﻿1
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
‫حقيرة!‬

2
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
‫لم يسعك سوى توريطها!‬

3
00:01:56,658 --> 00:01:58,993
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:03:06,978 --> 00:03:07,979
‫إنهما صبيان طيبان.‬

5
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
‫ستفخر "ريبيكا" بهما.‬

6
00:03:11,316 --> 00:03:15,653
‫يستمران في السؤال عن مكان أبيهما.‬
‫لا يفهمان لماذا هو غائب.‬

7
00:03:15,737 --> 00:03:17,155
‫ماذا قلت لهما؟‬

8
00:03:17,238 --> 00:03:20,825
‫أخبرتهما أنه في مهمة مقدسة وهامة للغاية،‬

9
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
‫وأنه يحبهما وسيعود إلى البيت قريباً.‬

10
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
‫"ليميول" ذكي جداً.‬

11
00:03:26,831 --> 00:03:28,458
‫يمكنني تحقيق شيء معه.‬

12
00:03:28,541 --> 00:03:31,377
‫سنفعل ما يحتاجان إليه.‬

13
00:03:32,086 --> 00:03:35,757
‫نحن مدينان بهذا لـ"ريبيكا" و"جون".‬

14
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
‫لقد قطعت ذلك الوعد لـ"جون"، وهو يتفهم.‬

15
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
‫أعرف أن الأمر يزعجك،‬
‫لكن لا يمكنك حماية "جون".‬

16
00:03:47,143 --> 00:03:48,561
‫لقد زاد الوضع عن حده كثيراً.‬

17
00:03:50,230 --> 00:03:52,190
‫لا يمكنه العودة أبداً.‬

18
00:03:53,316 --> 00:03:55,485
‫إن أوقعوا بنا، لن يحتاجوا إلى "جون".‬

19
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
‫يمكنه أن يسبب لهم المتاعب الآن فحسب.‬

20
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
‫إنه غير مفيد.‬

21
00:04:05,286 --> 00:04:09,582
‫لطالما كنت أفضل في اتخاذ القرارات الصعبة.‬

22
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
‫ستكون حياة "جون" هي الثمن‬
‫مقابل مستقبل هذين الصبيين.‬

23
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
‫ومستقبل "ديفيد".‬

24
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
‫مرحباً يا "ديفيد". لم أتشرف...‬

25
00:04:25,181 --> 00:04:26,224
‫مرحباً يا أبي.‬

26
00:04:29,060 --> 00:04:30,311
‫أين ابني؟‬

27
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
‫أنا أسألك، أين ابني؟‬

28
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
‫أجل، أعرف ما الذي سألتني عنه.‬

29
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
‫ألق التحية يا "ديفيد".‬

30
00:04:39,904 --> 00:04:41,322
‫"ديفيد"، هل تأذيت؟‬

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
‫أنا بخير.‬

32
00:04:43,366 --> 00:04:46,452
‫- إن لمست منه شعرة...‬
‫- ما الأمر؟ من المتصل؟‬

33
00:04:47,036 --> 00:04:51,499
‫المهووس الذي يعمل لديك أخذ الفتاة،‬
‫فأخذت ابنك.‬

34
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
‫إن لم أستعدها سالمة،‬

35
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
‫ستواجه مشاكل أكبر بكثير‬
‫من الحفاظ على حياته.‬

36
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
‫تهديد ابننا هو أغبى شيء فعلته على الإطلاق.‬

37
00:04:58,548 --> 00:05:00,842
‫- أنت لا تعرف ما يمكننا فعله.‬
‫- اهدأ يا "آندرسن".‬

38
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
‫أعرف تماماً ما الذي يمكنكما فعله.‬

39
00:05:03,886 --> 00:05:06,931
‫أعرف أمر القتلى الذين خلفتماهم.‬
‫وأعرف عن "كنشيفسكي"،‬

40
00:05:07,015 --> 00:05:09,726
‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".‬

41
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
‫أعرف بأمر ذلك كله.‬

42
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
‫هذا صحيح.‬

43
00:05:13,813 --> 00:05:17,608
‫إذن فكر فيما سنفعله بك‬
‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.‬

44
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
‫ستموت ببطء.‬

45
00:05:21,029 --> 00:05:25,158
‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".‬

46
00:05:26,993 --> 00:05:27,910
‫أتهددني؟‬

47
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
‫عليك أن تهدأ.‬

48
00:05:29,704 --> 00:05:32,540
‫كان ذلك أكثر من مجرد تهديد. إنها حقيقة.‬

49
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
‫سأراك ميتاً.‬

50
00:05:34,959 --> 00:05:38,463
‫لا... أظنه كان تهديداً.‬

51
00:05:41,382 --> 00:05:42,592
‫"ديفيد"!‬

52
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
‫أجل.‬

53
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
‫ابنكما ينزف.‬

54
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
‫هذه حقيقة.‬

55
00:05:48,931 --> 00:05:49,849
‫أنا...‬

56
00:05:53,019 --> 00:05:55,063
‫أنت مميز جداً يا سيد "كاسل".‬

57
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
‫لكنك تعديت حدودك كثيراً.‬

58
00:05:59,025 --> 00:06:02,487
‫انظر إلى هذا. أمك فاسدة بمقدار أبيك، صحيح؟‬

59
00:06:03,696 --> 00:06:07,158
‫ماذا تريد لتعيد إلينا "ديفيد" سالماً؟‬

60
00:06:07,241 --> 00:06:10,078
‫أريد استعادة الفتاة سالمة.‬

61
00:06:10,661 --> 00:06:12,538
‫حالما يحدث ذلك، ستستعيدان ابنكما سالماً.‬

62
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
‫كيف لي أن أثق بك؟‬

63
00:06:14,999 --> 00:06:16,834
‫يمكنك التواصل معي على هاتف "ديفيد".‬

64
00:06:17,585 --> 00:06:20,421
‫إن تتبعتماه ولاحقتمانا، سيموت.‬

65
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
‫أهذا تهديد...‬

66
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
‫أم حقيقة؟‬

67
00:06:29,222 --> 00:06:30,348
‫ما رأيك؟‬

68
00:07:39,000 --> 00:07:40,626
‫مرحباً يا أبي. أنا "ليميول".‬

69
00:07:41,836 --> 00:07:44,088
‫يسرني جداً أن أسمع صوتك.‬

70
00:07:44,881 --> 00:07:46,716
‫كيف حالك؟ وكيف حال أخيك؟‬

71
00:07:46,799 --> 00:07:47,925
‫نحن نفتقدك.‬

72
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
‫أفتقدكما كثيراً.‬

73
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
‫متى ستعود إلى البيت؟‬

74
00:07:52,597 --> 00:07:54,765
‫أمي تنتظرنا في وكالة الجنائز.‬

75
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
‫سنكون جميعنا معاً قريباً. أعدك.‬

76
00:08:00,897 --> 00:08:03,983
‫لكن أريدك أن تعتني بأخيك‬
‫إلى أن أصل، اتفقنا؟‬

77
00:08:05,234 --> 00:08:06,652
‫أستفعل ذلك لأجل أمك؟‬

78
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
‫أجل يا سيدي.‬

79
00:08:08,571 --> 00:08:10,948
‫أجل. أحبك.‬

80
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
‫هيا أيها الصبيان. حان وقت النوم.‬

81
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
‫مرحباً يا "جون".‬

82
00:08:18,998 --> 00:08:21,876
‫أردنا أن تتذكر ما الذي تحارب لأجله.‬

83
00:08:24,420 --> 00:08:25,880
‫لا أحتاج إلى تذكير.‬

84
00:08:26,547 --> 00:08:28,883
‫قام "فرانك كاسل" باختطاف "ديفيد".‬

85
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
‫لم يكن يُفترض أن يكون "ديفيد"‬
‫جزءاً من هذا.‬

86
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
‫لقد اختطفه "كاسل" لأن الفتاة لديك.‬

87
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
‫أما زالت الفتاة حية يا "جون"؟‬

88
00:08:40,102 --> 00:08:41,687
‫"جون"، هل الفتاة لديك؟‬

89
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
‫أجل، إنها معي.‬

90
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
‫جيد.‬

91
00:08:47,568 --> 00:08:49,987
‫عليك القيام بما تتطلبه حماية "ديفيد".‬

92
00:08:50,071 --> 00:08:54,075
‫أمامك الآن طريق واحد يا "جون"،‬
‫لكن أمام "مايكل" و"ليميول" طريقان.‬

93
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
‫أتفهم؟‬

94
00:08:58,829 --> 00:09:00,748
‫- أنا أفهم.‬
‫- جيد.‬

95
00:09:01,624 --> 00:09:03,834
‫لدي رقم الاتصال بـ"كاسل".‬

96
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
‫هل أنت مستعد لتدوينه؟‬

97
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
‫- مهلاً. اهدئي. على رسلك.‬
‫- "روسو"! أين هو؟‬

98
00:09:20,101 --> 00:09:22,353
‫لا أعرف عمن تتكلمين. عليك أن تهدئي.‬

99
00:09:23,229 --> 00:09:25,898
‫اهدئي يا "مدني". دعي المرأة تساعدك، مفهوم؟‬

100
00:09:28,025 --> 00:09:29,026
‫اجلسي.‬

101
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
‫اجلسي.‬

102
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
‫سأتكلم معك، اتفقنا؟‬

103
00:09:39,579 --> 00:09:42,331
‫لكن عليك أن تعدي بأن تذهبي إلى المستشفى.‬

104
00:09:46,210 --> 00:09:48,671
‫أجل، حسناً.‬

105
00:09:49,255 --> 00:09:50,298
‫اتركينا وحدنا قليلاً.‬

106
00:09:55,469 --> 00:09:57,930
‫أكان هنا مع الدكتورة طوال الوقت؟‬

107
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
‫أهي حية؟‬

108
00:10:04,854 --> 00:10:07,607
‫أجل، لكن ربما تتمنى لو لم تكن كذلك.‬

109
00:10:07,690 --> 00:10:10,943
‫تبدو الدكتورة "دومون" وكأنها أُلقيت‬
‫من نافذة في الطابق الثالث.‬

110
00:10:13,779 --> 00:10:14,989
‫لقد كان هناك.‬

111
00:10:15,072 --> 00:10:19,327
‫كان هناك بعد سقوطها،‬
‫حاملاً باقة أزهار في يده.‬

112
00:10:19,952 --> 00:10:22,163
‫وقام بملاحقتي.‬

113
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
‫أطلقت عليه 3 طلقات، وبدا كأنها لم تؤثر به.‬

114
00:10:28,127 --> 00:10:29,378
‫لم أنا حية؟‬

115
00:10:29,462 --> 00:10:31,964
‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً يا "مدني".‬
‫- لا. لم أنا حية؟‬

116
00:10:32,048 --> 00:10:34,592
‫- أرجوك أخبرني.‬
‫- حسناً. دعينا... وصلنا إلى هنا.‬

117
00:10:34,675 --> 00:10:37,094
‫وكنت مستلقية على الأرض في بركة دم.‬

118
00:10:37,178 --> 00:10:38,429
‫ولا شيء منه هو دمك.‬

119
00:10:39,263 --> 00:10:41,849
‫هناك دم في الممر، وفي بئر السلم.‬

120
00:10:43,434 --> 00:10:44,477
‫لم يقتلك "روسو"،‬

121
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
‫لكن أظن أنك ربما قتلته،‬
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬

122
00:10:53,361 --> 00:10:54,487
‫لقد أوقعت به.‬

123
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
‫أجل.‬

124
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
‫تباً. انظري إليك.‬

125
00:10:58,991 --> 00:11:01,577
‫كل هذا لأجل رجل‬
‫لم تعودي مسؤولة عن قضيته حتى.‬

126
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
‫قتل ذلك الرجل على الجسر، والآن هذا.‬

127
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
‫أتحاولين استرضائي مجدداً‬
‫أيتها العميلة "مدني"؟‬

128
00:11:10,878 --> 00:11:12,046
‫أتفلح محاولتي؟‬

129
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
‫دعينا نقول إن مخاطرتك بحياتك‬

130
00:11:15,091 --> 00:11:16,801
‫تجعل من الصعب ملاحقتك.‬

131
00:11:19,261 --> 00:11:22,932
‫أرجوك، هلا تخبرني حين تجده؟‬

132
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
‫سأفعل.‬

133
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
‫شكراً.‬

134
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
‫لقد وجدت هذه...‬

135
00:11:38,572 --> 00:11:39,615
‫على الأرض.‬

136
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
‫ربما تحتاجين إليها.‬

137
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
‫أظنني اكتفيت منها.‬

138
00:12:06,517 --> 00:12:08,310
‫لقد ظننت أنك في قبضته.‬

139
00:12:08,394 --> 00:12:10,521
‫كنت قلقاً للغاية.‬

140
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
‫فيم كنت تفكرين، بمجيئك إلى هنا؟‬

141
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
‫فكرت في أنني سئمت الهرب منه.‬

142
00:12:15,735 --> 00:12:17,778
‫أردت أن أرى أين كان يعيش. آسفة.‬

143
00:12:18,738 --> 00:12:20,573
‫- إنها الغرفة 630، في نهاية الممر.‬
‫- رباه.‬

144
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
‫أقله قولي لي إنك لم تقتربي منه‬
‫أكثر من هذا.‬

145
00:12:27,621 --> 00:12:29,832
‫أجل. لقد وجدته ثم اتصلت بك.‬

146
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
‫حسناً.‬

147
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
‫مهما حدث هنا، عليك البقاء بعيدة. أتفهمين؟‬

148
00:12:36,547 --> 00:12:37,715
‫أجل. حسناً.‬

149
00:12:42,344 --> 00:12:43,512
‫كن حذراً.‬

150
00:12:43,596 --> 00:12:44,597
‫أجل.‬

151
00:13:23,886 --> 00:13:26,347
‫- اذهبوا!‬
‫- هيا!‬

152
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
‫اذهبي!‬

153
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
‫هيا، تراجع.‬

154
00:15:28,636 --> 00:15:32,222
‫لا. ارجع.‬

155
00:15:35,184 --> 00:15:37,436
‫أظن أن كلينا لديه شيء يريده الآخر، صحيح؟‬

156
00:15:37,519 --> 00:15:41,106
‫أجل. إن أحضرت لي "ديفيد"، سأبقيها حية.‬

157
00:15:47,821 --> 00:15:50,199
‫اكبسي زر النزول. اكبسيه!‬

158
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
‫آسفة.‬

159
00:15:55,329 --> 00:15:58,791
‫انتظر مكالمتي.‬
‫اكبسي زر النزول إلى المرأب. هيا.‬

160
00:15:59,416 --> 00:16:01,251
‫- "فرانك"!‬
‫- افعلي ما يأمرك به.‬

161
00:16:01,335 --> 00:16:02,503
‫ستكون الأمور بخير.‬

162
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
‫تباً.‬

163
00:17:11,238 --> 00:17:12,072
‫"فرانك"!‬

164
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
‫مهلاً!‬

165
00:17:55,074 --> 00:17:57,367
‫ما رأيك بتأجيل ذلك إلى أن ننتهي؟‬

166
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
‫الأفضل لك أن أحتسي كأساً. صدقني.‬

167
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫سيوترني المسدس أيضاً.‬

168
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
‫أيمكنني تحريك هذه؟‬

169
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
‫حسناً، تمدد فحسب.‬

170
00:18:24,269 --> 00:18:25,270
‫تمدد فحسب.‬

171
00:18:26,939 --> 00:18:28,315
‫لقد نزفت كثيراً.‬

172
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
‫أجل، بالتأكيد.‬

173
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
‫لقد نالوا منك بشدة.‬

174
00:18:34,029 --> 00:18:37,658
‫ثمة سبب لوجودي هنا‬
‫وهو ليس اجتراح المعجزات، مفهوم؟‬

175
00:18:37,741 --> 00:18:39,284
‫وليس مهارتي في التواصل مع المرضى.‬

176
00:18:39,368 --> 00:18:40,744
‫أنا أعالج جروح البدن.‬

177
00:18:40,828 --> 00:18:44,039
‫كمعالجة من تلقوا رصاصة‬
‫في الذراع أو الساق...‬

178
00:18:44,123 --> 00:18:46,792
‫أو من يحتاجون إلى خياطة غرز بعد شجار عنيف.‬

179
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
‫لكن عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

180
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
‫سيسجنونني مجدداً.‬

181
00:18:51,463 --> 00:18:52,381
‫إليك ما سيحدث.‬

182
00:18:52,464 --> 00:18:55,300
‫ستخرج الرصاصات، وستخيط جراحي.‬

183
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
‫- أتفهمني؟‬
‫- حسناً.‬

184
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
‫ولن أخضع للتخدير.‬

185
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
‫لكن علي تخديرك.‬

186
00:19:05,352 --> 00:19:07,771
‫مهما كنت تظن أنك قوي الشكيمة،‬

187
00:19:07,855 --> 00:19:10,274
‫ستنتفض وسأستأصل 5 سنتيمترات من كبدك.‬

188
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
‫قلت لا.‬

189
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
‫- هيا بنا!‬
‫- أجل.‬

190
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
‫أجل.‬

191
00:19:39,636 --> 00:19:42,014
‫- هذا غباء.‬
‫- انتزعها!‬

192
00:19:43,640 --> 00:19:45,100
‫أخرجنا رصاصة.‬

193
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
‫- حسناً.‬
‫- 1.‬

194
00:19:47,269 --> 00:19:49,605
‫لنخرج هذه الرصاصة. هيا بنا!‬

195
00:20:21,970 --> 00:20:23,555
‫لم أرد أياً من هذا.‬

196
00:20:26,058 --> 00:20:27,309
‫أعرف هذا الشعور.‬

197
00:20:29,228 --> 00:20:31,688
‫لم ينكرا أياً من ذلك.‬

198
00:20:34,233 --> 00:20:36,318
‫طوال هذا الوقت، لم أكن على الإطلاق...‬

199
00:20:38,070 --> 00:20:40,155
‫كيف لم أعرف؟‬

200
00:20:42,366 --> 00:20:43,867
‫كيف لم أحس بذلك؟‬

201
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
‫لقد كنت ابنهما المميز يا "ديفيد".‬

202
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
‫وقد أرادا إبقاء سمعتك نظيفة.‬

203
00:20:51,875 --> 00:20:55,587
‫الإنكار المنطقي.‬
‫ألا تسميه الاستخبارات الحكومية بهذا؟‬

204
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
‫لم أسع إلى أي إنكار.‬

205
00:20:58,423 --> 00:21:01,969
‫وهناك قتلى الآن بسبب بعض الصور؟‬

206
00:21:03,011 --> 00:21:05,180
‫السبب هو محتوى تلك الصور.‬

207
00:21:06,014 --> 00:21:07,307
‫هذا لا يهم.‬

208
00:21:08,183 --> 00:21:09,851
‫يجب ألا يكون كذلك، أنت محق...‬

209
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
‫لكن بعض الناس لا يفكرون بهذه الطريقة.‬

210
00:21:13,313 --> 00:21:15,148
‫والداي جزء من هؤلاء.‬

211
00:21:17,109 --> 00:21:18,318
‫حسب معلوماتي...‬

212
00:21:20,028 --> 00:21:22,614
‫لا أقصد الإهانة، لكن والديك مريعان.‬

213
00:21:24,658 --> 00:21:26,535
‫لطالما قالت أمي‬

214
00:21:26,618 --> 00:21:29,413
‫إن علينا حماية الناس من تحاملهم.‬

215
00:21:32,374 --> 00:21:37,754
‫كان ذلك ثمن إيصالي إلى المكان‬
‫الذي أريده لأحقق أكبر منفعة.‬

216
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
‫لكنني أتساءل الآن...‬

217
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
‫عما إذا كان والداي‬
‫قد قتلا جميع هؤلاء الناس...‬

218
00:21:51,268 --> 00:21:53,020
‫فقط لمجرد...‬

219
00:21:55,647 --> 00:21:57,316
‫أنهما كانا يشعران بالخزي بسببي.‬

220
00:21:59,651 --> 00:22:04,573
‫لم يريدا أن تضر ميولي إرثهما.‬

221
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
‫هذا كل ما كان يهمها حقاً.‬

222
00:22:15,292 --> 00:22:17,836
‫لا تبدو مثله. أقصد "كاسل".‬

223
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
‫لم تفعل هذا؟ حيث تحتجزني كرهينة.‬

224
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
‫أهذه طبيعتك، أو...‬

225
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
‫من تريد أن تكون؟‬

226
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
‫كنت في البداية أرغب في فعل الصواب فحسب.‬

227
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
‫والآن، أريد أن أقصد البيت فحسب.‬

228
00:22:37,564 --> 00:22:38,565
‫أجل.‬

229
00:22:40,567 --> 00:22:41,985
‫أنت وأنا كذلك.‬

230
00:24:04,484 --> 00:24:05,861
‫"كيرت"؟‬

231
00:24:39,561 --> 00:24:40,645
‫أجل؟‬

232
00:24:41,521 --> 00:24:42,898
‫كيف سنفعل هذا؟‬

233
00:24:44,941 --> 00:24:47,402
‫إنه هنا. في المقطورة.‬

234
00:24:47,986 --> 00:24:49,571
‫إن أردته، تعال لأخذه.‬

235
00:24:52,741 --> 00:24:53,783
‫تباً.‬

236
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
‫حسناً يا "فرانك".‬

237
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
‫رباه.‬

238
00:25:03,919 --> 00:25:06,463
‫أتنوي ملاحقته حقاً وأنت في هذه الحال؟‬

239
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
‫أنت مجنون. سيقتلك.‬

240
00:25:11,051 --> 00:25:12,177
‫ربما.‬

241
00:25:13,011 --> 00:25:14,554
‫أو أنا سأقتله.‬

242
00:25:17,224 --> 00:25:19,976
‫سيقرر الرب أينا الصالح.‬

243
00:25:20,060 --> 00:25:21,686
‫أتؤمن بذلك حقاً؟‬

244
00:25:22,979 --> 00:25:24,356
‫إنه "المعاقب".‬

245
00:25:24,439 --> 00:25:28,527
‫سيقوم بالفتك بك تماماً.‬

246
00:25:35,700 --> 00:25:37,911
‫أين كان الصلاح في هذا كله أصلاً؟‬

247
00:25:39,704 --> 00:25:41,915
‫ماذا عن وصية "لا تقتل"؟‬

248
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
‫بربك، أنت...‬

249
00:25:45,752 --> 00:25:48,630
‫لقد قتلت أناساً لم يؤذوا أحداً قط.‬

250
00:25:48,713 --> 00:25:50,090
‫إنهما يستغلانك.‬

251
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
‫مجرد قول شخص عن شيء إنه صحيح‬

252
00:25:55,470 --> 00:25:56,555
‫لا يعني أنه كذلك.‬

253
00:25:57,681 --> 00:25:59,641
‫حتى لو أردت تصديقهما.‬

254
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
‫حتى لو بقيت تصدقهما.‬

255
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
‫حتى لو كانا هما يصدقان ذلك.‬

256
00:26:09,568 --> 00:26:13,822
‫في النهاية، عليك الاعتراف بأنهما يكذبان‬
‫وعليك تغيير طريقك،‬

257
00:26:13,905 --> 00:26:17,409
‫لأن الناس لا يتغيرون أبداً،‬

258
00:26:19,911 --> 00:26:22,831
‫بل يخفون أموراً عنك ويخذلونك فحسب.‬

259
00:26:23,498 --> 00:26:25,542
‫مراراً وتكراراً.‬

260
00:26:28,378 --> 00:26:30,505
‫الكثير من الفتية يتعلمون ذلك في سن صغيرة.‬

261
00:26:33,300 --> 00:26:35,468
‫ولذا عليك أن تقرر...‬

262
00:26:36,553 --> 00:26:40,890
‫هل أبقى، أم أغير طريقي؟‬

263
00:26:48,023 --> 00:26:49,482
‫ما زال يمكنك تغيير هذا.‬

264
00:26:51,568 --> 00:26:53,111
‫لقد فات الأوان.‬

265
00:26:53,194 --> 00:26:54,529
‫ليس بالضرورة.‬

266
00:26:56,531 --> 00:26:59,618
‫أطلق سراحي، وارحل.‬

267
00:27:00,952 --> 00:27:02,579
‫ليتني أستطيع.‬

268
00:27:08,752 --> 00:27:10,337
‫أتمنى حقاً لو كنت أستطيع.‬

269
00:27:40,283 --> 00:27:41,284
‫أيها المحقق.‬

270
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
‫آخر مرة رأيتك فيها يا سيد "هويل"...‬

271
00:27:51,002 --> 00:27:55,006
‫كنت تسدد بندقية نحو رأسي.‬

272
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
‫- آسف بشأن ذلك.‬
‫- يجدر بك الأسف.‬

273
00:27:58,301 --> 00:28:00,303
‫- أين "فرانك كاسل"؟‬
‫- لا أعرف.‬

274
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
‫لكنني أعرف أنه يجب انتهاء هذه الكارثة.‬

275
00:28:04,557 --> 00:28:05,850
‫لهذا أنا هنا.‬

276
00:28:06,393 --> 00:28:07,644
‫لهذا هو هنا.‬

277
00:28:11,398 --> 00:28:12,732
‫السيناتور "شولتس"؟‬

278
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
‫لديك رفيق مثير للاهتمام.‬

279
00:28:19,072 --> 00:28:20,323
‫هل أنت بخير؟‬

280
00:28:20,407 --> 00:28:22,909
‫نظراً إلى كل شيء، تمت معاملتي بشكل ممتاز.‬

281
00:28:23,493 --> 00:28:24,786
‫لقد خطفه "كاسل".‬

282
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
‫إنك تحل جريمة لم يعرف عنها أحد.‬

283
00:28:26,621 --> 00:28:27,914
‫هذا مبهر.‬

284
00:28:27,997 --> 00:28:29,958
‫ما دخل السيناتور بـ"بيلي روسو"؟‬

285
00:28:30,041 --> 00:28:30,917
‫لا دخل له.‬

286
00:28:31,000 --> 00:28:32,085
‫إذن، ما الأمر؟‬

287
00:28:32,627 --> 00:28:34,963
‫لا أدري. أنا فقط...‬

288
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‫أنا أعيده فحسب.‬

289
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
‫أيها السيناتور،‬
‫أتريدني أن أعتقل هذا الرجل؟‬

290
00:28:39,300 --> 00:28:40,427
‫لا، لا أريد.‬

291
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
‫إنه يحاول إصلاح أخطاء شخص آخر فحسب.‬

292
00:28:44,180 --> 00:28:45,598
‫وإن كان للأمر قيمة أيها الضابط،‬

293
00:28:45,682 --> 00:28:48,893
‫أظن أن "كيرتيس" يحاول فقط‬
‫إيجاد طريقة لفعل الصواب.‬

294
00:28:51,396 --> 00:28:56,568
‫في الأيام القليلة الأخيرة، تعلمت أن لا شيء‬
‫سهل أو بسيط فيما يتعلق بـ"كاسل".‬

295
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
‫لقد بحثت في أمرك يا "هويل".‬

296
00:29:00,113 --> 00:29:01,740
‫الجميع يقولون إنك رجل صالح.‬

297
00:29:01,823 --> 00:29:04,743
‫لذا ما لم تسدد مسدساً‬
‫إلى شرطي آخر مجدداً...‬

298
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
‫سأغفر لك.‬

299
00:29:07,203 --> 00:29:08,329
‫هذه المرة.‬

300
00:29:10,331 --> 00:29:12,333
‫تعال أيها السيناتور. سآخذك إلى البيت.‬

301
00:29:15,044 --> 00:29:17,630
‫وأنصحك بأن تفعل مثله يا "كيرتيس".‬

302
00:29:18,590 --> 00:29:20,341
‫هذا أكثر شيء أرغب به.‬

303
00:29:54,751 --> 00:29:55,960
‫أغلقي الباب.‬

304
00:30:01,758 --> 00:30:02,675
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
‫أريدك أن تركعي. هيا.‬

306
00:30:12,644 --> 00:30:13,937
‫"ديفيد" في المقطورة.‬

307
00:30:14,896 --> 00:30:16,564
‫رأسه مربوطة بنصف كيلو من المتفجرات.‬

308
00:30:16,648 --> 00:30:19,484
‫إن ضغطت على زر الإرسال‬
‫في هذا الهاتف، سيهلك.‬

309
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
‫إنك تستمر بمطاردتي، صحيح؟‬

310
00:30:26,491 --> 00:30:27,951
‫ما أمرك إذن؟‬

311
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
‫هل أنت مهووس؟‬

312
00:30:33,206 --> 00:30:34,707
‫هل أنت مجنون ما؟‬

313
00:30:36,292 --> 00:30:37,585
‫أم أنك تدين لهما بشيء؟‬

314
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
‫بل هما يدينان لي بشيء.‬

315
00:30:41,589 --> 00:30:43,258
‫لقد زاد هذا الأمر عن حده.‬

316
00:30:43,341 --> 00:30:44,968
‫سينتهي بك الأمر إلى كونك عبئاً.‬

317
00:30:45,593 --> 00:30:47,387
‫ماذا؟ أتظن أنه يمكنك الثقة بهما؟‬

318
00:30:50,056 --> 00:30:51,724
‫ابناي معهما.‬

319
00:30:59,774 --> 00:31:02,527
‫أفهم أنه لم تتسن لك فرصة لإنقاذ طفليك.‬

320
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
‫أجل، صحيح.‬

321
00:31:07,949 --> 00:31:09,868
‫لو تسنت لك الفرصة، ماذا كنت ستفعل؟‬

322
00:31:12,704 --> 00:31:13,913
‫كنت لأفعل أي شيء.‬

323
00:31:16,583 --> 00:31:17,959
‫ها نحن ذا.‬

324
00:31:20,044 --> 00:31:21,129
‫ها نحن ذا.‬

325
00:31:27,385 --> 00:31:28,428
‫إذن أنت...‬

326
00:31:29,387 --> 00:31:30,597
‫ألك اسم؟‬

327
00:31:33,057 --> 00:31:34,017
‫"جون".‬

328
00:31:34,100 --> 00:31:36,477
‫حسناً يا "جون". إليك الأمر.‬

329
00:31:37,228 --> 00:31:41,232
‫تلك الفتاة، التي تضع المسدس على رأسها،‬

330
00:31:41,316 --> 00:31:43,151
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلها.‬

331
00:31:43,985 --> 00:31:44,986
‫أي شيء.‬

332
00:31:46,988 --> 00:31:50,617
‫لذا أريدك أن تصوب ذلك المسدس نحوي.‬

333
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
‫بربك، صوبه نحوي.‬

334
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
‫أنا غير مسلح.‬

335
00:31:59,417 --> 00:32:00,627
‫اتركها يا "جون".‬

336
00:32:02,211 --> 00:32:04,130
‫ماذا ستفعل هنا؟ أستقتل فتاة أخرى؟‬

337
00:32:04,213 --> 00:32:05,423
‫أهذه طبيعتك؟‬

338
00:32:22,357 --> 00:32:23,650
‫اتركها تذهب.‬

339
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
‫هيا.‬

340
00:32:28,404 --> 00:32:29,405
‫"فرانك".‬

341
00:32:29,948 --> 00:32:31,908
‫مهلاً، أنت بخير.‬

342
00:32:31,991 --> 00:32:33,618
‫اسمعيني. عليك أن ترحلي.‬

343
00:32:33,701 --> 00:32:34,869
‫"فرانك"، لا تفعل هذا.‬

344
00:32:34,953 --> 00:32:36,371
‫- ارحلي. اسمعي...‬
‫- لا تفعل هذا.‬

345
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
‫توقفي.‬

346
00:32:37,538 --> 00:32:40,291
‫ارحلي. اركبي تلك السيارة‬
‫وقودي حتى نهاية الطريق.‬

347
00:32:40,375 --> 00:32:43,002
‫أطلقي البوق حين تصلين إلى هناك.‬
‫أتسمعينني؟ اذهبي الآن.‬

348
00:32:43,086 --> 00:32:44,087
‫اسمعي...‬

349
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
‫انطلقي.‬

350
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
‫انطلقي.‬

351
00:33:26,754 --> 00:33:27,922
‫أعطني الهاتف.‬

352
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
‫إليك الأمر يا "جون".‬

353
00:33:34,846 --> 00:33:36,180
‫"ديفيد" ليس هناك.‬

354
00:33:43,938 --> 00:33:45,023
‫إذن، أين هو؟‬

355
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
‫لا أعرف.‬

356
00:33:46,899 --> 00:33:48,151
‫لا تعرف؟‬

357
00:33:49,318 --> 00:33:51,154
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف يا "جون".‬

358
00:34:10,173 --> 00:34:11,090
‫تباً.‬

359
00:34:40,369 --> 00:34:41,454
‫أين هو؟‬

360
00:34:46,834 --> 00:34:47,919
‫أين هو؟‬

361
00:35:49,188 --> 00:35:50,398
‫أتحتاج إلى بعض الوقت؟‬

362
00:35:52,525 --> 00:35:53,818
‫لقد كنت أنتظرك.‬

363
00:37:21,697 --> 00:37:22,657
‫مهلاً.‬

364
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
‫حين تقتلهما...‬

365
00:37:30,456 --> 00:37:32,041
‫لا تؤذ ابنيّ.‬

366
00:37:39,757 --> 00:37:41,133
‫أعرف من أنت.‬

367
00:37:46,681 --> 00:37:48,140
‫أنت عاقبة أفعالي.‬

368
00:38:28,597 --> 00:38:29,598
‫ألو؟‬

369
00:38:31,767 --> 00:38:32,768
‫"كيرتيس"...‬

370
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
‫"كيرتيس"...‬

371
00:38:37,398 --> 00:38:38,441
‫أنا مصاب.‬

372
00:38:40,526 --> 00:38:42,069
‫أنا مصاب بشدة.‬

373
00:38:43,112 --> 00:38:44,155
‫أين أنت؟‬

374
00:38:45,281 --> 00:38:47,491
‫أجل، أنا أنزف في أرجاء قبوك.‬

375
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
‫أنا أحتضر.‬

376
00:38:56,459 --> 00:38:57,543
‫أنا أحتضر يا "كيرت".‬

377
00:38:59,337 --> 00:39:00,379
‫أستأتي؟‬

378
00:39:12,433 --> 00:39:15,394
‫أيمكنك أن تعدني بألا تتصل بالشرطة،‬
‫على الأقل؟‬

379
00:39:15,478 --> 00:39:16,771
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

380
00:39:18,356 --> 00:39:19,565
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

381
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
‫أعد بأنني لن أتصل بالشرطة.‬

382
00:39:30,868 --> 00:39:33,996
‫أعرف أنني على الأرجح لا أستحق ذلك‬
‫بعد ما فعلته...‬

383
00:39:37,375 --> 00:39:40,711
‫لكن إن كنت تستطيع التصرف كأخ لآخر مرة...‬

384
00:39:47,051 --> 00:39:48,469
‫لا أود الموت وحدي.‬

385
00:39:52,390 --> 00:39:53,432
‫أنا لا أريد...‬

386
00:39:54,392 --> 00:39:55,393
‫أنا لا...‬

387
00:40:16,705 --> 00:40:18,207
‫هل أتيت إلى هنا لتشمتي؟‬

388
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
‫لا.‬

389
00:40:22,336 --> 00:40:24,547
‫لا، يؤسفني أن هذا حل بك.‬

390
00:40:25,131 --> 00:40:26,132
‫أي جزء منه تقصدين؟‬

391
00:40:27,591 --> 00:40:29,718
‫إلقائي من النافذة؟‬

392
00:40:30,302 --> 00:40:32,179
‫جرك إلى هذا من قبل "بيلي".‬

393
00:40:34,306 --> 00:40:36,058
‫لم يجرني إلى شيء.‬

394
00:40:39,186 --> 00:40:40,229
‫أنا أحبه.‬

395
00:40:46,986 --> 00:40:48,404
‫أهو حي؟‬

396
00:40:53,367 --> 00:40:54,827
‫أجل، حسب علمي.‬

397
00:40:59,957 --> 00:41:02,626
‫لقد هرب. تركك تنزفين ملقاة في الوحل.‬

398
00:41:02,710 --> 00:41:05,212
‫لم يكن سيفيدني لو بقي.‬

399
00:41:06,338 --> 00:41:07,465
‫لقد عرف ذلك.‬

400
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
‫لقد عرف أنني كنت سأريده حراً.‬

401
00:41:15,347 --> 00:41:17,057
‫كنت محقة، نوعاً ما.‬

402
00:41:20,186 --> 00:41:22,771
‫لقد تلقيت حقاً العلاج النفسي‬
‫الذي احتجت إليه في بيتك.‬

403
00:41:22,855 --> 00:41:27,109
‫ليس من خلال الكلام، لكن حين أطلقت أخيراً‬
‫3 طلقات على "بيلي"،‬

404
00:41:27,193 --> 00:41:29,111
‫أراحني ذلك حقاً.‬

405
00:41:31,071 --> 00:41:32,406
‫أترين هذا الدم؟‬

406
00:41:36,702 --> 00:41:37,828
‫إنه دمه.‬

407
00:41:43,626 --> 00:41:49,131
‫إنه ينزف في الشارع وحيداً.‬

408
00:41:53,260 --> 00:41:57,014
‫السؤال الوحيد الآن هو‬
‫إن كنا سنجده حياً أم ميتاً.‬

409
00:41:59,934 --> 00:42:01,185
‫لن يموت.‬

410
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
‫إنه أقوى من ذلك.‬

411
00:42:06,607 --> 00:42:08,067
‫وسيأتي لأجلي.‬

412
00:42:09,818 --> 00:42:12,154
‫عندما يحين الوقت المناسب، سيأتي لأجلي.‬

413
00:42:15,908 --> 00:42:17,576
‫سأعلمك حين نجده.‬

414
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
‫سيقتلك بسبب ما فعلته بي.‬

415
00:42:25,626 --> 00:42:27,086
‫أنت فعلت هذا بنفسك.‬

416
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
‫"كيرت"؟‬

417
00:42:45,354 --> 00:42:46,605
‫"كيرتيس"، أنا هنا!‬

418
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
‫كنت أعرف أنك ستأتي، و...‬

419
00:42:55,072 --> 00:42:56,156
‫"فرانكي".‬

420
00:43:05,332 --> 00:43:06,458
‫لا تبدو بحال حسنة.‬

421
00:43:12,047 --> 00:43:13,257
‫إنه أنت بالطبع.‬

422
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
‫كان يجدر بي أن أعرف.‬

423
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
‫إن كنت سأكون مع أحدهم، فأنا...‬

424
00:43:24,852 --> 00:43:26,312
‫يسرني أنه أنت.‬

425
00:43:31,900 --> 00:43:32,901
‫"فرانك"...‬

426
00:43:34,820 --> 00:43:36,488
‫مهما فعلت، فأنا...‬

427
00:44:12,274 --> 00:44:14,485
‫أيمكننا إبقاء مسرح الجريمة كما هو؟‬

428
00:44:16,070 --> 00:44:17,946
‫ما الذي يبدو لك مجهولاً هنا؟‬

429
00:44:18,781 --> 00:44:20,324
‫القاتل فحسب.‬

430
00:44:21,158 --> 00:44:22,826
‫أخبرني ثانية كيف سار الأمر؟‬

431
00:44:22,910 --> 00:44:25,371
‫اتصل بي "بيلي"، ثم اتصلت بك.‬

432
00:44:25,454 --> 00:44:28,290
‫صحيح. لأنك اكتفيت من التورط مع "فرانك".‬

433
00:44:30,459 --> 00:44:32,044
‫"ماهوني"، أهذا يهم حقاً؟‬

434
00:44:32,127 --> 00:44:35,172
‫أظنني ما زلت غير معتاد‬
‫على خلط الأمور ببعضها مثلك.‬

435
00:44:40,552 --> 00:44:41,637
‫أكنت أنت الفاعلة؟‬

436
00:44:42,763 --> 00:44:43,806
‫"مدني"...‬

437
00:44:44,932 --> 00:44:46,475
‫هل أنهيت أنت المهمة؟‬

438
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
‫أنا أشعر بالإطراء، حقاً.‬

439
00:44:55,067 --> 00:44:56,860
‫لكن أتدري؟ أجل، ربما...‬

440
00:44:58,862 --> 00:44:59,905
‫ربما فعلت.‬

441
00:44:59,988 --> 00:45:03,075
‫ربما أطلقت عليه 5 طلقات بدلاً من 3.‬

442
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
‫وهكذا تنتهي القصة.‬

443
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
‫أُغلقت القضية.‬

444
00:45:14,503 --> 00:45:15,796
‫وماذا عن "كاسل"؟‬

445
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
‫من؟‬

446
00:45:26,432 --> 00:45:27,725
‫يا للوغد.‬

447
00:45:39,194 --> 00:45:40,487
‫إرادة "ديفيد" قوية.‬

448
00:45:40,571 --> 00:45:42,197
‫إنه قادر على قول شيء سخيف،‬

449
00:45:42,281 --> 00:45:44,450
‫والتحدث بصراحة، والقيام بمبادرة مثيرة.‬

450
00:45:44,533 --> 00:45:48,328
‫سأتوجه إلى "نيويورك" غداً.‬
‫سينصت "ديفيد" إلي.‬

451
00:45:48,412 --> 00:45:50,247
‫لكن عليك التعامل مع "جون".‬

452
00:45:50,956 --> 00:45:54,209
‫"إلايزا"، لقد فعل كل ما طلبناه منه.‬

453
00:45:54,293 --> 00:45:56,336
‫سبق أن تحدثنا بهذا الشأن.‬

454
00:45:56,420 --> 00:45:59,006
‫أهو بالنسبة إليكما مجرد شخص آخر‬
‫للتخلص منه بقتله؟‬

455
00:46:00,007 --> 00:46:01,175
‫إن تحركت سأطلق النار.‬

456
00:46:03,510 --> 00:46:04,595
‫لا أحد سيأتي.‬

457
00:46:05,429 --> 00:46:06,847
‫لقد منحتهم إجازة الليلة.‬

458
00:46:07,806 --> 00:46:10,517
‫ربما كان علي قتلهم فحسب كما كنتما ستفعلان.‬

459
00:46:11,935 --> 00:46:14,521
‫ماذا تريدين؟ المال؟ يمكننا توفيره.‬

460
00:46:15,439 --> 00:46:18,692
‫أيتها الفتاة...‬
‫أشيحي بذلك المسدس عن زوجتي.‬

461
00:46:24,948 --> 00:46:25,866
‫كيف تشعرين؟‬

462
00:46:30,078 --> 00:46:31,997
‫لقد قتلت جميع أصدقائي.‬

463
00:46:32,581 --> 00:46:33,707
‫لقد أمرتك...‬

464
00:46:34,875 --> 00:46:37,544
‫أن تشيحي بالمسدس عن زوجتي!‬

465
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
‫اجلس!‬

466
00:46:41,089 --> 00:46:42,591
‫"إلايزا"!‬

467
00:46:50,224 --> 00:46:52,392
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

468
00:46:52,476 --> 00:46:55,187
‫يا لك من وغد قاتل!‬

469
00:46:57,773 --> 00:47:03,237
‫أجل، لكن كنت سآتي إلى هنا بطلقتين،‬
‫لمنحكما خياراً.‬

470
00:47:03,987 --> 00:47:06,073
‫يبدو أن زوجتك الحقيرة اتخذت خيارها.‬

471
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
‫والآن حان دورك.‬

472
00:47:11,245 --> 00:47:12,746
‫قال "جون" إنك مت.‬

473
00:47:15,624 --> 00:47:19,336
‫أعرف عن "كنشيفسكي"،‬
‫وأعرف عن "بلوزنيف" والمراهقين في "شيكاغو".‬

474
00:47:19,419 --> 00:47:20,712
‫أعرف بأمر ذلك كله.‬

475
00:47:20,796 --> 00:47:21,964
‫هذا صحيح.‬

476
00:47:22,047 --> 00:47:25,968
‫إذن فكر فيما سنفعله بك‬
‫إن لم تطلق سراح ابننا الوحيد.‬

477
00:47:26,593 --> 00:47:28,846
‫ستموت ببطء.‬

478
00:47:28,929 --> 00:47:33,350
‫سأقتل جميع من صادفتهم حتى يا سيد "كاسل".‬

479
00:47:35,686 --> 00:47:37,646
‫المال. النفوذ.‬

480
00:47:38,856 --> 00:47:41,358
‫أظن أنك لا تهتم سوى باسمك،‬

481
00:47:41,441 --> 00:47:44,611
‫وبتثبيته في العالم لئلا يزول.‬

482
00:47:46,405 --> 00:47:48,156
‫بشكل ما، وسط كل هذا الهراء،‬

483
00:47:48,240 --> 00:47:52,077
‫يتمتع ابنك بالاحترام،‬
‫ويهتم بأمر العالم والناس.‬

484
00:47:52,160 --> 00:47:54,788
‫إنه يميز بين الصواب والخطأ. ما رأيك بذلك؟‬

485
00:47:56,290 --> 00:47:58,500
‫امنح "ديفيد" فرصة لتصويب الأمور...‬

486
00:48:00,002 --> 00:48:03,046
‫وإلا، خلال 24 ساعة،‬
‫سأذهب إلى صحيفة "نيويورك بوليتن"‬

487
00:48:03,130 --> 00:48:05,757
‫بهذا الشريط والصور وأبدأ بالتكلم.‬

488
00:48:17,936 --> 00:48:19,438
‫حان الوقت لتقوم بالاختيار.‬

489
00:48:23,275 --> 00:48:26,695
‫إما أن تأخذ ذلك المسدس، وتضعه في فمك.‬

490
00:48:26,778 --> 00:48:28,530
‫وتفجر رأسك.‬

491
00:48:31,783 --> 00:48:33,035
‫أو تحيا.‬

492
00:48:35,662 --> 00:48:37,080
‫لكنك ستحيا مع الحقيقة.‬

493
00:49:30,676 --> 00:49:34,596
‫جميع خدمات النقل في المطار‬
‫متوفرة في الطابق الأول من المحطة.‬

494
00:49:34,680 --> 00:49:35,764
‫هذه آخر فرصة.‬

495
00:49:38,016 --> 00:49:39,267
‫نحن منسجمان.‬

496
00:49:40,519 --> 00:49:41,603
‫أنت فتاة صغيرة.‬

497
00:49:42,813 --> 00:49:43,897
‫تصرفي على هذا الأساس.‬

498
00:49:44,773 --> 00:49:46,608
‫لا يمكن لضميري تحمل ذنبك.‬

499
00:49:48,568 --> 00:49:51,947
‫عذراً، أتقول إنك تهتم؟‬

500
00:49:54,491 --> 00:49:56,994
‫أنت عبء علي.‬

501
00:49:57,077 --> 00:49:59,746
‫عبء كبير يرفض أن يُزاح.‬

502
00:49:59,830 --> 00:50:02,457
‫أجل، لقد قمت بتقطيب مؤخرتك مرة بغرزة أو 2.‬

503
00:50:02,541 --> 00:50:03,583
‫أجل، فعلت.‬

504
00:50:07,087 --> 00:50:09,464
‫أنا أيضاً أهتم لأمرك.‬

505
00:50:11,133 --> 00:50:14,469
‫أنا مدينة لك بكل شيء تقريباً.‬

506
00:50:19,850 --> 00:50:22,978
‫لكنني طوال تلك المدة، فكرت متسائلة...‬

507
00:50:24,396 --> 00:50:26,982
‫لم لحقت بي في الحانة تلك الليلة؟‬

508
00:50:29,234 --> 00:50:30,318
‫"صاحب الندوب".‬

509
00:50:34,239 --> 00:50:36,116
‫هذا ما لقبتني به، أتتذكرين؟‬

510
00:50:37,200 --> 00:50:40,620
‫"صاحب الندوب". لا أدري، وجدت ذلك طريفاً.‬

511
00:50:43,874 --> 00:50:47,794
‫وكأنه كلما تظاهرت بالصلابة،‬
‫بدوت أكثر خوفاً.‬

512
00:50:55,969 --> 00:50:59,514
‫عليك أن تتجاوزي كل الكوارث التي وقعت.‬

513
00:51:01,266 --> 00:51:03,226
‫امضي قدماً، وعيشي حياتك بشكل صحيح.‬

514
00:51:04,978 --> 00:51:07,481
‫لا مزيد من الاحتيال والابتزاز.‬

515
00:51:07,564 --> 00:51:09,191
‫عليك أن تعديني بذلك.‬

516
00:51:17,365 --> 00:51:18,825
‫لم لا تأخذين ذلك؟‬

517
00:51:18,909 --> 00:51:19,951
‫هيا، خذيه.‬

518
00:51:20,494 --> 00:51:21,536
‫خبئيه.‬

519
00:51:24,164 --> 00:51:26,166
‫سيعيلك هذا المال لفترة.‬

520
00:51:28,210 --> 00:51:29,878
‫حين تذهبين إلى "فلوريدا"...‬

521
00:51:33,131 --> 00:51:34,549
‫يجب أن تتصلي بهذا الرقم.‬

522
00:51:36,009 --> 00:51:38,970
‫إنه صديق لي ولـ"كيرتيس" يدير مدرسة غوص.‬

523
00:51:39,554 --> 00:51:41,973
‫إنه رجل صالح. سيعتني بك.‬

524
00:51:43,934 --> 00:51:45,018
‫لقد أخبرك.‬

525
00:51:45,852 --> 00:51:46,853
‫أجل.‬

526
00:51:48,230 --> 00:51:49,523
‫كنز مدفون، صحيح؟‬

527
00:51:51,399 --> 00:51:52,400
‫رباه.‬

528
00:51:58,365 --> 00:51:59,533
‫هذه حافلتك.‬

529
00:52:02,828 --> 00:52:03,912
‫تعرفين يا فتاة...‬

530
00:52:05,914 --> 00:52:06,957
‫أحياناً...‬

531
00:52:10,085 --> 00:52:12,295
‫تجدين أشياءً و...‬

532
00:52:14,923 --> 00:52:16,133
‫تغير حياتك.‬

533
00:52:58,216 --> 00:53:01,469
‫"بعد 3 أشهر"‬

534
00:53:26,077 --> 00:53:28,580
‫"محجوب"‬

535
00:53:38,840 --> 00:53:41,051
‫"أجب الهاتف يا (فرانك). أنا (مدني)"‬

536
00:53:55,315 --> 00:53:56,900
‫كيف وجدتني يا "مدني"؟‬

537
00:53:56,983 --> 00:53:58,401
‫أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫الآن يا "فرانك".‬

538
00:53:59,986 --> 00:54:01,154
‫يمكنني إيجاد أي شيء.‬

539
00:54:01,988 --> 00:54:03,323
‫ماذا تريدين؟‬

540
00:54:03,406 --> 00:54:06,660
‫لدي رجل شرير جداً مستهدف.‬

541
00:54:07,244 --> 00:54:08,703
‫أريد رجلاً بارعاً لقتله.‬

542
00:54:09,412 --> 00:54:12,916
‫ماذا حدث؟ هل سئمت من اعتقال الناس؟‬

543
00:54:12,999 --> 00:54:15,377
‫أظنني قضيت معك مدة طويلة جداً، صحيح؟‬

544
00:54:16,127 --> 00:54:18,296
‫نحتاج إلى أناس بارعين هنا لإنجاز المهمات.‬

545
00:54:19,005 --> 00:54:20,382
‫ولنعترف بالأمر...‬

546
00:54:21,174 --> 00:54:24,928
‫حين يتعلق الأمر بهذا، فأنت الأبرع.‬

547
00:54:27,847 --> 00:54:29,724
‫أنا أعرض عليك عملاً يا "كاسل".‬

548
00:54:29,808 --> 00:54:31,768
‫لدي عمل بالفعل يا "مدني".‬

549
00:54:32,602 --> 00:54:33,728
‫اعتني بنفسك.‬

550
00:54:55,959 --> 00:54:58,753
‫أتريد أن تقدم لي عرضاً؟ أنا منصت.‬

551
00:54:58,837 --> 00:55:02,799
‫لكن يجب أن يتضمن تسليمك المهمة لنا ورحيلك.‬

552
00:55:02,882 --> 00:55:05,510
‫حين طلبت هذا اللقاء، خلت أنك مستعد للتعقل.‬

553
00:55:05,593 --> 00:55:07,637
‫بربك. لم أطلب شيئاً، بل أنت فعلت.‬

554
00:55:07,721 --> 00:55:09,848
‫هل أنت منتش بشيء؟ أنا لم...‬

555
00:55:09,931 --> 00:55:11,933
‫أتود التلاعب؟ أهكذا هو الأمر؟‬

556
00:55:12,475 --> 00:55:13,476
‫مهلاً!‬

557
00:55:15,937 --> 00:55:17,022
‫أنا سأتلاعب معكم.‬

558
00:56:20,335 --> 00:56:22,337
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

