﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,835
.الشارو لقد اخذوا جميع الزنوج من مزرعة ماسنجر

2
00:00:02,915 --> 00:00:06,238
يزعمون أنهم حقهم في الدفع
.من سرقة ماسنجر لتبوغهم

3
00:00:06,318 --> 00:00:08,598
أريد أرض ماستر ماسينجر

4
00:00:08,678 --> 00:00:11,365
.وانت ستكون شريكي السري في المشروع

5
00:00:11,445 --> 00:00:13,917
الحاكم السابق, باع الأرض لماجستير

6
00:00:13,997 --> 00:00:16,744
.ماسنجر بدون إذن من الشركة

7
00:00:16,824 --> 00:00:18,258
.ياردلي يعلم ذلك

8
00:00:18,338 --> 00:00:23,978
,لن أكون مملوكة, مستحوذه
.محبوسه او محدده عن طريق الزواج

9
00:00:24,131 --> 00:00:26,211
...كلما أرادوا أن يعيروني

10
00:00:27,806 --> 00:00:31,797
كلما رفضت اكثر... ان اكون اروض....

11
00:00:35,000 --> 00:00:39,440
آمل أن تكوني لطيفه
.لنا, سيده ياردلي

12
00:00:56,840 --> 00:00:58,298
ماذا تفعلين يا جوسلين؟

13
00:00:59,347 --> 00:01:02,164
.أنا أتخيل, هذا كل شيء

14
00:01:03,612 --> 00:01:07,502
كان أكثر كرمًا منك, يا سيدي, حتى
.عوض الشارو عن خسارتهم

15
00:01:07,807 --> 00:01:10,579
وقد جعلك تنعكسين على معاناتك, جوسلين؟

16
00:01:10,659 --> 00:01:14,979
انا جئت كل هذا الطريق الى هنا للزواج
.من رجل ذو مركز, رجل ذو وعد

17
00:01:16,107 --> 00:01:18,822
لقد سرقت من آمالي
لأن زوجي كان قد قتل

18
00:01:18,902 --> 00:01:21,616
من القملة العملاقة الذي سرق
.هذه الأرض من الشركة

19
00:01:21,968 --> 00:01:22,989
سرق؟

20
00:01:24,040 --> 00:01:28,000
يبدو أنك متأكد تماما من
هذا الاتهام , ارمله كاستيل؟

21
00:01:28,080 --> 00:01:32,013
حسنا, لقد باع أرجيل هذه الأرض
.لماسنجر بدون إذن الشركة

22
00:01:32,116 --> 00:01:33,876
.هذا يجعلها غير قانونية

23
00:01:34,963 --> 00:01:36,706
يجب أن تكون الشركة تحذر الى هذا, سوف يفعلون

24
00:01:36,786 --> 00:01:40,042
استصلاح كل فدان ولا
.شيء من ذلك يأتي اليك

25
00:01:40,789 --> 00:01:46,200
كوني حذرا, جوسلين. سياستك
.لديه, حتى الان, مسليا لي, عونا لي

26
00:01:46,292 --> 00:01:48,667
.لا تجعلي نفسك دائخه مع المناسبه

27
00:01:48,747 --> 00:01:50,411
.لقد كتبت لأختي

28
00:01:51,356 --> 00:01:53,095
.خطاب ستحتفظ به مع الحمايه

29
00:01:53,175 --> 00:01:56,600
,يجب أن يحدث أي شيء لي
.لسوف تمرر بها إلى الشركة

30
00:01:57,130 --> 00:02:01,088
أنا أسألك انت, يا سيدي, لذلك
,ليس علي أن أسألهم

31
00:02:01,488 --> 00:02:03,760
,هل تفترض أن هذا كل ما أستحقه

32
00:02:04,340 --> 00:02:09,680
الارملة ليتم منحها قطعة من
الأرض في الاعتبار لخسارتها الموجعه؟

33
00:02:10,134 --> 00:02:12,071
أي نوع من قسم الأرض؟

34
00:02:15,667 --> 00:02:16,970
.هذا النوع

35
00:02:46,156 --> 00:02:51,156
<font color=#737CA1">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#98AFC7">مع تحيات محمد اشكناني</font>

36
00:03:03,013 --> 00:03:05,142
...قيل لي من قبل تشيكاهومني

37
00:03:06,578 --> 00:03:11,801
سيلاس شارو يعطي معلومات
,لبامونكي, معلومات سرية

38
00:03:11,881 --> 00:03:15,960
- .في مقابل تأييدهم
- لماذا تقول لي هذا؟

39
00:03:16,040 --> 00:03:18,077
لأنني أظن أنك وحدك ستعرف

40
00:03:18,157 --> 00:03:21,351
.اذا كان صحيحا. أنا أتمنى بشدة ألا يكون

41
00:03:22,876 --> 00:03:27,596
انت لديك عينين الصقور مركزه على
.الشارو. أنت لست مدافعًا عنهم

42
00:03:27,945 --> 00:03:29,822
.سوف تخبرني كيف هو

43
00:03:30,322 --> 00:03:33,711
.انها القيل والقال يا سيدي
التشيكاهومني يعرفون ذلك

44
00:03:33,791 --> 00:03:35,526
الشارو يتاجرون جيدا مع اوبيتشانكانوف

45
00:03:35,606 --> 00:03:37,840
.لذلك يرغبون في التسبب في الصراع

46
00:03:40,603 --> 00:03:43,130
.ربما انت أسئت فهم ما قيل لك

47
00:03:43,594 --> 00:03:48,648
انها مهنة خطيرة بأن تشتغل
.في السياسة عندما يمكن ارتكاب أخطاء

48
00:03:49,317 --> 00:03:55,785
انها مهنه خطيره للاشتغال
.في كل شيء من الأشياء في جيمس تاون

49
00:04:26,860 --> 00:04:33,580
هذا هو الحكم والمتعه
...من حاكمنا لتعويض

50
00:04:37,912 --> 00:04:42,264
...لتعويض الارملة كاستل
اعترافًا بفقدانها...

51
00:04:48,633 --> 00:04:52,273
...من خلال منح جميع الأراضي
.التي تنتمي إلى ماستر ماسينجر

52
00:04:52,884 --> 00:04:54,482
ماذا؟

53
00:05:00,167 --> 00:05:02,962
امرأة تعطي الأرض ولادة قادمة

54
00:05:03,042 --> 00:05:06,679
!من فم... المارشال بنفسه

55
00:05:08,184 --> 00:05:12,904
,تستمتع باللعب على العبوة
.روتر. يجب عليك العزف على الكمان

56
00:05:13,347 --> 00:05:15,160
.كمان العنق

57
00:05:15,240 --> 00:05:19,340
- .لا, مارشال, لا ليس عزف الزبابه
- .ختام المجلس

58
00:05:19,420 --> 00:05:20,640
.عد إلى العمل

59
00:05:25,449 --> 00:05:29,729
- كيف تعرف الأرملة عن أرجيل؟
- من يستطيع أن يخبرها؟

60
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
من هو يعلم فقط نحن ثلاثة؟

61
00:05:33,444 --> 00:05:37,254
,قد أشك فيكما الاثنين
الم تكن تعتز

62
00:05:37,334 --> 00:05:40,163
.بكرهك للارمله والبائس يعشق اللؤلؤ

63
00:05:42,002 --> 00:05:45,693
.هي جعلتني انا... محاصر في هذه المسألة

64
00:05:46,193 --> 00:05:48,466
إذا كنت أتحداها
علنا, اذن شركة

65
00:05:48,546 --> 00:05:50,446
فرجينيا سوف تكون تنبهت
.الى اتفقات اراضينا

66
00:05:50,526 --> 00:05:55,726
انه يحرق دمي ذلك كل يوم, كل
.اسبوع انها تنمو في القوة والمركز

67
00:05:55,848 --> 00:05:57,561
.اذن يجب علينا ايقافها عند حدها

68
00:05:58,521 --> 00:06:03,664
,ايقافها مع ممر الاجتماعي
.سيدي ... لكنها سترد

69
00:06:10,824 --> 00:06:11,698
!اه

70
00:06:16,706 --> 00:06:20,765
- .لقد جعلت الحاكم عدو لك
- .وهو قد صنع عدو لي

71
00:06:21,078 --> 00:06:24,967
أعلم أنه هو من رتب الناس
.في الشارع للتهكم والعار لي

72
00:06:25,348 --> 00:06:27,308
.ارجوك اخطي بحذر اكثر

73
00:06:28,218 --> 00:06:30,160
أرى كيف تم فعله لك من قبل الرجال

74
00:06:30,240 --> 00:06:32,346
.يجعل هذه الحرية نوعًا ما عجبًا

75
00:06:34,119 --> 00:06:39,605
لذا ... سأحتفل بالأرملة
حكم كاستل الذاتي المتلألئ

76
00:06:40,363 --> 00:06:44,080
وانا سوف لن أبحث لك
.بعد الان, عزيزتي جوسلين

77
00:06:47,928 --> 00:06:48,699
.اوه

78
00:06:56,769 --> 00:06:59,711
أليس, لا يزال سيلا يعطي
خدمه للبومكي؟

79
00:07:00,412 --> 00:07:03,172
لا, هذا انتهى. لماذا تسأل؟

80
00:07:05,286 --> 00:07:07,726
.طالما تم ذلك, هذا كل ما يهم

81
00:07:14,074 --> 00:07:16,314
.كان لدي مثل هذه الخطط لأرض ماسينجر

82
00:07:18,095 --> 00:07:20,828
لقد حان الوقت لأخذنا أكثر
.راضي من الطبيعيين

83
00:07:20,908 --> 00:07:23,783
,عليك فقط أن تموج ذراعك, يا سيدي
.وسوف أضع قوة هجومية

84
00:07:23,863 --> 00:07:26,249
هل أنت متأكد من أن مكاسب الأرملة تعطي

85
00:07:26,329 --> 00:07:28,852
سبب كاف لنا
لتجعل اوبيتشانكانوف؟

86
00:07:28,970 --> 00:07:31,607
العدوان سيجلب فقط
.إدانة من الشركة

87
00:07:31,937 --> 00:07:34,036
.يصرون على السلام

88
00:07:34,516 --> 00:07:36,099
انت تفضل البامونكي ان يكونوا يرون كما

89
00:07:36,179 --> 00:07:38,246
هم الذين ينتهكون الاتفاق, ايها الحاكم؟

90
00:07:38,326 --> 00:07:40,446
- .لذا, نحن نستفزهم
- .ليس تماما

91
00:07:40,978 --> 00:07:45,480
- ...ما نعنيه القيام به هو
- .تزوير بعض الاعتداء علينا

92
00:07:46,904 --> 00:07:49,016
.لكن النتيجة ستكون هي نفسها, يا سيدي

93
00:07:49,880 --> 00:07:52,800
- .حرب
- .الحذر لا يصبح لك, فارلو

94
00:07:54,306 --> 00:07:57,549
أحضر لي وسيله يضع
.كل اللوم على البامونكي

95
00:08:06,214 --> 00:08:10,968
إذا نظرت بهذه الطريقة
وعندها انا انظر... بهذه الطريقة...

96
00:08:11,297 --> 00:08:14,002
...وعندها انا انظر... طريقة أخرى...

97
00:08:16,520 --> 00:08:19,403
- كل هذا ارضك...
- .انه

98
00:08:21,546 --> 00:08:22,573
ورجالهم؟

99
00:08:23,440 --> 00:08:26,793
لعمال المؤهلين, مقيد هنا لي
.حتى يتم تقديم وقتهم

100
00:08:26,873 --> 00:08:29,353
انهم ليسوا سعداء جدا
لرؤيتنا, هل هم, سيدتي؟

101
00:08:30,752 --> 00:08:33,397
سأوظف مشرفًا
.ليكون بمثابة سيد لهم

102
00:08:33,786 --> 00:08:35,528
.أنا أعرف فقط الرجل لذلك

103
00:08:54,979 --> 00:08:56,068
سيد رييد؟

104
00:08:58,920 --> 00:09:01,200
.كنت أود أن تصنعلي اثنين من السيوف

105
00:09:02,613 --> 00:09:04,711
- .لدي البعض هنا
- .انا اريد مدبب

106
00:09:06,831 --> 00:09:10,596
ما سبب حصولك لسيفين
مثل هذا .... دكتور؟

107
00:09:11,200 --> 00:09:15,040
.هناك ... الوقت الكافي للتفسيرات

108
00:09:16,540 --> 00:09:18,046
.قل لي ما ستكون التكلفة

109
00:09:19,923 --> 00:09:21,494
.انا سوف اصنع سيف مدبب, سيدي

110
00:09:34,360 --> 00:09:35,981
!إبريق آخر من النبيذ هنا

111
00:09:38,815 --> 00:09:41,290
لديك عطش دقيق
.عليك الليلة, المارشال

112
00:09:44,069 --> 00:09:47,977
منذ أن وصولك يا امرأه, انا
.لدي سبب وفير للشرب

113
00:10:23,594 --> 00:10:24,407
آه؟

114
00:10:54,868 --> 00:10:57,668
أليس هذا هو نفس الرجل الذي
أخذ السوط إلى ظهر جيمس رييد؟

115
00:10:58,263 --> 00:11:02,176
أليس هذا نفس الكلب
سمر اذنك الى العمود؟

116
00:11:03,102 --> 00:11:04,562
...هذا نفسه

117
00:11:05,020 --> 00:11:10,620
حبست الخنفساء الروث لي في المخزن
وسكب الخنزير القرف فوق رأسي؟

118
00:11:12,749 --> 00:11:16,257
- .الآن هو لدينا
- .هناك خدعة بحاره قديمة

119
00:11:16,735 --> 00:11:18,498
.وجهي قضيبي عليه

120
00:11:27,921 --> 00:11:31,500
عندما يستيقظ, هو سيصدق ان
.مثانته قد اخجله

121
00:11:38,840 --> 00:11:41,600
أنا لا أفترض أني سوف أبداً
.لدينا مثل هذه الفرصة مرة أخرى

122
00:12:02,790 --> 00:12:06,008
هل تحتاج إلى بعض المساعدات, مارشال؟
هل أحضر الحاكم؟

123
00:12:06,371 --> 00:12:08,831
,كلما كان زوجي يتسرب, يا سيدي

124
00:12:08,911 --> 00:12:14,500
اخبره أنه ليس مضطربًا فقط
.السراويل, وقد عار اسمه

125
00:12:17,305 --> 00:12:21,887
اذا انت هنست... في اي وقت
كلمه واحده عن هذا, انتم الزوج

126
00:12:21,967 --> 00:12:24,535
انتم سوف تكرهون كل 
.نفس تعيس تأخذونه

127
00:12:26,605 --> 00:12:32,395
المشي بالسروال المبلل بالبول
.شيء نبيل. أنا أعرف مثل هذه الأشياء

128
00:12:58,744 --> 00:12:59,917
.حريق

129
00:13:00,999 --> 00:13:05,526
.كل حصاد الارمله سيضيع في النيران

130
00:13:05,606 --> 00:13:09,126
- لكن هل هذا لن يكون هدراً للربح؟
- .ربحها هي

131
00:13:09,206 --> 00:13:11,391
.لا, ربح فرجينيا

132
00:13:12,309 --> 00:13:15,391
- ويمكن أن يتم ذلك؟
- سيتم تنفيذ العمل في الليل

133
00:13:15,471 --> 00:13:18,116
لذلك كل ما سيكون
شهد هو شخصيات مظلمة

134
00:13:18,196 --> 00:13:20,973
.تحمل المشاعل كما تفعل بامونكي

135
00:13:21,293 --> 00:13:23,996
سيدي, سوف تدمر المكاسب الجديدة للأرملة

136
00:13:24,076 --> 00:13:27,635
سيكون لديك سبب جيد
لشن غاره على الطبيعيين

137
00:13:27,773 --> 00:13:31,004
,واخذ اراضي منهم
.اثنين من الأعداء, ضربة واحدة

138
00:13:31,841 --> 00:13:35,865
حريق. ما هو رائع مشهد للترحيب

139
00:13:35,945 --> 00:13:38,560
.الارملة في العالم كونك مالكًا

140
00:13:53,754 --> 00:14:00,320
- .لديك الزنوج في المزارع الخاصة بك الآن
- .نعم, نعم نحن نفعل

141
00:14:01,922 --> 00:14:03,922
هل سيكون لديهم علامة تجارية عليهم؟

142
00:14:05,792 --> 00:14:10,147
سوف يخدمون مدتهم كرجال ثابتين 
.يعملون وعندها سوف يكونون رجال احرار

143
00:14:11,481 --> 00:14:15,715
هل هذا وعد أو وعد إنجليزي؟

144
00:14:19,365 --> 00:14:21,205
.أنا لا ألومك على ارتيابك لنا, يا ماريا

145
00:14:22,870 --> 00:14:25,190
.نحن المستوطنون لم نقم دائماً بعمل الرب

146
00:14:39,622 --> 00:14:41,262
.الحاكم وضع علامه علي

147
00:14:42,452 --> 00:14:46,528
الآن كل يوم هذا أنا
.هنا, سأحاول وضع علامة عليه

148
00:14:47,534 --> 00:14:49,696
.سمعت الحاكم يتحدث

149
00:14:51,164 --> 00:14:52,899
.يريد بعض المتاعب

150
00:14:53,645 --> 00:14:57,776
- .لإلقاء اللوم على الطبيعيين لذلك
- الى من كان يتحدث؟

151
00:14:57,885 --> 00:15:00,604
هل قال أي نوع من المتاعب؟
هل ذكر متى سيكون؟

152
00:15:00,684 --> 00:15:03,038
.الليل. هو يريد الليل

153
00:15:03,319 --> 00:15:08,173
- ماريا, هل نحن مستعدون للذهاب الآن؟
- .لا يا سيدتي

154
00:15:09,423 --> 00:15:11,405
.نحن لسنا مستعدين للذهاب الآن

155
00:15:12,986 --> 00:15:14,884
.عانت ماريا بما فيه الكفاية, يا اليس

156
00:15:16,212 --> 00:15:18,447
.لا أتمنى لها أن تتأذى أكثر من ذلك

157
00:15:26,190 --> 00:15:30,657
محافظنا يريد الاستيلاء على المزيد من الأراضي
من الطبيعيين. ماذا سنفعل؟

158
00:15:30,737 --> 00:15:33,085
هل تعتقد أنني أستطيع العودة
إلى شيكارو مع هذه الأخبار؟

159
00:15:33,387 --> 00:15:37,018
أليس, لقد جلبت ما يكفي من
القلق لنا مع هذا التجسس؟

160
00:15:37,098 --> 00:15:40,599
قطعة الأرض ذاتها التي انت
.تعيشين عليها كانت للبامونكي مره

161
00:15:41,365 --> 00:15:42,463
ماذا ستفعل؟

162
00:15:43,124 --> 00:15:44,491
تعيدينها اليهم؟

163
00:15:46,115 --> 00:15:50,474
لا وقت لك عازمة البر الخاص بك
إلى العالم الذي نعيش فيه الآن؟

164
00:15:52,009 --> 00:15:56,534
لديك ارضك الخاصة. أنا
.لا نريدك في مزرعتنا

165
00:15:57,037 --> 00:15:58,264
هل تسمعني؟

166
00:16:08,165 --> 00:16:10,633
هل لك ان تعمل كمشرف لي, سيد رييد؟

167
00:16:12,012 --> 00:16:15,056
...قال الحاكم أنك يجب أن تتزوجي

168
00:16:17,521 --> 00:16:20,845
.ولكن ها انت ذا غير متزوجه مع مزرعتك الخاصه بك

169
00:16:21,161 --> 00:16:25,441
لقد أثبتت نفسك امرأه محترمه
.يمكن السيطرة على أي رجل

170
00:16:26,441 --> 00:16:27,735
هل هذا جوابك؟

171
00:16:28,559 --> 00:16:32,558
لن يرعب الرجل الجريء
.من خلال احتمال العمل لامرأة

172
00:16:35,005 --> 00:16:37,468
.الان انت اهنت بحماسك الضعيف

173
00:16:38,286 --> 00:16:40,006
.أتساءل عما إذا كنت قد تبكي

174
00:16:40,610 --> 00:16:43,623
لا أستطيع تحمل ذلك عندما
.الرجل يتنهد ويتذمر

175
00:16:50,273 --> 00:16:54,742
.انا أعدك, انك لن تريني ابدا ابكي مرة اخرى

176
00:16:55,601 --> 00:16:57,272
...إذا كان هذا هو ما يفضله قلبك البارد

177
00:16:57,352 --> 00:17:01,544
.أنا أفضل أنك تأخذ موقف بحيث قد يثبت لي خطأ

178
00:17:02,283 --> 00:17:04,669
لنفترض أنني لست بحاجة إلى إثبات أنك مخطئه؟

179
00:17:07,217 --> 00:17:09,415
.لنفترض أنني أعرف بالفعل أنك مخطئه

180
00:17:16,138 --> 00:17:18,790
في بعض الأحيان سأقول
.أي شيء للحصول على ما أريد

181
00:17:20,281 --> 00:17:21,466
.أنا بحاجة إليك

182
00:17:24,437 --> 00:17:25,579
.لا, انت لست

183
00:17:30,591 --> 00:17:32,591
.لست بحاجة إلى أي شخص

184
00:17:35,240 --> 00:17:37,048
.ربما هذه هي لعنتك

185
00:17:41,841 --> 00:17:44,623
هذا ما قيل لي. انهم يريدون القيام بها

186
00:17:44,703 --> 00:17:47,191
.يبدو أن بامونكي قد قاموا بهجوم

187
00:17:47,436 --> 00:17:49,165
لماذا سيلاس ليس هنا؟

188
00:17:50,527 --> 00:17:55,928
أنت لطيف معي, يا شاكرو. لسماع مثل
.هذا الخطأ... كنت أريد أن أقول لك

189
00:17:56,538 --> 00:17:59,215
هل يعرف سيلاس خطط ياردلي؟

190
00:18:01,365 --> 00:18:03,365
.هو لا يريد مساعدتنا

191
00:18:04,998 --> 00:18:08,654
.سيلاس هو صديق حقيقي
سوف يقتل إذا

192
00:18:08,734 --> 00:18:10,649
.ظن الحاكم أنه كان يتحدث إليك

193
00:18:10,729 --> 00:18:14,083
لن يتم قتلك كخائنه؟

194
00:18:15,210 --> 00:18:16,623
.لن يعرف أحد أبدا

195
00:18:17,415 --> 00:18:22,349
وينغانوسكي تعرف. ولائها
.الاول لزوجها

196
00:18:23,663 --> 00:18:27,657
.ولائك الأول هو أيضا لزوجك

197
00:18:38,007 --> 00:18:42,132
وينغانوسكي؟

198
00:19:38,725 --> 00:19:40,725
.أنت الآن شارو

199
00:19:43,543 --> 00:19:45,166
.هذا كل ما يهم

200
00:20:16,167 --> 00:20:17,620
.الآخر هو لك

201
00:20:18,921 --> 00:20:23,547
,أنا مبارز مبرهن
.دكتور كريسلي, أنت لست كذلك

202
00:20:23,953 --> 00:20:25,565
.ريدجووتر عند الغسق

203
00:20:26,100 --> 00:20:30,085
أنت نوع الصيدلي الذي
.ساعدني كثيرًا من الاوقات

204
00:20:32,111 --> 00:20:34,378
أقوم بإصدار هذا التحدي بيننا نحن الاثنين

205
00:20:34,458 --> 00:20:36,622
.لأنك جعلت مني سخرية

206
00:20:36,702 --> 00:20:39,906
إذا كنت لا تقبل ذلك, ثم لا بد لي من ذلك
.اكررها امام جميع الجمهور

207
00:20:40,529 --> 00:20:43,048
عندها ستكون مشهورا كجبان لبقية حياتك

208
00:20:43,128 --> 00:20:45,203
والسبب في محاولتي ضد رغبتك

209
00:20:45,283 --> 00:20:47,574
.يكون همسا على كل شفه في جيمس تاون

210
00:20:48,548 --> 00:20:51,359
- ...سيدي, دعني أخبرك
- .لا, دعني انا اخبرك

211
00:20:52,779 --> 00:20:55,003
.انت حداد

212
00:20:56,413 --> 00:20:59,167
.انت صدمت اصبعك القذر في اسمي الجيد

213
00:21:00,046 --> 00:21:00,910
لماذا؟

214
00:21:02,400 --> 00:21:04,793
لأنك رأيت أن لا يصلح
...يعطي طرفة على قلبي

215
00:21:06,280 --> 00:21:10,925
سمعتي, صحيح...
.والنية الشريفة

216
00:21:14,224 --> 00:21:15,962
.سأنتظرك في ريدجووتر

217
00:21:17,046 --> 00:21:19,444
لا مزيد من الكلمات سوف تمر
.بيننا حتى ذلك الحين

218
00:21:30,544 --> 00:21:34,584
لقد تحدثت مع تشيكاهومني عند النهر
وهم رفضوا أن يحرقوا لنا

219
00:21:34,727 --> 00:21:37,671
لكني قمت بالتسويق من أجل
,السهام , الاقواس للمشاعل

220
00:21:37,751 --> 00:21:40,464
يكفي اللوم
.للهبوط على البامونكي

221
00:21:40,559 --> 00:21:43,599
.نتحرك بالظلام ونحصل على الفعل

222
00:21:43,845 --> 00:21:46,420
.يبدو من المؤسف أن نفقد محاصيل جيدة

223
00:21:46,500 --> 00:21:48,263
هل هناك طريقة أخرى لنا
خلق مشكلة مع البامونكي؟

224
00:21:48,343 --> 00:21:50,525
.لا, لا, يجب أن تكون الأرملة

225
00:21:50,878 --> 00:21:54,165
أريد أن أكون هناك لأرى ذلك
.وجه الساحرة عندما تحترق أرضها

226
00:21:54,245 --> 00:21:56,747
هذه الصورة ستكون
.مسكوبا في ذاكرتي

227
00:21:56,827 --> 00:21:59,370
,إنه يساعد على عدم الابتهاج
.سيدي, سوف تسمع

228
00:22:02,114 --> 00:22:04,020
ما هو الأمر مع روتير؟

229
00:22:04,191 --> 00:22:06,367
كان علي ان اضع رأسه
.في الخشبه منذ سنوات

230
00:22:06,531 --> 00:22:11,703
السادة اللطيفون, زوجتي تخبرني بذلك
,عندما أنا نائم سكران

231
00:22:11,783 --> 00:22:15,498
ألعب نغمة الليل
.طويلة مع فمي الثاني

232
00:22:15,780 --> 00:22:20,027
- .خدود متشققة, كلمات الرياح
- .بعيدا معك, انت مقعد رجل العربه

233
00:22:20,107 --> 00:22:22,307
المارشال ردويك, نحن
.لدينا سؤالا لك

234
00:22:22,387 --> 00:22:25,765
الآن, نحن نعتذر من
...التجاره مع البحارة

235
00:22:25,845 --> 00:22:30,110
ربما انت تأخذ بالاعتبار, مراشال, من أصل
...لطف قلبك الطيب

236
00:22:30,190 --> 00:22:32,250
.ألم تسمعني؟ ابتعد

237
00:22:32,330 --> 00:22:35,429
أوه, سامحني بالقفز
.هنا وهناك, يا سادة

238
00:22:35,976 --> 00:22:38,585
هناك أوقات عندما
.المثانة ليست صديقتي

239
00:22:38,665 --> 00:22:45,284
هل أي رجل لديه مثل هذا البنطال
...البولي, يتسرب كما ذيل حبيبتي

240
00:22:45,364 --> 00:22:47,765
- .يمكنك التجارة. يمكنك التجارة
- ما المشكلة؟

241
00:22:47,845 --> 00:22:52,285
فقط لا تنظر إلي أكثر. هل
!تسمعني, روتير؟ لا تنظر إلي

242
00:23:14,622 --> 00:23:18,635
هنا... لماذا لم تسأله لازالة كمان الرقبه؟

243
00:23:19,221 --> 00:23:21,135
!اوو, لقد نسيت

244
00:23:26,404 --> 00:23:27,415
اليس؟

245
00:23:37,263 --> 00:23:38,590
.لقد تحدثت مع هنري

246
00:23:40,293 --> 00:23:43,110
كان من الخطأ مني أن أسألك
.لليعيش بالقرب من أخي

247
00:23:45,494 --> 00:23:46,734
.لقد اغتصبك

248
00:23:48,457 --> 00:23:51,964
الآن, قد يقول إنه لديه
...ادعاء عليك كزوجته لكن

249
00:23:53,381 --> 00:23:55,365
هو يعرف الآن أنه
.يجب أن يعمل مزرعته الخاصة

250
00:23:56,155 --> 00:23:57,502
He's to leave us be.

251
00:24:05,711 --> 00:24:06,838
Thank you.

252
00:24:11,775 --> 00:24:13,155
It's as you said...

253
00:24:16,739 --> 00:24:18,739
I do not trust our governor.

254
00:24:19,145 --> 00:24:21,685
But James Read warned me that
the doctor has heard rumours

255
00:24:21,765 --> 00:24:24,125
that I've been in
confederation with the Pamunkey.

256
00:24:24,475 --> 00:24:26,165
So we must tread carefully.

257
00:24:26,458 --> 00:24:31,379
Silas... I went to speak
with Chacrow to warn him.

258
00:24:33,955 --> 00:24:35,285
Why would you do such a thing?

259
00:24:35,390 --> 00:24:39,612
I... I felt so ashamed
that we were to do nothing.

260
00:24:39,692 --> 00:24:43,278
I felt as though I was to
blame for Maria's branding.

261
00:24:43,817 --> 00:24:46,365
I had to act or my soul would burst.

262
00:24:48,477 --> 00:24:54,205
That is something to love, I suppose.
To have a woman fierce with honour.

263
00:24:54,285 --> 00:24:55,637
What will come of it?

264
00:24:57,900 --> 00:24:59,310
Well, we shall see.

265
00:25:09,305 --> 00:25:10,429
Stop that.

266
00:25:10,509 --> 00:25:12,905
All swine satches on herring shotten.

267
00:25:15,744 --> 00:25:17,405
I don't understand a word he said.

268
00:25:17,837 --> 00:25:20,761
Mam, he said he had minded
to do the bidding of a woman.

269
00:25:21,230 --> 00:25:23,628
- How do you know what he spoke?
- I can't say how I know.

270
00:25:23,708 --> 00:25:27,724
I just hear the jumble and then it
unjumbles in my head like pastry.

271
00:25:27,804 --> 00:25:31,519
A near leggest headstring...
of a sheep's leather.

272
00:25:31,599 --> 00:25:34,285
You will work, do you
hear me? You will labour

273
00:25:34,365 --> 00:25:37,125
for me as hard as you
did for foul Massinger.

274
00:25:37,288 --> 00:25:42,474
Spepper spabens benorm with a
bots. Massinger half cheeked.

275
00:25:42,554 --> 00:25:47,031
Mam, he said he respects Master Massinger's
whip more than he do a skirt captain.

276
00:25:47,573 --> 00:25:49,029
Why does he speak that way?

277
00:25:49,109 --> 00:25:51,725
Some say it's so many
beatings that done it.

278
00:25:52,451 --> 00:25:54,819
Some say it's because
he eats river plants and

279
00:25:55,616 --> 00:25:58,018
some say he was born with the wrong words.

280
00:26:13,423 --> 00:26:15,423
Fight with me.

281
00:26:16,487 --> 00:26:17,688
Coward.

282
00:26:33,603 --> 00:26:34,640
Again.

283
00:26:43,201 --> 00:26:44,151
Again!

284
00:26:57,451 --> 00:26:58,427
Again!

285
00:27:18,549 --> 00:27:19,546
Again.

286
00:27:21,407 --> 00:27:22,998
Again, damn you!

287
00:27:29,870 --> 00:27:31,332
On my hand sig.

288
00:27:33,645 --> 00:27:36,725
Set to a leg! Set to a leg!

289
00:27:42,766 --> 00:27:48,965
I am no farmer but this <i>will</i> be
the best plantation in all of Virginia.

290
00:27:49,264 --> 00:27:52,304
Any man who doubts that does
not know me well enough yet.

291
00:27:53,152 --> 00:27:55,822
You will labour not
because you are whipped.

292
00:27:55,976 --> 00:27:58,769
You will labour because
you <i>will</i> be rewarded.

293
00:28:02,165 --> 00:28:06,187
What man wants one year taken
from the time of his tenure here?

294
00:28:08,231 --> 00:28:12,645
Then work like it's a joy. We
have a harvest must be brought in.

295
00:28:39,768 --> 00:28:41,524
I will never be set free...

296
00:28:43,510 --> 00:28:45,228
...will I, Lady Yeardley?

297
00:28:46,783 --> 00:28:49,792
When the Governor bought me, he
did not intend to let me go...

298
00:28:50,360 --> 00:28:55,598
to... be a man with my own
land, like the English...

299
00:28:57,327 --> 00:28:58,950
...did he, Lady Yeardley?

300
00:29:01,817 --> 00:29:06,778
Every time I spoke to him about my
hopes, he did not give me the answer

301
00:29:06,858 --> 00:29:10,084
because he wanted Pedro
to be a believing fool.

302
00:29:10,164 --> 00:29:12,968
My husband wished to show
you all of his kindness

303
00:29:13,311 --> 00:29:15,366
so that you might be glad to remain here.

304
00:29:15,446 --> 00:29:20,446
I have seen all of the
Governor's kindnesses now.

305
00:29:22,972 --> 00:29:27,125
I have seen all of England's kindnesses.

306
00:29:30,639 --> 00:29:32,399
I have seen your kindnesses.

307
00:29:32,534 --> 00:29:37,574
I plead with you, Pedro, do
not attempt to defy my husband.

308
00:29:38,207 --> 00:29:41,094
He will tear your heart out with his teeth.

309
00:29:51,578 --> 00:29:53,063
I have a toothache.

310
00:29:54,117 --> 00:29:55,477
Let me take a look.

311
00:30:14,455 --> 00:30:16,261
Oh, yes. I see.

312
00:30:18,165 --> 00:30:19,765
Most worrisome.

313
00:30:27,799 --> 00:30:31,799
- Christopher, you do tease me so.
- You think I tease?

314
00:30:33,796 --> 00:30:38,334
Stop it. I was fooling.
I only wanted to feel

315
00:30:38,414 --> 00:30:40,901
your fingers upon me,
just for a little while.

316
00:30:44,276 --> 00:30:48,100
In England, blacksmiths were
employed to extract teeth.

317
00:30:49,272 --> 00:30:51,488
They have the body strength
that is needed to pull them out.

318
00:30:51,568 --> 00:30:54,084
I would not let the blacksmith
lay his hands upon me.

319
00:30:54,407 --> 00:30:57,407
Do you mean that he might not
lay his hands upon you any more?

320
00:30:59,710 --> 00:31:03,125
Good. That is good.

321
00:31:03,392 --> 00:31:05,236
Christopher, what are you implying?

322
00:31:05,338 --> 00:31:11,285
It puzzled me why the Governor was
so insistent that I should marry you

323
00:31:11,689 --> 00:31:14,936
but I chose to hide my
eyes behind my fingers

324
00:31:15,016 --> 00:31:18,845
because I wanted to see only the
opportunity to take you to my bed.

325
00:31:19,698 --> 00:31:23,370
To wake beside you, to spend every
day in your glistening orbit...

326
00:31:23,450 --> 00:31:26,125
Stop it. Speak no more.

327
00:31:26,540 --> 00:31:27,978
Oh, but I will.

328
00:31:28,236 --> 00:31:32,205
Yeardley made sure the blacksmith
heard when he pressed me to marry you.

329
00:31:33,735 --> 00:31:39,215
- And it made me see what I already...
- Speak no more, I say.

330
00:31:40,725 --> 00:31:44,019
It is a falsehood. A cruel calumny.

331
00:31:44,099 --> 00:31:48,259
In your own thinking, Jocelyn, it
might be whatever you choose it to be.

332
00:31:48,986 --> 00:31:50,202
But here...

333
00:31:52,305 --> 00:31:53,325
...now...

334
00:31:53,949 --> 00:31:58,955
between you and I, you
will hear me say how it is.

335
00:32:01,948 --> 00:32:04,548
I would marry you still.

336
00:32:10,279 --> 00:32:12,992
Let that be your memory of how I love you.

337
00:32:19,608 --> 00:32:21,209
What are you going to do?

338
00:32:37,097 --> 00:32:38,444
Damn you.

339
00:32:40,358 --> 00:32:41,825
We will fight.

340
00:33:01,593 --> 00:33:03,015
Pick up the weapon.

341
00:33:07,495 --> 00:33:08,521
Fight.

342
00:33:11,072 --> 00:33:12,678
I will have my honour.

343
00:33:31,148 --> 00:33:32,556
You have your honour.

344
00:33:34,075 --> 00:33:37,672
You are the <i>only</i>
man in Jamestown who does.

345
00:34:15,319 --> 00:34:17,405
That is Master Massinger's farm.

346
00:34:18,830 --> 00:34:21,715
No, it's my farm.

347
00:34:40,050 --> 00:34:42,167
We must fetch water from the river. We have

348
00:34:42,247 --> 00:34:44,883
to stop it from spreading.
Come on. Come on.

349
00:35:10,315 --> 00:35:15,992
Mistress Castell, it seems the
fire was started deliberately.

350
00:35:17,300 --> 00:35:19,820
I found these amongst the trees.

351
00:35:26,495 --> 00:35:28,983
There's the tale of it. Pamunkey.

352
00:35:29,662 --> 00:35:31,211
Governor, I would speak with you.

353
00:35:31,855 --> 00:35:34,412
Silas Sharrow is plotting
with the Pamunkey.

354
00:35:34,492 --> 00:35:35,669
What are they saying?

355
00:35:36,706 --> 00:35:39,403
And what's going on? Something's wrong.

356
00:35:39,536 --> 00:35:41,282
Silas Sharrow.

357
00:35:42,219 --> 00:35:46,542
They'll blame you for this. They
know you aided the naturals. Go. Go.

358
00:35:46,883 --> 00:35:49,335
- Go.
- After them!

359
00:35:49,524 --> 00:35:51,684
- Come on! Hurry up!
- After them!

360
00:35:58,718 --> 00:36:01,355
Sharrow, give yourself up!

361
00:36:02,337 --> 00:36:04,298
We know you aided our enemy.

362
00:36:04,383 --> 00:36:07,854
They attacked us because you
warned them we would take land.

363
00:36:08,195 --> 00:36:09,680
It's me that they want.

364
00:36:09,760 --> 00:36:12,749
You give yourself up and I'll
shoot you in the back myself.

365
00:36:28,115 --> 00:36:31,466
We're all in one spot, if they move
around, they'll have us penned in.

366
00:36:31,546 --> 00:36:33,115
We'll go into the field, then.

367
00:36:33,484 --> 00:36:34,614
Pepper!

368
00:36:41,891 --> 00:36:44,477
Henry, they know me as a traitor.

369
00:36:44,557 --> 00:36:48,055
Suppose we kill them all today,
what life do we have left?

370
00:36:52,921 --> 00:36:56,677
We fight 'em until
there's no fighting left.

371
00:37:13,039 --> 00:37:14,595
They have us surrounded.

372
00:37:16,149 --> 00:37:17,256
Retreat!

373
00:37:45,355 --> 00:37:48,395
Henry, I will tell them
that you are no part in this.

374
00:37:48,475 --> 00:37:52,755
What is the point in you losing all that
you've worked for because of my crime?

375
00:37:53,920 --> 00:37:59,435
- You're my brother.
- Silas, I have the horses back here.

376
00:37:59,515 --> 00:38:04,315
Go on, brother, ride to the Pamunkey.
Ask Opechancanough to give you shelter.

377
00:38:04,395 --> 00:38:05,846
Silas, please.

378
00:38:08,943 --> 00:38:10,812
I can't keep 'em away much longer.

379
00:38:30,555 --> 00:38:33,635
If I go, I can't come back.

380
00:38:43,440 --> 00:38:45,440
They'll be here soon. You must go.

381
00:38:53,144 --> 00:38:54,915
I'm sorry it's come to this, Alice.

382
00:39:29,242 --> 00:39:31,395
Don't go lifting up your hopes yet, Alice.

383
00:39:32,076 --> 00:39:33,836
I still ain't ready to die.

384
00:41:39,577 --> 00:41:47,303
Any man here dare say that I aided
the Pamunkey is a fool and a liar.

385
00:41:49,048 --> 00:41:50,875
Who will stand before me and claim it?

386
00:41:50,955 --> 00:41:53,119
The charge is against
your brother, Sharrow.

387
00:41:53,199 --> 00:41:55,557
Well, Silas isn't here to
answer these accusations.

388
00:41:55,637 --> 00:41:57,774
There lies the proof of his guilt.

389
00:41:57,854 --> 00:42:02,580
Will you denounce your brother before
us all as a turncoat, Judas, snake?

390
00:42:02,660 --> 00:42:06,075
Why should I debate it
when that is what he is?

391
00:42:06,606 --> 00:42:10,035
And will you, yourself return
him to Jamestown to face judgment?

392
00:42:12,254 --> 00:42:15,190
Will you go to the Pamunkey
and tell Opechancanough

393
00:42:15,270 --> 00:42:20,788
that he must give up the deserter in
order to show your loyalty to the Crown?

394
00:42:22,377 --> 00:42:25,468
- I will.
- Why would he ever return?

395
00:42:28,461 --> 00:42:31,061
The Sharrow name, it
don't amount to much...

396
00:42:32,527 --> 00:42:38,988
but it <i>will</i> if I can make it
a name that can never be spit upon.

397
00:42:41,445 --> 00:42:42,759
Return your brother.

398
00:42:52,425 --> 00:42:53,445
Henry?

399
00:42:56,902 --> 00:42:58,909
Why would you do this to your brother?

400
00:42:59,639 --> 00:43:03,832
I will take you to Silas, then you can
decide whose life it is you wanna live.

401
00:43:03,912 --> 00:43:06,512
There with him or here.

402
00:43:22,298 --> 00:43:25,095
Pedro, here I find you.

403
00:43:25,536 --> 00:43:27,834
Labouring before your
wound has even healed.

404
00:43:28,611 --> 00:43:31,991
How else can I show my respect
and devotion to my master?

405
00:43:34,885 --> 00:43:38,167
I will serve you, sir,
until I lose all my teeth.

406
00:43:39,421 --> 00:43:41,421
I have great plans for you, Pedro.

407
00:43:46,306 --> 00:43:50,306
♪ Virginia's purpose we repair

408
00:43:51,573 --> 00:43:56,051
♪ Each man shall have his rightful share

409
00:43:57,730 --> 00:44:02,035
♪ A house and garden plot receive

410
00:44:03,085 --> 00:44:07,726
♪ We pray the blessed so achieve ♪

411
00:45:21,033 --> 00:45:22,248
Silas.

412
00:45:24,692 --> 00:45:26,198
I've come here to be with you.

413
00:45:27,076 --> 00:45:28,461
I will live here.

414
00:45:33,591 --> 00:45:34,772
You can't.

415
00:45:36,949 --> 00:45:39,435
It will be no kind of
life for a woman like you.

416
00:45:40,637 --> 00:45:43,858
Winganuske has made a home with
us settlers. I can do the same.

417
00:45:45,041 --> 00:45:46,172
Silas?

418
00:45:47,089 --> 00:45:51,355
I will not let you bring my son up in this
world. That is not why I came to Virginia.

419
00:45:56,468 --> 00:46:01,588
Now, you must forget about me,
Alice. Everything is broken.

420
00:46:04,078 --> 00:46:08,578
No. How did good deeds bring us to this?

421
00:46:10,712 --> 00:46:12,912
Henry, will you lead her away now, please?

422
00:46:27,340 --> 00:46:29,780
Our lives are written in the stars.

423
00:46:34,166 --> 00:46:36,166
Then I will defy the stars.

424
00:47:02,816 --> 00:47:07,483
The widow's farm was attacked, burned by

425
00:47:07,563 --> 00:47:10,031
the Pamunkey, that they might fright us.

426
00:47:10,992 --> 00:47:13,835
The naturals now have a
traitor living amongst them.

427
00:47:14,455 --> 00:47:19,195
To show them that Englishmen
will not be intimidated,

428
00:47:19,896 --> 00:47:23,313
we will occupy more
land in the King's name.

429
00:47:23,608 --> 00:47:26,487
A deed such as this will shine in English

430
00:47:26,567 --> 00:47:29,711
memory and history for 100 years and more!

431
00:47:31,479 --> 00:47:33,479
This is the proudest day of my life.

432
00:47:34,742 --> 00:47:39,000
- Every man must be noble to himself.
- Look at him.

433
00:47:39,300 --> 00:47:44,100
There's a man who knows he's no
more than a pissed breeches babe.

434
00:47:46,258 --> 00:47:48,868
That's why men need their wars.

435
00:47:49,912 --> 00:47:52,960
♪ No fool will rob me of my pride

436
00:47:53,695 --> 00:47:56,435
♪ For God is marching by side

437
00:47:57,557 --> 00:48:00,333
♪ Hear the heavens sweetly call

438
00:48:01,063 --> 00:48:04,075
♪ My sword will see
those heathens fall ♪

439
00:48:06,165 --> 00:48:07,616
Glory!

440
00:48:10,591 --> 00:48:13,841
For Christ and Saint George!

441
00:48:23,795 --> 00:48:28,765
It is a sign, Mam, that them
flames can't take all of life.

442
00:48:51,447 --> 00:48:56,447
<font color=#737CA1">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#98AFC7">مع تحيات محمد اشكناني</font>

