﻿1
00:00:48,131 --> 00:00:52,426
عزيزي (هولمز)، اليوم مشيت
أربعة عشر ميلاً عبر أرض وعرة

2
00:00:52,594 --> 00:00:55,763
ولم أشعر بألم في ساقي
.ولا في كتفي

3
00:00:56,639 --> 00:00:59,725
.الطبيعة هنا جميلة كما يُقال

4
00:01:00,351 --> 00:01:04,521
ما زلت آمل أن أستطيع
.إقناعك بالإنضمام إلي

5
00:01:05,356 --> 00:01:09,109
أنا أدرك بالطبع أن جمال الطبيعة
لا يعني الكثير لك

6
00:01:09,569 --> 00:01:14,281
لكنني أعتقد أنك كنت ستجد الضيوف
.في فندقي مثيرين للإهتمام

7
00:01:17,035 --> 00:01:21,538
روعة الأخلاق ظاهرة على شخص
.(الرائد (شليسينجر

8
00:01:21,790 --> 00:01:23,624
.بطل من حرب البور

9
00:01:21,790 --> 00:01:28,754
<font color="Yellow" size=16>حرب البور هي حرب كانت بين بريطانيا العظمى وجمهوريتيّ 
البور: جمهورية جنوب إفريقيا، والدولة البرتقالية الحرة</font>

9
00:01:24,042 --> 00:01:28,754
(لقد أقعده الدفاع عن (ليديسميث
.وهو الآن منخرط بالعمل الخيري

10
00:01:29,631 --> 00:01:31,384
.(ممرضته تدعى الآنسة (كولدر

11
00:01:31,485 --> 00:01:35,309
والتي لا يوحي اعتناؤها به
بأنها صديقته فحسب

12
00:01:35,710 --> 00:01:39,456
ولكن أن الأمر قد يتضمن أيضاً
.مشاعراً أرق

13
00:01:40,308 --> 00:01:44,353
لكن العنصر الأكثر جذباً
هو امرأة استثنائية

14
00:01:44,854 --> 00:01:47,648
امرأة قد يتميز وجودها
،في أي دائرة مجتمعية

15
00:01:48,441 --> 00:01:51,026
.(الليدي (فرانسيس كارفاكس

16
00:01:51,903 --> 00:01:54,571
أفترض أن المرئ قد يسميها حديثة

17
00:01:54,948 --> 00:01:58,992
عدا أنها تبدو منحدرة من سلالة
.قديمة من الإنجليز غريبي الطباع

18
00:01:59,494 --> 00:02:02,704
البارحة، كما لو كان ذلك تأكيداً
،للرأي العام بخصوص غرابتها

19
00:02:03,131 --> 00:02:07,509
لقد أعلنت أنها سوف تبحر بنفسها
.إلى الكنيسة عبر البحيرة

20
00:02:13,209 --> 00:02:18,709
<font color="#ff8040">تشيريل كامبل</font>

21
00:02:20,209 --> 00:02:25,009
<font color="#ff8040">مايكل جيستون، جوليان كاري، وجاك كلاف
في</font>

22
00:02:27,209 --> 00:02:32,509
<font color="#ff8040"><b>إختفاء الليدي فرانسيس كارفاكس</b></font>

23
00:02:37,209 --> 00:02:41,809
<font color="#ff8040">نقل القصة إلى الدراما تريفور بوين</font>

24
00:02:46,040 --> 00:02:48,542
،كان ركاب عربة الفندق مليؤون بالشك

25
00:02:48,668 --> 00:02:52,004
حيث سافرنا تجاه الكنيسة الصغيرة
،على طرف البحيرة

26
00:02:52,338 --> 00:02:55,549
(فيما إذا كانت الليدي (فرانسيس
عند كلمتها

27
00:02:55,884 --> 00:02:58,886
وأولئك الذين شكوا بأمرها منا
صُدموا بعد وقت قريب

28
00:02:59,012 --> 00:03:01,680
بمنظر قارب يرسو في المياه

29
00:03:01,931 --> 00:03:05,767
وبالنظرة الصارمة من راكبته حيث
.حيّتنا من داخله

30
00:03:12,150 --> 00:03:15,694
خطابك كان مضحك على نحو مفاجئ
.أيها الكاهن، لقد ضحكت كثيراً

31
00:03:16,863 --> 00:03:20,908
يبدو أنها لا تكترث مثقال ذرة
.برأي زملائها الضيوف عنها

32
00:03:21,075 --> 00:03:25,746
وتبدو غير شاعرة تماماً بالإنطباع
.الواضح الذي تخلقه أينما تذهب

33
00:03:31,586 --> 00:03:35,756
لقد كان مظهرها وهي تحاول
.أن تقلع بقاربها طريفاً لنا جميعاً

34
00:03:36,216 --> 00:03:39,384
لكن بما أنها حققت رحلة الذهاب
،بالمهارة المشهودة

35
00:03:39,510 --> 00:03:42,596
لم يكن عندنا سبب لنفترض
أنها في رحلة عودتها

36
00:03:42,722 --> 00:03:44,765
ستواجه صعوبة أكبر بأي شكل

37
00:03:45,683 --> 00:03:48,310
أو أنها ستنتهي على النحو
.الذي انتهت عليه

38
00:04:14,837 --> 00:04:16,672
كنت قد قررت أن أعود
إلى الأرض مشياً

39
00:04:16,798 --> 00:04:18,257
.لذلك لم أكن مع أولئك الذين انتظروا

40
00:04:18,383 --> 00:04:20,592
(ليستقبلوا الليدي (فرانسيس
.عند عودتها

41
00:04:21,219 --> 00:04:22,552
،لقد وصلت متأخراً قليلاً

42
00:04:22,679 --> 00:04:26,306
تماماً في اللحظة حين
.أوشكت مأساة أن تحدث

43
00:04:27,225 --> 00:04:28,350
!النجدة

44
00:04:31,187 --> 00:04:32,771
!النجدة، هنا

45
00:04:35,817 --> 00:04:38,860
!النجدة

46
00:04:40,446 --> 00:04:44,074
،(لقد كنت عاجزاً يا عزيزي (هولمز
.عاجزاً

47
00:04:45,451 --> 00:04:48,287
.لم أشعر في حياتي بعجز كذلك

48
00:04:48,663 --> 00:04:52,416
قارنت عجزي بعجز الجندي المسن
،في كرسيه المتحرك

49
00:04:52,667 --> 00:04:55,335
الذي بدا أنه لم يسعه سوى
.الصراخ طلباً للمساعدة

50
00:04:56,546 --> 00:04:59,506
،كما في العديد من الحالات
لقد لاحظت أن ضعفاً في جزء من الجسم

51
00:04:59,632 --> 00:05:02,843
.يتم تعويضه بقوة كبيرة في جزء آخر

52
00:05:05,138 --> 00:05:10,142
(عاجزاً عن المشي، كان (شليسينجر
.قادراً أن يسبح بقوة بذراعيه فقط

53
00:05:17,984 --> 00:05:21,194
لقد وصلت التعزيزات بشكل ملائم
من الفندق

54
00:05:21,946 --> 00:05:24,698
.وتم تفادي مأساة لحسن الحظ

55
00:05:25,199 --> 00:05:27,034
،الآن، وبعد تعافي جميع الأطراف

56
00:05:27,160 --> 00:05:31,246
(يُقال أن الليدي (فرانسيس
تشعر باستياء حيال أمر إنقاذها

57
00:05:31,372 --> 00:05:35,625
.كما لو أن مبادئها قد تم خرقها بذلك

58
00:05:36,878 --> 00:05:40,922
الجميع متفقون بأي شكل
.أن الرائد (شليسينجر) هو بطل الساعة

59
00:05:42,425 --> 00:05:47,095
(اعتناء الآنسة (كولدر
.يتم تأويله الآن كإعجاب خالص

60
00:05:48,139 --> 00:05:50,223
.لا شك أن المزيد من المديح سيأتي

61
00:05:50,350 --> 00:05:53,935
عندما يحاضر عن نشاطاته في الجيش
.في الفندق غداً

62
00:05:55,480 --> 00:06:00,317
بالمناسبة، إنه الممثل البريطاني
،"عن بعثة "كنيسة المسيح الشافيّ

63
00:06:00,735 --> 00:06:04,029
والتي تأخذ موقعها في جبال
.(الآنديز العالية في (بيرو

64
00:06:13,498 --> 00:06:14,706
.صباح الخير

65
00:06:18,753 --> 00:06:20,921
.الرائد (شليسينجر) يتجنبني

66
00:06:21,589 --> 00:06:24,257
.المسكين يشعر بالإحراج من بطوليته

67
00:06:25,510 --> 00:06:28,678
ربما يظنني الآن ملزمة
.أن أساهم في عمله

68
00:06:29,931 --> 00:06:33,100
.الرجال عندهم نقاط ضعف غريبة

69
00:06:33,810 --> 00:06:34,893
ألا تظن ذلك؟

70
00:06:35,603 --> 00:06:39,314
.أجل، بالتأكيد عندنا
.أنا أوافقك الرأي

71
00:06:40,441 --> 00:06:44,194
هل تود التمشي قرب البحيرة
يا دكتور؟

72
00:06:59,127 --> 00:07:03,463
الرائد (شليسينجر) يعمل بلا كلل
من أجل كنيسته، أليس كذلك؟

73
00:07:03,756 --> 00:07:07,676
.فهمت أن هناك حاجة كبيرة للتمويل

74
00:07:08,261 --> 00:07:10,887
إنه يحاضر عن قضيته غداً هنا
في الفندق

75
00:07:11,013 --> 00:07:12,180
.آملاً أن يجمع بعض المال

76
00:07:12,306 --> 00:07:13,557
.سيبلي حسناً

77
00:07:14,183 --> 00:07:16,476
وجهاء المنطقة سيسرهم
أن يساهم كل منهم بنصف جنيه

78
00:07:16,644 --> 00:07:20,147
،لصحبة رجل كذلك
.حتى ولو في العلن

79
00:07:21,649 --> 00:07:24,234
هل أصدمك أنا؟ -
 .على الإطلاق -

80
00:07:24,360 --> 00:07:25,819
.أنا أصدم أخي

81
00:07:26,320 --> 00:07:29,865
بصفته إيرل (رفتون)، أظنه يشعر
.من واجبه أن يشعر بالصدمة

82
00:07:31,409 --> 00:07:33,660
المكان جميل جداً هنا، أليس كذلك؟

83
00:07:35,955 --> 00:07:39,374
لقد قضيت كل صيف من طفولتي
.هنا عند البحيرة

84
00:07:41,961 --> 00:07:44,880
.إنها جميلة جداً -
.إنها كذلك بالفعل -

85
00:07:47,842 --> 00:07:49,342
.إنه سيزورني غداً

86
00:07:49,927 --> 00:07:52,012
من؟ -
.أخي -

87
00:07:52,513 --> 00:07:54,306
.هذا واجب أيضاً بالطبع

88
00:07:57,852 --> 00:07:59,060
.عليه اللعنة

89
00:08:00,697 --> 00:08:01,989
!عليه اللعنة

90
00:08:23,368 --> 00:08:25,244
!(ليدي (فرانسيس

91
00:08:26,422 --> 00:08:27,923
!يا لها من مفاجأة سارة

92
00:08:29,425 --> 00:08:33,512
عليّ أن أعترف أن سلوكها يستمر
.في إدهاشي

93
00:08:34,680 --> 00:08:38,850
أنا أقرّ أن رد فعلها تجاه راكب
الحصان المجهول هذا كانت مبالغ بها

94
00:08:39,227 --> 00:08:41,311
.لكن العديد من ردود أفعالها كذلك

95
00:08:42,104 --> 00:08:43,897
أنا أتساءل، هل تعرفه؟

96
00:08:44,690 --> 00:08:48,068
ماذا يختبئ في ماضيها
.قد يولد هذا الخوف منه

97
00:08:49,529 --> 00:08:50,820
،في بحثي عن تفسير

98
00:08:50,947 --> 00:08:53,782
أنا أضع بعض الأمل في الزيارة
التي ننتظرها عصر اليوم

99
00:08:53,908 --> 00:08:56,368
.(من أخيها، إيرل (رفتون

100
00:08:57,245 --> 00:09:00,372
من جميع النواحي، غرابة طباعه
تأخذ شكلاً مختلفاً بشكل كامل

101
00:09:00,498 --> 00:09:02,165
.عن طباع أخته

102
00:09:02,750 --> 00:09:04,376
،بينما هي تخرق الأعراف

103
00:09:04,502 --> 00:09:08,755
يعطي هو أهمية لأعراف حقبة
.سالفة حتى يجعلها بمثابة دين

104
00:09:11,384 --> 00:09:14,344
بالنسبة لي، ألاحظ اتساقاً متزايداً

105
00:09:14,470 --> 00:09:16,846
.في الجمال الطبيعى الراقد أمامي

106
00:09:17,473 --> 00:09:21,059
أفكاري تعود بشكل متكرر
.(لليدي (فرانسيس

107
00:09:21,978 --> 00:09:24,897
هنالك شيء في حياتها يولد
.ّتعاطفاً لدي

108
00:09:25,440 --> 00:09:29,109
شيء من التعاسة أودّ حقاً
.لو أستطيع إزالته

109
00:09:31,153 --> 00:09:34,614
أنا أعقد الأمل أن زيارة أخيها
سترفع من معنوياتها

110
00:09:35,283 --> 00:09:39,035
لأنها لا تزال تخفي استياءً
.من مقابلتها للرجل البارحة

111
00:09:41,831 --> 00:09:43,206
من هو، (هولمز)؟

112
00:09:44,125 --> 00:09:46,793
لماذا لا يريد التعريف بنفسه؟

113
00:09:51,340 --> 00:09:53,133
لماذا حقاً؟

114
00:10:15,323 --> 00:10:17,532
.واطسون)، سأمثلك بقالب طوب)

115
00:10:19,076 --> 00:10:22,120
لقد أتيت إلى هنا يا (فاني) لأطمئن
.عليك، ليس لآخذ منك المحاضرات

116
00:10:22,246 --> 00:10:23,580
.إنه ليس بمحاضرة، إنه طلب

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,706
.يبدو كمحاضرة

118
00:10:24,832 --> 00:10:26,791
،الأمر بسيط تماماً
.أحتاج بعض المال

119
00:10:26,917 --> 00:10:28,043
بهذه البساطة؟

120
00:10:28,669 --> 00:10:30,795
،أفترض أنك كنت تسرفين المال مجدداً
أليس كذلك؟

121
00:10:30,921 --> 00:10:32,756
.(أنا لا أسرف المال يا (جون

122
00:10:32,882 --> 00:10:35,842
لو قمت بتبذير المال الحقير
الذي ترسله لي لمرة واحدة

123
00:10:35,968 --> 00:10:37,636
.فهذا لأن أحدهم كان في حاجة

124
00:10:37,762 --> 00:10:40,639
.أجل، قلبك النبيل كالعادة

125
00:10:40,765 --> 00:10:43,266
عدا أن المال مالي
.ولا أملك أياً منه الآن

126
00:10:43,392 --> 00:10:47,020
.أنت تعرفين حق المعرفة أنني لا أملك
.حالي المادية تتراجع

127
00:10:47,188 --> 00:10:50,690
،أملك كمية من البوم في الجناح الشرقي
...وأنت تظنين

128
00:10:51,525 --> 00:10:56,196
ما الأمر هذه المرة؟
مساعدة شعراء مفلسين في (إزلينجتون)؟

129
00:10:57,031 --> 00:10:59,074
،أنت لا تعرف سوى القسوة
أليس كذلك؟

130
00:10:59,492 --> 00:11:01,701
متى اكترثت في حياتك لما أريده أنا؟

131
00:11:01,827 --> 00:11:05,038
الخمس عشرة سنة الماضية
من حياتي كانت تعيسة

132
00:11:05,164 --> 00:11:08,148
والآن أخيراً عندي فرصة
.لأجعل قيمة لحياتي

133
00:11:08,175 --> 00:11:11,010
ألا يعني لك ذلك أي شيء؟

134
00:11:19,970 --> 00:11:21,137
.يوماً طيباً

135
00:11:23,474 --> 00:11:26,393
الفرق هنا أن هناك
.من يملي عليّ ما أفعل

136
00:11:26,560 --> 00:11:27,894
.أنت تعرف أنني أكره ذلك

137
00:11:28,104 --> 00:11:30,397
المشكلة أنك لن تقبلين
بالنصيحة حتى، أليس كذلك؟

138
00:11:30,523 --> 00:11:32,565
،لقد عُرض عليك كل شيء
.وأعرضتِ عن كل تلك الفرص

139
00:11:32,733 --> 00:11:33,441
ما الذي عُرض عليّ؟

140
00:11:33,567 --> 00:11:35,735
.فرص جيدة للزواج

141
00:11:38,030 --> 00:11:41,491
،لأكون عبدة غير مأجورة لفلاح

142
00:11:41,784 --> 00:11:43,118
.لم يقرأ كتاباً في حياته حتى

143
00:11:43,244 --> 00:11:45,787
.يظن أن حياة العزوبية للكلاب فقط

144
00:11:45,913 --> 00:11:47,747
.حسناً، حسناً

145
00:11:47,957 --> 00:11:50,583
لماذا أنت تعارض تصرفي هذا؟

146
00:11:51,669 --> 00:11:55,088
أريد أن أخرج بحياتي
.من هذه الفوضى البائسة

147
00:11:55,589 --> 00:11:58,425
،لأكون امرأة مستقلة بكيانها
.بحق الله

148
00:11:58,551 --> 00:12:02,470
.لأحقق فقط جزءاً من حياتي

149
00:12:02,596 --> 00:12:05,974
لماذا تمنعني دائماً؟

150
00:12:08,477 --> 00:12:11,104
.فكر بالأمر يا (جون)، فكر

151
00:12:12,064 --> 00:12:14,107
.دفعة واحدة فقط، واحدة

152
00:12:14,608 --> 00:12:16,317
.ويمكنك أن تنسى أمري للأبد

153
00:12:16,986 --> 00:12:20,488
،بريد البغل"، كما قد أطلقنا عليه"

154
00:12:20,614 --> 00:12:23,783
.يحضر البريد مرة في الشهر
.الرسائل طبعاً

155
00:12:23,951 --> 00:12:26,995
،"وغذاء للعقل من "مكتبة المسيح

156
00:12:27,455 --> 00:12:30,457
،وأدوية للحفاظ على صحة القطيع

157
00:12:30,750 --> 00:12:35,670
الذين يمكنكم أن ترونهم هنا
مجتمعين خارج مقر البعثة

158
00:12:35,796 --> 00:12:37,589
.تحت برج الجرس المؤقت

159
00:12:38,632 --> 00:12:40,592
عندما أريكم الصورة التالية

160
00:12:40,968 --> 00:12:43,511
،لعضو بارز من جماعتنا

161
00:12:43,763 --> 00:12:49,601
ستفهمون كيف تحرّفت حكاية الراعي
والغنمة المفقودة في تعاليمنا

162
00:12:49,727 --> 00:12:52,854
إلى حكاية قطيع اللاما واللاما
.المفقودة

163
00:12:54,857 --> 00:12:57,609
.وأخيراً، كنيستنا

164
00:12:58,235 --> 00:13:02,447
،مع أنها متواضعة وبسيطة في بنائها

165
00:13:02,656 --> 00:13:04,407
أنا فخور بالقول أن الموعظة الدينية

166
00:13:04,533 --> 00:13:07,827
يتم إلقائها بين هذه الجدران
بنفس الحماس

167
00:13:08,454 --> 00:13:11,080
ويتم الإستماع إليها بنفس السعادة

168
00:13:11,373 --> 00:13:14,167
كما لو في أي كاتدرائية كبيرة
.هنا في الوطن

169
00:13:24,178 --> 00:13:28,723
.شكراً لكم، شكراً لكم
.لقد كان خطاباً ملهماً كما توقعت

170
00:13:29,058 --> 00:13:32,227
يؤسفني القول أن برنامج رحلته الصعب

171
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
(يشكل ضغطاً على الرائد (شليسينجر

172
00:13:34,939 --> 00:13:37,690
الذي سوف يغادر قريباً
.(إلى (وايتهيفين

173
00:13:38,025 --> 00:13:42,737
سوف نأخذ مجموعة بالنيابة
.عن بعثته الجديرة بالإحترام، بالطبع

174
00:13:43,614 --> 00:13:46,866
ماذا تقصد؟ -
.أقصد أن حل المشكلة في يديكِ أنتِ -

175
00:13:47,034 --> 00:13:49,369
كيف؟ -
.أنت تعلمين كيف -

176
00:13:49,537 --> 00:13:52,163
،إذا كنت جادة حقاً
!ستعرفين ماذا تفعلين

177
00:13:52,289 --> 00:13:55,458
لقد سئمت من قدومك
.إليّ بهذه الأفكار الغريبة

178
00:13:55,584 --> 00:13:57,335
.أنت تعرفين مسؤولياتي

179
00:13:57,670 --> 00:13:59,170
إن لم تكوني قد فرطتِ بجميع فرصك

180
00:13:59,296 --> 00:14:00,922
لم تكوني لتجدي نفسك
.في هذه الحال الآن

181
00:14:01,048 --> 00:14:02,257
!لقد اكتفيت

182
00:14:04,468 --> 00:14:07,720
.أنت تعرفين ما يجب عليكِ فعله
.انضجي وافعليه

183
00:14:07,847 --> 00:14:09,097
.آخر حيلة عندي

184
00:14:09,223 --> 00:14:12,141
!الحيلة الأخيرة عندي
!كيف يمكنك أن تقترحها علي؟

185
00:14:12,893 --> 00:14:16,396
!(جروم)

186
00:14:17,231 --> 00:14:18,857
أين أنت بحق الجحيم؟

187
00:15:04,486 --> 00:15:07,405
في أي غرفة يقع اجتماع
السيد (شليسينجر)؟

188
00:15:07,531 --> 00:15:10,450
للأسف الإجتماع قد انتهى
.منذ نصف ساعة مضت، سيدتي

189
00:15:10,659 --> 00:15:13,119
سيكون السيد (شليسينجر) قد غادر
.إلى (وايتهيفن) في هذا الوقت

190
00:15:13,287 --> 00:15:17,749
.أجل، أجل، لقد نسيت
.شكراً لك

191
00:15:22,212 --> 00:15:23,463
...(ليدي (فرانسيس

192
00:15:33,182 --> 00:15:35,808
.أتركني وشأني

193
00:15:39,813 --> 00:15:41,147
!المعذرة

194
00:15:42,191 --> 00:15:43,358
!أنت، سيدي

195
00:15:45,444 --> 00:15:49,113
أنا متأكد أنك ستقول لي
(أن مخاوفي لا أساس لها، (هولمز

196
00:15:49,239 --> 00:15:52,992
لكن الظهور المتكرر لهذا الرجل
،قد أسدل ظلاً على حياتها

197
00:15:53,118 --> 00:15:55,954
والذي لا تستطيع أن ترفعه
.مهما حاولتْ

198
00:16:09,051 --> 00:16:11,177
.(صحيفة المساء، سيد (هولمز

199
00:16:20,521 --> 00:16:23,064
.سيدة (هدسون)، أوقفي لي عربة

200
00:17:20,664 --> 00:17:24,333
سيدة (هدسون)، حالما يفتح
...مكتب البرقيات

201
00:17:26,545 --> 00:17:31,632
،(إلى الدكتور (جون واطسون
.(فندق "البحيرة"، (فيلمير)، (كامبرلاند

202
00:17:32,176 --> 00:17:33,843
ولكن، سيد (هولمز)؟

203
00:17:33,969 --> 00:17:36,262
.(أنا لن أكون هنا، سيدة (هدسون

204
00:17:36,430 --> 00:17:37,263
!(د.(واطسون

205
00:17:37,431 --> 00:17:40,433
سأكون على متن قطار الثامنة"
."(والربع الخارج من (يوستن

206
00:17:40,559 --> 00:17:42,143
!(د.(واطسون

207
00:17:42,269 --> 00:17:45,104
".عربتي تنتظرك في الأسفل"

208
00:17:46,106 --> 00:17:47,231
.إقرئي

209
00:17:47,357 --> 00:17:48,149
...(سيد (هولمز

210
00:17:48,275 --> 00:17:49,400
!إقرئي

211
00:17:52,237 --> 00:17:58,242
.الليدي (فرانسيس) في خطر محدق"
".لا تدعها تبتعد عن ناظرَيك

212
00:17:58,577 --> 00:18:01,162
"(أنا في طريقي.  (هولمز"

213
00:18:01,455 --> 00:18:02,955
متى وصلت هذه الرسالة؟

214
00:18:39,326 --> 00:18:40,660
!(هولمز)

215
00:18:43,831 --> 00:18:45,331
.(اختفت يا (واطسون

216
00:18:48,919 --> 00:18:50,169
.اختفت

217
00:18:50,546 --> 00:18:52,755
هل دفعت الليدي (فرانسيس) فاتورتها؟

218
00:18:52,881 --> 00:18:53,631
.لا، سيدي

219
00:18:53,757 --> 00:18:56,634
هل طلبتْ أي وسيلة نقل؟

220
00:18:56,760 --> 00:18:58,177
.لا، سيدي

221
00:18:58,345 --> 00:18:59,929
ولم تأخذ أياً من أمتعتها؟

222
00:19:00,055 --> 00:19:01,806
.لا نظن ذلك، سيدي

223
00:19:03,433 --> 00:19:04,851
أين السيد (هولمز)؟

224
00:19:09,022 --> 00:19:10,565
.(لا شيء بعد، (هولمز

225
00:19:13,193 --> 00:19:14,902
.لقد بدأت أخشى الأسوأ

226
00:19:15,195 --> 00:19:17,613
.أنا ألوم نفسي
.كنت أعلم أنني يجب أن ألحق ذلك الشاب

227
00:19:17,739 --> 00:19:19,323
.إنها إحتمالية

228
00:19:21,034 --> 00:19:21,868
ما هي؟

229
00:19:21,994 --> 00:19:24,328
.ألا تراها؟ إنها واضحة جداً

230
00:19:24,922 --> 00:19:28,124
ماذا؟ -
.القارب يا (واطسون)، قارب الإبحار -

231
00:19:28,250 --> 00:19:28,916
!إنه ليس هنا

232
00:19:29,042 --> 00:19:30,209
.تماماً

233
00:19:30,586 --> 00:19:34,547
من المحتمل أن فيه كانت الرحلة السرية
."لليدي (فرانسيس) إلى "آرنسايد

234
00:19:34,673 --> 00:19:36,507
.إنها أقرب محطة قطار، كما تعلم

235
00:19:36,633 --> 00:19:39,594
أتقصد أن ذلك الشاب اختطفها
في القارب؟

236
00:19:39,720 --> 00:19:44,682
حرير...هذه واحدة من الإحتمالات
.الثلاثة المرجحة أكثر

237
00:19:46,059 --> 00:19:49,854
.أفضل مخيط فرنسي، رمادي بلون الحمامة

238
00:19:50,063 --> 00:19:51,772
.كان عندها شالاً رمادياً من الحرير

239
00:19:51,899 --> 00:19:52,940
.لا، هذا لن يخبرنا بالمزيد

240
00:19:53,066 --> 00:19:55,067
أي احتمالات ثلاثة أخرى، (هولمز)؟

241
00:19:55,194 --> 00:19:56,319
مع ماذا كانت ترتدي الشال عادةً؟

242
00:19:56,445 --> 00:19:59,614
.مع ثياب الخروج
ماهي الإحتمالات الثلاثة؟

243
00:20:00,199 --> 00:20:02,074
ربما تكون قد هربت مع مختطفها
.المزيف

244
00:20:02,242 --> 00:20:05,411
،ربما يكون قد اختطفها بالقارب
.كما تقترح، أو بوسائل أخرى

245
00:20:05,579 --> 00:20:08,289
،وربما، بالتفكير بحالتها العاطفية

246
00:20:08,457 --> 00:20:09,707
.قد تم خداعها للذهاب معه

247
00:20:09,833 --> 00:20:12,418
.لا يمكنني تصديق ذلك
.لقد كانت مرتعبة منه، صدقني

248
00:20:12,544 --> 00:20:13,669
.أنا أصدقك

249
00:20:15,756 --> 00:20:20,509
.أجل...دجاجة ضالة في عالم الثعالب

250
00:20:21,136 --> 00:20:23,721
.حالما يتم التهامها، لا يلاحظ غيابها أحد

251
00:20:24,514 --> 00:20:27,975
.(تعال يا (واطسون
.ويجب أن تكون أحصنتنا قد جُهّزت الآن

252
00:20:28,101 --> 00:20:28,768
أحصنة؟

253
00:20:28,894 --> 00:20:31,437
لقد كنت مسرفاً إلى حد ما
،في اختياري للأحصنة

254
00:20:31,605 --> 00:20:34,106
لكن التأخير سيكون خطيراً
.في مسألتنا هذه

255
00:20:34,233 --> 00:20:36,609
"يجب أن نكون في قصر "رفتون
.عند حلول الظلام

256
00:20:45,911 --> 00:20:48,788
لا أدري أي أهمية قد يشكل
.ذلك لديك، سيدي

257
00:20:48,914 --> 00:20:50,414
.أهمية بالغة، أنا أؤكد لك

258
00:20:50,540 --> 00:20:54,794
إحدى أخطر الفئات في العالم
.هي المرأة التي بلا وجهة ولا صديق

259
00:20:55,045 --> 00:20:57,046
،دون من يحميها ويرشدها

260
00:20:57,172 --> 00:21:00,341
إنها المحرّض الحتمي على الجريمة
.في نفوس الآخرين

261
00:21:01,301 --> 00:21:05,680
أنا أتعامل مع اختفاء أختك
.بالجديّة القصوى

262
00:21:06,139 --> 00:21:07,807
أتظنني لا أفعل ذلك؟

263
00:21:08,141 --> 00:21:13,104
أنا فقط أقول أنه من الطيش
.أن تخفي عني فحوى شجاركما

264
00:21:13,814 --> 00:21:14,647
،ففي نهاية المطاف

265
00:21:14,815 --> 00:21:17,608
هذا الشجار هو آخر ما حدث
.قبل اختفائها

266
00:21:19,903 --> 00:21:23,364
أيمكن أن يكون للأمر علاقة
بشاعر سكير عرفتْه يوماً؟

267
00:21:24,364 --> 00:21:24,764
ماذا؟

268
00:21:25,284 --> 00:21:28,911
فهمت من شريكي أنها ربما
.قد رأته مؤخراً

269
00:21:29,329 --> 00:21:30,579
!(جرين)

270
00:21:32,499 --> 00:21:34,333
.ظننتني قد انتهيت من أمره

271
00:21:36,878 --> 00:21:40,006
لقد أرسلت له مبلغاً
.قبل خمس عشرة سنة

272
00:21:40,173 --> 00:21:42,091
ما هي صلته بأختك؟

273
00:21:42,342 --> 00:21:45,761
،لقد اعتاد أن يتغزل بها
.إنه شاب بهيم

274
00:21:46,013 --> 00:21:47,680
.هي لا تريد أي صلة به

275
00:21:48,682 --> 00:21:53,894
"فيليب جرين) المبجّل)"
.لم أرَ لقباً أسيء استخدامه كهذا

276
00:21:54,396 --> 00:21:57,940
،لقد انحطّ إلى آخر درجة
...يشرب ويقامر

277
00:21:58,400 --> 00:22:02,445
،(انتهى به الحال فقيراً في (إيزلينجتون
.يتظاهر أنه يكتب الشعر

278
00:22:03,447 --> 00:22:07,158
بالطبع، أصبحت (فرانسيس) مهتمة به
.حالما فقد كل شيء

279
00:22:07,534 --> 00:22:09,577
كيف أرسلت له مبلغاً؟

280
00:22:11,288 --> 00:22:14,123
.كان شاباً عنيفاً وسكيراً

281
00:22:14,708 --> 00:22:18,210
،لقد سمعت عن اعتداء، دَين
.ودعوى قضائية

282
00:22:18,420 --> 00:22:22,423
أعطيته مئة جنيه واشتريت له تذكرة
.(إلى (أستراليا

283
00:22:23,216 --> 00:22:25,551
إذا أظهر وجهه هنا سوف أفلت
.عليه الكلاب

284
00:22:25,719 --> 00:22:29,430
.الآن، شجارك مع أختك

285
00:22:32,351 --> 00:22:35,644
.المال. لقد أرادت المال

286
00:22:36,438 --> 00:22:37,730
هي لا تملك أياً من المال؟

287
00:22:38,065 --> 00:22:40,107
أنا أبعث لها مبلغاً منتظماً
.من خارج البلاد

288
00:22:40,442 --> 00:22:43,319
.إنه مبلغ متواضع، لكنك رأيت المكان

289
00:22:43,487 --> 00:22:45,029
وهي ليس عندها ما قد يغنيها؟

290
00:22:47,115 --> 00:22:50,826
.أجل، عندها

291
00:22:52,621 --> 00:22:55,790
أخبرتها أنها إذا أرادت المال يمكنها
.أن تبيع هذه

292
00:22:57,084 --> 00:22:59,043
إنها مجموعة نفسية

293
00:23:04,800 --> 00:23:07,843
صممها (فراجونارد) للعائلة
.الملكية الفرنسية

294
00:23:08,261 --> 00:23:11,764
،لقد حصلنا عليها كلها عند الثورة
.والآن إنها ملكها

295
00:23:12,933 --> 00:23:17,061
،ما أملكه أنا هو البوم
. بومٌ في الجناح الشرقي

296
00:23:17,187 --> 00:23:18,604
أتريدان رؤية البوم؟

297
00:23:20,399 --> 00:23:24,068
أين تحتفظ بهم؟
أتأخذهم معها في السفر؟

298
00:23:25,153 --> 00:23:26,028
.لا

299
00:23:26,154 --> 00:23:27,780
أين تحتفظ بهم الآن؟

300
00:23:31,410 --> 00:23:33,661
.سيدي، إن أختك قد اختفت

301
00:23:34,788 --> 00:23:36,789
كيف ولماذا لا نعرف

302
00:23:37,874 --> 00:23:40,918
لكنني عندي سبب للإعتقاد
.أنها في خطر كبير

303
00:23:42,170 --> 00:23:46,715
لو استطعنا معرفة مكان الجواهر
.قد نملك فرصة في إنقاذها

304
00:23:49,302 --> 00:23:52,096
"مصرف "أوكسفورد ولامبارد ماريتايم
.(في (بال مال

305
00:23:52,806 --> 00:23:53,931
.شكراً لك

306
00:23:59,354 --> 00:24:04,567
"مصرف "أوكسفورد ولومبارد
.يفتح أبوابه بعد 12 ساعة

307
00:24:29,968 --> 00:24:31,886
.ربما تكون قد جاءت وذهبت قبلنا

308
00:24:32,929 --> 00:24:34,805
.المصرف مفتوح منذ عشرين دقيقة

309
00:25:09,424 --> 00:25:11,800
.(لقد كنت أعمىً تماماً، (هولمز

310
00:25:12,219 --> 00:25:15,596
.لقد كان الدليل في يدي
...لو حدث أي شيء

311
00:25:15,722 --> 00:25:17,598
.هدئ من روعك يا صديقي العزيز

312
00:25:22,729 --> 00:25:24,271
!هولمز)، أنظر)

313
00:25:28,151 --> 00:25:29,902
هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟

314
00:25:31,321 --> 00:25:34,698
،أجل من فضلك، أريد مقابلة المدير
(السير (باولو ماكنيل

315
00:25:34,824 --> 00:25:37,535
إنها مسألة خاصة تتعلق
.بإيداع عائلي في المصرف

316
00:25:37,661 --> 00:25:38,702
...إن شريكي

317
00:25:45,544 --> 00:25:46,418
!(واطسون)

318
00:25:46,711 --> 00:25:47,928
أنت، سيدي -
أنا، سيدي؟ -

319
00:25:48,421 --> 00:25:52,132
أنت، سيدي. ماذا فعلت
بالليدي (فرانسيس كارفاكس)؟

320
00:25:52,300 --> 00:25:54,260
.أنا أصر على جواب

321
00:26:03,061 --> 00:26:05,396
.سيد (جرين)، أرجوك أعذر صديقي

322
00:26:05,522 --> 00:26:08,148
لقد أمضى الليلة الماضية
.على متن القطار

323
00:26:08,275 --> 00:26:11,443
.لا، (واطسون)، أرجوك، أرجوك

324
00:26:18,785 --> 00:26:28,419
!(فرانسيس)

325
00:26:57,324 --> 00:26:58,449
.أنا ألوم نفسي

326
00:26:58,575 --> 00:27:01,118
.لا، لست مضطراً

327
00:27:03,204 --> 00:27:04,747
.مع ذلك، ألوم نفسي

328
00:27:07,375 --> 00:27:09,293
.جميعنا نُلام بنفس القدر

329
00:27:09,961 --> 00:27:12,087
،لقد اختفت مرة أخرى
وعلينا التعامل مع الأمر

330
00:27:13,423 --> 00:27:15,674
.الحديث عن السبب عديم الجدوى

331
00:27:17,427 --> 00:27:19,720
.مهمتنا الآن هي إيجادها

332
00:27:20,847 --> 00:27:22,348
،(سيد (جرين

333
00:27:22,682 --> 00:27:25,351
دعنا نعود إلى تلك اللحظة
.قرب البحيرة صباح أمس

334
00:27:26,561 --> 00:27:29,021
لقد كنت أقود حصاني خارجاً
في الفجر

335
00:27:29,147 --> 00:27:33,692
ورأيت القارب يبحر عبر البحيرة
(باتجاه (آرنسايد

336
00:27:34,152 --> 00:27:37,446
وعرفتَ أنها كانت الليدي (فرانسيس)؟ -
 .أجل -

337
00:27:37,572 --> 00:27:39,865
هل كانت لوحدها؟ -
.أجل -

338
00:27:40,909 --> 00:27:42,076
.تابع رجاءً

339
00:27:42,869 --> 00:27:44,787
.استطعت أن أصعد القطار نفسه

340
00:27:46,039 --> 00:27:47,790
.رجوتها أن تتكلم معي

341
00:27:47,916 --> 00:27:53,295
أخبرتها كيف سافرت العالم
.وأصبحت رجلاً ثرياً

342
00:27:54,923 --> 00:27:57,925
أخبرتها أنني لم أتوقف عن حبها أبداً

343
00:27:59,260 --> 00:28:01,720
.وأنها تستطيع أن تملك ما شاءت

344
00:28:04,182 --> 00:28:05,683
.أستطيع أن أتخيلها الآن

345
00:28:06,643 --> 00:28:10,979
،لقد جلست لا تقول شيئاً
.وتبتسم كأبي الهول

346
00:28:13,191 --> 00:28:18,987
قالت "لا"...أرادت أن تذهب
.في طريقها الخاص

347
00:28:21,074 --> 00:28:23,492
،(عندما وصلنا إلى (لندن
لحقت بها قدر ما ساتطعت

348
00:28:23,618 --> 00:28:27,913
.لكنها بدت مصممة أن تتخلص مني

349
00:28:29,416 --> 00:28:31,625
فقدت أثرها في مكان ما
."قرب جسر "سيليك

350
00:28:32,168 --> 00:28:35,254
.سيليك"؟ هذا مثير للإهتمام"

351
00:28:36,339 --> 00:28:37,214
لماذا؟

352
00:28:37,674 --> 00:28:41,635
أعرف من مصادر معتمدة أن صيده
"(المعتاد يكون غرب (ويستمينستر

353
00:28:42,762 --> 00:28:44,054
صيد من؟

354
00:28:44,431 --> 00:28:46,557
ما الذي جاء بك إلى المصرف؟

355
00:28:46,933 --> 00:28:49,685
عرفت أنها ستحتاج مالاً
(وهي في (لندن

356
00:28:49,811 --> 00:28:52,896
.وأنا أعرف عنوان مصرف العائلة جيداً

357
00:28:53,273 --> 00:28:56,650
وكان عندي فكرة جريئة
.أن أحظى بمساعدة المدير

358
00:29:00,447 --> 00:29:02,823
هل تعرف أين هي، سيد (هولمز)؟

359
00:29:07,871 --> 00:29:09,872
.لا، لا أعرف

360
00:29:10,582 --> 00:29:12,458
أين تظنها الآن؟

361
00:29:13,084 --> 00:29:15,586
،أعتقد أننا، في محاولتنا لإنقاذها

362
00:29:16,629 --> 00:29:19,381
.فقد دفعناها إلى أيدي ألدّ أعدائها

363
00:29:19,799 --> 00:29:21,300
.لكننا رأيناها حرّة

364
00:29:21,468 --> 00:29:23,802
عزيزي (واطسون)، قد يمشي
أحدهم على حافة جرف

365
00:29:23,928 --> 00:29:26,388
.لأنه تلقى دعوة للنظر إلى القمر

366
00:29:27,223 --> 00:29:30,934
،ربما عيناها مفتوحة
لكنني أعتقد أنها في هذه اللحظة

367
00:29:32,145 --> 00:29:34,313
.تمشي إلى خطر مميت

368
00:29:41,654 --> 00:29:42,988
.(شليسينجر)

369
00:29:44,115 --> 00:29:45,824
سيد (شليسينجر)؟

370
00:29:47,160 --> 00:29:51,789
في الأسبوع المنصرم ارتأيت أن
.أتعرف على عالم البعثات الرسولية

371
00:29:47,160 --> 00:29:56,668
<font color="Yellow" size=16>البعثات الرسولية هي بعثات تقام من قبل جماعات
دينية ملتزمة بسنة المسيح وعازمة على نشر تعاليمه</font>

372
00:29:52,999 --> 00:29:56,668
كما قمت بالبحث عن السجلات
."في شرطة "سكوتلاند يارد

373
00:30:00,298 --> 00:30:01,715
...(شليسينجر)

374
00:30:03,218 --> 00:30:05,844
يعرف أيضاً بإسم
،"جوزيف كابينجتون) الموقر)"

375
00:30:06,596 --> 00:30:08,931
،"عاموس كالو)، كبير كهنة "ماسارو)

376
00:30:09,724 --> 00:30:13,185
."و(إدموند)، أسقف كنيسة "ليما

377
00:30:14,437 --> 00:30:18,148
،إن اسمه الحقيقي، في الواقع
.هو (بيترز). إنه رجلٌ محتال

378
00:30:18,274 --> 00:30:23,153
،"تسميه شرطة "سكوتلاند يارد
."بمنطقها الغريب، بإسم "(بيترز) المقدس

379
00:30:23,905 --> 00:30:28,951
،الأمر الذي لم يطوله الشبه بعد
.لكنه لا يقبل الجدل، هو أنه قاتل

380
00:30:32,831 --> 00:30:37,042
إختصاص (بيترز) هو سلب أموال
النساء العازبات بوسائل خاصة

381
00:30:37,168 --> 00:30:40,212
.باللعب على مشاعرهن الدينية والخيرية

382
00:30:41,840 --> 00:30:46,468
كانت (هيلينا روزنبلوم) منخرطة
في العمل الخيري لعشر سنوات

383
00:30:46,594 --> 00:30:48,220
.(عندما قابلتْ (شليسينجر

384
00:30:49,013 --> 00:30:53,934
لقد أقنعها أن تسخر طاقاتها
."لبعثة جديدة في جبال "الآنديز

385
00:30:55,061 --> 00:31:00,399
،قامت الآنسة (روزنبلوم) بتغيير وصيتها
وبتوديع حياتها السابقة

386
00:31:01,276 --> 00:31:06,113
(وركبت باخرة "ألميريا" عند (جلاسجو
.المتجهة إلى جنوب أمريكا

387
00:31:07,657 --> 00:31:11,076
.لقد فُقدت في البحر أول ليالي السفر

388
00:31:15,248 --> 00:31:20,252
(توقفت سفينة "ألميريا" في (ليفربول
.لتأخذ عائلتها ما تركت وراءها

389
00:31:21,880 --> 00:31:23,797
.شليسينجر) نزل من السفينة  أيضاً)

390
00:31:23,923 --> 00:31:25,799
،"ثم ذهب إلى حي "البحيرة

391
00:31:26,718 --> 00:31:28,802
حيث قابل ضحيته التالية

392
00:31:31,180 --> 00:31:33,765
!(الليدي (فرانسيس كارفاكس

393
00:31:54,996 --> 00:31:56,663
!أخيراً، أيها السادة

394
00:31:57,498 --> 00:31:58,832
!أخيراً

395
00:32:01,461 --> 00:32:02,836
أين كان مرهوناً؟

396
00:32:02,962 --> 00:32:04,046
.(متجر (رايلي) في (ستوكويل

397
00:32:04,172 --> 00:32:07,382
لقد كان المتجر السابع والعشرون
.الذي أجربه

398
00:32:07,967 --> 00:32:11,010
حسب معرفتي فقد تسلم (رايلي) بلاغَين
.عن بضائع مسروقة من قبل

399
00:32:11,136 --> 00:32:12,846
.سوف يتعاون معنا

400
00:32:13,056 --> 00:32:16,266
ماذا يعني هذا؟ ما الذي يعنيه؟

401
00:32:16,392 --> 00:32:19,227
.أرجوك، سيد (جرين)، هذا عديم الجدوى
.لا تقوم بتعذيب نفسك

402
00:32:19,354 --> 00:32:21,813
أوتظن أنعذابي أنا من أسببه؟

403
00:32:22,482 --> 00:32:25,359
(بل فكرة أن (فرانسيس
.بين أيدي مجرمين

404
00:32:26,194 --> 00:32:28,820
،أفكار كهذه تأتي دون دعوة
.(سيد (هولمز

405
00:32:28,947 --> 00:32:32,574
إنها تخترق أقوى الدفاعات التي
.يستطيع العقل أن يبنيها ضدها

406
00:32:32,700 --> 00:32:36,912
،(هدئ من روعك، سيد (جرين
.هدئ من روعك

407
00:32:37,580 --> 00:32:40,172
إذا كانت لا تزال تجهل
هوية (شليسينجر) الحقيقية

408
00:32:40,198 --> 00:32:43,325
.فقد تبقى آمنة لفترة

409
00:32:43,503 --> 00:32:44,544
وإذا لم تكن؟

410
00:32:45,463 --> 00:32:49,466
من الواضح إذاً أن إطلاق سراحها
.سيسبب له الدمار

411
00:32:52,637 --> 00:32:57,391
الآن يجب أن نأمل أن
.تبقى هي جاهلة بهويته

412
00:32:59,602 --> 00:33:01,395
.خمسة عشر عاماً

413
00:33:03,314 --> 00:33:06,358
كنت أعلم أنني لن أستطيع العودة
.قبل أن أصبح رجلاً ذا شأن

414
00:33:08,695 --> 00:33:09,987
ربما كان من السذاجة أن أظن

415
00:33:10,113 --> 00:33:13,198
أنها ستتعاطف معي بعد كل
هذه السنوات

416
00:33:13,250 --> 00:33:18,253
،لكن...زاد من أملي، لسخافتي
حقيقة أنها لم تتزوج بعد

417
00:33:19,372 --> 00:33:23,500
والآن، أوصلها غبائي إلى يدَيّ
.رجل قاتل

418
00:33:25,962 --> 00:33:27,170
ماذا أستطيع أن أفعل؟

419
00:33:29,382 --> 00:33:31,550
ألا يوجد هناك ما أستطيع فعله؟

420
00:33:33,678 --> 00:33:36,847
هل يعرفك (شليسينجر) بالشكل؟ -
.لا -

421
00:33:37,765 --> 00:33:40,892
،إذاً هناك ما تستطيع فعله

422
00:33:41,019 --> 00:33:42,853
.لكنني سأطالبك بصبر عظيم

423
00:33:42,979 --> 00:33:47,190
،لقد انتظرت خمسة عشر عاماً
.(سيد (هولمز

424
00:33:47,316 --> 00:33:50,485
أخذ (شليسينجر) سعراً جيداً
.مقابل الجواهر ولم يسأله أحد شيئاً

425
00:33:50,611 --> 00:33:53,113
أنا شبه متأكد أنه سيعود
.(إلى متجر (رايلي

426
00:33:53,239 --> 00:33:55,201
.لقد غير آل (روزنبلوم) الوصية

427
00:33:55,202 --> 00:33:57,126
.(الآن، أعطِ هذه الرسالة لـ(رايلي

428
00:33:57,827 --> 00:33:58,869
سوف يدعك تنتظر في المتجر

429
00:33:58,995 --> 00:34:02,956
وربما تنتظر طويلاً لكن يجب
.أن تحافظ على صبرك

430
00:34:03,374 --> 00:34:05,709
.وفوق كل شيء، لا تستخدم العنف

431
00:35:16,656 --> 00:35:19,866
.لقد تأخر الوقت
.وكان يجب أن يجهز قبل الآن

432
00:35:20,701 --> 00:35:23,745
أظنه أخذ وقتاً أطول لأنه
.مغاير للعادة

433
00:35:24,497 --> 00:35:26,331
.ذكريني بالعنوان، عزيزتي

434
00:35:29,377 --> 00:35:30,836
أيمكنني المساعدة، سيدي؟

435
00:35:31,087 --> 00:35:34,464
."شارع "أرجايل
."أنا أبحث عن شارع "أرجايل

436
00:35:34,590 --> 00:35:37,384
،هناك مكتب بريد قرب الزاوية
.اسألهم هناك

437
00:36:40,781 --> 00:36:43,158
سيد (جرين)، نحن لا نستطيع
.فعل شيء دون مذكرة

438
00:36:43,284 --> 00:36:45,076
!هذا لا يُحتمل

439
00:36:45,244 --> 00:36:48,872
لا يمكننا فعل شيء قبل أن
.نحوز توقيعاً حقيراً على ورقة ما

440
00:36:48,998 --> 00:36:52,000
في نفس الوقت يمكن لهؤلاء
الشياطين فعل ما يشاؤون بها

441
00:36:52,126 --> 00:36:53,501
هل أنت متأكد أنك
أخبرتني بكل التفاصيل؟

442
00:36:53,628 --> 00:36:56,254
.كل التقاصيل، أنا أعدك

443
00:36:56,422 --> 00:36:58,423
إذاً خذ هذه الرسالة
."إلى "سكوتلاند يارد

444
00:36:58,925 --> 00:37:01,051
.سيفهمون مدى عجلة الأمر

445
00:37:01,427 --> 00:37:03,345
.وأنا سأنتظر المذكرة هناك

446
00:37:03,721 --> 00:37:07,013
.لن تحصل عليها اليوم -
ماذا؟ -

447
00:37:07,808 --> 00:37:11,603
.بعض التأخير أمرٌ حتميّ
.يجب أن يكون الضابط هناك

448
00:37:12,355 --> 00:37:15,565
يمكننا استعجال العمليات
.القانونية ولكن ليس كثيراً

449
00:37:15,691 --> 00:37:19,069
،غداً سيكون قد فات الأوان
.بحق الله

450
00:37:19,445 --> 00:37:22,739
سيد (جرين)، كل ما يمكن فعله
.سيتم فعله

451
00:37:23,407 --> 00:37:24,366
!انطلق

452
00:37:27,870 --> 00:37:29,287
ربما يكون غداً قد فات
.الأوان بالفعل

453
00:37:29,413 --> 00:37:30,580
.أنا أعلم ذلك جيداً

454
00:37:33,793 --> 00:37:35,418
.(خذ سلاحك يا (واطسون

455
00:37:36,712 --> 00:37:41,299
نحن، كالعادة، سنعمل بصفة غير
رسمية حيث يجب نجرب حظنا معاً

456
00:37:41,467 --> 00:37:43,969
.كما قد فعلنا مرات عدة في الماضي

457
00:37:45,775 --> 00:37:46,910
"متعهدو دفن"

458
00:37:48,975 --> 00:37:52,310
،الساعة الثامنة من صباح الغد
."مقبرة "بريكستون

459
00:38:17,545 --> 00:38:20,130
.أظنك أخطأت وجهتك، سيدي

460
00:38:20,339 --> 00:38:23,383
ربما لو جربت إلى الأمام
.في الشارع

461
00:38:23,509 --> 00:38:25,635
.هذا يكفي
.ليس لدينا وقت لنضيعه

462
00:38:25,761 --> 00:38:29,639
،(أنت (هنري بيترز
.(سابقاً الرائد (ألبرت شليسينجر

463
00:38:29,765 --> 00:38:30,974
.جندي في حرب البور

464
00:38:31,100 --> 00:38:33,893
أما ألقابك الأخرى فلا أريد
.أن أكون مملاً بتكراراها

465
00:38:34,562 --> 00:38:36,938
وما اسمك أنت؟

466
00:38:37,064 --> 00:38:40,358
.(شيرلوك هولمز)
 .أظنك تعرف صديقي وشريكي

467
00:38:41,068 --> 00:38:43,987
المنزل سيكون قريباً
تحت سيطرة الشرطة

468
00:38:44,113 --> 00:38:47,073
يتم الآن تحضير مذكرة لتصرّح
.تفتيش المكان

469
00:38:47,199 --> 00:38:51,036
.(إسمك لا يخيفيني، سيد (هولمز
.أنا ليس عندي شيء أخفيه

470
00:38:51,412 --> 00:38:52,579
ماذا تريد؟

471
00:38:52,913 --> 00:38:55,206
.(أنا أبحث عن الليدي (فرانسيس كارفاكس

472
00:38:55,458 --> 00:38:57,167
.يسعدني سماع ذلك

473
00:38:57,543 --> 00:39:00,253
،إذا كان أي أحد يستطيع إيجادها
.أظنك تستطيع أنت

474
00:39:00,629 --> 00:39:02,922
.ربما تتكرم وتخبرني عندما تجدها

475
00:39:03,466 --> 00:39:06,551
.إنها تدين لي بحولي 100 جنيه

476
00:39:06,719 --> 00:39:09,262
ولا يمكنني إثبات ذلك سوى
بببعض الوثائق الرخيصة

477
00:39:09,388 --> 00:39:11,222
.التي لن ينظر إليها أحد

478
00:39:11,724 --> 00:39:12,766
.هذه المرأة عَلقة

479
00:39:11,724 --> 00:39:15,409
<font color="Yellow" size=16>،العلقة" هنا هو تعبير مجازي مأخوذ من دودة العلق"
.ويدل على الشخص الذي يتسلط على أموال غيره</font>

480
00:39:12,892 --> 00:39:14,809
كيف تجرؤ، سيدي؟

481
00:39:15,561 --> 00:39:18,563
أنت مثلت علينا أنك رجل مصاب
.من مهمة عسكرية

482
00:39:18,689 --> 00:39:20,106
.أنت محتال

483
00:39:21,484 --> 00:39:23,026
،ربما لم تكن مهمة عسكرية

484
00:39:23,152 --> 00:39:26,154
،لأطابق معاييرك في الإصابة يا دكتور

485
00:39:26,739 --> 00:39:29,074
.لكنها كانت كافية لي

486
00:39:29,450 --> 00:39:33,995
أنا أطري على قدرتك
.في الإرتجال، سيدي

487
00:39:34,121 --> 00:39:36,706
.ووقاحتك، لكن هذا لن يجدي

488
00:39:36,832 --> 00:39:41,002
.أنا في غاية الجدّية
.قم أنت بإيجادها وسأكون مديناً لك

489
00:39:41,128 --> 00:39:43,213
أنا عازم على تفتيش
.هذا المنزل حتى أجدها

490
00:39:43,923 --> 00:39:45,131
هل عندك مذكرة؟

491
00:39:45,257 --> 00:39:47,092
.هذا سيكفي  للوقت الراهن

492
00:39:47,259 --> 00:39:48,760
هل أنت مثل اللصوص؟

493
00:39:48,928 --> 00:39:50,678
.وصديقي همجي خطير

494
00:39:50,805 --> 00:39:52,430
.ومعاً عازمان أن نفتش المنزل

495
00:39:52,598 --> 00:39:54,599
.أنا لست في حال حيث أستطيع إيقافك

496
00:39:55,101 --> 00:39:58,269
.إبحث حيث تشاء، ليس عندي ما أخفيه

497
00:39:58,938 --> 00:40:01,773
أين النعش الذي أحضرته لهذا المنزل؟

498
00:40:02,274 --> 00:40:03,858
هذا ليس من شأنك؟

499
00:40:03,984 --> 00:40:05,610
أكرر: أين؟

500
00:40:07,113 --> 00:40:10,240
ألا يكفي أنك أقحمت نفسك في منزلي؟

501
00:40:10,783 --> 00:40:12,492
وأنك تهددني بالسلاح؟

502
00:40:13,035 --> 00:40:16,538
أيجب أن تنتهك الآن سلام  الموتى؟

503
00:40:16,664 --> 00:40:20,458
أين؟ -
.لن أخبرك -

504
00:40:21,085 --> 00:40:22,460
.(إحتجزه هنا يا (واطسون

505
00:40:28,300 --> 00:40:31,970
لا أعتقد أنك قد تستخدم
.هذا على رجل أعزل يا دكتور

506
00:40:32,555 --> 00:40:34,055
.وبوضعي الخاص

507
00:40:34,473 --> 00:40:38,476
.أنا كنت جندياً في (الهند)، سيدي
.لقد أطلقت النار على من هم أنبل منك

508
00:40:38,644 --> 00:40:40,895
!(أحضر مصابيح يا (واطسون

509
00:40:45,651 --> 00:40:48,361
.لقد شممت الفورمالدهايد والأسترنجنت

510
00:40:45,651 --> 00:40:48,361
<font color="Yellow" size=16>
الأسترنجنت، أو "العقول"، هو مادة طبية تسبب
.تقلص أنسجة الجسد وخصوصاً أنسجة الجلد</font>

511
00:40:58,372 --> 00:41:01,749
.الحمدلله. هذه ليست هي

512
00:41:09,133 --> 00:41:10,008
.أخرجوا المصابيح

513
00:41:10,176 --> 00:41:14,554
.لقد انتهكتم سلام الموتى
.الآن سوف تغادرون

514
00:41:15,139 --> 00:41:16,181
من هي؟

515
00:41:16,474 --> 00:41:17,265
!أخرجو المصابيح

516
00:41:17,391 --> 00:41:19,142
.(إسمها (روز سبيندر

517
00:41:19,268 --> 00:41:20,185
!أخرجوا المصابيح

518
00:41:20,352 --> 00:41:22,270
.إنها الممرضة القديمة لزوجتي

519
00:41:22,396 --> 00:41:24,981
.لقد قضت نصف قرن مع العائلة

520
00:41:25,441 --> 00:41:28,985
.لقد ماتت قبل يومين
.سوف ندفنها صباح الغد

521
00:41:30,196 --> 00:41:34,089
الآن اخرجا قبل أن أطلب من الشرطة
الذين استدعيتماهم إلى منزلي

522
00:41:34,115 --> 00:41:37,367
 .أن يرموا بكما خارجاً

523
00:42:08,943 --> 00:42:11,402
.(لقد كنت أفكر في القضية، (هولمز

524
00:42:14,073 --> 00:42:18,201
يبدو لي بالفعل أنهم لم يكونوا
(ليستطيعوا قتل الليدي (فرانسيس

525
00:42:18,327 --> 00:42:21,162
ويفكروا أن يتخلصوا من جثتها
.في ذلك النعش

526
00:42:23,249 --> 00:42:27,168
لأنهم حينها سوف يواجهون
.مشكلة دفن السيدة العجوز

527
00:42:32,174 --> 00:42:36,636
ربما الدفن لا يحمل صلة باختفاء
.الليدي (فرانسيس) في النهاية

528
00:42:36,762 --> 00:42:43,701
أعني، هي كانت، كما تعرف
.شخص لا يمكن التنبؤ بأفعاله

529
00:42:44,770 --> 00:42:47,564
.(ربما غيرت رأيها بخصوص (شليسينجر

530
00:42:47,773 --> 00:42:51,942
ربما حتى عرفت معلومات بسيطة
عن ماهية الرجل التي نعرفها

531
00:42:51,951 --> 00:42:53,828
.وخرجت بنفسها من المنزل

532
00:42:54,071 --> 00:42:56,406
.في النهاية هو لم يمنعنا من تفتيشه

533
00:43:00,786 --> 00:43:02,036
ما رأيك؟

534
00:43:07,459 --> 00:43:08,459
ما هي نظريتك إذاً؟

535
00:43:08,669 --> 00:43:09,877
.ليس عندي نظرية

536
00:43:13,382 --> 00:43:16,301
.ليس هناك حقائق تكفي لتكوين نظرية

537
00:43:48,125 --> 00:43:50,084
أتظن أنك غفلت عن شيء ما؟

538
00:44:26,955 --> 00:44:28,164
"لقد تأخر الوقت"

539
00:44:29,416 --> 00:44:31,668
."وكان يجب أن يجهز قبل الآن"

540
00:44:32,920 --> 00:44:35,880
أظنه أخذ وقتاً أطول لأنه"
."مغاير للعادة

541
00:44:48,602 --> 00:44:51,312
ماذا حدث لعقلي الذي أعطاه الله لي؟

542
00:44:54,775 --> 00:44:55,900
!(واطسون)

543
00:44:57,569 --> 00:44:59,445
.أسرع! إنها مسألة حياة أو موت

544
00:44:59,571 --> 00:45:02,073
.إحتمال الموت أقوى بمئة مرة

545
00:45:11,083 --> 00:45:15,128
،يا إلهي القدير، المقدس
وأكثر المنقذين رحمة

546
00:45:15,254 --> 00:45:17,380
وأكثر الحاكمين استحقاقاً

547
00:45:17,506 --> 00:45:21,801
لا تجعلنا نعاني في آخر ساعة
.لنا من أي آلام الموت

548
00:45:30,144 --> 00:45:35,481
.وليس مستمراً أبداً في مرحلة واحدة...
.في وسط الحياة، نحن ميتون

549
00:45:35,607 --> 00:45:39,235
أنت من نلجأ إليه للعون
،لكنك يا إلهنا

550
00:45:39,361 --> 00:45:42,405
.أنت من تغضب من خطايانا ولك ذلك

551
00:45:42,531 --> 00:45:45,158
،لكننا يا إلهي
 ...يا صاحب القدس العظيم

552
00:45:49,329 --> 00:45:53,040
بقدر ما وسع ربنا العظيم رحمة

553
00:45:53,167 --> 00:45:57,795
أن يأخذ في رحمته روح أختنا
العزيزة التي تفارقنا هنا

554
00:45:57,921 --> 00:46:00,798
.ونحن نلزم جثتها الأرض

555
00:46:05,471 --> 00:46:07,305
.من الأرض إلى الأرض

556
00:46:08,223 --> 00:46:10,016
.من رماد إلى رماد

557
00:46:10,976 --> 00:46:13,978
.من تراب إلى تراب
...بيقين وإيما

558
00:46:14,104 --> 00:46:15,229
!توقفوا

559
00:46:17,274 --> 00:46:18,858
.إرفعوا ذلك النعش

560
00:46:20,819 --> 00:46:23,237
ما الذي تقصده بانتهاكك الحرمات؟

561
00:46:23,489 --> 00:46:24,906
.جريمة قتل، سيدي

562
00:46:26,575 --> 00:46:28,326
.جريمة قتل هي ما أعنيه

563
00:46:28,994 --> 00:46:32,830
لماذا نعش عميق كهذا
لسيدة عجوز ضئيلة الحجم؟

564
00:46:32,956 --> 00:46:36,501
جنيه ذهبي لكل منكم إذا رفعتم
.غطاء هذا النعش في دقيقة واحدة

565
00:46:50,265 --> 00:46:51,349
!(واطسون)

566
00:47:00,692 --> 00:47:02,819
.توقف وإلا أطلقت النار

567
00:47:42,359 --> 00:47:43,609
.رائحة الكلوروفورم

568
00:47:44,570 --> 00:47:47,363
.لقد رأت حرفياً أهوال القبر

569
00:47:47,781 --> 00:47:49,740
.الله يعلم ماذا كان سيحل بها

570
00:47:58,458 --> 00:47:59,959
.لقد فشلت

571
00:48:12,514 --> 00:48:16,058
لقد أعدتها إلى هذا البلد"
"،حيث عاشت طفولتها

572
00:48:16,476 --> 00:48:19,312
وهو أحد أجمل البلاد على"
".هذا الكوكب

573
00:48:20,898 --> 00:48:23,900
".وحدث تحسنٌ كبير نتيجة لذلك"

574
00:48:24,735 --> 00:48:28,404
"طبيعة مألوفة ومحبوبة كهذه لها"

575
00:48:28,530 --> 00:48:31,741
،ستجلب مع الوقت شفاءً كاملاً"
"،أنا متأكد

576
00:48:32,492 --> 00:48:34,619
"وكذلك صحبة الأصدقاء والعائلة"

577
00:48:34,786 --> 00:48:37,371
الذين كانوا جميعاً لطفاء"
".وأصحاب واجب

578
00:48:39,583 --> 00:48:44,170
،أخوها المسكين، الإيرل"
"لا يسكن له حال، غضباً على المجرمين

579
00:48:44,296 --> 00:48:50,134
وشعورٌ بالعار من شجاره مع"
".فرانسيس) قبل حدوث كل هذا)

580
00:48:52,387 --> 00:48:57,558
أخيراً، أرجوك اقبل المرفق"
"كعلامة على امتناني

581
00:48:57,684 --> 00:49:01,604
،(لإنقاذك لعزيزتي (فرانسيس"
".(سيد (هولمز

582
00:49:02,481 --> 00:49:06,525
وأنا أتطلع إلى استضافتنا"
"(لك والدكتور (واطسون

583
00:49:06,818 --> 00:49:08,694
".في مستقبل أكثر سعادة"

584
00:49:09,613 --> 00:49:11,238
.لا يمكنني أن أقبله

585
00:49:13,283 --> 00:49:16,827
أرفض أن أقبل مكافأة لتمكين"
".حدوث مأساة

586
00:49:17,829 --> 00:49:22,041
لم أعان من قبل خسوفاً
.كاملاً لقدراتي كهذا

587
00:49:22,167 --> 00:49:25,962
.(إنه مؤقت مثل أي خسوف يا (هولمز

588
00:49:26,880 --> 00:49:29,048
.هناك أمل كبير باستعادتها كاملاً

589
00:49:31,259 --> 00:49:32,343
...أشك

590
00:49:40,602 --> 00:49:41,852
...أشك

591
00:49:48,485 --> 00:49:49,652
(فرانسيس)

592
00:50:26,152 --> 00:50:31,152
<font color="#ffff00">ترجمة محمد منار رجب</font>