﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:03,030
‫"(لوس أنجلوس)، 2007"

2
00:00:04,190 --> 00:00:06,700
‫"توقف، شرطة (لوس أنجلوس)"

3
00:00:06,820 --> 00:00:09,320
‫"لنمسك به يا شريكي"

4
00:00:14,500 --> 00:00:15,910
‫أعتقد أنني كبرت على هذا

5
00:00:16,040 --> 00:00:17,540
‫"المحقق، (بروكس آيفري)"

6
00:00:17,670 --> 00:00:20,170
‫اصمت يا (آيفري)، إنه يهرب

7
00:00:20,290 --> 00:00:22,750
‫"المحقق، (روجر ميرتو)"

8
00:00:34,930 --> 00:00:36,940
‫سيصدمنا

9
00:00:37,560 --> 00:00:39,980
‫ليس اليوم يا شريكي

10
00:00:54,580 --> 00:00:56,710
‫لن أعود إلى السجن

11
00:01:11,180 --> 00:01:13,470
‫قضى عليك (روجر) للتو

12
00:01:14,260 --> 00:01:17,350
‫- "هل قلت هذا حقاً؟"
‫- بالطبع

13
00:01:17,640 --> 00:01:21,440
‫إنه جزء ضروري من حركة
‫أحب أن أدعوها (ذا روجر)

14
00:01:21,560 --> 00:01:23,610
‫لا بد من أن الأمور
‫كانت جامحة جداً وأنت شرطي

15
00:01:23,730 --> 00:01:27,110
‫لا، أنا ما زلت شرطياً
‫كان هذا منذ 10 أعوام

16
00:01:27,240 --> 00:01:29,400
‫ولكنك قلت شيئاً
‫عن تسريحة (موليت)

17
00:01:31,530 --> 00:01:33,660
‫ذلك للضرورة الدرامية

18
00:01:34,910 --> 00:01:39,120
‫هذا كل الوقت لدينا لليوم
‫صفقوا للمحقق (ميرتو)

19
00:01:39,250 --> 00:01:40,750
‫"المحاضِر الضيف، المحقق (روجر ميرتو)
‫محنك في شرطة (لوس أنجلوس) لـ30 عاماً"

20
00:01:44,590 --> 00:01:46,710
‫- أنت بارع جداً بهذا
‫- شكراً لك

21
00:01:46,840 --> 00:01:49,680
‫أشعر بأن صفك سيكون
‫مفضّلاً لدى التلاميذ العسكريين سريعاً

22
00:01:49,800 --> 00:01:52,470
‫صفي؟
‫لا، أنا مجرد محاضر ضيف

23
00:01:52,590 --> 00:01:55,810
‫نعم، ولكن تمت التوصية بك
‫لعمل بدوام كامل

24
00:01:56,350 --> 00:01:59,310
‫اعتقدت أنكم تحضرون
‫المحققين المميزين للتحدث فحسب

25
00:01:59,430 --> 00:02:02,480
‫لا، لا، تحدث أحدهم إلينا

26
00:02:02,900 --> 00:02:05,110
‫أعطانا الانطباع أنك ستتقاعد

27
00:02:05,480 --> 00:02:06,860
‫مَن؟

28
00:02:06,980 --> 00:02:09,190
‫- كنت أنت؟
‫- كنا أنا و(آيفري) نتناول الغداء

29
00:02:09,320 --> 00:02:12,700
‫(آيفري)، لا شيء جيد
‫يأتي من تناول الغداء مع ذلك الرجل

30
00:02:12,820 --> 00:02:16,700
‫ذكر برنامج المحاضر الضيف
‫وفكرت في أنك ستستمتع به

31
00:02:16,830 --> 00:02:22,830
‫فعلت والفتية، أحبوا قصصي
‫وبالأخص، (ذا روجر)

32
00:02:23,170 --> 00:02:27,960
‫- أخبرتهم عن (ذا روجر)؟
‫- لا، ليس (روجر) ذلك

33
00:02:29,300 --> 00:02:32,130
‫بل (روجر) المحترف

34
00:02:32,340 --> 00:02:37,680
‫ولكن هذه ليست الفكرة
‫الفكرة هي أنك تآمرت لجعلي أتقاعد

35
00:02:37,810 --> 00:02:40,140
‫يا للهول، (روجر)
‫هذا سخيف

36
00:02:40,270 --> 00:02:43,650
‫كنت تتحدث تلك الليلة
‫عما قد تفعله في المستقبل

37
00:02:43,770 --> 00:02:48,030
‫- كان حديثاً قبل النوم
‫- جعلتني أفكر أيضاً

38
00:02:49,190 --> 00:02:53,700
‫تأسيس مكتب المحاماة الخاص
‫لم يكن مُرضياً كما كنت آمل

39
00:02:53,820 --> 00:02:58,450
‫الوظيفة هي مجرد وظيفة
‫والرضى يأتي من العمل فيها

40
00:02:58,580 --> 00:03:06,840
‫حسناً، بقدر ما هذا ملهم
‫أعتقد أنه قد يكون ثمة المزيد لنا

41
00:03:07,590 --> 00:03:11,510
‫ربما حان الوقت
‫لنفكر في خطوتنا التالية

42
00:03:12,470 --> 00:03:15,720
‫- ماذا تتصورين؟
‫- لا أعلم

43
00:03:17,550 --> 00:03:23,600
‫أنت وأنا، بركة سباحة على سفينة
‫والإبحار في ساحل (أمالفي)

44
00:03:24,100 --> 00:03:29,980
‫- هل تتحدثين عن تقاعدنا؟
‫- علينا أن تبطئ قليلاً فحسب

45
00:03:30,110 --> 00:03:34,740
‫أن نأخذ بعض الوقت لنفسينا
‫بلا أن تزعجنا أي قضايا

46
00:03:35,160 --> 00:03:38,030
‫تبدو هذه كخطوة ثانية مذهلة

47
00:03:38,780 --> 00:03:40,240
‫في النهاية

48
00:03:42,580 --> 00:03:45,210
‫- "لم تكن تبالغ"
‫- "ماذا؟ الغرفة؟"

49
00:03:45,710 --> 00:03:48,040
‫لا يمكنها أن تكون أول مرة
‫تمضين فيها ليلة في نزل

50
00:03:48,170 --> 00:03:52,840
‫- ليس نزلا يتم استئجاره بالساعة
‫- هذا مكان راقٍ

51
00:03:52,970 --> 00:03:54,340
‫كان يفترض أن يكون مؤقتاً

52
00:03:54,470 --> 00:03:58,640
‫اعتقدت أنني سأعود لأقيم مع حبيبتي
‫السابقة، ولكن هذا لم يحدث

53
00:03:59,050 --> 00:04:00,810
‫استخدام جيد لكلمة الأمان العاطفية

54
00:04:00,930 --> 00:04:05,100
‫نظام رائع، صحيح؟
‫طوّرته مع حبيبي السابق بعد أول مرة...

55
00:04:05,230 --> 00:04:08,310
‫جيد، أصبت!

56
00:04:09,110 --> 00:04:12,820
‫- يعجبني هذا الشيء الذي نفعله
‫- وأنا كذلك

57
00:04:12,940 --> 00:04:16,070
‫ممتع وسهل
‫لمَ سنجعل الأمور معقدة؟

58
00:04:16,200 --> 00:04:19,370
‫ماذا قد يكون معقداً في هذا؟

59
00:04:22,040 --> 00:04:26,290
‫- تباً، لم أنتبه للوقت
‫- ماذا، هل انتهت الساعة بالفعل؟

60
00:04:26,420 --> 00:04:28,130
‫يا للهول! إنها (مايا)

61
00:04:28,250 --> 00:04:30,000
‫أوصلتها (ناتالي)
‫وهي خارجة من البلدة

62
00:04:30,130 --> 00:04:31,500
‫حسناً

63
00:04:32,840 --> 00:04:36,220
‫- مرحباً
‫- يا صغيرة، وصلت مبكراً

64
00:04:36,340 --> 00:04:37,970
‫نعم، مَن هذه؟

65
00:04:38,090 --> 00:04:39,470
‫- سمكري
‫- عاملة خدمة الغرف

66
00:04:40,390 --> 00:04:43,770
‫- سمكري خدمة الغرف
‫- إنها ترتدي ثوباً مع كعب عالٍ

67
00:04:44,180 --> 00:04:45,560
‫خدماتها ذات جودة عالية

68
00:04:45,680 --> 00:04:47,640
‫هذه إحدى الميزات الغريبة
‫في (لوس أنجلوس)

69
00:04:48,100 --> 00:04:49,980
‫ولكنها بارعة جداً في تسليك المجاري

70
00:04:50,110 --> 00:04:52,610
‫بالتأكيد، وعليّ أن أغادر

71
00:04:52,730 --> 00:04:56,070
‫لأن الحوض في الغرفة 25
‫لن يعمل ثانية لوحده

72
00:05:24,560 --> 00:05:26,430
‫أعط هذا للسويدي

73
00:05:35,150 --> 00:05:37,780
‫لا يمكنني أن أرى يا رجل
‫لا يمكنني أن أرى

74
00:05:37,900 --> 00:05:40,360
‫لا تضعف
‫يمكنك التغلب عليه

75
00:05:40,490 --> 00:05:42,950
‫اذهب، أنت جامح!

76
00:06:12,540 --> 00:06:14,870
‫"كانت مثل لكمة في الوجه"

77
00:06:15,000 --> 00:06:19,500
‫في لحظة، كنت مشهوراً جداً
‫واستمع التلاميذ لكل كلمة أقولها

78
00:06:19,630 --> 00:06:23,510
‫ثم بعدها، تخبرني (تريش)
‫بأن عليّ البدء بخطوة ثانية

79
00:06:23,630 --> 00:06:25,800
‫خطوة ثانية؟
‫ما زلت في منتصف الأولى

80
00:06:25,930 --> 00:06:27,930
‫أعلم، هذا ما قلته

81
00:06:28,050 --> 00:06:31,390
‫انظر إليّ، أنا في قمة مجدي

82
00:06:31,520 --> 00:06:34,980
‫لا أعلم، ربما تخطط (تريش) لشيء
‫عليك الاستماع إليها على الأرجح

83
00:06:35,810 --> 00:06:39,400
‫اصمت يا (سكورسيزي)
‫هذه دردشة طريفة بين الشريكين

84
00:06:41,980 --> 00:06:44,030
‫(مارك هاردي)، 41 عاماً

85
00:06:44,150 --> 00:06:46,700
‫توفي بتمدد الأوعية
‫بسبب رضة قوية

86
00:06:46,820 --> 00:06:48,280
‫أنت لا تمزح

87
00:06:48,410 --> 00:06:50,200
‫يبدو أنه خسر قتالاً شرساً

88
00:06:50,330 --> 00:06:52,410
‫وكان لديه ازرقاق يتجمع على صدره

89
00:06:52,540 --> 00:06:54,330
‫لذا نقله أحدهم إلى الصالة الرياضية
‫بعد الوفاة

90
00:06:54,460 --> 00:06:56,790
‫قلت (هاردي)
‫نفسه مالك الصالة الرياضية؟

91
00:06:56,920 --> 00:06:58,710
‫هذا أخي الصغير

92
00:06:58,830 --> 00:07:02,420
‫هذه أول أداة ابتعتها للصالة الرياضية

93
00:07:02,880 --> 00:07:05,130
‫علمته كل ما يعرفه على هذا الكيس

94
00:07:05,260 --> 00:07:08,010
‫- كنت مدربه أيضاً؟
‫- نعم، لبعض الوقت

95
00:07:08,340 --> 00:07:09,850
‫ولكن مهنة (مارك)
‫كانت قد انتهت تقريباً

96
00:07:09,970 --> 00:07:12,100
‫لم يشارك في نزال حقيقي
‫منذ أكثر من عام

97
00:07:12,220 --> 00:07:13,680
‫واجه أحدهم الليلة الماضية

98
00:07:13,810 --> 00:07:15,180
‫مفاصل أصابعه مصابة برضوض

99
00:07:15,310 --> 00:07:20,940
‫نعم، بعد أن توقف العمل الشرعي
‫بدأ العمل مع فتى مستثمر ثري

100
00:07:21,060 --> 00:07:25,740
‫- وعرّفه إلى هذه المجموعة الخاصة
‫- خاصة؟

101
00:07:25,860 --> 00:07:29,450
‫- تقصد مثل مجموعة سرية؟
‫- نعم، لا قوانين أو حدود

102
00:07:30,070 --> 00:07:31,450
‫أمور خطرة

103
00:07:31,580 --> 00:07:33,870
‫هل تعلم أين كان الليلة الماضية
‫أو من قاتل؟

104
00:07:33,990 --> 00:07:37,580
‫لم يكن (مارك) يخبرني عن نزالاته
‫علم أنني لم أوافق

105
00:07:37,830 --> 00:07:40,080
‫هل يُحتمل أنهم حاولوا
‫إرسال رسالة بتركه هنا؟

106
00:07:40,210 --> 00:07:44,510
‫لا أعتقد ذلك، لو أرادوا تغطية الأدلة
‫لتركوه في مكان ما

107
00:07:46,510 --> 00:07:48,800
‫أعتقد أنهم كانوا يعيدونه
‫إلى المنزل فحسب

108
00:07:50,220 --> 00:07:57,480
‫آسف، ولكن زوجة (مارك)، (ماريا)
‫توسلت إليه كثيراً ليتقاعد

109
00:07:58,850 --> 00:08:00,230
‫عذراً

110
00:08:01,310 --> 00:08:04,150
‫هل رأيت يا (ميرتو)؟
‫ربما كان عليه الاستماع إلى زوجته

111
00:08:12,870 --> 00:08:16,040
‫لا تفهمني بشكل خاطئ
‫أحب الموكلين لديّ ولكن...

112
00:08:16,160 --> 00:08:18,080
‫تشعرين بأنك لا تحققين
‫أي تقدم، صحيح؟

113
00:08:18,210 --> 00:08:21,880
‫نعم، وبالأخص بما أن المدعي العام
‫يريد استئناف كل قضية

114
00:08:22,000 --> 00:08:23,420
‫هذا محبط جداً

115
00:08:23,540 --> 00:08:26,090
‫أنت تقاتلين في المعارك الفردية
‫ولكنها المؤسسة

116
00:08:26,210 --> 00:08:28,470
‫- إنه النظام الذي فيه مشكلة
‫- بالضبط، ماذا سأفعل؟

117
00:08:28,590 --> 00:08:31,720
‫- مرحباً، سأقابل الكابتن (آيفري)
‫- هل سأغيّر النظام كله بمفردي؟

118
00:08:33,260 --> 00:08:35,760
‫- لمَ تبتسم؟
‫- انتظري لحظة

119
00:08:35,890 --> 00:08:40,270
‫- توقيت مثالية، (سينثيا هان)، قابلي...
‫- (تريش ميرتو)، هذا شرف لي

120
00:08:40,390 --> 00:08:44,650
‫- أخبرني الكابتن (آيفري) الكثير عنك
‫- أعتقد أنني متأخرة عنكِ قليلاً

121
00:08:44,770 --> 00:08:46,320
‫(سينثيا) هي مستشارة سياسية

122
00:08:46,440 --> 00:08:50,030
‫قابلتها في حملتي
‫لرئاسة المجلس البلدي

123
00:08:50,150 --> 00:08:54,910
‫للعلم، أخبرته أن تلك الأزرار
‫كانت فكرة سيئة جداً...

124
00:08:55,030 --> 00:08:56,830
‫- كانت سيئة
‫- وكنت محقة

125
00:08:56,950 --> 00:09:00,080
‫إذاً، أنت تترشح ثانية

126
00:09:00,210 --> 00:09:02,790
‫حسناً، لم أحضر دفتر الشيكات

127
00:09:02,920 --> 00:09:06,500
‫ليس أنا، تبحث (سينثيا) عن أحد
‫ليترشح لمنصب المدعي العام

128
00:09:07,920 --> 00:09:11,930
‫شخص أمضى وقتاً
‫مع مكتب الدفاع العام وفي القطاع الخاص

129
00:09:12,050 --> 00:09:13,640
‫وعمل مع (إنوسينس بروجيكت)

130
00:09:13,760 --> 00:09:18,180
‫ربما لديها زوج شرطي
‫و3 أطفال وسماء في الصور

131
00:09:19,890 --> 00:09:21,270
‫أنا؟

132
00:09:21,560 --> 00:09:26,980
‫- (آيفري)، هل هذه مزحة؟
‫- قلت إنها مهتمة، لا تبدو كذلك

133
00:09:27,110 --> 00:09:29,190
‫قلت إنها ستكون مهتمة

134
00:09:29,320 --> 00:09:30,780
‫هلا تنظرين إلى الوقت؟
‫عليّ أن أغادر

135
00:09:30,900 --> 00:09:33,360
‫- (آيفري)...
‫- لمَ لا تتحدثان عن هذا على الغداء؟

136
00:09:33,490 --> 00:09:35,870
‫مهما أردتما، على حسابي

137
00:09:37,660 --> 00:09:43,170
‫أشعر بالإطراء
‫ولكنني لا أعرف شيئاً عن السياسة

138
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
‫القاعدة الأولى
‫هي ألا ترفضي وجبة مجانية أبداً

139
00:09:47,590 --> 00:09:50,760
‫ما زال بوسع (آيفري) أن يبتاع لنا الغداء
‫حتى لو كان يضيع وقتنا

140
00:09:52,010 --> 00:09:54,640
‫ولكن ثمة شيء يخبرني
‫بأنه لا يفعل

141
00:09:59,350 --> 00:10:03,560
‫يشير تقرير السموم إلى وجود جرعة قاتلة
‫تقريباً من الكيتامين في دمه

142
00:10:03,690 --> 00:10:08,520
‫والرضات حول موقع الحقن
‫تشير أنه لم يكن خياره

143
00:10:09,020 --> 00:10:11,610
‫أحدهم خدره قبل النزال؟

144
00:10:11,780 --> 00:10:13,610
‫ربما لم يرده أن يخرج حياً

145
00:10:13,740 --> 00:10:16,870
‫(ميرتو)، سمعت أنك
‫كنت في الأكاديمية بالأمس

146
00:10:16,990 --> 00:10:19,030
‫قالت زميلتي في السكن
‫أنك أستاذها الجديد

147
00:10:19,160 --> 00:10:24,120
‫- نعم، الكبار في السن يتقاعدون
‫- لا أحد سيتقاعد

148
00:10:24,250 --> 00:10:25,960
‫وكنت محاضراً ضيفاً

149
00:10:26,080 --> 00:10:30,670
‫نعم، قالت إنك أمضيت طوال الوقت
‫تتبجح بشأن ركلة (كونغ فو) طائرة

150
00:10:30,800 --> 00:10:32,300
‫نفذتها قبل أعوام

151
00:10:32,420 --> 00:10:36,470
‫إنها تشير إلى (ذا روجر)
‫إنها حركتي المميزة

152
00:10:36,760 --> 00:10:38,390
‫- حركة مميزة؟
‫- نعم

153
00:10:38,510 --> 00:10:41,520
‫أنا هنا منذ 10 أعوام
‫ولم أرها قط

154
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
‫هل تريدني أن أفعلها هنا والآن
‫في المشرحة؟

155
00:10:46,480 --> 00:10:49,440
‫أخبرتها بأنك لا تستطيع رفع ساقك
‫إلى هذا الارتفاع

156
00:10:49,570 --> 00:10:53,440
‫- هل ثمة سبب آخر لما تزعجينني الآن...
‫- نعم يا سيدي

157
00:10:53,570 --> 00:10:56,950
‫(باركر آدمز)، موّل مهنة ضحيتنا
‫طوال العام الماضي

158
00:10:57,070 --> 00:11:00,870
‫مفاجأة، لديه بوليصة تأمين
‫بنصف مليون دولار على (مارك هاردي)

159
00:11:00,990 --> 00:11:02,370
‫يبدو كدافع

160
00:11:02,950 --> 00:11:04,580
‫حسناً، سأذهب أنا و(كول)
‫لنتحدث معه

161
00:11:05,040 --> 00:11:06,960
‫بينما أنت هناك
‫إذا كان الوقت والمكان مناسبين

162
00:11:07,080 --> 00:11:09,290
‫وتشعر بأنك مستعد لتنفيذ تلك الحركة

163
00:11:09,420 --> 00:11:11,380
‫إذا كنت ما زلت تستطيع تنفيذها

164
00:11:12,670 --> 00:11:16,220
‫ما زال بوسعي تنفيذها جيداً
‫ثق بي

165
00:11:19,640 --> 00:11:23,890
‫- إذاً، تلقي شارتك وتركله فحسب
‫- لا أيها الجاهل

166
00:11:24,020 --> 00:11:26,230
‫إنها عملية مؤلفة من خطوات عدة

167
00:11:26,350 --> 00:11:29,730
‫أولاً، ترمي
‫ثم تتقدم خطوتين

168
00:11:29,860 --> 00:11:32,230
‫تثبت وتتمحور...

169
00:11:32,480 --> 00:11:35,400
‫- مثل الدوران على قدم واحدة
‫- لا، ليس هكذا

170
00:11:35,530 --> 00:11:39,320
‫بل كمحور، مثل محور ارتكاز

171
00:11:39,740 --> 00:11:42,280
‫على أي حال
‫توجّه له ركلة بقدم مرتفعة

172
00:11:42,410 --> 00:11:44,240
‫أتوق لرؤية تنفيذها

173
00:11:44,580 --> 00:11:47,210
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫نبحث عن (باركر آدمز)

174
00:11:47,330 --> 00:11:48,710
‫من هنا

175
00:11:52,040 --> 00:11:54,340
‫إنها مدرسة (مايا)
‫(ناتالي) خارج البلدة

176
00:11:54,460 --> 00:11:56,920
‫- هل تمانع إذا تأخرت للحظة؟
‫- لا بأس، سأهتم بهذا

177
00:11:57,050 --> 00:11:58,470
‫هل أنت متأكد من أنك
‫تريد الدخول بمفردك؟

178
00:11:58,590 --> 00:12:02,680
‫أعتقد أنني أستطيع التعامل
‫مع فتى ثري لوحدي لدقيقتين

179
00:12:04,890 --> 00:12:08,100
‫- المحقق (كول)
‫- مرحباً يا سيد (كول)، أنا الآنسة (داود)

180
00:12:08,230 --> 00:12:10,400
‫(داود)؟ أشعر بأنه يفترض
‫أن أعرف هذا الاسم

181
00:12:10,520 --> 00:12:13,980
‫أنا نائبة المدير
‫تستلم رسائل إلكترونية مني أسبوعياً

182
00:12:14,190 --> 00:12:17,360
‫صحيح، أحب رسائلك الإلكترونية

183
00:12:17,650 --> 00:12:19,320
‫هل كل شيء بخير مع (مايا)؟

184
00:12:23,660 --> 00:12:25,040
‫نبيذ معتق رائع

185
00:12:25,580 --> 00:12:27,330
‫حري به أن يكون كذلك
‫بالنسبة إلى زجاجة سعرها 5 آلاف دولار

186
00:12:28,000 --> 00:12:30,960
‫كنت لأقدّم لك كأساً أيها المحقق
‫ولكنك في الدوام

187
00:12:31,080 --> 00:12:34,040
‫يا للهول، لا بد من أن الاستثمار
‫في فنون القتال المختلطة مربح

188
00:12:34,170 --> 00:12:36,420
‫أحياناً، إذا اخترت الشخص المناسب

189
00:12:36,550 --> 00:12:39,300
‫أي نوع من الأشخاص
‫كان (مارك هاردي)؟

190
00:12:40,430 --> 00:12:42,970
‫نعم، أمر فظيع الذي حدث
‫أمر مروع

191
00:12:43,640 --> 00:12:45,720
‫نعم، أرى أنك محطم بهذا الشأن

192
00:12:45,850 --> 00:12:48,230
‫كانت علاقة مهنية أكثر

193
00:12:48,560 --> 00:12:51,310
‫هذا أمر مأساوي
‫ولكنني لا أعرف أي شيء عنه

194
00:12:51,440 --> 00:12:53,230
‫إذا كنت لا تمانع
‫نحن مشغولون بأمر ما

195
00:12:53,360 --> 00:12:54,730
‫أيمكنك أن ترافق الشرطي إلى الخارج؟

196
00:12:54,860 --> 00:12:56,530
‫هيا يا صاح، لنذهب

197
00:12:57,320 --> 00:12:59,190
‫أنت تعتدي على شرطي؟

198
00:12:59,950 --> 00:13:02,740
‫"لسوء الحظ
‫(مايا) مفصولة منذ يومين"

199
00:13:02,870 --> 00:13:05,870
‫خلال تمرين نادي المناظرة اليوم
‫افتعلت شجاراً

200
00:13:05,990 --> 00:13:08,290
‫(مايا)؟ هل أنت متأكدة
‫من أنها الفتاة المقصودة؟

201
00:13:08,410 --> 00:13:12,210
‫(مايا) فتاة جيدة
‫ولكننا لا نعلم ما حصل لها

202
00:13:16,920 --> 00:13:18,550
‫- مخدرات
‫- عذراً!

203
00:13:18,670 --> 00:13:20,590
‫عليّ الذهاب

204
00:13:23,680 --> 00:13:25,510
‫يا للهول!

205
00:13:54,630 --> 00:13:56,000
‫هل كانت هذه (ذا روجر)؟

206
00:13:56,130 --> 00:13:57,920
‫تصوّرتها بشكل مختلف في رأسي

207
00:13:58,630 --> 00:14:00,010
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

208
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
‫أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة

209
00:14:02,930 --> 00:14:04,300
‫حسناً

210
00:14:08,130 --> 00:14:13,800
‫سيد (كول)، هل لديك فكرة
‫من أين التقطت (مايا) هذا السلوك العنيف؟

211
00:14:14,630 --> 00:14:17,760
‫حسناً، أكره قول ذلك
‫ولكن والدتها سريعة الغضب

212
00:14:17,890 --> 00:14:20,270
‫ما زلت أنتظر وصول أهل (تومي)

213
00:14:20,770 --> 00:14:22,980
‫انتظري، هل كان هذا (تومي) في الردهة؟

214
00:14:23,350 --> 00:14:25,560
‫إنه ضخم، تغلبت عليه (مايا) في قتال؟
‫هذا مذهل

215
00:14:25,690 --> 00:14:28,860
‫هذا ليس منظور الإدارة يا سيد (كول)

216
00:14:28,980 --> 00:14:32,400
‫صحيح، نعم، القتال سيئ

217
00:14:32,990 --> 00:14:34,740
‫عليك أن تفصليها لهذا بلا شك

218
00:14:34,860 --> 00:14:37,530
‫سأخبرها ألا تتشاجر مع أحد
‫وأعيدها بعد بضعة أيام

219
00:14:37,660 --> 00:14:42,040
‫- ربما عليّ التحدث مع الدكتور (فلين)
‫- لا، لا، لا

220
00:14:42,160 --> 00:14:44,250
‫يمكنني التعامل مع هذا
‫أعرف ابنتي

221
00:14:44,370 --> 00:14:46,620
‫- إنها فتاة رائعة
‫- أوافقك

222
00:14:46,960 --> 00:14:50,500
‫حسب خبرتي، عندما تبدأ
‫فتاة مثل (مايا) بإساءة التصرف

223
00:14:50,630 --> 00:14:53,380
‫فهذا لأنّ شيئاً ما يحدث في المنزل

224
00:14:54,340 --> 00:14:55,720
‫نعم

225
00:14:56,130 --> 00:14:59,010
‫والدتها ستتزوج، ربما هذا هو السبب

226
00:14:59,260 --> 00:15:04,060
‫يمكنك أن تحاول الاستماع إلى (مايا)
‫وإجراء نقاش صادق وصريح

227
00:15:04,180 --> 00:15:05,560
‫صادق وصريح

228
00:15:06,230 --> 00:15:09,190
‫نعم، حسناً، يمكنني فعل ذلك

229
00:15:19,820 --> 00:15:24,080
‫وجدنا مجموعة كبيرة من المخدرات
‫الممنوعة في منزلك يا (باركر)

230
00:15:24,200 --> 00:15:26,920
‫- لذا من الأفضل أن تبدأ بالحديث
‫- هذا هو الأمر

231
00:15:27,040 --> 00:15:31,960
‫فتشت منزلي بلا مذكرة
‫وكسرت مزهرية قديمة وثمينة

232
00:15:32,090 --> 00:15:34,300
‫واخترقت جداري بقدمك

233
00:15:35,260 --> 00:15:38,180
‫كان هذا جزءاً من حركة معقدة...

234
00:15:38,300 --> 00:15:41,100
‫أنا متأكد من أن المحامي المحنك
‫مدفوع الأجر مسبقاً

235
00:15:41,220 --> 00:15:42,850
‫سيخرجني من هنا بسرعة

236
00:15:42,970 --> 00:15:47,310
‫تبدو واثقاً جداً بالنسبة إلى رجل
‫لديه دافع بنصف مليون دولار

237
00:15:47,440 --> 00:15:49,400
‫ليقتل (مارك هاردي)

238
00:15:50,440 --> 00:15:53,520
‫- بوليصة التأمين على الحياة؟
‫- التأمين على الحياة

239
00:15:53,650 --> 00:15:55,780
‫هل قرأت الشروط حتى؟

240
00:16:06,910 --> 00:16:09,210
‫- هل نسيت نظارة القراءة؟
‫- يمكنني أن أقرأها

241
00:16:09,330 --> 00:16:13,090
‫تقول إن البوليصة ملغية
‫إذا وُجدت مخدرات في جسده

242
00:16:13,210 --> 00:16:15,380
‫تقول هذا كما أعتقد هنا بوضوح...

243
00:16:15,510 --> 00:16:17,380
‫لا أعلم حتى لما تزعجني

244
00:16:17,510 --> 00:16:20,550
‫أقصد، كان شقيق (مارك)
‫يقيم علاقة مع زوجته

245
00:16:25,220 --> 00:16:28,730
‫- (فرانك)؟ المدرب؟
‫- هذا هو

246
00:16:30,190 --> 00:16:32,650
‫- هل تنهدت للتو أيها المسن؟
‫- لا

247
00:16:32,770 --> 00:16:35,020
‫ربما يجب أن أضع بوليصة
‫تأمين على حياتك، صحيح؟

248
00:16:37,110 --> 00:16:38,490
‫"من الأفضل أن تعتادي على هذا"

249
00:16:38,610 --> 00:16:41,990
‫إذا استمررت بهذه الطريق
‫ستجدين نفسك في مشاكل كثيرة كهذه

250
00:16:42,120 --> 00:16:44,200
‫أو ربما يمكنك إخباري
‫لما ضربت (تومي)

251
00:16:45,290 --> 00:16:48,710
‫لأنه أخبر فريق المناظرة بأكمله
‫أنه لا يمكنني التحدث عن قيم العائلة

252
00:16:48,830 --> 00:16:51,170
‫لأنني لا أملك عائلة حقيقية

253
00:16:54,210 --> 00:16:55,960
‫هذا ليس جميلاً جداً

254
00:16:56,880 --> 00:16:58,590
‫ولكن لم يكن عليك ضربه

255
00:17:00,340 --> 00:17:02,140
‫هيا، تحدثي إليّ

256
00:17:02,720 --> 00:17:06,180
‫يمكننا أن نجري حديثاً صادقاً وصريحاً
‫بهذا الشأن

257
00:17:06,970 --> 00:17:12,770
‫وصلت السمكري، لمَ لا تذهب
‫وتجري حديثاً صادقاً وصريحاً معها؟

258
00:17:13,400 --> 00:17:16,440
‫تُدعى (إريكا)
‫وهي ليست السمكري حقاً

259
00:17:16,940 --> 00:17:18,320
‫هذا بديهي

260
00:17:21,950 --> 00:17:27,330
‫هذه (إريكا)، إنها صديقة...
‫لا، زميلتي في العمل

261
00:17:27,450 --> 00:17:31,790
‫- سيدة، امرأة، لا أعلم
‫- أبي، توقف فحسب، أنا محرجة عنك

262
00:17:32,040 --> 00:17:33,420
‫حسناً

263
00:17:33,540 --> 00:17:35,250
‫سررت بمقابلتك رسمياً

264
00:17:35,380 --> 00:17:38,340
‫لا تتعلقي به كثيراً
‫إنه ليس من الرجال الثابتين

265
00:17:38,460 --> 00:17:39,840
‫(مايا)!

266
00:17:39,960 --> 00:17:42,220
‫على الأرجح سيجعلك تحملين
‫ثم يتخلى عنك لـ12 عاماً

267
00:17:42,340 --> 00:17:45,600
‫- آمل ألا يحصل ذلك
‫- (مايا آن فلين)، هذا كافٍ

268
00:17:45,720 --> 00:17:47,850
‫اذهبي إلى غرفة المؤتمرات حالاً

269
00:17:53,600 --> 00:17:58,440
‫للعلم فقط، لم أتخلَ عنها
‫بل كان ذلك... كان يفوق طاقتي

270
00:17:58,570 --> 00:18:01,650
‫لا بأس، أفهمك
‫الأطفال مسؤولية كبيرة

271
00:18:01,780 --> 00:18:03,910
‫ولكننا سنبقي
‫هذا الأمر بسيطاً، صحيح؟

272
00:18:04,030 --> 00:18:06,490
‫- وسنتظاهر أن هذا لم يحدث؟
‫- نعم، نحن بخير

273
00:18:06,620 --> 00:18:09,080
‫- نعم، سأراك لاحقاً؟
‫- نعم

274
00:18:11,080 --> 00:18:14,330
‫ورطتني (مايا) مع (إريكا) تماماً
‫لمَ قد تفعل هذا؟

275
00:18:15,000 --> 00:18:16,920
‫عدت منذ أقل من عام

276
00:18:17,040 --> 00:18:19,500
‫وما زالت الفتاة ترى إذا كان بوسعها
‫أن تثق بك

277
00:18:19,630 --> 00:18:23,420
‫- ثم كذبت بشأن السمكري
‫- أعلم

278
00:18:23,970 --> 00:18:26,720
‫نحاول أنا و(إريكا)
‫أن نبقي الأمور بسيطة فحسب

279
00:18:26,840 --> 00:18:28,300
‫لا بد من أن الأوان قد فات

280
00:18:28,430 --> 00:18:32,480
‫أنت عميق جداً يا (روجر)
‫ليس عميقاً فحسب بل حكيم

281
00:18:35,140 --> 00:18:36,690
‫هذا هو رجلنا

282
00:18:36,810 --> 00:18:39,940
‫حكيم أي... مسن وحكيم؟

283
00:18:40,070 --> 00:18:42,570
‫لا، ماذا يحدث؟

284
00:18:42,690 --> 00:18:46,610
‫أثّر عليّ ذلك الفتى المغفل حقاً

285
00:18:46,740 --> 00:18:50,290
‫- وجعلني أفكر، ربما (تريش) محقة
‫- لا!

286
00:18:50,410 --> 00:18:54,120
‫أنت في أفضل لياقة بحياتك
‫واستجابتك سريعة وذكية

287
00:18:55,580 --> 00:18:57,380
‫هيا، لنذهب، لنذهب!

288
00:18:57,750 --> 00:18:59,130
‫لنذهب، (فرانك)، (فرانك)!

289
00:18:59,250 --> 00:19:01,210
‫علينا أن نذهب يا (روجر)، اتبعني!

290
00:19:02,050 --> 00:19:03,420
‫أين المال يا (فرانك)؟

291
00:19:03,550 --> 00:19:05,800
‫مال السويدي، أين هو؟

292
00:19:05,930 --> 00:19:07,760
‫أيها الرفاق، أي مال نتحدث عنه؟

293
00:19:07,890 --> 00:19:10,260
‫قُد، انطلق، انطلق، الآن!

294
00:19:19,610 --> 00:19:21,320
‫أين هو مال السويدي؟

295
00:19:40,250 --> 00:19:42,000
‫هيا يا (فرانك)، لنذهب

296
00:19:49,800 --> 00:19:52,180
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

297
00:20:00,150 --> 00:20:03,650
‫انظر إلى هذه الاستجابة
‫سريعة جداً

298
00:20:03,780 --> 00:20:05,150
‫(فرانك)؟

299
00:20:08,790 --> 00:20:10,670
‫"ماذا أراد الأشخاص في الشاحنة منك؟"

300
00:20:10,800 --> 00:20:15,010
‫سمع الرجل الأشقر الضخم، السويدي
‫شائعة أن (مارك) حاول سرقته

301
00:20:15,130 --> 00:20:16,640
‫50 ألف دولار

302
00:20:16,760 --> 00:20:18,220
‫"لمَ احتاج (مارك) لهذا المبلغ؟"

303
00:20:18,350 --> 00:20:22,770
‫"لمَ فعل (مارك) أي شيء؟
‫إنه يسعى للشهرة والثروة كالعادة"

304
00:20:22,890 --> 00:20:26,230
‫وإذا كان هذا صحيحاً
‫أعتقد أنه حاول سلوك الطريق الأسرع

305
00:20:26,350 --> 00:20:29,230
‫وما قصة السويدي؟
‫كيف تورط (مارك) معه؟

306
00:20:29,360 --> 00:20:33,400
‫كان مقاتلاً أيضاً
‫ومعروف بنزالاته غير القانونية

307
00:20:33,530 --> 00:20:35,950
‫وهو يدير المجموعة الخاصة الآن

308
00:20:36,570 --> 00:20:40,160
‫إنه يستهدف المقاتلين الكبار
‫والمحنكين واليائسين لنزال

309
00:20:40,280 --> 00:20:41,660
‫"هل لديك أي فكرة
‫أين يمكننا إيجاده؟"

310
00:20:41,790 --> 00:20:46,170
‫لا، أخبرت الآخرين
‫بذلت ما بوسعي لابتعد عن كل ذلك

311
00:20:46,620 --> 00:20:50,250
‫إذاً تورط شقيقك
‫ولكنك لم تفعل، لماذا؟

312
00:20:52,710 --> 00:20:56,340
‫استيقظت في يوم ما
‫ولم أعد بالبراعة التي كنت عليها

313
00:20:56,470 --> 00:20:59,720
‫"وفكرت في نفسي
‫ماذا أفعل هنا؟"

314
00:20:59,850 --> 00:21:03,140
‫"ألاحق مجداً ضائعاً لن يعود أبداً؟"

315
00:21:15,780 --> 00:21:18,240
‫ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟

316
00:21:18,360 --> 00:21:21,530
‫ذلك الفتى الثري الذي اعتقلته
‫محاميه مزعج جداً

317
00:21:21,660 --> 00:21:23,490
‫صحيح، آسف بهذا الشأن

318
00:21:24,410 --> 00:21:26,540
‫وأنا آسف أيضاً بشأن... تعلمين

319
00:21:28,250 --> 00:21:29,880
‫لن نتحدث عن هذا لأننا...

320
00:21:30,000 --> 00:21:32,710
‫نحن لا نتحدث بهذه الأمور ولكن...

321
00:21:32,840 --> 00:21:37,510
‫- أنا أستهلك كل طاقتي مع (مايا)
‫- حسناً

322
00:21:38,470 --> 00:21:42,550
‫حسناً، لن نتحدث عن هذا
‫ولكن بصورة افتراضية

323
00:21:42,720 --> 00:21:46,850
‫كنت كذلك فتاة بعمر الـ12 عاماً
‫لذا أنا...

324
00:21:50,230 --> 00:21:52,900
‫انتظري، لحظة
‫هذه هي المسألة

325
00:21:53,020 --> 00:21:54,900
‫لا أعلم عمّا تتحدث حتى

326
00:21:55,030 --> 00:21:56,990
‫اعتقدت أن كل شيء يسير بشكل رائع
‫في الـ6 أشهر الماضية

327
00:21:57,110 --> 00:22:02,240
‫بالتأكيد، ولكن لا يمكنك أن تمحوَ
‫12 عاماً من طفولة الشخص بـ6 أشهر

328
00:22:02,370 --> 00:22:04,410
‫ولكنك ترينني، أنا هنا الآن

329
00:22:04,870 --> 00:22:10,370
‫أرى شخصاً ممتعاً وعادياً يعيش في نزل
‫ولا يوجد أي شيء جدي يربطه

330
00:22:10,500 --> 00:22:12,710
‫على الأرجح أنّ (مايا) ترى الأمر عينه

331
00:22:13,750 --> 00:22:16,380
‫- هل تريدينني أن أكون أكثر جدية؟
‫- لا

332
00:22:17,050 --> 00:22:20,180
‫أحب ما بيننا لأنه غير جدي
‫أعتقد أنه ناجح بالنسبة إلينا

333
00:22:20,300 --> 00:22:23,350
‫لأنه بصراحة، هذا الشيء
‫لديه تاريخ صلاحية

334
00:22:25,260 --> 00:22:26,640
‫صحيح

335
00:22:27,220 --> 00:22:32,810
‫ولكن علاقة الوالد والابنة
‫بصورة افتراضية، هذا إلى الأبد

336
00:22:33,560 --> 00:22:36,030
‫أعلم ذلك، لن أذهب إلى أي مكان

337
00:22:36,900 --> 00:22:38,440
‫ولكن هل تعلم هي هذا؟

338
00:22:46,740 --> 00:22:50,160
‫أين ذهبت؟ اعتقدت أنك ستلقي عليّ
‫محاضرة بشأن أسلوبي

339
00:22:51,210 --> 00:22:52,580
‫كنت تسيطرين على الوضع

340
00:22:52,710 --> 00:22:54,460
‫نعم، من الأفضل أن تصدق
‫أنّ حجة غياب (فرانك) صحيحة

341
00:22:54,590 --> 00:22:56,500
‫كانت في منزل الزوجة طوال الليل

342
00:22:56,630 --> 00:23:00,380
‫- هل حالفك الحظ بإيجاد السويدي؟
‫- نعم، حصلت على اسم، (سفين أولسن)

343
00:23:00,510 --> 00:23:04,260
‫سنصدر مذكرة بحث، رجل ضخم مثله
‫سيراه أحدهم قريباً، صحيح؟

344
00:23:04,390 --> 00:23:07,350
‫- أعلميني عندما نجده
‫- ستبقى هنا؟

345
00:23:08,350 --> 00:23:10,310
‫أحاول الحفاظ على براعتي فحسب

346
00:23:21,860 --> 00:23:24,200
‫"(تريش ميرتو)، منصب المدعي العام"

347
00:23:26,830 --> 00:23:30,410
‫- حسناً يا عزيزتي، أنا موافق
‫- هذا رائع يا عزيزي، رائع

348
00:23:31,000 --> 00:23:35,420
‫- موافق على ماذا؟
‫- أنت وأنا وبركة السفينة

349
00:23:35,670 --> 00:23:37,880
‫واحتساء النبيذ الأبيض تحت النجوم

350
00:23:38,000 --> 00:23:40,970
‫وتنفيذ حركة (روجر) الوحيدة
‫التي ما زال بوسعي القيام بها

351
00:23:41,590 --> 00:23:45,470
‫بقدر ما أقدّر هذا
‫من أين يأتي هذا؟

352
00:23:45,680 --> 00:23:47,390
‫هل حدث شيء ما؟

353
00:23:48,470 --> 00:23:51,560
‫ذهبت إلى ميدان الرماية بعد العمل

354
00:23:52,770 --> 00:23:55,690
‫انظر إلى هذا، إنها إصابة مذهلة

355
00:23:55,810 --> 00:23:57,940
‫لا، فوتت اثنتين

356
00:23:58,070 --> 00:24:00,610
‫(روجر)، بحقك
‫ما زال هذا جيداً جداً

357
00:24:00,730 --> 00:24:03,610
‫عليك أن تكوني مثالية
‫للقيام بهذا العمل

358
00:24:04,150 --> 00:24:09,080
‫لا يمكنني أن أرتكب الأخطاء
‫واليوم، ارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة

359
00:24:09,200 --> 00:24:12,000
‫حسناً، كان يومك سيئاً
‫هذا يحدث

360
00:24:12,120 --> 00:24:14,540
‫عليك أن تستعيد نشاطك فحسب

361
00:24:14,670 --> 00:24:20,590
‫- ماذا حدث لبركة السفينة؟
‫- عزيزي، سنذهب إلى هناك

362
00:24:20,710 --> 00:24:23,130
‫ولكن كما قلت، في وقت لاحق

363
00:24:23,260 --> 00:24:27,760
‫من 4 إلى 8 أعوام بالضبط

364
00:24:28,720 --> 00:24:31,520
‫لمَ من 4 إلى 8 أعوام بالضبط؟

365
00:24:31,640 --> 00:24:36,650
‫لأنها مدة خدمة المدعي العام

366
00:24:38,020 --> 00:24:40,360
‫أعلم، اسمع يا عزيزي
‫هذا مجرد...

367
00:24:40,480 --> 00:24:43,190
‫- المدعي العام؟
‫- جاءت الفرصة إليّ بسهولة

368
00:24:43,320 --> 00:24:45,530
‫- فكر (آيفري) أن بوسعي الترشح
‫- (آيفري)

369
00:24:45,650 --> 00:24:48,570
‫- ماذا حدث لمنع وجبات الغداء معه؟
‫- عزيزي، أعلم أن هذا جنوني

370
00:24:48,700 --> 00:24:54,830
‫أقصد السياسة ولكن... قد تكون هذه فرصتي
‫لأشكّل فرقاً أخيراً

371
00:24:54,960 --> 00:24:56,330
‫- صحيح
‫- ماذا؟

372
00:24:56,460 --> 00:25:01,420
‫إذاً، كل الحديث عن الاستراحة قليلاً
‫هو موجّه لي وليس لك

373
00:25:01,670 --> 00:25:05,470
‫التعليم والسياسة
‫كلاهما فصل جديد حماسي

374
00:25:05,590 --> 00:25:10,970
‫لا، أحدهما فصل جديد حماسي
‫والآخر هو نعي

375
00:25:12,180 --> 00:25:14,480
‫- لا أصدق ذلك
‫- ولا أنا

376
00:25:14,600 --> 00:25:22,360
‫أحصل على فرصة العمر وتجد طريقة
‫لجعلها تتمحور حول مشاكلك الوجودية

377
00:25:23,110 --> 00:25:24,530
‫حقاً؟

378
00:25:26,320 --> 00:25:30,120
‫- وأين تذهبين؟
‫- سأذهب للقيام بحركة "(تريش)"

379
00:25:32,200 --> 00:25:33,660
‫لوحدك؟

380
00:26:16,200 --> 00:26:18,290
‫(ماريا)، هل أنت بخير؟

381
00:26:19,040 --> 00:26:21,670
‫- ماذا حدث؟
‫- ذلك الرجل الضخم، السويدي

382
00:26:21,790 --> 00:26:25,050
‫- كان ينتظرني عندما عدت إلى المنزل
‫- الوغد!

383
00:26:26,130 --> 00:26:29,510
‫- لاحقني أيضاً
‫- استمر في سؤالي عن مال سرقه (مارك)

384
00:26:29,630 --> 00:26:31,550
‫منحني 24 ساعة لأحضره له

385
00:26:31,680 --> 00:26:33,680
‫ولكنني لا أعلم
‫أي شيء عن المال يا (فرانك)

386
00:26:33,800 --> 00:26:37,560
‫أخفاه (مارك) هنا
‫هل أخبرك السويدي أين سيكون؟

387
00:26:37,680 --> 00:26:39,980
‫نعم، في مكان ما
‫في (تشيانا تاون)

388
00:26:40,100 --> 00:26:44,060
‫- ولكن علينا أن نعلم الشرطة يا (فرانك)
‫- لا يمكنني فعل ذلك

389
00:26:46,440 --> 00:26:48,110
‫ماذا ستفعل؟

390
00:26:49,490 --> 00:26:51,490
‫سأنهي هذا الشيء

391
00:27:00,830 --> 00:27:02,200
‫مرحباً

392
00:27:04,500 --> 00:27:09,290
‫إذا كنت تتساءلين لما ما زلت هنا
‫أيتها السمكري، فلقد تم فصلي

393
00:27:09,920 --> 00:27:12,300
‫تقصدين سمكري خدمة الغرف، صحيح؟

394
00:27:13,460 --> 00:27:17,090
‫آسفة بشأن الأمر برمته
‫لا أفخر بهذا الشيء

395
00:27:18,010 --> 00:27:20,970
‫- ماذا فعلت ليتم فصلك؟
‫- ضربت فتى في نادي المناظرة

396
00:27:21,100 --> 00:27:23,470
‫نعم، فعل يؤدي إلى الفصل حتماً

397
00:27:24,890 --> 00:27:28,850
‫في الواقع، تم فصلي كثيراً
‫عندما كنت بعمرك

398
00:27:28,980 --> 00:27:30,730
‫- أنت؟
‫- نعم

399
00:27:31,230 --> 00:27:35,480
‫تطلق والداي
‫وكان لدى والدي سمكري أيضاً

400
00:27:35,610 --> 00:27:38,740
‫ولكنها كانت كذلك حاضنتي السابقة

401
00:27:38,860 --> 00:27:41,700
‫إذاً، دعيني أخمن
‫أصبحت تحبينها أو ما شابه؟

402
00:27:41,820 --> 00:27:44,040
‫هل يُفترض بهذا
‫أن يكون الدرس هنا؟

403
00:27:44,160 --> 00:27:45,620
‫بالتأكيد لا

404
00:27:45,750 --> 00:27:52,080
‫كرهتها بشكل كبير حتى اليوم
‫الذي طلقها فيه والدي أيضاً

405
00:27:53,630 --> 00:27:55,760
‫كنت غاضبة من العالم

406
00:27:56,760 --> 00:28:01,470
‫حاول والدي جاهداً أن يتفاهم معي
‫ولكنني أردته أن يعاني فحسب

407
00:28:02,350 --> 00:28:08,230
‫- كان... كان أمراً سيئاً
‫- نعم، هذا أمر سيئ

408
00:28:10,230 --> 00:28:13,150
‫إذا أردت أن تكرهيني، أفهم ذلك

409
00:28:13,810 --> 00:28:16,900
‫ولكنني آمل أن تجدي طريقة
‫للتعامل مع الأمر أفضل مني

410
00:28:17,610 --> 00:28:21,910
‫لأنك تبدين فتاة أذكى مما كنت عليه

411
00:28:31,710 --> 00:28:33,880
‫"قال (غوت) إنك اتصلت واعتذرت
‫عن المجيء بسبب كبر السن هذا الصباح؟"

412
00:28:34,000 --> 00:28:37,050
‫قلت إنني مصاب بالزكام
‫وسأعمل من المنزل اليوم

413
00:28:37,170 --> 00:28:39,510
‫جيد، لأنني لم أعلم
‫كيف أملأ أوراق العذر الآخر

414
00:28:39,630 --> 00:28:43,640
‫أحاول أن أتعقب أي ذكر
‫للسويدي في ملفاتنا

415
00:28:43,760 --> 00:28:46,060
‫والهوس بشأن تمارين الرماية؟

416
00:28:47,640 --> 00:28:50,020
‫دعني أخمن
‫تناولت أنت و(تريش) الغداء؟

417
00:28:50,140 --> 00:28:52,810
‫قالت إنك كنت محبطاً
‫لأنك لم تصب الـ12 رصاصة بشكل مثالي

418
00:28:52,940 --> 00:28:57,820
‫لا، أنا محبط لأن هذا يُظهر بوضوح
‫أنني مسن جداً لأكون في الميدان

419
00:28:57,940 --> 00:28:59,320
‫بحقك يا (روجر)

420
00:28:59,440 --> 00:29:02,740
‫في الوقت عينه، انطلقت (تريش)
‫لتبدأ في مغامرة جديدة تماماً

421
00:29:02,860 --> 00:29:06,620
‫هذه بعض الأهداف
‫من ملفك على مر الأعوام

422
00:29:07,660 --> 00:29:09,040
‫ألقِ نظرة

423
00:29:11,370 --> 00:29:12,960
‫- هذا مستحيل
‫- نعم

424
00:29:13,080 --> 00:29:15,710
‫إنها أسوأ مما حققته بالأمس
‫أسوأ بكثير

425
00:29:15,840 --> 00:29:18,460
‫أنت بحالة أفضل الآن
‫مما كنت قبل 10 أعوام

426
00:29:20,460 --> 00:29:23,090
‫- ولكن كل شيء كان ضعيفاً
‫- مررت بيوم سيئ

427
00:29:23,220 --> 00:29:24,590
‫أنت لست شرطياً سيئاً

428
00:29:24,720 --> 00:29:26,600
‫ما يقلقني فقط هو ذاكرتك

429
00:29:27,810 --> 00:29:29,600
‫تقصد أنه ما زال بوسعي
‫تأدية حركة (ذا روجر)

430
00:29:29,720 --> 00:29:33,520
‫(روجر)، لم تستطع تنفيذ (ذا روجر) قط

431
00:29:33,640 --> 00:29:35,560
‫ومسألة الـ(موليت)...
‫إنها ذاكرة سيئة

432
00:29:35,690 --> 00:29:37,440
‫- لا، كانت (موليت)
‫- لا، لم تكن كذلك

433
00:29:37,570 --> 00:29:40,610
‫كانت تدخل في فمي
‫عندما تفعل هذا

434
00:29:40,740 --> 00:29:42,360
‫كانت تلك غرّتي

435
00:29:43,400 --> 00:29:47,580
‫ستكملين كل واجب منزلي
‫وكذلك الوظائف الإضافية من المعلمين

436
00:29:48,030 --> 00:29:50,490
‫الفصل ليس إجازة

437
00:29:51,580 --> 00:29:53,160
‫آسفة لأنه تم فصلي

438
00:29:53,290 --> 00:29:54,960
‫كنت غاضبة جداً فحسب

439
00:29:55,880 --> 00:29:58,960
‫- لماذا؟
‫- لأنك تخليت عن أمي

440
00:29:59,920 --> 00:30:02,920
‫عدت لكي نكون عائلة
‫والآن، لا يمكننا ذلك

441
00:30:03,880 --> 00:30:06,550
‫لذا، ستغادر مجدداً
‫على الأرجح، صحيح؟

442
00:30:08,680 --> 00:30:14,020
‫- هذا ما يقلقك؟
‫- لمَ ستبقى؟

443
00:30:20,610 --> 00:30:21,980
‫أعلم أنني...

444
00:30:23,240 --> 00:30:25,030
‫كنت غائباً منذ مدة طويلة

445
00:30:26,910 --> 00:30:28,950
‫ولكن كنت أفكر فيك دائماً

446
00:30:30,030 --> 00:30:34,580
‫أنت يا (مايا)
‫أنت السبب وراء عودتي

447
00:30:35,290 --> 00:30:38,580
‫- تعلمين ذلك، صحيح؟
‫- نعم، أعلم

448
00:30:39,130 --> 00:30:42,300
‫ولكن... لا أكون متأكدة أحياناً

449
00:30:43,260 --> 00:30:45,630
‫أعلم أنه لديّ الكثير
‫لأتعلمه بشأن التصرف كوالد

450
00:30:48,010 --> 00:30:50,390
‫كالكذب بشأن السمكري
‫على سبيل المثال

451
00:30:50,510 --> 00:30:53,890
‫نعم، كان هذا سيئاً جداً

452
00:30:55,140 --> 00:30:59,190
‫عليك أن تعلمي أنه بغض النظر
‫عمّا أفعله في هذا العالم

453
00:31:00,440 --> 00:31:03,480
‫لن أتخلى عنك أبداً

454
00:31:05,490 --> 00:31:10,200
‫إذاً، بما أننا اتفقنا
‫أن هذه غلطتك بالكامل

455
00:31:10,320 --> 00:31:13,370
‫هل هذا يعني أنه ما زال عليّ
‫تأدية كل هذه الواجبات المنزلية؟

456
00:31:13,490 --> 00:31:15,080
‫محاولة جيدة

457
00:31:23,340 --> 00:31:24,710
‫ابدئي العمل

458
00:31:30,640 --> 00:31:32,890
‫- أنت الشرطي الذي اعتقل (فرانك)؟
‫- هذا صحيح

459
00:31:34,140 --> 00:31:36,230
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

460
00:31:36,350 --> 00:31:38,690
‫(فرانك) على وشك
‫القيام بشيء غبي جداً

461
00:31:54,660 --> 00:31:58,000
‫- أريد أن أرى السويدي
‫- لا يوجد أحد بهذا الاسم هنا

462
00:31:58,460 --> 00:32:00,710
‫"أخبره بأنني أحضرت ما يريده"

463
00:32:02,590 --> 00:32:04,340
‫دعه يدخل

464
00:32:04,460 --> 00:32:05,840
‫اتبعني

465
00:32:18,890 --> 00:32:22,980
‫- أحضرت مالي يا (فرانك)؟
‫- لا تلمس (ماريا) ثانية

466
00:32:24,110 --> 00:32:25,860
‫انتهى الأمر

467
00:32:26,940 --> 00:32:28,320
‫ليس تماماً

468
00:32:34,450 --> 00:32:38,200
‫لا، لا تقتله
‫لديّ فكرة أفضل

469
00:32:41,000 --> 00:32:44,210
‫تريد القتال؟ لنفعل ذلك

470
00:32:51,050 --> 00:32:53,130
‫لا تخلع معطفك، وجدنا السويدي

471
00:32:53,260 --> 00:32:54,630
‫لديّ عنوان في مكان ما

472
00:32:54,760 --> 00:32:56,630
‫- في (تشيانا تاون)، هيا
‫- أين (كول)؟

473
00:32:56,760 --> 00:32:58,550
‫سمعت أنه ذهب
‫ليبحث عن (فرانك هاردي)

474
00:32:58,680 --> 00:33:00,550
‫قد يكون متجهاً
‫إلى المكان عينه مثلنا

475
00:33:00,680 --> 00:33:02,060
‫ذهب بمفرده؟

476
00:33:02,180 --> 00:33:03,970
‫نعم، لم يتواجد أي شخص آخر هنا

477
00:33:08,600 --> 00:33:10,360
‫"نزال جيد الليلة"

478
00:33:13,610 --> 00:33:15,360
‫إنها حفلة خاصة

479
00:33:15,490 --> 00:33:17,200
‫قلت حفلة...

480
00:33:44,390 --> 00:33:45,850
‫هل أنت مستعد يا (فرانك)؟

481
00:33:45,980 --> 00:33:47,730
‫ما هذا؟

482
00:33:50,150 --> 00:33:52,650
‫لديك الفرصة عينها
‫التي حظي بها شقيقك

483
00:33:58,400 --> 00:33:59,780
‫جيد، لم أفوّت القتال

484
00:34:27,980 --> 00:34:29,730
‫هيا يا (فرانك)، لنذهب

485
00:34:29,850 --> 00:34:31,560
‫هيا يا صاح

486
00:34:40,320 --> 00:34:42,200
‫أين تعتقد أنك تذهب؟

487
00:34:49,870 --> 00:34:53,080
‫4 على واحد؟
‫هذا لا يبدو عادلاً

488
00:35:18,900 --> 00:35:20,280
‫هيا!

489
00:35:59,150 --> 00:36:01,530
‫- "هيا، هيا!"
‫- "تحركوا، الباب!"

490
00:36:12,200 --> 00:36:17,290
‫"لن أتخلى عنك أبداً"

491
00:36:40,610 --> 00:36:43,240
‫- "لديه سكين"
‫- "يا إلهي!"

492
00:36:43,360 --> 00:36:44,740
‫"سيقتل هذا الرجل"

493
00:36:44,860 --> 00:36:46,450
‫"لنخرج من هنا"

494
00:36:47,280 --> 00:36:49,490
‫"هيا، لنذهب"

495
00:37:05,090 --> 00:37:06,550
‫هل أنت بخير يا شريكي؟

496
00:37:06,680 --> 00:37:10,350
‫- هل كانت هذه (ذا روجر)؟
‫- تقريباً

497
00:37:13,050 --> 00:37:14,970
‫"كنت سأموت بالتأكيد"

498
00:37:15,850 --> 00:37:19,390
‫"ونظرت إلى الأعلى
‫ورأيت ذلك الرجل عاري الصدر"

499
00:37:19,520 --> 00:37:21,430
‫"ينقض لنجدتي"

500
00:37:28,320 --> 00:37:30,900
‫تم القضاء عليك على طريقة (روجر)

501
00:37:31,320 --> 00:37:33,780
‫"انتظر، من أين أتى العلم؟"

502
00:37:33,910 --> 00:37:35,740
‫نعم، ولم يكن عاري الصدر قط

503
00:37:35,870 --> 00:37:40,120
‫اسمعوا، ما أقصده أنه كان أروع شيء
‫شهدته في حياتي

504
00:37:41,120 --> 00:37:44,620
‫إذاً، نفّذت حركة (ذا روجر) حقاً؟

505
00:37:47,130 --> 00:37:50,840
‫أخبركم الرجل بما شاهده

506
00:37:57,430 --> 00:37:59,760
‫انتظر، كم كنت منتشياً؟

507
00:38:02,640 --> 00:38:04,980
‫افتح بابي فحسب
‫يمكن للناس رؤيتنا يا أبي

508
00:38:05,100 --> 00:38:06,480
‫عليك أن تعديني

509
00:38:06,940 --> 00:38:09,520
‫حسناً، أعدك ألا أؤذي
‫أي شخص جسدياً

510
00:38:09,650 --> 00:38:12,570
‫- وبعدها؟
‫- أو شفهياً

511
00:38:15,240 --> 00:38:20,700
‫أعدك أن أتصرف بأفضل
‫وأجمل وأروع شكل

512
00:38:21,540 --> 00:38:23,540
‫هذه فتاتي، تعالي

513
00:38:23,660 --> 00:38:25,040
‫- بجدية؟
‫- هيا، تعالي

514
00:38:25,160 --> 00:38:27,500
‫- أبي!
‫- هيا، تعالي

515
00:38:27,630 --> 00:38:29,000
‫حسناً

516
00:38:29,130 --> 00:38:31,090
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

517
00:38:32,050 --> 00:38:33,420
‫حسناً، ستقلّك أمك

518
00:38:33,550 --> 00:38:35,170
‫اتصلي بي
‫وسآتي إذا احتجت إليّ

519
00:38:35,300 --> 00:38:37,970
‫- أو يمكنني البقاء في المرآب
‫- لا تكن غريب الأطوار

520
00:38:38,090 --> 00:38:40,970
‫وكذلك، ألا تملك أي شيء
‫أفضل للقيام به؟

521
00:38:41,640 --> 00:38:45,060
‫في الواقع، لديّ
‫أفكر في البحث عن شقة

522
00:38:46,140 --> 00:38:48,610
‫- ببطء
‫- جيد

523
00:38:49,650 --> 00:38:52,940
‫ربما عليك الاتصال بالسمكري
‫يمكنها أن تساعدك

524
00:38:53,070 --> 00:38:56,530
‫- (إريكا)؟
‫- نعم، إنها ليست بهذا السوء

525
00:38:59,780 --> 00:39:01,870
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء

526
00:39:13,130 --> 00:39:15,470
‫مع الاستطلاع والبحث
‫وشراء الإعلانات

527
00:39:15,590 --> 00:39:18,220
‫وعليك تعيين موظفين بدوام كامل
‫على الأقل

528
00:39:18,340 --> 00:39:21,510
‫لم أدرك كم هذا باهظ التكاليف

529
00:39:21,640 --> 00:39:23,180
‫لهذا تتواجد لجان الدعم

530
00:39:23,310 --> 00:39:28,100
‫أريد أن أصنع فرقاً حقيقياً
‫وأنا مستعدة للتضحية من أجل هذا التغيير

531
00:39:28,230 --> 00:39:31,940
‫أحب المرشح الذي يتمتع بالمبادئ
‫هذا منعش جداً

532
00:39:32,570 --> 00:39:35,780
‫- آسف، عذراً
‫- الزوج المحقق

533
00:39:36,030 --> 00:39:41,240
‫نعم، ستبدو مذهلاً قرب المنصة
‫بملابس الشرطة الزرقاء هذه

534
00:39:41,370 --> 00:39:44,370
‫الكتفان العريضان والمسدس
‫(أمريكا)!

535
00:39:44,620 --> 00:39:46,790
‫سينجذب الجمهور لهذا، عذراً

536
00:39:47,330 --> 00:39:51,960
‫- إنها تعجبني
‫- جيد، لأنك قد تراها كثيراً

537
00:39:52,090 --> 00:39:53,750
‫هذا يعني أنك ستترشحين؟

538
00:39:53,880 --> 00:39:58,300
‫عزيزي، لا، هذا اجتماع تمهيدي
‫لن أتخذ قراراً كهذا بدون الحديث معك

539
00:39:58,420 --> 00:40:00,550
‫تعتقدين أنني سأدعك تفوّتين الفرصة

540
00:40:00,680 --> 00:40:03,560
‫لتصبحي المدعي العام الأفضل
‫الذي شهدته المدينة؟

541
00:40:04,220 --> 00:40:06,100
‫إذاً أنت موافق
‫أن تكون هذه خطوتنا التالية؟

542
00:40:06,220 --> 00:40:11,270
‫بالطبع، من يحتاج إلى بركة سفينة
‫عندما يكون لدينا (ساكرامنتو)؟

543
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
‫- ماذا؟
‫- ولن يتوقف الأمر عند المدعي العام

544
00:40:13,520 --> 00:40:18,440
‫بالتأكيد لا، الخطوة الـ3
‫الحاكم (ميرتو)

545
00:40:18,570 --> 00:40:21,450
‫- الخطوة الـ4، الرئيس (ميرتو)
‫- حسناً، انتظر

546
00:40:21,570 --> 00:40:24,240
‫الخطوة الـ5، البابا (ميرتو)

547
00:40:24,370 --> 00:40:26,790
‫توقف، كل خطوة على حدة رجاءً

548
00:40:28,200 --> 00:40:30,920
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالتأكيد

549
00:40:34,790 --> 00:40:36,670
‫شكراً لك

550
00:40:36,800 --> 00:40:38,170
‫أحبك

551
00:40:43,720 --> 00:40:46,010
‫"أعتقد أنني أحضرت
‫كل ما نحتاج إليه لليلة"

552
00:40:46,140 --> 00:40:48,980
‫التيكيلا والجعة والبوظة

553
00:40:49,100 --> 00:40:52,350
‫والقرص الرقمي للفيلم الكلاسيكي
‫(إيفري ويتش واي بات لوس)؟

554
00:40:53,310 --> 00:40:56,570
‫صحيح، (كلينت إيستوود) وقرد

555
00:40:56,690 --> 00:40:59,610
‫إنه من فصيلة السعلاء
‫وأداؤه سيجعلك تبكين

556
00:41:00,820 --> 00:41:03,530
‫لا يمكنني أن آخذك بجدية
‫عندما تقول أموراً كهذه

557
00:41:03,660 --> 00:41:05,580
‫من الجيد أن علاقتنا ليست جدية

558
00:41:05,700 --> 00:41:07,080
‫أكره أن أخبرك بهذا يا (كول)

559
00:41:07,200 --> 00:41:10,330
‫ولكن ربما بلا قصد
‫أصبحت علاقتنا جدية قليلاً

560
00:41:10,460 --> 00:41:14,210
‫- لأنك أعطيتني نصيحة حول ابنتي؟
‫- واتبعتها

561
00:41:14,330 --> 00:41:15,710
‫هل تعلم ما يعنيه هذا؟

562
00:41:16,090 --> 00:41:17,500
‫لا مزيد من المتعة لنا

563
00:41:17,630 --> 00:41:21,380
‫مجرد محادثات هامة جداً وجادة
‫بين الناضجين من الآن فصاعداً

564
00:41:23,010 --> 00:41:24,590
‫حظاً طيباً بذلك

565
00:41:25,010 --> 00:41:27,930
‫أنا؟ أنا ناضجة جداً

566
00:41:28,060 --> 00:41:31,270
‫- أنت من يبكي بسبب قرد
‫- إنه من فصيلة السعلاء

567
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
‫صحيح، ما هذا؟

568
00:41:37,360 --> 00:41:40,900
‫نعم، ناضجة جداً

569
00:41:43,910 --> 00:41:46,700
‫لا

570
00:41:48,660 --> 00:41:50,580
‫حسناً، حسناً، حسناً

571
00:41:50,700 --> 00:41:52,080
‫"لا، توقف، توقف"

572
00:41:52,210 --> 00:41:53,670
‫"ابتعت هذا الثوب للتو، من أجلك"

573
00:41:53,790 --> 00:41:55,880
‫- "يبدو جميلاً، شطائر البرغر تحترق"
‫- "نُزل (سفاري)"

574
00:41:57,800 --> 00:42:02,600
Retail by: Null69

