﻿1
00:00:09,660 --> 00:00:12,330
‫غرائز الأمومة واضحة جداً
‫وألاحظها من هنا

2
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
‫هذا بديهي، ستضع مولودها قريباً

3
00:00:14,120 --> 00:00:15,580
‫لا أتحدث عن غرائزها

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,450
‫وهل تفكر في عمل شيء بشأن ذلك؟

5
00:00:18,580 --> 00:00:19,950
‫ربما

6
00:00:29,830 --> 00:00:31,750
‫عليّ الذهاب، إذا حدث شيء

7
00:00:31,870 --> 00:00:33,750
‫أدخلي الجميع إلى ذلك النادي
‫واتصلي بـ(بنسون)

8
00:00:33,870 --> 00:00:36,500
‫- حبيبي، أنت تخيفني
‫- سأكون بخير

9
00:00:37,000 --> 00:00:38,370
‫افعلي ذلك وحسب

10
00:00:45,410 --> 00:00:46,790
‫ما الأخبار يا (ريكو)؟

11
00:00:50,250 --> 00:00:52,950
‫- من أصدقاؤك هؤلاء؟
‫- لحقت بي إلى هنا؟

12
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
‫هيا جميعاً، من هنا، الآن

13
00:01:14,330 --> 00:01:15,700
‫عامل التصليح

14
00:01:16,750 --> 00:01:19,620
‫- ظننتك لن تحضر حتى يوم السبت
‫- لم أرد الانتظار كل تلك المدة

15
00:01:20,450 --> 00:01:22,250
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا عزيزي

16
00:01:22,500 --> 00:01:24,660
‫- ماذا تخفي وراءك؟
‫- أنت لست مستعدة

17
00:01:24,790 --> 00:01:26,160
‫حسناً

18
00:01:27,120 --> 00:01:30,580
‫هذا مقبض دش (إل إي دي)

19
00:01:30,700 --> 00:01:32,830
‫(إل إي دي)؟ تقصد الإنارة؟

20
00:01:32,950 --> 00:01:35,000
‫هذا الشيء يغير ألوانه
‫حسب الحرارة يا أمي

21
00:01:35,160 --> 00:01:36,910
‫لا أحتاج إلى ديسكو في حمامي

22
00:01:37,040 --> 00:01:39,200
‫- أريد فقط دشاً لا يسرب الماء
‫- الآن تحصلين على الاثنين

23
00:01:39,330 --> 00:01:42,080
‫- لا خطأ في بعض الحيوية في حياتك
‫- أظن أنك تنهك نفسك في العمل

24
00:01:42,200 --> 00:01:44,120
‫هناك أشرار كثيرون طلقاء يا أمي

25
00:01:44,540 --> 00:01:45,910
‫هيا، فلنذهب لتركيبه لك

26
00:01:46,040 --> 00:01:48,910
‫يا إلهي! جحيم الديسكو

27
00:01:49,700 --> 00:01:52,620
‫أتعرفين يا أمي؟ أظن أن المشكلة
‫في صمام إغلاق الماء

28
00:01:52,950 --> 00:01:54,910
‫- وليس مقبض الدش
‫- إذن، لا دش ليزر لي؟

29
00:01:55,040 --> 00:01:57,330
‫لا، ستحصلين على الدش الملون الخاص

30
00:01:57,450 --> 00:02:00,290
‫سأعود ومعي بعض قطع الغيار
‫وسترينني مرة أخرى لاحقاً

31
00:02:01,450 --> 00:02:03,870
‫- لماذا أنت كثير الابتسام هذا الصباح؟
‫- ماذا؟

32
00:02:04,000 --> 00:02:07,410
‫هل من شيء يزعجك؟ يكون ثمة ما يزعجك دائماً
‫عندما تبتسم بهذه الكثرة

33
00:02:07,540 --> 00:02:10,500
‫لا شيء، لا شيء حسب علمي

34
00:02:12,450 --> 00:02:15,160
‫- نعم
‫- هيا، هيا

35
00:02:15,620 --> 00:02:17,370
‫هيا يا (تان)

36
00:02:17,500 --> 00:02:18,870
‫عليك به يا (تان)

37
00:02:29,290 --> 00:02:30,660
‫الفائز في الجولة (ستيفنز)

38
00:02:31,580 --> 00:02:33,000
‫(لوكا)، ادخل

39
00:02:35,000 --> 00:02:36,370
‫هيا يا (ستيفنز)

40
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
‫ابتعد عن الحبال يا (ستيفنز)

41
00:02:47,950 --> 00:02:49,330
‫هذا رائع

42
00:02:50,870 --> 00:02:53,200
‫- العميلة الخاصة (بنسون)
‫- القائد (هيكس) كما أظن

43
00:02:53,330 --> 00:02:56,830
‫الكابتن (كورتيز) وأحد قادة فرقنا
‫ينتظران في الأعلى كما طلبت

44
00:02:56,950 --> 00:02:58,540
‫رائع، هذا العميل (هورهي روميرو)

45
00:02:58,660 --> 00:03:01,080
‫أنا في "الشرطة الاتحادية الوزارية"
‫إنها مثل الشرطة الفيدرالية، لكن...

46
00:03:01,200 --> 00:03:03,080
‫مكسيكية، سررنا بوجودك

47
00:03:04,410 --> 00:03:07,120
‫إذن، لدى شرطة (لوس أنجلوس) الذكاء الكافي
‫لوضعك في مركز قيادي يا (كورتيز)

48
00:03:07,250 --> 00:03:09,040
‫حسناً، نحسن التصرف من حين لآخر

49
00:03:09,160 --> 00:03:12,290
‫كانت هذه المرأة العامل الرئيسي
‫في عملية تخفي قمنا بها في 2012

50
00:03:12,410 --> 00:03:14,540
‫عملت متخفية
‫عندما كنت في وحدة مكافحة العصابات

51
00:03:14,660 --> 00:03:16,540
‫توطدت علاقتي بعصابة اسمها (لوس هويسوس)

52
00:03:16,660 --> 00:03:18,410
‫أوقعت بقائدهم ولم يكتشفوا شخصيتها

53
00:03:18,540 --> 00:03:22,580
‫- يبدو هذا خليقاً بها
‫- للأسف، (لوس هويسوس) عادوا

54
00:03:22,700 --> 00:03:25,000
‫سيصدّرون حبوب أمفيتامين رديئة النوعية
‫من (المكسيك)

55
00:03:25,120 --> 00:03:26,580
‫أرخص وأقوى من الـ(أديرول)

56
00:03:26,700 --> 00:03:29,910
‫وهم يروجونها لطلاب الثانويات والجامعات
‫كحبوب للدراسة

57
00:03:30,040 --> 00:03:32,950
‫مات حوالي 6 أطفال
‫بسبب نوبات قلبية حتى الآن

58
00:03:33,080 --> 00:03:35,200
‫- أهذا من كبار رجالهم؟
‫- لا، هذا من رجالنا

59
00:03:35,330 --> 00:03:36,870
‫هذا العميل الخاص (إدريان كروز)

60
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
‫اندس في عصابة (لوس هويسوس)
‫في (لوس أنجلوس) منذ حوالي 6 أشهر

61
00:03:39,620 --> 00:03:41,790
‫لا نعرف متى بدأت عصابة (لوس هويسوس)
‫بالشك في تنكره

62
00:03:41,910 --> 00:03:43,700
‫لكن لا بد أنهم كانوا يلحقون به

63
00:03:43,830 --> 00:03:46,330
‫صباح اليوم، كان (كروز) في (باليسيدز)
‫مع زوجته

64
00:03:46,450 --> 00:03:49,870
‫في مكان بعيد عن منطقة العصابة
‫عندما ظهروا فجأة واختطفوه

65
00:03:51,080 --> 00:03:53,250
‫(ريكو بينيا)، عُثر عليه ميتاً في المكان

66
00:03:53,370 --> 00:03:56,330
‫و(إدواردو فلاكو رويز)
‫من كبار رجالهم في (لوس أنجلوس)

67
00:03:56,450 --> 00:03:58,910
‫زوجة العميل (كروز)
‫تقول إن (فلاكو) هو الذي أخذ زوجها

68
00:03:59,040 --> 00:04:01,540
‫أتذكر (ريكو)، لكن لم أر (فلاكو) قط

69
00:04:01,700 --> 00:04:04,580
‫- لا بد أنه جديد
‫- أرسِل من (المكسيك) منذ نحو عام

70
00:04:04,700 --> 00:04:08,200
‫لكن رئيسه هناك قد يذكرك بشيء

71
00:04:09,450 --> 00:04:11,290
‫- (راؤول لوبيز)
‫- (راؤول) في (المكسيك)؟

72
00:04:11,410 --> 00:04:13,910
‫إنه مستقر في (مكسيكو سيتي)
‫لكنه يدير (لوس أنجلوس)

73
00:04:14,040 --> 00:04:16,290
‫سجن (راؤول) 3 سنوات
‫في العملية التي أدارتها (كورتيز)

74
00:04:16,410 --> 00:04:18,450
‫شق طريقه للأعلى في السجن
‫ثم توجه إلى (المكسيك)

75
00:04:18,580 --> 00:04:20,540
‫حالما خرج ووصل إلى أعلى مركز

76
00:04:20,660 --> 00:04:23,660
‫هذا ارتفاع سريع، كان (راؤول)
‫متدني المستوى عندما نلت منه

77
00:04:24,080 --> 00:04:26,200
‫كان ذكياً
‫لكن بعيداً جداً عن القيادة

78
00:04:26,330 --> 00:04:29,250
‫من السهل التقدم عند قتل الثلاثة
‫الأعلى مكانة منك

79
00:04:29,750 --> 00:04:31,290
‫إنه ليس ذكياً وحسب، بل قاسٍ

80
00:04:31,410 --> 00:04:33,660
‫لا شيء يحدث في (لوس أنجلوس)
‫دون موافقة (راؤول)

81
00:04:33,790 --> 00:04:35,500
‫سيعرف إن كان (فلاكو) يحتجز (كروز)

82
00:04:35,620 --> 00:04:37,750
‫لا أود قول هذا
‫لكن لماذا تظنون أنه ما زال حياً؟

83
00:04:37,870 --> 00:04:39,910
‫استطاع التخلص من محفظته وهاتفه

84
00:04:40,040 --> 00:04:42,290
‫لذلك، أفضل تخميناتنا هي أن (لوس هويسوس)
‫لا يعرفون من هو بعد

85
00:04:42,410 --> 00:04:44,620
‫سيعذبونه كثيراً ليعرفوا لصالح من يعمل

86
00:04:44,750 --> 00:04:47,290
‫بالضبط، (كروز) جوالة سابق

87
00:04:47,410 --> 00:04:50,620
‫وتلقى تدريب برنامج (سير)
‫للمقاومة والبقاء، لكن الوقت يمضي

88
00:04:51,040 --> 00:04:52,830
‫نريد أن نعرف أين يحتفظ (راؤول) به

89
00:04:52,950 --> 00:04:56,160
‫ماذا إذن؟ تريدون من (كورتيز) أن تسأله
‫في (مكسيكو سيتي)؟

90
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
‫المكتب الفيدرالي عرض الأمر
‫على رئيس الشرطة

91
00:04:59,540 --> 00:05:02,410
‫إذا وافقت على هذا فسيوافق هو

92
00:05:02,790 --> 00:05:06,830
‫هل أنت جادة؟ تريدينها أن تذهب متخفية
‫إلى أرض العصابات في (المكسيك)؟

93
00:05:10,330 --> 00:05:13,000
‫مستحيل، مستحيل
‫تبدو هذه العملية متعجلة وغير متقنة

94
00:05:13,120 --> 00:05:14,870
‫أنا أفضل فرصة أمام العميل (كروز)

95
00:05:15,000 --> 00:05:16,700
‫- كنت ستفعل المثل لو كنت مكاني
‫- (جيسيكا)

96
00:05:16,830 --> 00:05:18,950
‫الشرطة الفيدرالية لديهم ملف متين
‫ضد هؤلاء الرجال

97
00:05:19,080 --> 00:05:20,870
‫سنأخذ معطياتهم ثم نتعقبهم محلياً

98
00:05:21,000 --> 00:05:22,830
‫رجال (راؤول) سيخفون آثارهم

99
00:05:23,000 --> 00:05:24,910
‫معلومات الفيدراليين
‫قد تكون عديمة النفع الآن

100
00:05:25,040 --> 00:05:28,910
‫أتظنين أنك ستذهبين إلى (المكسيك)
‫وتحصلين على اعتراف بابتسامتك؟

101
00:05:29,410 --> 00:05:33,160
‫- أدرك أنك لا تعرف عملي في الميدان
‫- أنا لا أشكك في مهاراتك

102
00:05:33,410 --> 00:05:36,290
‫لكننا نتحدث عن عملية شديدة المخاطرة
‫على أرض أجنبية

103
00:05:36,410 --> 00:05:38,120
‫إذا ذهبت إلى هناك، أؤكد لك أن (راؤول)

104
00:05:38,250 --> 00:05:40,660
‫لن يكون رجل العصابات الوحيد
‫الذي عليك القلق بشأنه

105
00:05:40,790 --> 00:05:42,160
‫أنا أفهم المخاطرة

106
00:05:42,290 --> 00:05:45,000
‫مضت بضع سنوات
‫لكني أدرك بالضبط ما الذي سأواجهه

107
00:05:45,120 --> 00:05:48,750
‫إما ذلك وإما عدم عمل شيء
‫وترك العميل (كروز) يموت

108
00:05:49,660 --> 00:05:52,500
‫على الأقل، خذي معك دعماً
‫شخصاً يحميك

109
00:05:52,620 --> 00:05:55,200
‫شخص تستطيعين فهمه دون أن يتحدث
‫والعكس صحيح

110
00:05:56,200 --> 00:05:58,250
‫أنا معك، سأفعل ما تحتاجين إليه

111
00:05:58,370 --> 00:06:01,290
‫- الأوضاع أكثر صعوبة في (المكسيك)
‫- أفهم هذا، ما زلت موافقة

112
00:06:01,410 --> 00:06:03,910
‫عرفت أنك ستوافقين
‫لذلك عرضت الأمر على رؤسائنا

113
00:06:04,040 --> 00:06:06,540
‫حسناً، استمعوا جيداً
‫(راؤول) كان يعرف (جيسيكا) باسم (أليسيا)

114
00:06:06,790 --> 00:06:08,950
‫قصتنا هي أنكما التقيتما في السجن

115
00:06:09,160 --> 00:06:11,580
‫(أليسيا) سجنت 5 سنوات في عملية
‫الاعتقال ذاتها التي سجن فيها (راؤول)

116
00:06:11,700 --> 00:06:13,080
‫- وبماذا سجنت أنا؟
‫- القتل غير العمد

117
00:06:13,200 --> 00:06:15,160
‫ضبطت حبيبك مع امرأة أخرى
‫وجعلته يدفع الثمن

118
00:06:15,290 --> 00:06:18,450
‫- يبدو أنه كان يستحق ذلك
‫- نعم، إذن أنت بلطجية (جيسيكا)

119
00:06:18,950 --> 00:06:22,500
‫ألا يجب أن نرسل عميلاً فيدرالياً؟
‫شخصاً قضى وقتاً مع رجال العصابة؟

120
00:06:22,660 --> 00:06:24,120
‫- أتخشى ألا أستطيع القيام بذلك؟
‫- لا، بالطبع لا

121
00:06:24,250 --> 00:06:26,700
‫أنا فقط أتساءل ماذا سيكون أسلم خيار

122
00:06:27,410 --> 00:06:29,250
‫- سأكون بخير
‫- بقيتا سنتتبع رجال العصابة

123
00:06:29,370 --> 00:06:31,620
‫هنا في (لوس أنجلوس)
‫سننقذ العميل (كروز)

124
00:06:31,750 --> 00:06:33,790
‫ثم نضع (كريس) و(جيسيكا) في طائرة
‫إلى الديار

125
00:06:33,910 --> 00:06:35,410
‫سأبحث في العناوين المعروفة
‫لأعضاء (لوس هويسوس)

126
00:06:35,540 --> 00:06:37,370
‫لأرى إن كان لدينا شيئاً
‫ليس موجوداً لدى الشرطة الفيدرالية

127
00:06:37,500 --> 00:06:40,330
‫سأتصل بمكافحة المخدرات لأعرف معلوماتهم
‫عن المخدرات الجديدة التي ستبيعها العصابة

128
00:06:40,450 --> 00:06:42,290
‫رائع، (لوكا) و(ستريت)
‫ابحثا في سجلات الاعتقال

129
00:06:42,410 --> 00:06:44,120
‫ولنر إن كان هناك سجين منهم
‫يمكننا الاعتماد عليه

130
00:06:44,250 --> 00:06:45,830
‫- سنفعل هذا يا سيدي
‫- حسناً، فلنبدأ العمل

131
00:06:46,450 --> 00:06:47,830
‫(كريس)

132
00:06:50,040 --> 00:06:51,540
‫هنا، (كورتيز) رئيستك

133
00:06:52,000 --> 00:06:54,950
‫لكن هناك، أنتما شرطيتان تفعلان ما يتطلبه
‫الأمر لتبقيا على قيد الحياة، أتفهمين؟

134
00:06:55,080 --> 00:06:57,580
‫- وهي لم تعمل في الميدان منذ مدة
‫- بالضبط

135
00:06:57,870 --> 00:06:59,410
‫أريد أن تكوني متيقظة لكما الاثنتين

136
00:06:59,620 --> 00:07:02,160
‫- لا تقلق، سأحميها
‫- أعرف هذا

137
00:07:04,410 --> 00:07:07,620
‫فكر بالأمر هكذا، كلما عرفت أقل
‫كلما قلقت علي أقل

138
00:07:08,500 --> 00:07:11,200
‫لا أعرف يا (جيس)
‫ما مدى خطورة الأمر؟

139
00:07:11,830 --> 00:07:14,080
‫سأخبرك ونحن نشرب النبيذ
‫عندما أعود

140
00:07:15,330 --> 00:07:17,790
‫سأعمل متخفية، هناك مخاطر دائماً

141
00:07:18,620 --> 00:07:20,620
‫لكني شرطية ومدربة على القيام بذلك

142
00:07:22,040 --> 00:07:23,410
‫أريد أن أعرف أنك موافق على الأمر

143
00:07:24,410 --> 00:07:26,290
‫إن كنت تقولين إنك يجب أن تفعلي هذا
‫فأنا موافق

144
00:07:26,580 --> 00:07:29,040
‫لكن هذا لا يعني أني سأشعر بارتياح
‫وأنا بعيد عن الأمر

145
00:07:29,540 --> 00:07:33,200
‫- وأنت لا تخبرينني من تواجهين حقاً
‫- أعرف، أنا آسفة

146
00:07:33,790 --> 00:07:35,910
‫عرفت أنني وقعت في المتاعب
‫في اللحظة التي قابلتك فيها

147
00:07:36,830 --> 00:07:38,200
‫ابقي سالمة وحسب

148
00:07:38,950 --> 00:07:40,830
‫- كابتن
‫- (هوندو)

149
00:07:41,040 --> 00:07:43,580
‫هذا (ديفيد أرياس)
‫(ديفيد)، هذا (هوندو)

150
00:07:43,700 --> 00:07:45,620
‫- أحد قادة فرق العمليات الخاصة
‫- سررت بلقائك يا (ديفيد)

151
00:07:45,750 --> 00:07:48,160
‫- سررت بلقائك
‫- أردت إخبارك بأن (كريس) جاهزة

152
00:07:48,290 --> 00:07:50,410
‫- ومستعدة للذهاب
‫- إذن، سيذهب (كريس) هذا معك؟

153
00:07:50,540 --> 00:07:52,620
‫- ستذهب معي، نعم
‫- ستذهب، نعم

154
00:07:52,750 --> 00:07:55,620
‫- افترضت أنه اسم رجل
‫- لا تقلق بشأن هذا

155
00:07:55,750 --> 00:07:57,790
‫يجب أن أقول إني أحترم كثيراً
‫ما تقومون به

156
00:07:57,910 --> 00:08:00,910
‫أقدر لك هذا
‫وكابتن (كورتيز) من خيرة قادتنا

157
00:08:01,040 --> 00:08:04,330
‫- أصدق هذا، إنها رائعة
‫- حسناً، انتهينا هنا

158
00:08:04,450 --> 00:08:06,500
‫لدي طائرة أدركها
‫شكراً لك يا (هوندو)

159
00:08:12,830 --> 00:08:14,790
‫- "يجب أن تظلوا مترقبين هنا"
‫- "(مكسيكو سيتي)"

160
00:08:14,950 --> 00:08:18,250
‫"عصابات المخدرات اكتسبت سلطة أكبر
‫في (المكسيك) من عصاباتكم في الشمال"

161
00:08:18,370 --> 00:08:21,250
‫"ومع أن معظم الشرطة نزيهون
‫لدينا بعض الفاسدين"

162
00:08:21,540 --> 00:08:23,160
‫فالأفضل ألا يعرف أحد أنكما هنا

163
00:08:24,620 --> 00:08:26,660
‫مقر (راؤول) قريب من هنا

164
00:08:27,000 --> 00:08:28,370
‫أكشفه جيداً

165
00:08:28,500 --> 00:08:31,910
‫إذا غادرتما مقره
‫تحققا من هنا قبل الذهاب لأي مكان آخر

166
00:08:32,200 --> 00:08:37,950
‫طالما المهمة جارية
‫ستظل هذه الستارة مغلقة

167
00:08:38,330 --> 00:08:41,450
‫إذا رأيتماها مفتوحة
‫فهذا يعني أن العميل (كروز) أنقِذ

168
00:08:41,580 --> 00:08:42,950
‫أو أننا أوقفنا المهمة

169
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
‫فإذا كانت مفتوحة، اخرجا من هناك

170
00:08:45,580 --> 00:08:47,910
‫وإن كانت مغلقة، ابقيا مكانكما
‫واستمرا في تخفيكما

171
00:08:48,040 --> 00:08:51,410
‫هل من طريقة لإرسال إشارة
‫من داخل مقر (راؤول) إذا ساءت الأمور؟

172
00:08:54,330 --> 00:08:56,910
‫لا، ما إن تدخلا، فأنتما وحدكما

173
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
‫لا أسلحة ولا هواتف خلوية

174
00:09:00,160 --> 00:09:01,660
‫ووضع جهاز تنصت فيه مجازفة كبيرة

175
00:09:02,370 --> 00:09:05,830
‫كونا حذرتين هناك
‫(راؤول) قتل 30 شخصاً على الأقل

176
00:09:05,950 --> 00:09:08,080
‫لكننا لا نستطيع إثبات ذلك
‫لأننا لا نستطيع العثور عليها

177
00:09:08,660 --> 00:09:11,200
‫إذا سارت الأمور على نحو سيئ
‫اخرجا واهربا

178
00:09:11,750 --> 00:09:13,660
‫وأرجو أن أصل إليكما قبله

179
00:10:00,870 --> 00:10:02,250
‫دعيني أنا أتحدث

180
00:10:03,410 --> 00:10:05,660
‫- مرحباً
‫- هل ضللتما الطريق؟

181
00:10:05,790 --> 00:10:09,200
‫أرجو ألا نكون كذلك
‫استغرقنا 3 أيام لنصل إلى هنا وأنا عطشانة جداً

182
00:10:09,580 --> 00:10:11,410
‫أخبر (راؤول) بأن (أليسيا) هنا

183
00:10:19,120 --> 00:10:20,500
‫حقيبتاكما

184
00:10:26,750 --> 00:10:29,040
‫الهواتف والأسلحة تبقى لدينا

185
00:10:31,450 --> 00:10:33,000
‫الرئيس يقول إن بإمكانكما الدخول

186
00:10:33,500 --> 00:10:34,870
‫الباب

187
00:10:36,830 --> 00:10:38,200
‫الباب

188
00:10:49,330 --> 00:10:50,700
‫أيها الوسيم

189
00:10:51,660 --> 00:10:53,700
‫هذا المكان رائع

190
00:10:53,830 --> 00:10:57,120
‫لا أصدق هذا، كأنه ملاك من السماء

191
00:10:57,250 --> 00:11:00,660
‫سمعت أنك شخصية مهمة الآن
‫وجئت لأرى بنفسي

192
00:11:01,370 --> 00:11:02,750
‫(باكو)

193
00:11:04,450 --> 00:11:05,830
‫هذه هي (أليسيا)

194
00:11:06,290 --> 00:11:07,660
‫(أليسيا) بعينها

195
00:11:08,580 --> 00:11:11,160
‫- وصديقتها؟
‫- دعنا نرى

196
00:11:16,700 --> 00:11:20,750
‫هذه (كريس)، التقينا في السجن
‫وأنقذتني أكثر من مرة

197
00:11:20,870 --> 00:11:23,700
‫كيف؟ بوجهها الجميل؟

198
00:11:24,500 --> 00:11:29,950
‫لست مطمئناً، تسوء الأمور في (لوس أنجلوس)
‫وفي اليوم التالي تظهران؟

199
00:11:31,870 --> 00:11:33,580
‫كيف جئتما إلى هنا؟

200
00:11:33,700 --> 00:11:36,200
‫لا يمكنكما السفر
‫وأنتما تحت إطلاق سراح مشروط

201
00:11:36,330 --> 00:11:38,750
‫أتريدين الاتصال بضابط المراقبة؟
‫أو تريدين تفتيشنا بحثاً عن أجهزة تنصت؟

202
00:11:39,410 --> 00:11:41,330
‫هيا أيتها الفتاة، فتشينا

203
00:11:41,450 --> 00:11:42,830
‫ربما سأفعل

204
00:11:43,040 --> 00:11:44,410
‫كفى

205
00:11:44,700 --> 00:11:47,620
‫(أليسيا) جزء من سبب ما نحن فيه

206
00:11:48,580 --> 00:11:52,830
‫عندما التقينا
‫كنت مجرد أحمق يتلقى الأوامر

207
00:11:53,290 --> 00:11:56,950
‫من رجال عصابات بعضلات قوية
‫وعقول صغيرة

208
00:11:58,700 --> 00:12:01,870
‫وأنت أقنعتني بأني أستطيع
‫أن أكون أكثر من ذلك

209
00:12:02,000 --> 00:12:04,910
‫والآن أنا أطلب أن أعود للعمل معك

210
00:12:06,000 --> 00:12:08,040
‫أريد الارتباط مجدداً بعصابة (لوس أنجلوس)

211
00:12:08,410 --> 00:12:09,790
‫من يدير لك الأعمال؟

212
00:12:10,290 --> 00:12:11,950
‫(تينو)؟ (ماني)؟ (ريكو)؟

213
00:12:12,660 --> 00:12:15,870
‫بربك! (تينو) و(ماني) لا نفع لهما

214
00:12:16,000 --> 00:12:19,290
‫و(ريكو) قُتل مؤخراً

215
00:12:20,410 --> 00:12:21,790
‫(ريكو) مات؟

216
00:12:23,160 --> 00:12:24,540
‫من قتله؟

217
00:12:25,620 --> 00:12:29,580
‫الآن ليس وقت الأخبار الحزينة
‫ستبقيان هنا، صحيح؟

218
00:12:30,830 --> 00:12:33,080
‫(بيكو)، جهز لهما غرفتين

219
00:12:35,330 --> 00:12:39,660
‫فتشنا كل مخبأ وملجأ استخدمته (لوس هويسوس)
‫في الأشهر الـ6 الماضية ولم نجد شيئاً

220
00:12:39,790 --> 00:12:42,750
‫- هؤلاء الرجال اختفوا
‫- وجمعنا قائمة بأصدقاء العصابة وأقربائهما

221
00:12:42,870 --> 00:12:45,700
‫لكن إن تحدثنا إليهم، قد نثير شك العصابة
‫بأن العميل (كروز) رجل منا

222
00:12:45,870 --> 00:12:47,830
‫- لا يمكنني المخاطرة بهذا
‫- ربما وجدت شيئاً

223
00:12:47,950 --> 00:12:51,790
‫قسم المخدرات في (هوليوود) يقولون
‫إنهم يتتبعون منزلاً للأخوية، إنهم جدد

224
00:12:51,910 --> 00:12:54,450
‫ويوزعون كميات كبيرة من مخدرات الدراسة
‫رديئة النوعية ويسمونها (لوسيديا)

225
00:12:54,580 --> 00:12:57,660
‫هذه هي المخدرات، (لوس هويسوس) يطلقون
‫عليها بضعة أسماء، و(لوسيديا) أحد الأسماء

226
00:12:57,790 --> 00:13:00,620
‫إن كان شرطة (هوليوود) كشفوا أمرهم
‫فسنبدو مريبين إذا اقتحمنا البيت

227
00:13:00,750 --> 00:13:02,120
‫كلما كان الأمر أكثر صخباً كان أفضل

228
00:13:02,580 --> 00:13:04,290
‫لن نستطيع بيع هذا كله

229
00:13:04,410 --> 00:13:07,290
‫حسناً، يمكنني إقناع (لوي) و(تشادوورث)
‫بنقل بعض...

230
00:13:07,700 --> 00:13:10,120
‫- ربما (بنجي)
‫- ما زال هذا كثيراً، لن نستطيع

231
00:13:11,580 --> 00:13:13,700
‫- انبطحوا أرضاً
‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار

232
00:13:13,830 --> 00:13:15,700
‫- انبطحوا أرضاً ودعوني أرى أيديكم
‫- انبطحوا أرضاً، الآن

233
00:13:15,830 --> 00:13:17,750
‫- إنها ليست لنا، جاؤوا وألقوها عندنا
‫- من هم؟

234
00:13:17,870 --> 00:13:19,620
‫اصمت يا (رايان)، نريد محامين

235
00:13:19,750 --> 00:13:22,450
‫أخبرني من أحضر لكم هذه المخدرات
‫ولن تحتاج إلى محامي، أتفهمني؟

236
00:13:23,160 --> 00:13:25,910
‫من منكم ذكي ليتجنب السجن
‫الأفضل أن يبدأ بالتحدث

237
00:13:30,040 --> 00:13:32,750
‫- صديقك (راؤول) لديه حراسة مشددة
‫- هذا يعني أننا في أمان

238
00:13:32,870 --> 00:13:36,410
‫بأمان؟ أرأيت الطريقة التي كانت حبيبته وحارسه
‫ينظران بها إليك؟

239
00:13:37,200 --> 00:13:38,750
‫كلما أسرعنا في العودة
‫للديار كان أفضل

240
00:13:39,040 --> 00:13:41,160
‫سأتحدث إليه لنبدأ التصرف

241
00:13:43,410 --> 00:13:46,000
‫هذا المكان مدهش

242
00:13:46,120 --> 00:13:48,250
‫كم تنويان البقاء؟

243
00:13:48,660 --> 00:13:50,950
‫إنهما موضع ترحيب
‫طوال المدة التي يريدانها

244
00:13:51,080 --> 00:13:53,790
‫رغم جمال المكان، أنا أحب (لوس أنجلوس)

245
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
‫لا بد أنك تفتقدها، صحيح؟

246
00:13:56,950 --> 00:13:58,370
‫بعض الأمور

247
00:13:59,200 --> 00:14:04,410
‫- أتتذكرين عندما أضعنا بضاعة (ريكو)؟
‫- وغضب (ريكو) كثيراً

248
00:14:04,540 --> 00:14:05,910
‫نعم

249
00:14:06,750 --> 00:14:08,870
‫لا أصدق أنه قُتل

250
00:14:10,330 --> 00:14:14,830
‫- ماذا حدث له؟
‫- العمل في (لوس أنجلوس) أصبح معقداً

251
00:14:16,080 --> 00:14:18,120
‫حدث لدينا اختراق أمني

252
00:14:18,540 --> 00:14:20,000
‫أمسكنا بجاسوس

253
00:14:20,660 --> 00:14:23,580
‫لا نعرف من هو بعد
‫لكن لدي أناس أثق بهم يتولون الأمر

254
00:14:23,700 --> 00:14:25,250
‫بقدر ما تثق بي؟

255
00:14:25,580 --> 00:14:28,080
‫أنا سأصحح الأوضاع لك في (لوس أنجلوس)

256
00:14:30,080 --> 00:14:31,450
‫أنا أصدق هذا

257
00:14:31,700 --> 00:14:34,540
‫جدياً؟ دون حتى اختبارها؟

258
00:14:36,120 --> 00:14:39,790
‫مجرد أنك تريد علاقة معها
‫لا يعني أنك تستطيع الوثوق بها

259
00:14:41,660 --> 00:14:44,250
‫اذهبي وأحضري لنا مشروبات؟

260
00:14:49,330 --> 00:14:50,790
‫ضعي ثلجاً في كأسي

261
00:14:53,120 --> 00:14:54,500
‫اعذريني

262
00:14:56,660 --> 00:15:00,910
‫- وجدت امرأة شرسة
‫- لكنها محقة

263
00:15:01,040 --> 00:15:04,580
‫لن يبدو صحيحاً
‫أن أكلفك بمسؤوليات دون اختبار

264
00:15:04,700 --> 00:15:06,750
‫أصبحت الآن تقلق بما يظنه الناس؟

265
00:15:07,620 --> 00:15:10,580
‫الرئيس الجيد يحترم طاقمه

266
00:15:11,250 --> 00:15:12,750
‫أنت علمتني ذلك

267
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
‫لماذا تعودين إلى (لوس أنجلوس)؟

268
00:15:16,700 --> 00:15:18,660
‫ابقي هنا معي

269
00:15:18,790 --> 00:15:20,540
‫وعيشي كملكة

270
00:15:21,660 --> 00:15:23,700
‫أظن أنك حصلت على مملكتك

271
00:15:25,000 --> 00:15:28,620
‫(غابي)، (غابي) مجرد تسلية

272
00:15:29,450 --> 00:15:30,830
‫إنها لا شيء بالمقارنة بك

273
00:15:30,950 --> 00:15:33,120
‫رجالك لا يعرفون ذلك

274
00:15:33,250 --> 00:15:36,160
‫إذا بقيت الآن
‫سيظنونني مجرد امرأة للجنس

275
00:15:38,040 --> 00:15:39,790
‫دعني أولاً أساعدك في (لوس أنجلوس)

276
00:15:39,910 --> 00:15:43,160
‫ثم يمكننا التحدث عن المستقبل

277
00:15:46,330 --> 00:15:48,620
‫أحضري صديقتك وقابلاني في الداخل

278
00:15:52,450 --> 00:15:54,620
‫هذا صديقي (تشاتو)

279
00:15:54,790 --> 00:15:58,080
‫ليس ذكياً جداً
‫ثرثر أمام إحدى الساقطات

280
00:15:58,580 --> 00:15:59,950
‫أتعرفين ماذا أقصد بساقطة؟

281
00:16:00,160 --> 00:16:03,290
‫فتاة ترسلها عصابة منافسة كجاسوسة

282
00:16:03,410 --> 00:16:06,450
‫لتغوي أي أحمق لديه الغباء الكافي
‫ليعطيها معلومات

283
00:16:06,580 --> 00:16:08,080
‫بالضبط

284
00:16:08,500 --> 00:16:13,120
‫عندما أدرك (تشاتو) أن فتاته جاسوسة
‫بدلاً من المجيء وإخباري، هرب

285
00:16:13,250 --> 00:16:15,370
‫إذن، فهو غبي وجبان

286
00:16:16,290 --> 00:16:19,250
‫الآن لم تعد لديه خيارات
‫يختبئ في حانة لعصابة أخرى

287
00:16:19,370 --> 00:16:20,950
‫مكان ليس مرحب برجالي فيه

288
00:16:21,080 --> 00:16:25,580
‫- وتريد منا أن نقتله؟
‫- لا، سأقتله بنفسي

289
00:16:26,620 --> 00:16:28,330
‫أريد أن تحضرا عشائي لا أن تأكلاه عني

290
00:16:28,450 --> 00:16:31,910
‫إذن، نحضر لك (تشاتو)
‫ثم يمكننا التحدث عن (لوس أنجلوس)؟

291
00:16:32,040 --> 00:16:33,450
‫أحضرا لي (تشاتو)

292
00:16:34,200 --> 00:16:36,200
‫سأتحدث إلى (أليسيا) عن (لوس أنجلوس)

293
00:16:37,000 --> 00:16:38,540
‫ودورك تناقشانه بينكما

294
00:16:38,660 --> 00:16:41,080
‫إنها فقط متلهفة للعودة للديار

295
00:16:43,660 --> 00:16:47,080
‫سيعطيكما رجالي مسدسين وهاتفاً

296
00:16:47,700 --> 00:16:49,330
‫عندما تمسكي به

297
00:16:50,200 --> 00:16:51,700
‫اتصلي بي

298
00:16:57,950 --> 00:17:00,830
‫الأرجح أن (لوس هويسوس) ألقوا ببضاعتهم هنا
‫ظانين أنه في وجود واشٍ بينهم

299
00:17:00,950 --> 00:17:03,250
‫ستكون بضاعتهم هنا
‫في أمان أكثر مما في إحدى مخابئهم

300
00:17:04,870 --> 00:17:08,290
‫هناك متلصص يبدو مهتماً جداً بما نفعله

301
00:17:09,790 --> 00:17:12,120
‫أوقف السيارة، أوقف السيارة

302
00:17:12,370 --> 00:17:15,410
‫أطفئ محرك السيارة واخرج ببطء
‫ويداك حيث أراهما

303
00:17:20,450 --> 00:17:21,830
‫هل تراقب ما يحدث لسبب؟

304
00:17:22,040 --> 00:17:24,950
‫أرجوكما أخبراني فقط أن هؤلاء الحثالة
‫سيُسجنون لمدة طويلة جداً

305
00:17:25,080 --> 00:17:26,830
‫لماذا؟ ما أهمية ذلك لك؟

306
00:17:27,160 --> 00:17:30,290
‫أحدهم قتل ابنتي
‫بالمخدرات التي باعها لها

307
00:17:30,540 --> 00:17:32,700
‫لن تصدقا الضغط الذي يتعرض له الأطفال
‫هذه الأيام

308
00:17:32,830 --> 00:17:34,700
‫إذن، كانت تأخذ شيئاً
‫يساعدها على الدراسة؟

309
00:17:34,830 --> 00:17:37,000
‫أحد أولئك الحمقى باعها السم

310
00:17:37,160 --> 00:17:40,290
‫- نوبة قلبية في سن الـ17
‫- سيدفعون ثمن ذلك يا سيدي

311
00:17:40,410 --> 00:17:43,500
‫لكن الآن علينا العثور على الرجال
‫الذين يحضرون السموم إلى بلدنا

312
00:17:43,620 --> 00:17:45,200
‫الناس الذين يزودون هؤلاء الفاشلين بها

313
00:17:45,330 --> 00:17:47,040
‫نعم، كانوا هنا صباح اليوم

314
00:17:47,160 --> 00:17:50,250
‫رجال لاتينيون، أفرغوا مركبة
‫مليئة بالصناديق وغادروا

315
00:17:50,370 --> 00:17:51,950
‫حسناً، تمهل، هل رأيتهم؟

316
00:17:52,330 --> 00:17:54,450
‫- هل التقطت رقم مركبتهم؟
‫- إنها لوحة محل لبيع السيارات

317
00:17:55,290 --> 00:17:57,450
‫لكني لحقت بهم، توجهوا جنوباً

318
00:17:57,580 --> 00:18:00,580
‫وتوقفوا عند تقاطع الـ7 والـ10
‫عند (ديل ألمو) ثم توجهوا إلى منطقة

319
00:18:00,700 --> 00:18:03,080
‫لم أستطع اللحاق بهم إليها
‫في سيارتي الـ(بي أم دبليو)، إن فهمتما قصدي

320
00:18:03,200 --> 00:18:05,790
‫سنحتاج إلى وصف هذه المركبة
‫وأي شخص رأيته فيها

321
00:18:07,370 --> 00:18:09,910
‫علينا أن نرسل خبراً إلى (لوس أنجلوس)
‫بأن العميل (كروز) حي

322
00:18:10,040 --> 00:18:11,910
‫وأن (راؤول) ما زال لا يعرف من هو

323
00:18:12,660 --> 00:18:15,370
‫- آسفة لأني ضغطت عليه بتلك الطريقة
‫- (راؤول) حساس

324
00:18:15,500 --> 00:18:17,080
‫الأفضل أن ندع (أليسيا) تتعامل معه

325
00:18:17,200 --> 00:18:19,370
‫(أليسيا) امرأة قوية جداً

326
00:18:19,950 --> 00:18:22,910
‫- هل أحببتها؟
‫- نعم، لم أتوقع هذا الجانب فيك

327
00:18:23,330 --> 00:18:25,580
‫الستائر مغلقة، دعينا نصعد

328
00:18:26,950 --> 00:18:31,200
‫يسرني سماع أن العميل (كروز) ما زال حياً
‫لكن مسألة (تشاتو) هذه مشكلة

329
00:18:31,330 --> 00:18:34,790
‫(راؤول) لن يكتفي بقتله
‫بل سيجعل منه استعراضاً ليكون عبرة

330
00:18:35,040 --> 00:18:38,370
‫- ماذا لو قلنا إننا لم نجده
‫- لا يمكننا العودة من دونه

331
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
‫لن ينجح هذا مع (راؤول)
‫كما قال، هذا اختبار

332
00:18:41,120 --> 00:18:43,620
‫إذا كنت ترين في الأمر مجازفة كبيرة
‫فلا تفعليه

333
00:18:44,250 --> 00:18:46,080
‫أعرف أنك تأخذين فقدان شرطي
‫بجدية كبيرة

334
00:18:46,200 --> 00:18:48,410
‫لكن خسارة مكسيكيتين أخريين
‫سيزيد الأمور سوءاً

335
00:18:49,750 --> 00:18:51,290
‫ماذا إن قتلناه؟

336
00:18:51,870 --> 00:18:55,000
‫- (راؤول)؟
‫- لا، (تشاتو)

337
00:19:03,910 --> 00:19:05,290
‫كان المدعي العام يعتمد
‫على شبان جمعية الأخوية

338
00:19:05,410 --> 00:19:07,250
‫لكن لا يبدو أنهم يعرفون الكثير
‫لذلك، كل ما لدينا هو المركبة

339
00:19:07,370 --> 00:19:10,120
‫الأب الحزين رأى المركبة تخرج من طريق سريع
‫قرب (رانشو دومينغيز)

340
00:19:10,330 --> 00:19:12,000
‫مكان بعيد عن الطريق
‫وجيد للتواري عن الأنظار

341
00:19:12,120 --> 00:19:14,000
‫شرطة مكافحة الرذيلة
‫لديهم بعض الشرطة المتخفين يراقبون المكان

342
00:19:14,120 --> 00:19:16,080
‫لكنها مساحة أكبر من أن نفتشها
‫من دون لفت الانتباه

343
00:19:16,200 --> 00:19:18,000
‫وبوجود (كريس) و(كورتيز) داخل العصابة

344
00:19:18,120 --> 00:19:21,040
‫لا نريد أن يشعر أعضاء (لوس هويسوس)
‫بأننا نبحث عنهم

345
00:19:21,160 --> 00:19:24,750
‫وصلني خبر من (روميرو) للتو
‫أكدت الشرطيتان أن (كروز) ما زال حياً

346
00:19:24,870 --> 00:19:26,660
‫والعصابة ما زالت لا تعرف من هو

347
00:19:26,790 --> 00:19:28,620
‫- رائع، إذن سنعيدهما للديار؟
‫- ليس بعد

348
00:19:28,750 --> 00:19:30,750
‫(راؤول) أرسلهما في مهمة

349
00:19:30,870 --> 00:19:34,000
‫يقول إنهما إن أثبتتا جدارتهما
‫فسيكلفهما بعمليات (لوس أنجلوس)

350
00:19:34,120 --> 00:19:36,120
‫- ما هي المهمة؟
‫- أنا...

351
00:19:36,250 --> 00:19:38,160
‫لكنهما أكدتا أن (كروز) ما زال حياً

352
00:19:38,290 --> 00:19:40,040
‫ونحن نعرف المكان الذي من المرجح
‫أنهم يحتجزونه فيه

353
00:19:40,160 --> 00:19:42,250
‫أيستحق الأمر المجازفة بتركهما هناك؟

354
00:19:42,370 --> 00:19:45,540
‫كلنا نريد إعادتهما في أسرع وقت ممكن
‫لكن (بنسون) محقة

355
00:19:45,700 --> 00:19:47,330
‫إذا أخرجناهما الآن
‫سيبدو الأمر مثيراً للشك

356
00:19:47,450 --> 00:19:50,200
‫ستستمران في العمل متخفيتين
‫حتى نستعيد العميل (كروز)، انتهى النقاش

357
00:19:51,160 --> 00:19:52,540
‫حاضر يا سيدي

358
00:19:57,200 --> 00:19:58,750
‫كيف حالكما أيتها السيدتان؟

359
00:19:59,200 --> 00:20:01,660
‫- أتريدين صحبة؟
‫- كفى، كفى

360
00:20:01,870 --> 00:20:05,950
‫دعينا نمرح قليلاً

361
00:20:08,870 --> 00:20:10,250
‫30 ثانية

362
00:20:16,450 --> 00:20:18,000
‫كأس (تيكيلا بلانكو) بلا ثلج

363
00:20:19,910 --> 00:20:21,290
‫مرحباً أيتها الجميلة

364
00:20:26,950 --> 00:20:29,370
‫أيعرف أحد كيف تصلح سيارة؟

365
00:20:30,410 --> 00:20:32,000
‫سيارتي لا تعمل

366
00:20:33,750 --> 00:20:35,120
‫إياك أن تفكر في عمل شيء

367
00:20:36,200 --> 00:20:37,790
‫لم يتجرأ (راؤول) على المجيء بنفسه؟

368
00:20:37,910 --> 00:20:40,370
‫نفذ ما نقوله وستعيش

369
00:20:40,500 --> 00:20:42,700
‫لا تنفذه، وسنقدمك إلى (راؤول)

370
00:20:49,410 --> 00:20:51,580
‫ماذا حدث؟ هل أطلقتما النار عليه فعلياً؟

371
00:20:51,700 --> 00:20:54,700
‫حاول الهرب في اللحظة الأخيرة
‫فاضطررت إلى ضربه

372
00:20:55,160 --> 00:20:58,370
‫كان عليكما تركي أهرب
‫سأنال منكما على هذا

373
00:20:58,500 --> 00:21:00,910
‫أنت مخيف جداً
‫وأنت ملقى هكذا على الأرض

374
00:21:02,500 --> 00:21:04,290
‫سأطلب من أحدهم المجيء لأخذه

375
00:21:05,580 --> 00:21:07,080
‫آمل أنكما موقنتان مما تفعلانه

376
00:21:13,410 --> 00:21:15,000
‫(ديفيد أرياس)، نعم

377
00:21:15,250 --> 00:21:16,620
‫نعم، أعرفه، دعه يدخل

378
00:21:17,620 --> 00:21:19,000
‫هل أنت بخير يا (ستريت)؟

379
00:21:19,200 --> 00:21:22,910
‫أتعرف كم شرطي قُتل في (المكسيك)
‫هذا العام فقط؟

380
00:21:23,040 --> 00:21:24,910
‫لا أظن أن عليك التركيز على هذا الآن

381
00:21:25,040 --> 00:21:28,370
‫أكره الشعور بأن لنا فردين من العائلة
‫في ميدان المعركة

382
00:21:28,500 --> 00:21:30,450
‫ولا يمكننا عمل شيء لمساعدتهما

383
00:21:30,830 --> 00:21:33,660
‫نحن نساعد
‫لدينا شرطة متخفون يمشطون الشوارع

384
00:21:33,790 --> 00:21:35,370
‫وكل المخبرين في البلدة قيد الاستجواب

385
00:21:35,500 --> 00:21:38,200
‫وعندما نحصل على معلومة
‫ستبدأ المواجهة

386
00:21:38,790 --> 00:21:41,160
‫وأريد أن يكون الجميع متيقظي الذهن
‫وغير منهكين

387
00:21:41,290 --> 00:21:43,250
‫لا أدري، كلفني بمهمة أقوم بها

388
00:21:43,370 --> 00:21:45,200
‫لا يهمني كم هي خطيرة، سأقوم بها

389
00:21:45,330 --> 00:21:48,120
‫- لكن الجلوس وعدم التصرف هكذا...
‫- من السهل جداً أن تشعر بالتشتت

390
00:21:48,250 --> 00:21:49,620
‫مع الأمور التي لا يمكنك السيطرة عليها

391
00:21:50,250 --> 00:21:52,410
‫لكننا نعرف أن (كريس) و(جيسيكا)
‫في أمان الآن

392
00:21:52,540 --> 00:21:53,910
‫وأن (راؤول) يثق بهما

393
00:21:54,080 --> 00:21:57,700
‫ستصلنا معلومات قريباً
‫لذلك أريد أن تجد شيئاً تركز عليه

394
00:21:58,000 --> 00:21:59,370
‫شيء يبقيك إيجابياً

395
00:21:59,500 --> 00:22:00,870
‫- حسناً
‫- (هوندو)؟

396
00:22:02,540 --> 00:22:04,330
‫(ديفيد)، مرحباً، هل الأمور على ما يرام؟

397
00:22:04,450 --> 00:22:06,160
‫- نعم، نعم، شكراً
‫- حسناً

398
00:22:06,290 --> 00:22:09,080
‫أشكرك للسماح لي بالدخول
‫لا أعرف ماذا أفعل بنفسي

399
00:22:09,540 --> 00:22:12,370
‫أنا لست من النوع المتطفل
‫لكن من الصعب أن تشعر بأنك بعيد عما يجري

400
00:22:13,160 --> 00:22:14,540
‫أعرف هذا الشعور

401
00:22:16,410 --> 00:22:17,790
‫سأذهب للجري

402
00:22:18,700 --> 00:22:20,950
‫أظن أني كنت آمل
‫أن تخبرني بأنكم سمعتم أخباراً منها

403
00:22:21,790 --> 00:22:24,500
‫لقد أرسلت لنا رسالة
‫ويبدو أن الأمور تسيركما هو مخطط

404
00:22:24,660 --> 00:22:27,750
‫- لا أعرف لم أنا متوتر جداً
‫- مواعدة شرطية ليس بالأمر السهل

405
00:22:28,790 --> 00:22:32,750
‫- هل سبق وواعدت فتاة شرطية؟
‫- بضع مرات

406
00:22:33,540 --> 00:22:34,950
‫على الأقل، كونك شرطياً
‫تعرف أنكما متوافقان

407
00:22:35,080 --> 00:22:36,700
‫بربك! ليس عليك أن تقلق بشأن ذلك

408
00:22:36,830 --> 00:22:39,290
‫عادة لا أقلق
‫لكن (جيسيكا) مختلفة

409
00:22:39,580 --> 00:22:41,830
‫اسمعني، أعرف أنه شعور مزعج
‫ألا تعرف شيئاً

410
00:22:42,620 --> 00:22:44,330
‫لكنها ستعود قريباً جداً

411
00:22:47,000 --> 00:22:48,370
‫- أشكرك
‫- عفواً

412
00:22:55,250 --> 00:22:57,290
‫أتدرك أن الساعة تجاوزت منتصف الليل؟

413
00:22:58,080 --> 00:23:00,120
‫بحلول الصباح، ستكون هذه كأنها جديدة

414
00:23:01,370 --> 00:23:05,330
‫هل ستخبرني ماذا يحدث في العمل
‫أم أن هناك شيء آخر؟

415
00:23:06,120 --> 00:23:10,160
‫تبدأ بهذه المشاريع الصغيرة عندما تكون متوتراً
‫وتحتاج إلى الشعور بأنك تستطيع إصلاح شيء

416
00:23:11,160 --> 00:23:14,370
‫لا أعرف، أنا فقط قلق
‫هذا كل ما في الأمر

417
00:23:15,120 --> 00:23:17,450
‫أما زلت تقابل تلك الفتاة؟
‫مساعدة المدعي العام؟

418
00:23:18,830 --> 00:23:21,580
‫لا، تلك العلاقة لم تنجح

419
00:23:22,120 --> 00:23:23,790
‫لكنها لم تكن علاقة دائمة أساساً

420
00:23:24,330 --> 00:23:26,250
‫- وهل تكون كذلك قط؟
‫- ما معنى هذا؟

421
00:23:26,410 --> 00:23:32,000
‫أشعر أحياناً بأني ربيتك
‫على أن تكون مستقلاً أكثر مما يجب

422
00:23:32,120 --> 00:23:34,370
‫حسناً يا أمي، لا أظن أن ما يضايقني
‫يتعلق بالفتيات

423
00:23:34,500 --> 00:23:36,580
‫لكنك غاضب من شيء ما

424
00:23:40,080 --> 00:23:41,450
‫حسناً، أنا...

425
00:23:42,450 --> 00:23:45,120
‫أشعر بأني لا يمكن أن أفعل
‫ما فيه الكفاية

426
00:23:45,250 --> 00:23:47,160
‫وأن لا شيء يتغير

427
00:23:47,660 --> 00:23:49,040
‫بعضه لن يتغير

428
00:23:49,200 --> 00:23:51,290
‫سيكون هناك دائماً شرطياً عنصرياً

429
00:23:51,540 --> 00:23:53,040
‫كذلك الذي في (أريزونا)

430
00:23:53,330 --> 00:23:56,040
‫ومنحرفاً كالذي ترصد لأختك

431
00:23:56,700 --> 00:23:58,330
‫لن تنال منهم كلهم أبداً

432
00:23:58,450 --> 00:24:01,870
‫لكن في المنظور الأوسع، الأمور تتغير

433
00:24:02,330 --> 00:24:04,700
‫- حقاً؟
‫- بلغت من العمر ما يكفي لأرى ذلك

434
00:24:05,200 --> 00:24:06,620
‫عندما كنت فتاة صغيرة

435
00:24:07,370 --> 00:24:11,540
‫لم أر قط شخصاً مثلك
‫يحمل مسدساً وشارة

436
00:24:12,750 --> 00:24:14,540
‫أفهمك يا أمي

437
00:24:15,290 --> 00:24:17,580
‫أريد فقط أن أعرف
‫أني أحدث فرقاً حقيقياً

438
00:24:17,700 --> 00:24:20,500
‫أنت تحدث فرقاً يا عزيزي، أنت تفعل

439
00:24:21,830 --> 00:24:26,700
‫عليك أن تبدأ بالنظر إلى الأمور
‫بالطريقة التي تنظر بها إلى ذلك الصنبور

440
00:24:27,200 --> 00:24:29,120
‫لن تصلح مشاكل العالم في السباكة

441
00:24:29,250 --> 00:24:32,620
‫لكني متأكدة أني سأكون سعيدة
‫عندما تصلح مشكلتي

442
00:24:32,750 --> 00:24:35,000
‫تعرفين أنك الآن تبدين مثل (أوبرا)
‫وأنت تحاولين إصلاح حياتي

443
00:24:35,120 --> 00:24:38,950
‫أتمنى لو كان لدي بعض أموال (أوبرا)
‫مقابل تعليمك الحياة

444
00:24:41,660 --> 00:24:44,660
‫ركز على ما أمامك فقط يا عزيزي

445
00:24:45,250 --> 00:24:47,200
‫هذا كل ما يمكنك التحكم به

446
00:24:49,950 --> 00:24:51,330
‫وبذلك...

447
00:24:51,450 --> 00:24:52,830
‫أقصد دشي

448
00:24:53,000 --> 00:24:55,330
‫نعم يا سيدتي، نعم
‫سأفعل هذا

449
00:24:57,040 --> 00:24:58,750
‫أنا طلبت (تشاتو)

450
00:24:59,790 --> 00:25:04,080
‫ليس صورة ولا فيديو

451
00:25:04,200 --> 00:25:06,540
‫رجل اسمه (تشاتو)

452
00:25:06,660 --> 00:25:08,870
‫انظر، لم يكن بوسعنا عمل شيء

453
00:25:14,160 --> 00:25:19,370
‫"سأصور هذا لترى وجه (تشاتو)
‫حين يسمع إلى أين سنأخذه"

454
00:25:28,450 --> 00:25:29,830
‫"سر"

455
00:25:44,660 --> 00:25:47,120
‫لماذا لم تطلقي النار على ساقه؟

456
00:25:47,250 --> 00:25:50,410
‫غبتما اليوم كله
‫وهذا كل ما جئتماني به؟

457
00:25:50,540 --> 00:25:54,200
‫كان بإمكانكما على الأقل إحضار رأسه
‫أو عظمة أضعها على أرضي

458
00:25:54,330 --> 00:25:56,580
‫(راؤول)، كنا في منطقة أعداء

459
00:25:56,700 --> 00:25:59,790
‫حالما أطلقت (كريس) النار
‫كان علينا الخروج من هنا

460
00:25:59,910 --> 00:26:03,410
‫لا أحب ترك الجثث في الشوارع

461
00:26:03,750 --> 00:26:05,620
‫هناك شهود دائماً

462
00:26:16,870 --> 00:26:19,080
‫سأعيدك إلى (لوس أنجلوس)

463
00:26:25,160 --> 00:26:27,410
‫هذا هو المكان الذي أريد أن تذهبي إليه

464
00:26:27,870 --> 00:26:31,330
‫عندما تصلين إلى هناك، اتصلي بـ(فالكو)

465
00:26:32,700 --> 00:26:35,040
‫اعرفي لصالح من يعمل الجاسوس

466
00:26:35,540 --> 00:26:37,250
‫وعودي إليّ

467
00:26:37,370 --> 00:26:40,660
‫أريدك هنا، معي وإلى جانبي

468
00:26:41,160 --> 00:26:43,750
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي أريد أن أكون فيه

469
00:26:46,500 --> 00:26:49,290
‫- هل نثير غيرة صديقتك؟
‫- لا

470
00:26:50,080 --> 00:26:53,290
‫أفكر في الفيديو الذي على الهاتف

471
00:26:54,040 --> 00:26:56,080
‫إنه مجرّم

472
00:26:56,200 --> 00:26:58,040
‫أريد أن أمحوه

473
00:27:04,160 --> 00:27:07,410
‫لا أصدق كم حققت تقدماً

474
00:27:07,540 --> 00:27:13,910
‫وان هذا كله لك
‫وتريد مني أن أكون جزءاً منه

475
00:27:14,040 --> 00:27:18,370
‫وعندما أعود، سنسيطر على العالم معاً

476
00:27:18,500 --> 00:27:22,160
‫الأمور الجيدة تحدث لمن ينتظرون

477
00:27:34,160 --> 00:27:37,200
‫"(فالكو) في هذا العنوان
‫لا ترد على الرسالة"

478
00:27:47,870 --> 00:27:51,040
‫"إذا صدق (راؤول) الفيديو الذي صورتاه
‫ستكون المعلومة صحيحة"

479
00:27:51,410 --> 00:27:53,580
‫"وإن لم يصدق، لا أدري ماذا قد يحدث"

480
00:27:53,700 --> 00:27:55,580
‫هل من طريقة للاتصال بهما
‫والتأكد من صحة ذلك؟

481
00:27:55,700 --> 00:27:58,750
‫للأسف لا، كل ما يمكنني عمله
‫هو إعطاء إشارة لتنسحبا

482
00:27:58,870 --> 00:28:00,250
‫جئت في أسرع وقت ممكن

483
00:28:00,830 --> 00:28:02,330
‫أتبدو بهذه الأناقة دائماً
‫الساعة الـ3 صباحاً؟

484
00:28:02,450 --> 00:28:05,040
‫لا، (دي) صديق (هوندو)
‫دبر لي العمل في مناوبات في النادي

485
00:28:05,200 --> 00:28:07,290
‫الطفل القادم يحتاج إلى نقود
‫ما الأوضاع؟

486
00:28:07,410 --> 00:28:09,450
‫بقية الفريق، بالإضافة إلى (بانيتز)
‫في الطريق

487
00:28:09,580 --> 00:28:12,000
‫و(ستريت) استلم رسالة نصية
‫فيها عنوان (فالكو)

488
00:28:12,330 --> 00:28:14,250
‫لكنه بعيد جداً عن المكان
‫الذي رأى الأب المركبة فيه

489
00:28:14,370 --> 00:28:15,750
‫- أين العنوان؟
‫- (سيلفر ليك)

490
00:28:15,870 --> 00:28:18,500
‫- هل من شيء آخر؟ من أرسلها؟
‫- إنه هاتف مؤقت في (المكسيك)

491
00:28:18,620 --> 00:28:20,750
‫وذكرت الرسالة ألّا أرد عليها
‫وأخمن أنها (كريس)

492
00:28:20,870 --> 00:28:22,870
‫ألا يمكن أن يكون (راؤول)
‫يحاول نصب كمين؟

493
00:28:23,000 --> 00:28:25,330
‫إن كان يساوره الشك
‫سيرسل لنا معلومة كاذبة ويرى ماذا نفعل

494
00:28:25,450 --> 00:28:28,660
‫- وكيف حصل على رقمي؟
‫- علينا الآن الافتراض أن المعلومة صحيحة

495
00:28:28,790 --> 00:28:30,160
‫لكن يجب ألا تعتبر ذلك مسلماً به

496
00:28:30,290 --> 00:28:32,950
‫(سيلفر ليك) ليس مكاناً ذكياً لتعذيب سجين
‫فهناك الكثير من الجيران الفضوليين

497
00:28:33,080 --> 00:28:35,450
‫لا، لكنه مكان رائع ليختفي فيه
‫رجل عصابات موشوم

498
00:28:35,580 --> 00:28:37,040
‫يمكنه أن ينخرط بين الهبيين بسهولة

499
00:28:37,160 --> 00:28:41,080
‫إذا هاجمتم المكان وكان العميل (كروز) هناك
‫فسيسمع (راؤول) بالأمر

500
00:28:41,330 --> 00:28:43,660
‫- لن يكون هذا جيداً لصديقتيكما
‫- إنه محق، نحتاج معلومات أكثر

501
00:28:43,790 --> 00:28:45,450
‫يجب أن نسمع ونرى ما يحدث هناك
‫دون أن يرانا أحد

502
00:28:45,580 --> 00:28:47,910
‫سأطلب من العميلة (بنسون)
‫استصدار إذن مراقبة فيدرالي

503
00:28:48,040 --> 00:28:50,450
‫لنرى إن كان رجالها يستطيعون
‫وضع أجهزة في المكان قبل شروق الشمس

504
00:28:54,950 --> 00:28:57,910
‫أنت محظوظة أنني لم أرسلك
‫إلى (لوس أنجلوس) بعد

505
00:28:58,040 --> 00:29:00,580
‫ستكون هذه الحفلة رائعة جداً

506
00:29:01,120 --> 00:29:04,160
‫وهناك أناس أريد أن تقابليهم

507
00:29:07,330 --> 00:29:10,660
‫تناولا مشروباً، لن يستغرق هذا طويلاً

508
00:29:16,620 --> 00:29:19,700
‫فلنأمل أن العنوان الذي أرسلته
‫إلى (ستريت) له قيمة

509
00:29:20,250 --> 00:29:23,410
‫بكلا الحالتين، سنغادر غداً إلا إن أردت
‫أن ينتهي بك الأمر تضاجعين ذلك المجنون

510
00:29:23,950 --> 00:29:25,500
‫يمكنني معرفة المزيد منه أولاً

511
00:29:27,870 --> 00:29:30,250
‫سأراقب الأبله والحبيبة لأجلك

512
00:29:32,790 --> 00:29:34,750
‫كلاهما مستعدان لرميك عن هذا السطح
‫لو استطاعا

513
00:29:35,700 --> 00:29:37,660
‫- عمل جيد في الكاميرات
‫- نحن محظوظون لأن فتحات التهوية

514
00:29:37,790 --> 00:29:40,160
‫اتسعت لطائراتنا الآلية
‫قمنا بإدخالها قبل شروق الشمس مباشرة

515
00:29:40,290 --> 00:29:41,790
‫فلنأمل الحصول على شيء منها

516
00:29:42,790 --> 00:29:44,200
‫حسناً، ها هم، عاد (فلاكو)

517
00:29:58,790 --> 00:30:00,500
‫يحتجزون العميل (كروز) في (ماتاديرو)

518
00:30:00,620 --> 00:30:03,330
‫إنه مسلخ أو مصنع لحوم
‫على بعد نحو 30 كيلومتراً من موقعهم

519
00:30:03,450 --> 00:30:04,910
‫- أي حوالي 20 ميلاً، صحيح؟
‫- نعم

520
00:30:05,040 --> 00:30:07,370
‫(ستريت)، كم يبعد منزل (ليك هاوس)
‫من مكان رؤية المركبة؟

521
00:30:08,000 --> 00:30:09,750
‫قال إنهم سيقتلون (كروز)
‫إن لم يتحدث قريباً

522
00:30:09,870 --> 00:30:11,830
‫30 كيلومتراً
‫لا بد أنه مكان قريب من هناك

523
00:30:12,080 --> 00:30:13,700
‫فتش عن مسالخ في المنطقة

524
00:30:14,700 --> 00:30:17,200
‫حسناً، شركة (ديلامو) للحوم

525
00:30:17,330 --> 00:30:20,500
‫يبدو أن وزارة الصحة أغلقتها قبل عام
‫وهم متوقفون عن الإنتاج منذ ذلك الحين

526
00:30:20,620 --> 00:30:22,660
‫أيمكنك العثور على مخططات
‫شيء يبين لنا تصميم المكان؟

527
00:30:22,790 --> 00:30:24,410
‫- يُفترض أن أستطيع هذا
‫- هذا الأمر منطقي

528
00:30:24,540 --> 00:30:27,370
‫اثنان من المخابئ التي أفرغوها
‫تبعد وحدتين سكنيتين فقط من هناك

529
00:30:27,500 --> 00:30:29,660
‫- الكثير من المداخل والمخارج
‫- أماكن كثيرة تصلح للاختباء

530
00:30:29,830 --> 00:30:34,160
‫وسيكونون على الأبواب، إذا دخلنا بقوة
‫سيمكنهم قتل (كروز) قبل وصولنا إليه

531
00:30:34,950 --> 00:30:37,370
‫سنخترق المكان من السطح
‫ونهبط عليهم

532
00:30:38,000 --> 00:30:40,040
‫سأكلف فريقيّ (ممفورد) و(ستيفنز)
‫بتوفير الحماية

533
00:30:40,160 --> 00:30:41,540
‫فريقك سيقوم بالاختراق والإخراج

534
00:30:41,660 --> 00:30:43,540
‫فلنذهب لإخراج العميل (كروز) من هناك
‫ونعيد شرطيتينا

535
00:30:43,660 --> 00:30:45,040
‫فلنتحرك

536
00:30:55,700 --> 00:30:58,870
‫أريد مباشرة العمل
‫فور وصولي إلى (لوس أنجلوس)

537
00:30:59,000 --> 00:31:00,700
‫هل ذلك السجين في العنوان الذي كتبته لي؟

538
00:31:00,830 --> 00:31:04,040
‫كلا، هذا بيت حماية فقط

539
00:31:04,660 --> 00:31:06,750
‫(فلاكو) سيأخذك إليه

540
00:31:07,660 --> 00:31:11,120
‫قل لـ(فلاكو) إني أريد أن يطعموا الرجل
‫ويدعوه يستريح قبل وصولي إلى هناك

541
00:31:11,250 --> 00:31:15,830
‫يجب أن يكون لديه أمل لأستطيع أخذه منه

542
00:31:15,950 --> 00:31:20,160
‫حسب معرفتي بـ(فلاكو)
‫ربما يكون الأوان فات على هذا

543
00:31:27,500 --> 00:31:30,910
‫بعد أن يتحدث، ماذا أفعل بالجثة؟

544
00:31:31,040 --> 00:31:33,660
‫أخمن أنك أصبحت بارعاً في جعلها تختفي

545
00:31:33,790 --> 00:31:35,790
‫كثيراً في الواقع

546
00:31:35,910 --> 00:31:38,870
‫لدي أصدقاء في مصنع للمواد الكيماوية

547
00:31:39,000 --> 00:31:41,040
‫أحولها إلى سائل

548
00:31:42,250 --> 00:31:44,450
‫سيكون هذا أصعب في (لوس أنجلوس)، لكن...

549
00:31:46,160 --> 00:31:48,000
‫سنفكر بطريقة ما لاحقاً

550
00:31:49,200 --> 00:31:52,830
‫كفى حديثاً عن العمل
‫هذا يومك الأخير هنا

551
00:31:52,950 --> 00:31:55,160
‫أمتأكد أنك تريد عمل هذا أمام الجميع؟

552
00:31:57,450 --> 00:31:59,910
‫الليلة ستبيتين معي

553
00:32:00,040 --> 00:32:02,330
‫- سيدي
‫- ستكون الأولى من ليالٍ كثيرة

554
00:32:02,450 --> 00:32:05,200
‫سيدي، يجب أن نتحدث

555
00:32:05,330 --> 00:32:06,790
‫وحدنا

556
00:32:06,910 --> 00:32:09,450
‫حسناً، سأذهب لأرى صديقتي

557
00:32:29,000 --> 00:32:32,540
‫قبل أن يموت الرجل مباشرة
‫يتلاشى كبرياؤه

558
00:32:35,870 --> 00:32:37,250
‫ثم يتوقف عن القتال

559
00:32:37,410 --> 00:32:39,040
‫لأجل الأمور السخيفة التي يؤمن بها

560
00:32:44,790 --> 00:32:46,160
‫أظن...

561
00:32:47,750 --> 00:32:49,120
‫أظن أننا نقترب من ذلك

562
00:33:39,580 --> 00:33:41,870
‫ارمه، انخفض، انخفض على ركبتيك

563
00:33:42,160 --> 00:33:43,750
‫- انبطح أرضاً، انبطح
‫- ضع يديك وراء ظهرك

564
00:33:43,870 --> 00:33:45,950
‫- يداك وراء ظهرك، كلاهما
‫- الآن، الآن

565
00:33:46,080 --> 00:33:47,450
‫شرطة (لوس أنجلوس)، فريق العمليات الخاصة

566
00:33:48,120 --> 00:33:49,790
‫(ستريت)، سألحق به
‫اطمئن على (كروز)

567
00:33:57,500 --> 00:34:00,500
‫ابق أرضاً، ابق أرضاً، انتهى أمرك

568
00:34:00,910 --> 00:34:02,540
‫أيمكنك فتح عينيك؟

569
00:34:02,700 --> 00:34:04,080
‫أنت في أمان الآن

570
00:34:04,290 --> 00:34:06,080
‫- لم أتحدث
‫- نعم، أبليت بلاءً حسناً

571
00:34:06,370 --> 00:34:08,250
‫أبليت بلاءً رائعاً

572
00:34:09,330 --> 00:34:13,540
‫هنا (20 ديفيد)، أنقذنا العميل (كروز)
‫وقبضنا على (فلاكو)، هل أنتم بخير؟

573
00:34:13,660 --> 00:34:15,830
‫قُتل مشتبه به واعتقلنا اثنين
‫نسيطر على الوضع

574
00:34:15,950 --> 00:34:18,500
‫حسناً، فلننقل الخبر إلى (المكسيك)
‫ونخرجهما من هناك

575
00:34:21,200 --> 00:34:23,250
‫(باكو) يتلقى مكالمات هاتفية
‫منذ الدقائق الـ10 الأخيرة

576
00:34:23,620 --> 00:34:26,330
‫والآن يبدو عليه الغضب
‫أظن أن أمرنا اكتُشف

577
00:34:30,830 --> 00:34:34,120
‫- حسناً، الحقي بي وتصرفي بطريقة عادية
‫- حسناً

578
00:34:37,580 --> 00:34:40,910
‫أحد معارفي في المكتب الفيدرالي
‫رأى (تشاتو) في المحطة

579
00:34:41,450 --> 00:34:45,370
‫أدخلوه خلسة من الخلف وخبأوه

580
00:34:45,500 --> 00:34:47,580
‫رجلي رأى كل شيء

581
00:34:50,160 --> 00:34:51,540
‫وكان على قيد الحياة؟

582
00:34:51,660 --> 00:34:53,250
‫هاتان الفتاتان تخدعانك

583
00:35:03,450 --> 00:35:05,450
‫إنهما شرطيتان

584
00:35:15,290 --> 00:35:16,700
‫ابحث عنهما

585
00:35:17,540 --> 00:35:19,120
‫ابحث عنهما

586
00:35:25,870 --> 00:35:27,750
‫- إذا لم نخرج فنحن في عداد الأموات
‫- نحن معاً

587
00:35:27,910 --> 00:35:29,700
‫أيوجد مخرج خلفي من هنا؟

588
00:35:31,580 --> 00:35:32,950
‫هيا بنا، بسرعة

589
00:35:43,660 --> 00:35:45,040
‫المطبخ

590
00:36:07,750 --> 00:36:09,910
‫سيدتي، سيدتي، اعذريني

591
00:36:10,040 --> 00:36:13,580
‫أيتها الغبية، أعيدي هاتفي

592
00:36:13,910 --> 00:36:15,790
‫ساعدوني، أحتاج إلى المساعدة

593
00:36:20,830 --> 00:36:24,660
‫نهرب غرباً في شارع (ماغدالينا)
‫و(راؤول) ورجاله وراءنا

594
00:36:29,790 --> 00:36:31,250
‫(روميرو) في الطريق إلى هنا

595
00:36:55,330 --> 00:36:57,200
‫تولى أمر الحارس و(راؤول)
‫وأنا سأتولى أمر (بيكو)

596
00:37:03,080 --> 00:37:04,450
‫ارم مسدسك

597
00:37:12,700 --> 00:37:14,080
‫ما رأيك بوجهي الجميل الآن؟

598
00:37:26,830 --> 00:37:28,200
‫أردت أن أعطيك كل شيء

599
00:37:28,330 --> 00:37:30,910
‫وكل ما أردته أنا هو حبسك

600
00:37:33,870 --> 00:37:36,120
‫إنهم يغطون وجوههم لسبب ما

601
00:37:37,200 --> 00:37:39,290
‫سأعثر عليك

602
00:37:39,660 --> 00:37:41,250
‫وعند ذلك ستموتين

603
00:37:50,620 --> 00:37:52,250
‫مستعدة للعودة للديار؟

604
00:38:04,410 --> 00:38:05,790
‫- شكراً
‫- أكنت تحاولين؟

605
00:38:05,950 --> 00:38:07,330
‫نعم

606
00:38:07,450 --> 00:38:09,950
‫- ها هما، رائع
‫- مرحباً بعودتكما

607
00:38:10,080 --> 00:38:11,500
‫أنا سعيدة جداً بوجودي هنا

608
00:38:14,330 --> 00:38:16,370
‫- بالتأكيد لا، تعالي إلى هنا
‫- هل اشتقت لي؟

609
00:38:16,580 --> 00:38:17,950
‫- نعم
‫- كيف سارت الأمور هناك؟

610
00:38:18,080 --> 00:38:20,370
‫شريكتي (أليسيا) كانت قوية

611
00:38:20,500 --> 00:38:21,910
‫من المؤسف أن الفرصة
‫لم تُتح لكم للقائها

612
00:38:22,040 --> 00:38:25,000
‫ما يحدث في (المكسيك) يظل في (المكسيك)

613
00:38:25,120 --> 00:38:26,830
‫تباً! أظن أننا رأيناها للتو

614
00:38:27,450 --> 00:38:31,370
‫أتعرفين؟ قبل مغادرتنا
‫وعدت (هوندو) بأن أحميك

615
00:38:31,500 --> 00:38:33,500
‫لكن أظن أنك أنت التي حميتني

616
00:38:34,000 --> 00:38:35,410
‫في رأيي أننا حمينا بعضنا

617
00:38:35,660 --> 00:38:37,370
‫بالطريقة التي يجب أن تسير
‫بها الأمور، صحيح؟

618
00:38:37,750 --> 00:38:39,370
‫لقد احترمتك دائماً ككابتن

619
00:38:39,500 --> 00:38:42,000
‫لكني لم أكن أعرف
‫كم أنت شرطية رائعة أيضاً

620
00:38:42,120 --> 00:38:44,790
‫- واحد من الأسرار التي أكتمها جيداً
‫- لم يعد كذلك

621
00:38:45,290 --> 00:38:46,660
‫كابتن (كورتيز)

622
00:38:47,250 --> 00:38:50,120
‫- العميلة (بنسون)
‫- أراد العميل (روميرو) أن أخبرك

623
00:38:50,250 --> 00:38:53,200
‫لقد وجدوا المعمل الكيميائي الذي كان (راؤول)
‫يستخدمه للتخلص من الجثث

624
00:38:53,500 --> 00:38:56,120
‫وهم يستخرجون عينات الحمض النووي
‫سيُسجن إلى الأبد

625
00:38:56,250 --> 00:38:57,660
‫هذا خبر رائع، شكراً

626
00:38:57,830 --> 00:38:59,910
‫يبدو أن الأمور هناك أصبحت عصيبة
‫في النهاية

627
00:39:00,040 --> 00:39:01,500
‫لم يحدث شيء نعجز عن تدبره

628
00:39:01,620 --> 00:39:04,700
‫في كل الأحوال، نحن مدينون لك، كثيراً

629
00:39:06,040 --> 00:39:07,540
‫والآن، الجزء الممتع

630
00:39:07,830 --> 00:39:11,410
‫- الأعمال المكتبية ما بين الوكالات
‫- يمكنني تأجيل ذلك

631
00:39:13,830 --> 00:39:16,250
‫إذن، أظن أن قلقي كله
‫لم يكن له داعٍ، صحيح؟

632
00:39:16,870 --> 00:39:18,620
‫الأرجح أنك أحرقت بضعة سعرات

633
00:39:19,080 --> 00:39:20,450
‫حسناً، هذا صحيح

634
00:39:21,000 --> 00:39:25,120
‫- بكلا الحالتين، أنا سعيد لأنك بخير
‫- شكراً لك

635
00:39:29,620 --> 00:39:31,000
‫إلى اللقاء غداً

636
00:39:34,080 --> 00:39:35,450
‫مرحباً

637
00:40:06,830 --> 00:40:08,200
‫هل أنت بحال أفضل يا عزيزي؟

638
00:40:08,330 --> 00:40:10,000
‫أنا متعب لدرجة
‫أني لا أستطيع إخبارك الآن

639
00:40:12,080 --> 00:40:15,500
‫كان عليك العودة مباشرة للبيت والنوم

640
00:40:15,620 --> 00:40:17,040
‫يمكن لتصليح الدش أن يتأجل

641
00:40:18,290 --> 00:40:21,000
‫- تعرفين أني لن أفعل ذلك
‫- أظن هذا

642
00:40:21,330 --> 00:40:24,120
‫- ابني الذي يقول "(هون) سيفعل"
‫- أرجوك يا أمي، لا تفعلي هذا

643
00:40:24,540 --> 00:40:26,790
‫كانت تلك أول كلمات نطقت بها

644
00:40:27,000 --> 00:40:30,500
‫أحببت كيف كنت لا تستطيع القول
‫"(هوندو) سيفعل"

645
00:40:30,620 --> 00:40:32,330
‫كنت تقول فقط "(هون) سيفعل"

646
00:40:32,580 --> 00:40:34,540
‫ولم تكن تدع أحداً يساعدك في شيء

647
00:40:34,660 --> 00:40:36,040
‫"دعني أساعدك في انتعال الحذاء يا عزيزي"

648
00:40:36,160 --> 00:40:37,540
‫"لا، (هون) سيفعل"

649
00:40:37,700 --> 00:40:40,200
‫"دعني أساعدك في..."
‫"لا، (هون) سيفعل"

650
00:40:41,540 --> 00:40:44,040
‫"(هون) سيفعل"
‫كنت رجلاً صغيراً فخوراً

651
00:40:44,200 --> 00:40:47,950
‫كنت؟ لا أتذكر متى تغير هذا

652
00:40:49,000 --> 00:40:50,370
‫وأنا شجعت ذلك

653
00:40:50,500 --> 00:40:53,910
‫تلك القوة
‫وذلك الاعتماد على النفس

654
00:40:54,450 --> 00:40:55,830
‫جعلاك مختلفاً

655
00:40:56,000 --> 00:40:58,160
‫حماك ذلك من الإغواء

656
00:40:58,540 --> 00:41:00,000
‫وأوصلك إلى ما أنت عليه

657
00:41:00,370 --> 00:41:04,700
‫المفارقة هي أنه قد يكون نفسه
‫الشيء الذي يمنعك من الأقدام على شيء

658
00:41:06,370 --> 00:41:07,750
‫نعم، ربما

659
00:41:09,790 --> 00:41:11,160
‫أتعرفين يا أمي؟

660
00:41:13,540 --> 00:41:17,250
‫لا أعرف إن كان السبب أنني وحيد

661
00:41:18,330 --> 00:41:19,870
‫أو لأنني أتقدم في السن

662
00:41:20,620 --> 00:41:22,830
‫أو إن كان يتعلق بأني شرطي
‫أو بأني أسود

663
00:41:23,790 --> 00:41:26,830
‫أياً كان الأمر
‫لا أشعر بأن من الصواب التذمر منه

664
00:41:28,500 --> 00:41:29,870
‫أعرف أنني في نعمة

665
00:41:31,290 --> 00:41:34,160
‫لدي مزايا جيدة أكثر بكثير
‫مما لدى معظم الناس الذي نشأت معهم

666
00:41:34,290 --> 00:41:35,660
‫هذا صحيح

667
00:41:35,830 --> 00:41:38,450
‫لكن كل شيء له ثمنه، صحيح؟

668
00:41:39,450 --> 00:41:43,120
‫وما الفائدة من أن تكون الملك
‫إن كنت ستعيش وحيداً في القلعة؟

669
00:41:47,080 --> 00:41:50,540
‫- لكن ما زلت أنت لدي
‫- حب الأم لا يُحتسب

670
00:41:51,040 --> 00:41:54,700
‫إنه حب أعمى
‫كما أني لن أكون معك إلى الأبد

671
00:41:54,830 --> 00:41:57,660
‫بالنسبة إلى سيدة عمياء
‫أنت تلاحظين الكثير من العيوب

672
00:41:57,790 --> 00:42:02,790
‫ليست عيوباً، فقط عقبات في الطريق

673
00:42:04,750 --> 00:42:06,700
‫أتمنى فقط لو أعرف ما الذي يسببها

674
00:42:07,120 --> 00:42:08,750
‫ستعرف

675
00:42:09,410 --> 00:42:11,330
‫ربما ليس وحدك

676
00:42:11,750 --> 00:42:15,000
‫هناك كثيرون سيسعدهم مساعدتك
‫في تخطيها

677
00:42:15,790 --> 00:42:17,160
‫عندما تكون مستعداً

678
00:42:20,830 --> 00:42:22,200
‫أحبك

679
00:42:29,000 --> 00:42:32,120
Retail by: Null69

