﻿1
00:00:01,222 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

2
00:00:18,200 --> 00:00:19,840
‫تم تسميم والدك

3
00:00:19,960 --> 00:00:23,040
‫أعتقد أنها جرعات ثقيلة
‫خلال فترة قصيرة من الزمن

4
00:00:23,360 --> 00:00:27,320
‫- (بريس)، ما هي المشكلة؟
‫- الحقيقة

5
00:00:27,640 --> 00:00:33,560
‫هؤلاء الأنذال في القصر قد فتحوا لجنة
‫ملكية للتحقيق في غرق سفينة (إنغلونس)

6
00:00:33,880 --> 00:00:37,360
‫- أنت الآن واحد منا
‫- أنت تضع حياة ابنك في خطر

7
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
‫(زيلفا)

8
00:00:40,320 --> 00:00:42,880
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد قتلته

9
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
‫(جيمس)، المسحوق ليس جاهزاً للنقل
‫لأنه غير مستقر

10
00:00:52,160 --> 00:00:54,440
‫نحن نغادر لأننا تعرضنا للخيانة

11
00:00:54,760 --> 00:00:58,160
‫السيد (ستيوارت) يريدك
‫أن تعلم أن الحرب...

12
00:01:00,720 --> 00:01:02,360
‫القتال قد بدأ

13
00:01:03,760 --> 00:01:05,520
‫(جيمس) ماذا تفعل؟

14
00:01:05,840 --> 00:01:08,920
‫اذهبي من هنا
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

15
00:01:16,344 --> 00:01:56,344
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

16
00:02:26,400 --> 00:02:32,440
‫أيها القدير، نحن نجتمع اليوم بحضورك
‫في هذه المناسبة الحزينة

17
00:02:32,760 --> 00:02:34,840
‫لنقول وداعاً لـ(وينتر)

18
00:02:41,080 --> 00:02:45,760
‫تلك التي شفت العالم بحبها، لم تمس

19
00:02:46,720 --> 00:02:50,000
‫طاهرة، مستودعة لدى القدير

20
00:02:51,080 --> 00:02:55,800
‫لن تدفن في الأرض كالأجساد التالفة

21
00:02:56,320 --> 00:02:59,960
‫وبدلاً من ذلك سوف ترسل إليك
‫على متن...

22
00:03:01,640 --> 00:03:03,920
‫على متن شروق الشمس

23
00:03:04,400 --> 00:03:07,640
‫- (هيلغا)، لا أستطيع قراءة الكلمات التالية
‫- سترسل إليك على متن أشعة الشمس

24
00:03:07,960 --> 00:03:12,200
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

25
00:03:13,600 --> 00:03:17,880
‫على طول طريق النهر الذي أحبته
‫كما لو أنه كان والدها

26
00:03:31,960 --> 00:03:33,760
‫ما هذا؟

27
00:03:34,560 --> 00:03:37,200
‫طرد مرسل إلى السيد (ديليني)

28
00:03:37,320 --> 00:03:41,600
‫أعتقد أنه مرسل تحت وصاية
‫سيدك الذي طلب مني بالتحديد

29
00:03:41,720 --> 00:03:46,160
‫أن أوصله شخصياً إلى منزله اليوم

30
00:03:46,280 --> 00:03:49,160
‫- هو ليس بالداخل
‫- يا لها من مفاجأة!

31
00:03:50,080 --> 00:03:52,560
‫سيد (تشولمنلي)

32
00:03:52,680 --> 00:03:55,080
‫- سيدة (بو)
‫- ماذا يجري؟

33
00:03:55,400 --> 00:03:58,920
‫- ابن غير شرعي
‫- اعتقدت بسبب أعمالكم الخيرية

34
00:03:59,240 --> 00:04:04,040
‫أنه لمن الممكن أن تؤمنوا بعض القوت
‫والمأوى لهذا الطفل الفقير، وقليل الحظ

35
00:04:05,600 --> 00:04:07,400
‫ما هو اسمك؟

36
00:04:08,160 --> 00:04:10,040
‫- (روبرت)
‫- إنه (روبرت)

37
00:04:10,840 --> 00:04:13,640
‫- أنت تعرف (جيمس ديليني)، صحيح؟
‫- نعم

38
00:04:14,880 --> 00:04:18,760
‫ادخل إلى المنزل
‫سنجد لك شيئاً تأكله، ومكاناً لتنام فيه

39
00:04:19,280 --> 00:04:20,920
‫شكراً لك

40
00:04:26,920 --> 00:04:31,000
‫خذ بين يديك المحبة
‫رقاقة الثلج الطاهرة هذه

41
00:04:31,880 --> 00:04:36,720
‫ابنتي، ضيائي، حبيبتي

42
00:04:37,560 --> 00:04:39,520
‫عزيزتي (وينتر)

43
00:04:42,080 --> 00:04:44,200
‫اعتقدت أنه لربما سأجدك هنا

44
00:04:49,880 --> 00:04:51,960
‫لديك قلب على الأقل

45
00:04:53,680 --> 00:04:59,200
‫كنت أبحث عن سفينة
‫أشاهد ما يأتي، ويذهب

46
00:05:01,400 --> 00:05:06,520
‫ودع نورك يحررها

47
00:05:06,840 --> 00:05:09,120
‫- آمين
‫- آمين

48
00:05:09,440 --> 00:05:14,360
‫- أعلم أنك لم تفعلها
‫- وكيف تعرفين ذلك؟

49
00:05:20,120 --> 00:05:22,000
‫قد أكون فعلت ذلك حقاً

50
00:05:23,040 --> 00:05:24,800
‫لربما قد فعلتها

51
00:05:26,480 --> 00:05:28,280
‫لكنني أعلم أنك كنت مهتماً بها

52
00:05:29,080 --> 00:05:31,360
‫كنت لطيفاً معها، هي أخبرتني بذلك

53
00:05:46,360 --> 00:05:48,120
‫الصبي (روبرت) قد وصل

54
00:06:22,520 --> 00:06:24,240
‫هل أنت بخير؟

55
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
‫مرحباً

56
00:06:28,120 --> 00:06:30,920
‫هل كنت تعرف (وينتر)؟
‫هل كانت صديقتك؟

57
00:06:32,680 --> 00:06:35,760
‫لا، لا، لا، انتظر

58
00:06:52,760 --> 00:06:56,840
‫هل تظن أن هذا سيكون كافياً لإغراقها؟

59
00:06:56,960 --> 00:07:00,040
‫لقد أرسلت كثيراً من الأجساد
‫إلى الأعماق بهذه الطريقة

60
00:07:00,160 --> 00:07:02,080
‫لم يعد أي منها

61
00:07:09,520 --> 00:07:11,400
‫أنا أسف على خسارتك

62
00:07:13,160 --> 00:07:16,640
‫ستجد مكاناً يأخذها فيه
‫التيار إلى المحيط الواسع

63
00:07:18,440 --> 00:07:20,200
‫حيث أرادت أن تكون

64
00:07:21,640 --> 00:07:26,640
‫النهر سيأخذ جسدها فحسب
‫وسأبقي على روحها

65
00:07:30,840 --> 00:07:33,640
‫لا يوجد أي إثبات أن (جيمس)
‫هو من فعل هذا

66
00:07:35,280 --> 00:07:37,920
‫لا يوجد أي إثبات أنه لم يفعلها

67
00:07:46,920 --> 00:07:48,840
‫أنا بدأت أخاف يا (جيمس)

68
00:07:51,360 --> 00:07:53,520
‫هناك الكثير من الأجساد في النهر

69
00:07:56,160 --> 00:07:58,320
‫هل أستطيع النوم في منزلك الليلة؟

70
00:07:58,640 --> 00:08:02,520
‫لا، اذهبي الآن
‫من غير المناسب أن أكون بجانبك الآن

71
00:08:04,360 --> 00:08:06,200
‫(جيمس)

72
00:08:10,640 --> 00:08:12,840
‫أنت واحدة منهم الآن، أليس كذلك؟

73
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
‫الذين اعتادوا على الغناء لي

74
00:08:33,480 --> 00:08:35,480
‫هل كانت يدي؟

75
00:08:50,000 --> 00:08:51,760
‫(بريس)

76
00:08:54,160 --> 00:08:55,840
‫(بريس)

77
00:09:13,960 --> 00:09:17,200
‫تلقيت رسالة بأنك ترغب بالحديث معي

78
00:09:23,400 --> 00:09:26,640
‫بعد أن تهربت مني لفترة طويلة

79
00:09:37,880 --> 00:09:44,720
‫- هل أستطيع الجلوس؟
‫- أريد أن أعرف لماذا تلاحقني؟

80
00:09:44,840 --> 00:09:50,880
‫في البداية أود أن أخبرك
‫أنني أعرف أشياء كثيرة عنك

81
00:09:51,200 --> 00:09:54,240
‫أحتاج إلى التأكد بأنك
‫لست روحانياً كالآخرين

82
00:09:54,560 --> 00:09:57,680
‫لا، أنا من أتباع المذهب العقلي

83
00:10:01,480 --> 00:10:05,120
‫أنا أقوم بتحقيق كجزء
‫من لجنة التحقيق الملكية

84
00:10:05,440 --> 00:10:09,640
‫سمعت أنك لا تشرب
‫ولا تقيم علاقات مع العاهرات

85
00:10:09,960 --> 00:10:14,360
‫وأنك تضغط على السيد (ستيوارت سترينج)
‫باسم الملك

86
00:10:14,680 --> 00:10:18,200
‫- باسم العدالة
‫- العدالة! مرحباً

87
00:10:20,240 --> 00:10:23,760
‫- هل تؤمن بالعدالة؟
‫- أجل

88
00:10:24,080 --> 00:10:26,320
‫ومع ذلك أنت مع أتباع المذهب العقلي

89
00:10:27,760 --> 00:10:31,560
‫أي نوع من الرجال العقلانيين يؤمن بالعدالة؟

90
00:10:34,280 --> 00:10:38,080
‫أنا أحقق بغرق مركب شراعي
‫يسمى (كورنواليس)

91
00:10:38,400 --> 00:10:44,000
‫أعيدت تسميته بـ(إنغلونس) غرق
‫قبال ساحل (كابيندا) في تموز 1804

92
00:10:46,840 --> 00:10:53,360
‫سيد (ديليني) لدي ما يجعلني أعتقد
‫أنك كنت على السفينة عندما غرقت

93
00:11:05,560 --> 00:11:09,080
‫مثال على المسمار الذي استخدمته

94
00:11:09,400 --> 00:11:14,000
‫من أجل إغلاق منافذ سفينة
‫شركة (الهند) الشرقية، (كورنواليس)

95
00:11:14,320 --> 00:11:20,480
‫عندما ارتطمت بالقاع في تموز 1804

96
00:11:30,120 --> 00:11:33,240
‫قد قلت: "نعم أيها القبطان"

97
00:11:33,560 --> 00:11:38,480
‫- أنا أدرك أنك كنت تتبع الأوامر
‫- لا، صدف أنني أحب طرق المسامير

98
00:11:40,440 --> 00:11:44,880
‫هذا يشغل تفكيري عن المطر
‫وعن السفينة الغارقة

99
00:11:49,160 --> 00:11:51,000
‫سيد (ديليني) لعلني يجب
‫أن أعود مرة أخرى في الصباح

100
00:11:51,520 --> 00:11:55,600
‫لا، لا فائدة من ذلك
‫أنا دائماً هكذا، من فضلك استمر

101
00:11:57,600 --> 00:12:04,920
‫أنت سافرت إلى نهر (فولتا) كعبد
‫وعندها بدأت التعامل بالعبيد

102
00:12:05,240 --> 00:12:10,840
‫سرقت الألماس من أحد زملائك النخاسين
‫ثم عدت إلى (لندن)

103
00:12:11,160 --> 00:12:19,000
‫لقد فعلت أشياء أفظع من سرقة الألماس

104
00:12:19,320 --> 00:12:22,560
‫نعم، أنا أعلم ذلك أيضاً

105
00:12:30,840 --> 00:12:32,720
‫ماذا تريد؟

106
00:12:39,240 --> 00:12:41,480
‫على قدر ما أستطيع تأكيده

107
00:12:42,160 --> 00:12:47,240
‫أنت الناجي الوحيد من طاقم (كورنواليس)

108
00:12:48,880 --> 00:12:55,640
‫أريد منك أن تكتب رسالة تحمل فيها
‫السيد (ستيوارت سترينج) مسؤولية تنظيم...

109
00:12:55,960 --> 00:12:59,360
‫تحميل (كرونواليس) بالعبيد

110
00:12:59,480 --> 00:13:03,000
‫متجهة إلى مزرعة قصب السكر
‫في (جامبي باي) في (آنتيغوا)

111
00:13:03,320 --> 00:13:05,600
‫التي يملكها أخوه

112
00:13:07,960 --> 00:13:14,720
‫بالمقابل لجنة التحقيق الملكية
‫ستقدم لك العفو الكامل عن جرائمك

113
00:13:17,880 --> 00:13:20,960
‫عن هذه الجريمة

114
00:13:25,760 --> 00:13:28,840
‫لدي اقتراح بديل

115
00:14:03,840 --> 00:14:05,600
‫ادخل

116
00:14:41,760 --> 00:14:44,080
‫لدي مهمة لك

117
00:15:08,440 --> 00:15:10,400
‫من أجل الخزنة؟

118
00:15:21,120 --> 00:15:22,840
‫اذهب

119
00:15:41,200 --> 00:15:42,800
‫قاتل!

120
00:16:04,120 --> 00:16:05,880
‫قاتل!

121
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
‫هل تعلم من فجر سفينتك؟

122
00:17:49,720 --> 00:17:52,880
‫كنت أفكر كثيراً بما حدث

123
00:17:53,200 --> 00:17:58,720
‫وأعتقد أننا كنا على حق

124
00:18:01,680 --> 00:18:03,960
‫لم يكن الوقت الملائم لذلك الشيء

125
00:18:09,960 --> 00:18:13,040
‫- ونحن نملك الكثير من الوقت
‫- لا

126
00:18:15,280 --> 00:18:17,200
‫لا، لا نملك الوقت

127
00:18:21,560 --> 00:18:25,000
‫عندما عدت في المرة الأولى
‫أخبرتني أنك تحبني

128
00:18:28,720 --> 00:18:32,960
‫- أنا لم أفكر يوماً...
‫- حتى الآن أنت لا تفكرين، أليس كذلك؟

129
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
‫أنا أعرفك

130
00:18:37,240 --> 00:18:40,560
‫- أعرف طبيعتك، أنا أعرفك
‫- لا

131
00:18:44,440 --> 00:18:47,440
‫اعتقدت بأننا كنا ذات الشخص

132
00:18:50,480 --> 00:18:52,200
‫نحن كذلك

133
00:18:52,800 --> 00:18:54,640
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن كذلك

134
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
‫ليس بعد الآن

135
00:19:00,600 --> 00:19:03,280
‫لعلك يجب أن تشكري القدير
‫أننا لسنا كذلك

136
00:19:03,600 --> 00:19:08,520
‫لا، لا يا (جيمس)

137
00:19:09,560 --> 00:19:13,320
‫لا، لا تستطيع فعل ذلك

138
00:19:15,480 --> 00:19:17,320
‫ليس الآن

139
00:19:20,240 --> 00:19:22,280
‫- انتهى الأمر
‫- أرجوك

140
00:19:30,080 --> 00:19:31,880
‫من أجل مدة ترملك

141
00:19:37,520 --> 00:19:42,880
‫الآن، لدي عمل لأقوم به
‫لذلك من فضلك اعذريني

142
00:20:12,400 --> 00:20:16,000
‫- لا حرائق في هذه الجدران
‫- أنا أسف

143
00:20:24,960 --> 00:20:27,600
‫لن ننقل البارود اليوم، أليس كذلك؟

144
00:20:33,640 --> 00:20:37,880
‫ما هو الشيء الطارئ الذي جعلتني
‫أترك اللحم الصيني من أجله؟

145
00:20:46,240 --> 00:20:48,440
‫هذا هو المكان الذي أبقوا والدتي فيه

146
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
‫لدي شيء لكتابك

147
00:21:02,640 --> 00:21:08,160
‫اللبوة تحمي أشبالها بشراسة
‫بغض النظر عن النتائج

148
00:21:09,200 --> 00:21:11,960
‫حتى لو كان ذلك يعني موتها المحقق

149
00:21:17,280 --> 00:21:20,760
‫(هيلغا)، هل هذا ما تعنيه؟

150
00:21:21,600 --> 00:21:28,000
‫هذه المرأة ستخوننا
‫إنها تعرف عن التقسيم مع الأمريكيين

151
00:21:28,320 --> 00:21:33,520
‫هذه خيانة عظمى، إنه ضياع لحصننا
‫أنا وأنت في (لندن) لمدة شهر على الأقل

152
00:21:33,840 --> 00:21:36,840
‫أنت لن تؤذها

153
00:21:38,520 --> 00:21:41,080
‫لقد عانت بما فيه الكفاية حتى الآن

154
00:21:48,160 --> 00:21:52,480
‫- ألن تذهب هي إلى الشركة؟
‫- نعم

155
00:21:55,840 --> 00:21:57,800
‫هذا لا مفر منه

156
00:22:06,040 --> 00:22:10,200
‫أصلح السقف
‫البارود، والماء لا يختلطان

157
00:22:25,200 --> 00:22:27,040
‫أين هو (بريس)؟

158
00:22:28,500 --> 00:22:31,220
‫- في غرفته
‫- طوال اليوم

159
00:22:31,540 --> 00:22:35,100
‫إما غاضب أو مريض أو ثمل

160
00:22:36,460 --> 00:22:39,900
‫لقد طرقنا عليه الباب، لكنه لم يجبنا

161
00:22:46,820 --> 00:22:52,420
‫(بريس)، أنت لست مريضاً
‫ولست ميتاً أيضاً

162
00:22:52,740 --> 00:22:56,580
‫تستطيع أن تخرج أو سأدخل أنا، وأخرجك

163
00:23:22,500 --> 00:23:24,540
‫حدثني عن الجرذان

164
00:23:27,580 --> 00:23:29,540
‫كل منزل فيه جرذان

165
00:23:31,080 --> 00:23:36,080
‫لكن بعد أن اشتريت الكثير من الزرنيخ

166
00:23:36,500 --> 00:23:38,980
‫من صانع العقاقير

167
00:23:40,840 --> 00:23:45,480
‫دفعة بعد دفعة بعد دفعة

168
00:23:47,460 --> 00:23:49,500
‫كمية كبيرة من السم

169
00:23:53,880 --> 00:23:56,040
‫ولا يزال لدينا جرذان

170
00:24:04,220 --> 00:24:06,020
‫ما هذه؟

171
00:24:07,920 --> 00:24:12,560
‫أزرار والدك، من معطفه

172
00:24:14,780 --> 00:24:16,500
‫احتفظت بها

173
00:24:20,680 --> 00:24:22,840
‫من باب الإكرام

174
00:24:27,260 --> 00:24:29,020
‫لمن؟

175
00:24:30,040 --> 00:24:34,440
‫- لم نستطع المضي قدماً (جيمس)
‫- لكنك فعلت

176
00:24:34,860 --> 00:24:38,660
‫كنت ميتاً، كل شخص كان غاضباً

177
00:24:39,080 --> 00:24:42,520
‫كان يحرق نفسه

178
00:24:42,940 --> 00:24:47,580
‫لا داع للمضي قدماً
‫لم يبق شيء للعيش من أجله

179
00:24:54,360 --> 00:25:00,080
‫- لذلك قدمت له معروفاً؟
‫- وضعت نهاية لألمه

180
00:25:05,580 --> 00:25:10,820
‫- قدمت له معروفاً
‫- لقد قتلته

181
00:25:14,320 --> 00:25:19,440
‫لقد عدت متأخراً جداً! لكلينا

182
00:25:29,340 --> 00:25:32,180
‫أنت مطلوب بشكل مستعجل
‫في الطابق السفلي

183
00:25:33,360 --> 00:25:38,240
‫السيدة (ديليني) تدمر المطبخ
‫إنها على وشك إفساد البطة

184
00:25:49,120 --> 00:25:52,160
‫صاحب موعد الساعة العاشرة
‫جاء مبكراً بعشرين دقيقة يا سيدي

185
00:25:52,580 --> 00:25:54,500
‫هذا جيد

186
00:25:54,620 --> 00:25:57,060
‫إذاً موعد الساعة 12:00
‫من الممكن أن يكون في 11:30

187
00:25:57,180 --> 00:25:58,820
‫وموعد الساعة 1:00
‫من الممكن أن يكون في 12:00

188
00:25:59,240 --> 00:26:03,720
‫وقبل أن نعرف ذلك
‫سينتهي اليوم قبل أن يبدأ

189
00:26:04,140 --> 00:26:07,180
‫- أدخله
‫- إنها امرأة يا سيدي

190
00:26:07,900 --> 00:26:10,580
‫في الحقيقة إنهما امرأتان يا سيدي

191
00:26:13,920 --> 00:26:19,360
‫دعيني أستوضح هذا
‫أنت شاهدة على توزيع البارود

192
00:26:19,780 --> 00:26:26,300
‫وسمعت بأذنيك أن جزءاً
‫من هذا البارود المزعوم

193
00:26:26,720 --> 00:26:31,520
‫سيتم بيعه إلى مواطن
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)؟

194
00:26:31,940 --> 00:26:37,980
‫ليس بيعه بل إعطاؤه بتعليمات صادرة
‫عن (جيمس ديليني) نفسه يا سيدي

195
00:26:40,760 --> 00:26:42,720
‫وأنت شاهدة على ذلك أيضاً؟

196
00:26:47,340 --> 00:26:49,980
‫- عليها قول هذا يا سيدي
‫- أجل، أجل

197
00:26:51,600 --> 00:26:58,400
‫عليك قول هذا علناً، أنك شهدت
‫توزيع البارود وسمعت عن وجهته

198
00:27:00,860 --> 00:27:03,220
‫نعم أنا شاهدة على ذلك يا سيدي

199
00:27:03,640 --> 00:27:08,240
‫وكلاكما تم الدفع لكما مقابل خدماتكما

200
00:27:08,660 --> 00:27:12,140
‫من قبل (جيمس كيزاي ديليني) بنفسه؟

201
00:27:13,040 --> 00:27:14,720
‫ذهباً

202
00:27:16,180 --> 00:27:17,980
‫وفضة

203
00:27:18,400 --> 00:27:23,120
‫- وأنت مواطنة بريطانية؟
‫- ألمانية بالولادة وبريطانية بالزواج

204
00:27:24,180 --> 00:27:27,100
‫- وأنت؟
‫- أنا من (دولويتش) يا سيدي

205
00:27:28,520 --> 00:27:31,800
‫(دولويتش)، جيد جداً

206
00:27:37,500 --> 00:27:41,060
‫أيها السادة، لدينا شاهدتان
‫مستعدتان للإدلاء بشهادتهما

207
00:27:41,480 --> 00:27:45,480
‫أن (ديليني) أعطى البارود
‫إلى عدو ولي العهد

208
00:27:45,900 --> 00:27:53,740
‫ضمن حدود مدينة (لندن)
‫في محاولة لاغتيال جلالة الملك

209
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
‫إنها الخيانة

210
00:27:59,960 --> 00:28:01,760
‫الخيانة العظمى

211
00:28:03,940 --> 00:28:09,700
‫لقد أوقعنا به، لقد أوقعنا به حقاً

212
00:28:10,120 --> 00:28:14,600
‫لدينا (ديليني) ولدينا (نوتكا)
‫ولدينا تجارة (الصين)

213
00:28:15,020 --> 00:28:18,100
‫لدينا الأفيون، والشاي، والبارود

214
00:28:18,520 --> 00:28:20,560
‫سيتم تقطيعه إرباً

215
00:28:22,040 --> 00:28:24,800
‫قطعة لكل منكم أيها السادة

216
00:28:24,920 --> 00:28:26,920
‫- بصحكتم أيها السادة
‫- سيدي

217
00:28:27,040 --> 00:28:30,280
‫- أنستطيع الذهاب الآن؟
‫- تذهبان؟

218
00:28:32,520 --> 00:28:39,040
‫لا، لا، لا، أنتما ثمينتان جداً
‫وبعيدتان عن الذهاب إلى أي مكان

219
00:28:39,160 --> 00:28:43,240
‫وكونكما شاهدتان مهمتان
‫لجريمة ضد التاج الملكي

220
00:28:43,960 --> 00:28:47,560
‫ستكون هناك محاكمة عادلة، خذهما

221
00:28:47,680 --> 00:28:53,480
‫سيتم الاحتفاظ بكما في مكان آمن حتى
‫يتم العفو عنكما مقابل شهادتكما في المحكمة

222
00:28:54,200 --> 00:28:56,880
‫ماذا؟ أنت تؤذيني

223
00:28:57,000 --> 00:28:58,920
‫- لا تؤذهما
‫- ابتعد عني

224
00:29:04,420 --> 00:29:07,700
‫ابتعدوا، ابتعدوا

225
00:29:17,400 --> 00:29:19,040
‫أين هو؟

226
00:29:20,600 --> 00:29:22,600
‫لن يتم إنكار ذلك يا سيدي

227
00:29:22,720 --> 00:29:26,280
‫هذا هو منزل الأمير
‫وجب عليك سحبهم على ظهورهم

228
00:29:26,400 --> 00:29:29,520
‫(ستيوارت سترينج) هو فارس في المملكة
‫لا أستطيع أن أمسه

229
00:29:39,000 --> 00:29:41,640
‫ماذا بحق الجحيم تظن نفسك فاعلاً؟

230
00:29:42,060 --> 00:29:47,140
‫لدينا أخبار جيدة للمواطنين
‫البريطانيين في كل مكان

231
00:30:41,200 --> 00:30:46,280
‫(جيمس)، (جيمس) تمت خيانتك

232
00:30:49,080 --> 00:30:52,080
‫جاءت سيدتان إلى (ليدن هول)

233
00:30:55,780 --> 00:30:57,540
‫أعلم

234
00:30:59,800 --> 00:31:05,360
‫- أين هما الآن؟
‫- في منزل آمن، لدي العنوان

235
00:31:09,060 --> 00:31:11,020
‫لدي مهمة لك

236
00:31:14,020 --> 00:31:16,180
‫هناك شخص أريدك أن تقابله

237
00:31:26,220 --> 00:31:32,980
‫في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمى
‫ومحاولة اغتيال سيدنا الملك

238
00:31:33,100 --> 00:31:40,300
‫واستناداً إلى قانون حرمان الملكية
‫سيكون للمملكة حق أخذ أي شيء

239
00:31:40,420 --> 00:31:44,620
‫كل الأراضي، والممتلكات، والمنقولات
‫والاستثمارات التابعة للطرف المذنب

240
00:31:44,740 --> 00:31:49,060
‫ستتم إحالتها دون أي عائق إلى ولي العهد

241
00:31:49,180 --> 00:31:53,140
‫وبفضل قانون حرمان الملكية...

242
00:31:53,260 --> 00:31:59,300
‫سيعتبر كل أفراد أسرة المذنب فاسدين

243
00:32:00,020 --> 00:32:05,460
‫وأي ملكية للأراضي، والممتلكات
‫والمنقولات أو الاستثمارات

244
00:32:07,280 --> 00:32:09,760
‫تعتبر لاغية وباطلة

245
00:32:13,220 --> 00:32:17,100
‫إذاً، أنت لم تسلمنا (ديليني) فحسب

246
00:32:17,520 --> 00:32:22,040
‫يبدو أنك سلمتنا أيضاً
‫أرض (نوكتا ساوند) إلى الملك

247
00:32:24,740 --> 00:32:26,460
‫لماذا؟

248
00:32:27,940 --> 00:32:30,940
‫كرعايا مخلصين لولي العهد

249
00:32:31,060 --> 00:32:36,820
‫أرى أنه من واجبنا فضح مؤامرته
‫وخيانته في زمن الحرب

250
00:32:38,820 --> 00:32:40,540
‫- لكن...
‫- تابع

251
00:32:42,540 --> 00:32:49,180
‫السيدتان اللتان أعطتانا أدلة
‫حاسمة ضد (جيمس ديليني)

252
00:32:49,600 --> 00:32:53,640
‫هما الآن في عهدة آمنة
‫في شركة (الهند) الشرقية

253
00:32:54,060 --> 00:33:00,540
‫مكان وجودهما معروف من قبل
‫القليل من الإداريين الموثوقين

254
00:33:00,960 --> 00:33:06,160
‫لذلك لنضمن تسليمهما بأمان

255
00:33:06,580 --> 00:33:12,380
‫نقترح، وبتواضع أن تخصص احتكار...

256
00:33:14,060 --> 00:33:21,260
‫التبادل التجاري البحري بين فرو القضاعة
‫والشاي ما بين (نوتكا) و(الصين)

257
00:33:21,980 --> 00:33:28,540
‫كعربون لوفاء شركة (الهند) الشرقية الموقرة

258
00:33:31,100 --> 00:33:33,300
‫الملك يحصل على الأراضي

259
00:33:34,580 --> 00:33:36,500
‫وأنت تحصل على تجارة الشاي

260
00:33:44,140 --> 00:33:46,620
‫حصلت على حظ وفير
‫مع هذا الوضيع يا (ستيورات)

261
00:33:47,960 --> 00:33:53,200
‫حسن، هنالك عنصر الحظ، وفضل من الرب

262
00:33:53,620 --> 00:33:56,020
‫وعنصر التخطيط

263
00:34:01,480 --> 00:34:04,920
‫إذاً، ابدؤوا العمل، اعتقلوا النذل

264
00:34:05,960 --> 00:34:07,680
‫شكراً لك يا سيدتي

265
00:34:09,680 --> 00:34:13,520
‫هل لي ببعض المال يا سيدي؟
‫ليباركك القدير

266
00:34:47,420 --> 00:34:50,940
‫سيد (تشيشستر)
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه

267
00:34:51,060 --> 00:34:53,100
‫(مايكل غودفري)

268
00:34:53,220 --> 00:34:54,940
‫(جورج تشيشستر)

269
00:34:55,820 --> 00:34:59,740
‫- يا إلهي يداك باردتان
‫- كنت في المرج

270
00:35:00,160 --> 00:35:04,640
‫- لا أظنني أستطيع الاستمرار في هذا
‫- دعنا نجلس، ونتحدث على الأقل

271
00:35:10,180 --> 00:35:13,460
‫لديك حياة مثيرة جداً للاهتمام

272
00:35:13,880 --> 00:35:19,080
‫- (جيمس) إذا كان متديناً ومزدرياً...
‫- أنا أزدري هؤلاء الذين يحكمون

273
00:35:19,500 --> 00:35:24,500
‫ما يهمني هو عقول الرجال
‫الملابس لا تهمني أبداً

274
00:35:27,000 --> 00:35:31,520
‫- نستطيع التحدث لغاية أو من دونها
‫- (غوديرس) لا مشروب

275
00:35:39,540 --> 00:35:43,220
‫بيانك عن غرق (كورنواليس) يغير كل شيء

276
00:35:43,640 --> 00:35:46,880
‫هل هناك طريقة ما
‫لأقدم بياني باسم مجهول؟

277
00:35:47,300 --> 00:35:51,340
‫لا يمكن للجنة الملكية
‫أن تقبل شهادة مجهول

278
00:35:52,360 --> 00:35:55,160
‫- سأكون أخبر عن أشياء قيلت من جهة عليا
‫- نعم

279
00:35:55,580 --> 00:35:58,660
‫من قبل أكبر مدراء شركة (الهند) الشرقية

280
00:36:00,840 --> 00:36:02,560
‫نعم

281
00:36:06,680 --> 00:36:09,760
‫منذ متى، وأنت تعمل
‫لصالح شركة (الهند) الشرقية؟

282
00:36:09,880 --> 00:36:11,840
‫لقد كنت مجرد كاتب لمدة 12 عاماً

283
00:36:11,960 --> 00:36:13,640
‫ليس لدي أدنى فكرة عن عدد السنوات
‫التي كان يجري خلالها...

284
00:36:13,760 --> 00:36:16,040
‫لا، كنت موجوداً خلال الاجتماع
‫عندما قام السيد (ستيوارت)

285
00:36:16,160 --> 00:36:19,160
‫بإخفاء الحقائق حول غرق (كورنواليس)

286
00:36:20,080 --> 00:36:22,200
‫هل توافق على الشهادة؟

287
00:36:24,520 --> 00:36:28,760
‫سيد (تشيشستر) من فضلك
‫هل تسمح لنا بلحظات لوحدنا؟

288
00:36:52,520 --> 00:36:56,960
‫الآن، أصغي إلي يا (غودرز)
‫أنا ذاهب للإبحار بعيداً، حسن؟

289
00:36:57,840 --> 00:37:01,680
‫وكل هؤلاء الذين قدموا لي
‫المساعدة سيبحرون معي

290
00:37:01,800 --> 00:37:05,440
‫وعلى سفينتي
‫لن يكون هنالك قواعد أو أحكام

291
00:37:05,560 --> 00:37:08,280
‫نحن نبحر إلى عالم جديد
‫وهذه هي الخطة

292
00:37:08,400 --> 00:37:10,080
‫(جيمس)

293
00:37:10,720 --> 00:37:15,360
‫أنت غبي، سيشنقونك

294
00:37:15,960 --> 00:37:20,520
‫لا، لا، قضيتهم ستتعثر
‫لا يمكنهم فعل هذا

295
00:37:22,260 --> 00:37:26,500
‫ونحن نستطيع النجاح في الخطة
‫أنت وأنا

296
00:37:26,620 --> 00:37:31,460
‫وأفضل جزء في هذا
‫هو أنك لن تضطر للإدلاء بشهادتك

297
00:37:32,740 --> 00:37:35,780
‫سفينتي ستبحر قبل مثولك
‫أمام اللجنة بوقت طويل

298
00:37:38,480 --> 00:37:45,800
‫كل ما عليك فعله هو جعل
‫الرجل الموجود هنا يصدق ذلك

299
00:37:47,300 --> 00:37:52,460
‫حسن؟ تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

300
00:37:54,320 --> 00:37:56,560
‫صحيح

301
00:38:03,960 --> 00:38:08,520
‫نحن جاهزون، السيد (غودفري)
‫قد قرر فعل الشيء الصائب

302
00:38:08,640 --> 00:38:11,280
‫سندلي بشهادتنا إليك خلال أسبوع

303
00:38:13,220 --> 00:38:16,060
‫- موقعة؟
‫- ومختومة

304
00:38:16,480 --> 00:38:19,280
‫وإذا تطلب الأمر، هل سيشهد في المحكمة؟

305
00:38:19,700 --> 00:38:26,900
‫ليكن القدير شاهداً علي
‫سأصرخ بالحقيقة بأعلى صوتي

306
00:38:32,200 --> 00:38:37,200
‫حتى حلول هذا اليوم السعيد
‫أتمنى لكما يوماً جيداً يا سيدي

307
00:38:44,580 --> 00:38:51,020
‫- تجمعوا! إلى منزل المثليين
‫- بسرعة، هيا بنا

308
00:38:51,140 --> 00:38:53,620
‫لا أستطيع حزم حياتي كلها في خمس دقائق

309
00:38:53,740 --> 00:38:57,940
‫- حسن، تستطيع حزمها أو خسارتها
‫- هذا سخيف

310
00:38:58,060 --> 00:39:01,220
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا ملاحق

311
00:39:02,340 --> 00:39:04,460
‫الملك لديه جنود يبحثون عني في كل مكان

312
00:39:05,180 --> 00:39:06,900
‫- ينتهي الأمر هنا
‫- هنا؟

313
00:39:07,020 --> 00:39:08,860
‫- نعم
‫- متى؟

314
00:39:08,980 --> 00:39:11,380
‫- لا أعلم
‫- يا إلهي

315
00:39:15,640 --> 00:39:18,280
‫- هل ستجلس فحسب؟
‫- حسن، ما هي فائدة الاختباء؟

316
00:39:18,700 --> 00:39:22,300
‫- أحتاج سفينة، وممر عبور
‫- إنهم لن يعطوك سفينة بل سيشنقونك

317
00:39:22,420 --> 00:39:26,460
‫لا، لا، لا، اسمع
‫اذهب إلى هذا العنوان، حسن؟

318
00:39:26,580 --> 00:39:28,500
‫سيكون هناك رجل لديه
‫ندوب على وجهه ليلقاك

319
00:39:28,620 --> 00:39:33,380
‫سيأخذك إلى صديقي (أتيكوس)
‫أخبره عن مكانه (هيلغا)

320
00:39:33,500 --> 00:39:36,540
‫اكتب بيانك
‫وهو سيحميك، ويبقيك في أمان

321
00:39:36,660 --> 00:39:39,340
‫أمان؟ أمان؟

322
00:39:39,460 --> 00:39:44,020
‫- وعندما تجهز سفينتي، سأرسل بطلبك
‫- (جيمس) بحق الآلهة

323
00:39:44,740 --> 00:39:46,540
‫ليس لديك سفينة لعينة!

324
00:39:49,060 --> 00:39:53,460
‫لا، ليس بعد

325
00:40:02,360 --> 00:40:05,640
‫حسن يا سيداتي
‫أظن أنه عليكن مغادرة هذا المكان

326
00:40:05,760 --> 00:40:09,880
‫- لأن هنالك جنود قادمون
‫- جنود؟ إذاً بالتأكيد علينا البقاء

327
00:40:15,560 --> 00:40:19,080
‫- لا بد أن هذا أثر الشراب
‫- أو ربما شيء آخر

328
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
‫- حسن، ها قد جاء
‫- أجل

329
00:40:25,780 --> 00:40:28,940
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا

330
00:40:32,840 --> 00:40:34,560
‫حسن

331
00:40:37,580 --> 00:40:44,860
‫أقترح عليك أن تذهبي بسرعة جداً
‫وبهدوء جداً

332
00:40:47,040 --> 00:40:52,560
‫أو بإمكانك البقاء، وانتظار
‫العنف الشديد القادم في اتجاهك

333
00:40:58,300 --> 00:41:00,540
‫- إنه خياركن
‫- هيا أيتها السيدات

334
00:41:14,160 --> 00:41:19,680
‫يجب علينا أخذه حياً
‫هذه أوامر الملك (جورج)

335
00:41:23,420 --> 00:41:25,260
‫إنه هنا أيها الرقيب

336
00:41:29,760 --> 00:41:34,600
‫(جيمس كيزاي ديليني)
‫أنت متهم بالخيانة العظمى

337
00:41:35,020 --> 00:41:38,700
‫وبمحاولة اغتيال سيدنا الملك

338
00:41:43,600 --> 00:41:47,160
‫سيد (دمبارتون)
‫سيد (دمبارتون)

339
00:41:47,660 --> 00:41:49,820
‫تم اعتقال التاجر بتهمة الخيانة العظمى

340
00:41:50,540 --> 00:41:53,420
‫وبالتحالف مع (الأمريكيين)
‫يجب عليك الانصراف

341
00:41:53,840 --> 00:41:59,000
‫عندما يكون أحمري أحمراً
‫وأبيضي أبيضاً، وأزرقي أزرقاً

342
00:41:59,420 --> 00:42:01,140
‫عندها سوف أنصرف

343
00:42:37,340 --> 00:42:38,940
‫قم بتعريته

344
00:42:44,040 --> 00:42:45,760
‫أيها السافل

345
00:42:46,820 --> 00:42:48,620
‫أيها الخائن الوضيع

346
00:42:59,720 --> 00:43:01,320
‫انهض

347
00:43:42,180 --> 00:43:44,740
‫- أين (تيمبل)؟
‫- هو ليس قادماً

348
00:43:45,160 --> 00:43:47,200
‫ألا يريد مشاركتنا؟

349
00:43:47,620 --> 00:43:50,260
‫- أسرع يا (تيمبل)
‫- تعال يا (سيمبو)

350
00:43:59,560 --> 00:44:02,760
‫مرحباً، إنهم يبحثون عنك

351
00:44:17,600 --> 00:44:21,200
‫أريدها أن تسامحني

352
00:44:22,380 --> 00:44:24,060
‫على ماذا؟

353
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
‫أنت تعلم أنها خطيئة
‫ألا تقول الحقيقة في مكان مقدس

354
00:44:43,280 --> 00:44:46,520
‫(بريس)، (بريس)

355
00:44:46,640 --> 00:44:49,400
‫(بريس)، أين هو (جيمس)؟
‫أحتاج التحدث معه

356
00:44:54,460 --> 00:44:56,780
‫تحدثت مع شاهد يا (بريس)

357
00:44:58,040 --> 00:45:00,200
‫لم يكن (جيمس) هو من قتل الفتاة
‫كانت الشركة

358
00:45:00,620 --> 00:45:04,340
‫كانت شركة (الهند) الشرقية
‫أحتاج أن أخبر (جيمس)

359
00:45:14,280 --> 00:45:15,920
‫الزرنيخ كان أسلوباً لطيفاً

360
00:45:20,460 --> 00:45:25,340
‫كان رحمة له، هو لم يعد روحاً مسيحية

361
00:45:26,800 --> 00:45:29,400
‫أتمنى فحسب، لو أنني قتلت (جيمس) أيضاً

362
00:45:31,260 --> 00:45:36,020
‫لو أعطيته موتاً لطيفاً، وحميته من نفسه

363
00:45:37,960 --> 00:45:39,840
‫بدلاً من ذلك، أمسكوا به

364
00:45:41,380 --> 00:45:44,900
‫- ماذا تعني؟ أين هو؟
‫- أخذوه إلى البرج

365
00:45:46,660 --> 00:45:50,420
‫حيث لن يكون هناك
‫أحد لطيف ليطعمه الزرنيخ

366
00:46:03,060 --> 00:46:04,820
‫سيد (ديليني)

367
00:46:06,380 --> 00:46:09,700
‫جلالته يسعى للمعلومات

368
00:46:12,140 --> 00:46:17,740
‫أنا حقاً ليس لدي مزاج لهذا لذلك لعلنا
‫نجري هذه الأعمال كسيدين محترمين؟

369
00:46:19,780 --> 00:46:24,820
‫لن يسمحوا لك بهروب سهل إلى الموت

370
00:46:31,560 --> 00:46:36,280
‫وبما أنه من الضروري أن نبقيك
‫على قيد الحياة إلى ما بعد اعترافك بالخيانة

371
00:46:36,700 --> 00:46:42,700
‫الطبيب هنا لمساعدة، ودعم السيد (آرو)

372
00:46:43,120 --> 00:46:48,040
‫الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم

373
00:46:48,460 --> 00:46:53,660
‫على الرغم من أنه سيحتاج إلى أشخاص
‫بأيد قوية في بعض المهام

374
00:46:57,640 --> 00:47:01,720
‫ومعاً، سيجعلونك تمشي على حبل رفيع

375
00:47:03,500 --> 00:47:08,380
‫الخيط بين الحياة والموت

376
00:47:10,640 --> 00:47:14,600
‫نحن نحتاج أسماء كل الأشخاص
‫الذين ساعدوك في تصنيع البارود

377
00:47:16,780 --> 00:47:18,660
‫ونقله

378
00:47:19,080 --> 00:47:25,240
‫ولكن ما نريده بإلحاح أكثر من كل شيء
‫هو أسماء كل أعضاء جمعية المراسلات السرية

379
00:47:26,620 --> 00:47:28,580
‫التي تعاملت معها

380
00:47:34,640 --> 00:47:36,400
‫الأمريكيين

381
00:47:39,200 --> 00:47:43,520
‫الأماكن التي التقيتم بها
‫الأسماء السرية، الإشارات

382
00:47:45,620 --> 00:47:49,460
‫مواقع البارود الذي أعطيته لهم

383
00:47:53,360 --> 00:47:56,920
‫الآن، إذا كنت تستطيع إعطائنا
‫كل تلك المعلومات، وإن كانت مؤكدة

384
00:47:57,340 --> 00:48:00,180
‫عندها، هؤلاء الأشخاص
‫لن نكون بحاجة لهم

385
00:48:01,040 --> 00:48:06,040
‫وستنتظر محاكمة في نفس الزنزانة
‫التي سجن فيها (توماس مور)

386
00:48:06,460 --> 00:48:10,660
‫ليس مع إطلالة بشعة لنهر (التايمز)

387
00:48:12,460 --> 00:48:14,140
‫إذاً...

388
00:48:16,400 --> 00:48:20,000
‫سأعطيك كل المعلومات التي تطلبها

389
00:48:22,860 --> 00:48:25,380
‫ولكن بالمقابل...

390
00:48:25,800 --> 00:48:30,600
‫سأحتاج إلى اجتماع واحد مع السيد
‫(ستيوارت سترينج) من شركة (الهند) الشرقية

391
00:48:31,020 --> 00:48:36,060
‫هنا، في الزنزانة، وعلى انفراد

392
00:48:42,560 --> 00:48:45,600
‫أخبار اعتقالي ستكون انتشرت حقاً

393
00:48:46,760 --> 00:48:51,000
‫الأشخاص الذين تسعى خلفهم
‫سيكونون قد هربوا من (لندن)

394
00:48:52,460 --> 00:48:55,980
‫لكن سماحك لي باجتماع
‫مع السيد (ستيوارت سترينج)

395
00:48:57,000 --> 00:49:02,760
‫قد يجعلك ربما تمسك بهؤلاء
‫الأمريكيين قبل أن يصلوا إلى الموانئ

396
00:49:43,260 --> 00:49:45,940
‫كم من الوقت تعتقد أن هذا سيحتاج؟

397
00:49:46,360 --> 00:49:48,760
‫ساعة أو ساعتين ربما

398
00:49:49,180 --> 00:49:54,500
‫حسن، في هذا الحالة يا سيد (ديليني)
‫السيد (ستيوارت) مشغول

399
00:50:45,260 --> 00:50:48,500
‫أعطنا أسماء الأمريكيين، وعندها سنتوقف

400
00:51:21,260 --> 00:51:22,900
‫سيدي

401
00:51:26,420 --> 00:51:30,540
‫ماذا قلت؟
‫سيد (ديليني) ماذا قلت؟

402
00:51:35,900 --> 00:51:38,020
‫السيد (ستيوارت سترينج)

403
00:51:57,780 --> 00:52:04,500
‫(كادي)، إذا فقدت سيدك
‫اذهب إلى النادي، واسأل...

404
00:52:13,540 --> 00:52:17,580
‫- لا تقف هناك، وأنت تحدق هكذا
‫- أنا ليس لدي سيد يا سيدي

405
00:52:19,320 --> 00:52:23,840
‫- وأنت لست لاعباً
‫- لا، ليس في هذه اللعبة

406
00:52:26,940 --> 00:52:30,020
‫اسمع، هل تمانع؟
‫لدي ضربة علي القيام بها

407
00:52:30,440 --> 00:52:32,120
‫إذاً، قم بها

408
00:52:36,580 --> 00:52:38,380
‫من أنت بحق الجحيم؟

409
00:52:39,600 --> 00:52:42,640
‫اسمي هو (جورج تشيشستر)

410
00:52:43,060 --> 00:52:46,900
‫وعندما تنتهي من ضربتك، أود الحديث معك

411
00:52:51,760 --> 00:52:54,680
‫حسن، ليس لدي شيء لأقوله لك

412
00:52:57,080 --> 00:53:01,640
‫عليك أن تعلم أنه لدي
‫شهادة من شاهد موثوق به

413
00:53:01,760 --> 00:53:03,400
‫قلت لك أنه ليس لدي شيء لأقوله لك

414
00:53:03,820 --> 00:53:10,660
‫شخص سيقسم اليمين أنك كنت
‫أنت من نظم تحميل البشر

415
00:53:10,780 --> 00:53:14,300
‫على الـ(كورنواليس)
‫المتجهة إلى (أنتيغوا)

416
00:53:15,220 --> 00:53:18,060
‫إذا كان شاهدك هو (ديليني)

417
00:53:18,180 --> 00:53:24,700
‫أعتقد أنك يجب أن تعرف أنه حتى الآن
‫محتجز في برج (لندن) بتهمة الخيانة

418
00:53:28,200 --> 00:53:33,880
‫شاهدك الموثوق هو من خطط لاغتيال الملك

419
00:53:35,080 --> 00:53:36,520
‫لا

420
00:53:38,420 --> 00:53:40,380
‫لدي شاهد آخر

421
00:54:01,640 --> 00:54:03,480
‫إلى أين نتجه بالضبط؟

422
00:54:35,460 --> 00:54:37,100
‫سحقاً!

423
00:54:42,020 --> 00:54:48,580
‫نحن ندرك أنه لديك
‫قدرة معينة في تحمل الألم

424
00:54:50,160 --> 00:54:54,800
‫لهذا السبب، دعونا الطبيب (لينغ)

425
00:54:58,280 --> 00:55:03,960
‫جرعاته الفريدة تغير المفاهيم

426
00:56:11,660 --> 00:56:13,580
‫إن صبري بدأ ينفد

427
00:56:14,000 --> 00:56:16,840
‫يتم تفتيش كل المركبات المتجهة
‫إلى (باث) و(ساوثهامبتون)، سموك

428
00:56:16,960 --> 00:56:18,760
‫لماذا؟ من أجل من؟

429
00:56:18,880 --> 00:56:22,800
‫ليس لدينا أدنى فكرة عمن هم
‫أو من يدعون، لقد مرت 12 ساعة

430
00:56:23,220 --> 00:56:26,860
‫- سيستسلم
‫- لا، لن يفعل

431
00:56:39,420 --> 00:56:43,980
‫اللعنة، أين أنت؟

432
00:56:47,900 --> 00:56:51,780
‫السيدة في مسكنه قالت:
‫إنها لم تره منذ الصباح يا سيدي

433
00:56:51,900 --> 00:56:53,300
‫سحقاً!

434
00:56:53,420 --> 00:56:58,340
‫يبدو أن هنالك المزيد عما لا نعلمه
‫عن صديقنا (غودفري) يا سيدي

435
00:56:58,760 --> 00:57:00,480
‫ماذا؟

436
00:57:01,340 --> 00:57:06,860
‫ذهبت إلى غرفته
‫نصف ملابسه كانت ملابس نسائية

437
00:57:09,440 --> 00:57:11,680
‫إنه مثلي يا سيدي

438
00:57:14,620 --> 00:57:18,020
‫(ديليني) اعتقل في منزل المثليين؟

439
00:57:18,140 --> 00:57:20,740
‫(ديليني) سيكون من جعل
‫(غودفري) يقوم بهذا

440
00:57:22,540 --> 00:57:27,700
‫سيختبئ في مكان مظلم
‫يكون فيه (ديليني) هو الملك

441
00:57:28,120 --> 00:57:30,880
‫حيث التخلي عن (ديليني) هو خيانة

442
00:57:48,920 --> 00:57:50,800
‫سيد (ديليني)

443
00:57:55,080 --> 00:57:57,200
‫ألديك أي شيء لتقوله لي؟

444
00:57:58,420 --> 00:58:03,220
‫سيد (ديليني)، ألديك أي شيء لتقوله لي؟

445
00:58:05,920 --> 00:58:08,760
‫(ستيوارت سترينج)

446
00:58:30,420 --> 00:58:32,340
‫أعطوه ما يريده

447
00:58:42,360 --> 00:58:44,200
‫هذا غير مقبول

448
00:59:08,900 --> 00:59:11,060
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك

449
00:59:15,680 --> 00:59:20,480
‫حسن، خطتك نجحت
‫أنت في زنزانة، وأنا عالق في مأزق

450
00:59:23,920 --> 00:59:26,440
‫أنا هنا، ماذا تريد؟

451
00:59:37,420 --> 00:59:39,780
‫لدي مهمة لك

452
00:59:40,104 --> 01:03:00,104
<font color="#ffff00>ترجمة أصلية : تعديل
<font color=#FF8080> صمادي سيف الدين </font>

