مدني".‬

494
00:40:01,190 --> 00:40:03,109
‫لم اخترت قناع مصارع أزرق؟‬

495
00:40:03,192 --> 00:40:04,902
‫لدي حساسية من المطاط أيها الغبي.‬

496
00:40:13,202 --> 00:40:14,120
‫أين هو؟‬

497
00:40:14,203 --> 00:40:15,621
‫لا يمكنك الثقة بمدمن "ميثامفيتامين".‬

498
00:40:15,704 --> 00:40:17,540
‫أظن أن صديقنا "جايك" أصبح مثالاً جيداً‬

499
00:40:17,623 --> 00:40:20,209
‫عن سبب وضعنا بدائل في خططنا.‬

500
00:40:21,877 --> 00:40:25,005
‫"هوزيه"، ستقلني أنت الآن.‬
‫"مايك"، لديك عمل.‬

501
00:40:25,089 --> 00:40:27,466
‫"جينو"، أصبحت وحدك المساند الآن، مفهوم؟‬

502
00:40:27,550 --> 00:40:29,343
‫ماذا عنه؟ يمكنه الركوب معي.‬

503
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
‫لا، سيبقى حيث وضعناه.‬

504
00:40:33,556 --> 00:40:37,143
‫للتوضيح، لن يحصل "جايك"‬
‫على قرش من هذا، صحيح؟‬

505
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
‫سنتعامل مع "جايك" لاحقاً. لنتحرك!‬

506
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
‫تباً.‬

507
00:41:22,396 --> 00:41:23,564
‫اهتم بهذا.‬

508
00:41:38,245 --> 00:41:40,998
‫شكراً يا رفاق. أراكم الأسبوع القادم.‬

509
00:41:41,081 --> 00:41:42,208
‫شكراً يا رفاق.‬

510
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
‫مهلاً!‬

511
00:42:14,240 --> 00:42:16,575
‫ارفعوا أيديكم! أريد رؤيتها!‬

512
00:42:17,117 --> 00:42:20,746
‫ليبق الجميع هادئين.‬

513
00:42:22,456 --> 00:42:23,749
‫بالضبط. تحركا!‬

514
00:42:27,086 --> 00:42:29,797
‫أنتما، ابتعدا عن المنضدة.‬

515
00:42:32,758 --> 00:42:33,926
‫ابتعدا!‬

516
00:42:35,219 --> 00:42:36,095
‫بالضبط.‬

517
00:42:37,012 --> 00:42:42,142
‫ليبق الجميع هادئين، لئلا يُقتل أحد اليوم.‬

518
00:42:45,187 --> 00:42:47,398
‫أيتها المديرة. تعالي.‬

519
00:42:52,319 --> 00:42:53,737
‫ما اسمك؟‬

520
00:42:54,655 --> 00:42:55,739
‫"ليليان".‬

521
00:42:56,615 --> 00:43:02,246
‫"ليليان"، أريد أن تتحركي نحو الزر‬
‫الذي عليك ضغطه...‬

522
00:43:03,664 --> 00:43:05,791
‫لفتح ذلك الباب. أتفهمينني؟‬

523
00:43:05,874 --> 00:43:06,875
‫تماماً.‬

524
00:43:07,835 --> 00:43:09,253
‫لكنني لن أقوم بفعل ذلك.‬

525
00:43:14,008 --> 00:43:15,009
‫لن تقومي...‬

526
00:43:16,135 --> 00:43:17,428
‫لن تقومي بفعل ذلك؟‬

527
00:43:19,221 --> 00:43:20,139
‫ألن تقومي ذلك؟‬

528
00:43:21,181 --> 00:43:22,433
‫أنا آمرك بفعل ذلك!‬

529
00:43:22,516 --> 00:43:23,976
‫لن يفتح ذلك الباب.‬

530
00:43:26,937 --> 00:43:28,397
‫"ليليان"، لم تقومين بهذا؟‬

531
00:43:29,273 --> 00:43:30,482
‫إنه مرتبط بمؤقت.‬

532
00:43:30,566 --> 00:43:32,276
‫لا أحد في هذا المكان بأكمله‬

533
00:43:32,359 --> 00:43:34,194
‫يصدق بأن الباب مرتبط بمؤقت.‬

534
00:43:34,945 --> 00:43:41,243
‫لذا صدقيني حين أقول‬
‫إن اليوم ليس مناسباً لفعل هذا.‬

535
00:43:41,827 --> 00:43:44,788
‫لذا فكري لماذا تريدين‬
‫البقاء على قيد الحياة...‬

536
00:43:47,041 --> 00:43:49,335
‫وافتحي الباب اللعين.‬

537
00:43:49,877 --> 00:43:51,128
‫هذه تجارة أسستها العائلة.‬

538
00:43:51,211 --> 00:43:55,799
‫حارب أبي في حرب عالمية،‬
‫وبنى هذا المكان من الصفر.‬

539
00:43:56,550 --> 00:43:58,761
‫سينزعج في قبره إن فكر‬

540
00:43:58,844 --> 00:44:02,431
‫في أنني سأدعكم تأخذون ما تريدونه من هنا.‬

541
00:44:03,849 --> 00:44:04,725
‫حسناً.‬

542
00:44:06,977 --> 00:44:08,896
‫أيعرف الجميع ما هذه؟‬

543
00:44:11,148 --> 00:44:15,444
‫أجل، إنها قنبلة يدوية متشظية‬
‫من نوع "إم 67".‬

544
00:44:15,527 --> 00:44:17,613
‫لن تصدقوا كم قنبلة من هذه‬
‫ضيعها الجيش الأمريكي.‬

545
00:44:17,696 --> 00:44:19,281
‫"ليليان"، أرجوك، افتحي الباب.‬

546
00:44:19,365 --> 00:44:21,408
‫- لن أفعل.‬
‫- كل شيء مغطى بالتأمين، أصلاً!‬

547
00:44:21,492 --> 00:44:22,576
‫هذا ليس المقصد.‬

548
00:44:22,660 --> 00:44:26,413
‫"ليليان"، أنت تثيرين توتري.‬

549
00:44:26,997 --> 00:44:30,668
‫تصرفك غير طبيعي أو منطقي.‬

550
00:44:31,168 --> 00:44:33,629
‫وكأنه يمكنك فعل أي شيء في أي وقت دون سبب.‬

551
00:44:33,712 --> 00:44:36,715
‫أيرى أحد آخر موقف "ليليان" هكذا،‬
‫أم أنني الوحيد؟‬

552
00:44:36,799 --> 00:44:38,550
‫إنها عجوز مجنونة.‬

553
00:44:38,634 --> 00:44:41,512
‫ليس لدي وقت للجنون يا "ليليان".‬

554
00:44:41,595 --> 00:44:43,389
‫لذا سأمنحك فرصة العد إلى 3،‬

555
00:44:43,472 --> 00:44:45,057
‫ثم سألقي بهذه‬

556
00:44:45,140 --> 00:44:47,518
‫عبر الفتحة الصغيرة‬
‫على المنضدة أمامك مباشرة.‬

557
00:44:48,227 --> 00:44:50,729
‫وعندها سيُقضى عليكم جميعاً.‬

558
00:44:52,064 --> 00:44:56,026
‫لن تتسع الفتحة لها أيها الغبي،‬
‫فهي مصممة بتلك الطريقة.‬

559
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
‫لذا سأخاطر.‬

560
00:44:59,905 --> 00:45:02,783
‫لن تسطوا على محلي أيها الأغبياء،‬

561
00:45:02,866 --> 00:45:05,744
‫لذا فلتخرجوا جميعاً من هنا أيها البائسون.‬

562
00:45:06,745 --> 00:45:08,831
‫- مهلاً! ماذا...‬
‫- ستتسببين بقتلنا جميعاً.‬

563
00:45:08,914 --> 00:45:10,290
‫ادخلوا إلى هناك! حالاً!‬

564
00:45:10,374 --> 00:45:13,419
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:45:14,670 --> 00:45:17,506
‫قفوا عند الجدار! الآن! بسرعة!‬

566
00:45:17,589 --> 00:45:20,467
‫حسناً، ضموا أيديكم جميعاً هكذا.‬

567
00:45:25,889 --> 00:45:26,974
‫ابقوا هادئين.‬

568
00:45:28,016 --> 00:45:29,017
‫التزموا الهدوء.‬

569
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
‫ابقوا هادئين.‬

570
00:45:31,729 --> 00:45:32,646
‫أسرعوا يا رفاق!‬

571
00:45:37,943 --> 00:45:38,944
‫أعطيني يديك.‬

572
00:45:41,989 --> 00:45:42,990
‫انتهينا!‬

573
00:45:44,074 --> 00:45:45,868
‫شكراً لكم جميعاً على تعاونكم.‬

574
00:45:46,493 --> 00:45:51,123
‫"ليليان"، أنت عجوز مجنونة،‬
‫لكن أظنك تعجبينني.‬

575
00:45:51,999 --> 00:45:55,627
‫لولا هذا الرجل، لكنتم جميعاً أمواتاً.‬

576
00:45:55,711 --> 00:45:59,214
‫لذا حين ترونه المرة القادمة،‬
‫افعلوا الصواب.‬

577
00:46:00,048 --> 00:46:01,925
‫امنحوه لقب موظف الشهر أو ما شابه.‬

578
00:46:03,469 --> 00:46:05,220
‫لا! مهلاً!‬

579
00:46:05,304 --> 00:46:06,680
‫ستأتي معنا.‬

580
00:46:09,516 --> 00:46:10,726
‫لا أدري يا رجل.‬

581
00:46:10,809 --> 00:46:12,519
‫قتله في المستودع أمر ممكن،‬

582
00:46:12,603 --> 00:46:13,979
‫أما في الشارع؟‬

583
00:46:14,062 --> 00:46:15,022
‫علينا التمهل.‬

584
00:46:15,105 --> 00:46:18,776
‫لا، نعرف مكانه. هذه المرة، لننه الأمر.‬

585
00:46:20,527 --> 00:46:21,737
‫ما زال الأمر لا يعجبني.‬

586
00:46:23,655 --> 00:46:25,532
‫أوقف السيارة.‬

587
00:46:26,116 --> 00:46:27,117
‫هذا هو المكان.‬

588
00:46:32,289 --> 00:46:34,458
‫ماذا تفعل؟ تباً يا "كيرتيس".‬

589
00:46:35,000 --> 00:46:37,795
‫لديك الكثير لتخسره. قلت ذلك بنفسك.‬

590
00:46:38,712 --> 00:46:40,214
‫ماذا ستفعل إن اضطررت إلى الهرب بسرعة؟‬

591
00:46:40,297 --> 00:46:41,715
‫ماذا ستفعل بتلك الساق؟‬

592
00:46:43,884 --> 00:46:45,135
‫تعرف أنني محق.‬

593
00:46:51,183 --> 00:46:52,684
‫اخرج من سيارتي يا "فرانك".‬

594
00:46:53,894 --> 00:46:56,104
‫- سأكون هنا.‬
‫- حسناً.‬

595
00:46:56,897 --> 00:46:57,731
‫إن رأوك قادماً،‬

596
00:46:57,815 --> 00:46:59,107
‫تعرف أنك لن تنجو، صحيح؟‬

597
00:46:59,191 --> 00:47:01,068
‫لن يروني أنا قادماً.‬

598
00:47:01,860 --> 00:47:03,695
‫اعتن بالفتاة فحسب.‬

599
00:47:03,779 --> 00:47:05,155
‫إن حدث لي شيء، خذها إلى "مدني"،‬

600
00:47:05,239 --> 00:47:07,366
‫قل لها إنني أمرت بأن تخبرها بكل شيء.‬

601
00:47:07,449 --> 00:47:08,575
‫افعل ذلك لأجلي فحسب.‬

602
00:47:09,159 --> 00:47:10,160
‫"فرانك"...‬

603
00:47:12,746 --> 00:47:13,747
‫أجل.‬

604
00:47:25,384 --> 00:47:26,927
‫"(ريديكويك)"‬

605
00:47:32,099 --> 00:47:34,101
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- "روسو"!‬

606
00:47:34,184 --> 00:47:35,978
‫جئت متأخراً أيها الوغد!‬

607
00:47:37,271 --> 00:47:39,690
‫ارحل من هنا يا "جايك". حالاً!‬

608
00:47:42,985 --> 00:47:43,986
‫"روسو"!‬

609
00:48:01,044 --> 00:48:02,838
‫كان عليك البقاء في مكمنك يا "بيل".‬

610
00:48:02,921 --> 00:48:03,755
‫"بيلي"، هيا بنا!‬

611
00:48:05,173 --> 00:48:06,008
‫هيا!‬

612
00:48:12,848 --> 00:48:14,600
‫هيا!‬

613
00:48:16,435 --> 00:48:18,020
‫علينا الرحيل! الآن!‬

614
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
‫اقتله!‬

615
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
‫"بيلي"، علينا الرحيل! حالاً!‬

616
00:49:37,599 --> 00:49:39,184
‫هيا!‬

617
00:50:39,161 --> 00:50:41,163
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

