1
00:00:28,325 --> 00:00:30,674
(أنا أطلب منكِ القيام بهذا ، يا(تشارلي

2
00:00:30,868 --> 00:00:32,077
لأجلي

3
00:00:35,721 --> 00:00:37,130
لأجل الحب

4
00:00:39,324 --> 00:00:41,381
لأجل ثورتنا العظيمة

5
00:00:41,641 --> 00:00:42,900
ما...؟

6
00:00:43,048 --> 00:00:44,877
ما الذي سيحدث عندما أصل إلى هناك؟

7
00:00:46,062 --> 00:00:49,201
ستتركين السيارة في محطة سالزبورغ للقطارات

8
00:00:49,281 --> 00:00:51,950
تضعين المفتاح في العادم وتمشين بعيداً -
وبعدها ؟ -

9
00:00:52,991 --> 00:00:55,380
وبعدها سيبحث عنكِ قومي ويجدونكِ

10
00:00:58,285 --> 00:00:59,554
أرني

11
00:01:02,951 --> 00:01:04,600
يجب أن أرني ذلك

12
00:01:12,911 --> 00:01:16,544
لا تقلقي ، في الواقع لن
لن يستخدم لتفجير أي شخص

13
00:01:16,851 --> 00:01:19,760
السيمتكس شائع لأنه مستقر

14
00:01:21,554 --> 00:01:23,903
لكن لن أود أشعال سيجارة بقربه

15
00:01:34,145 --> 00:01:35,974
دراخما يونانية

16
00:01:36,031 --> 00:01:37,920
ودينار يوغسلافي

17
00:01:38,111 --> 00:01:39,624
وشلن نمساوي

18
00:01:39,898 --> 00:01:41,117
ومارك ألماني

19
00:01:45,635 --> 00:01:47,514
سآخذكِ للحدود الأولى

20
00:01:47,576 --> 00:01:48,674
لأقرب مسافة يمكننا وصولها

21
00:01:48,741 --> 00:01:50,240
...(قال (مارتي

22
00:03:25,930 --> 00:03:29,189
أخذي للحدود ليس جزء من الخطة ، أليس كذلك؟

23
00:03:29,303 --> 00:03:31,922
الحدود اليوغسلافية يجب أن لا تكون صعبة

24
00:03:33,296 --> 00:03:36,005
لكن الحدود النمساوية أكثر جديّة

25
00:03:37,467 --> 00:03:38,799
أبقي متيقظة

26
00:03:38,906 --> 00:03:40,165
لا تظهري لهم أي توتر

27
00:03:42,899 --> 00:03:46,178
وبما أنكِ لا تحتفظين بمذكرة
فقد قررنا أحضارك لكِ واحدة

28
00:04:07,080 --> 00:04:09,989
لديك عادة بمضغ أقلامكِ الرصاص عندما تفكرين

29
00:04:11,367 --> 00:04:13,376
هذا أمر طبيعي تماماً

30
00:04:18,880 --> 00:04:20,666
...وكتبنا لبعضنا البعض

31
00:04:20,757 --> 00:04:24,736
العشرات من الرسائل لترتيب
إجتماعنا في اليونان

32
00:04:26,423 --> 00:04:27,502
أين هم؟

33
00:04:27,556 --> 00:04:30,179
لا أسمح لكِ بحملها معكِ

34
00:04:30,373 --> 00:04:31,953
أمر مؤسف

35
00:04:32,100 --> 00:04:34,349
كان يمكن أن أكتبها  بصوت بذيء

36
00:04:34,443 --> 00:04:36,922
لقد أحتفظتي بها بمكان آمن في منزلك

37
00:04:38,096 --> 00:04:40,708
سألتكِ أين أفضل مكان لتخبأتها

38
00:04:41,013 --> 00:04:44,852
وأجبت ، داخل جيب حقيبة قيتارتي الأولى

39
00:04:45,232 --> 00:04:46,781
هدية من والدي

40
00:06:09,350 --> 00:06:11,226
لقد خدعني

41
00:06:11,870 --> 00:06:12,989
أعتقدت بأني حطمته

42
00:06:13,030 --> 00:06:14,720
لقد كذب بشأن سالزبورغ

43
00:06:14,810 --> 00:06:16,639
يستطيع الكذب مجدداً

44
00:06:16,799 --> 00:06:18,018
أنه ذكي

45
00:06:20,790 --> 00:06:22,659
ماذا نفعل الآن ؟

46
00:06:49,210 --> 00:06:54,336
(أسمي هو (مارتن كورتز

47
00:07:15,727 --> 00:07:22,675
كورتز " يبدو وكأنه مشابه للكلمة "قصير" في الألمانية"

48
00:07:24,146 --> 00:07:26,275
متأكد بمعرفتك ذلك

49
00:07:26,413 --> 00:07:29,858
أعتاد أصدقائي مناداتي بـ(مارتي) سريع الغضب

50
00:07:36,190 --> 00:07:38,885
سافرت (آنا وينتجن) إلى سالزبورغ

51
00:07:38,992 --> 00:07:42,099
لتسليم قنبلة أخيك الأخيرة

52
00:07:43,780 --> 00:07:47,812
دائماً هناك خطة ثانية
وليس نفس المكان مرتين

53
00:07:48,447 --> 00:07:50,232
أليست هذه طريقتك ؟

54
00:07:52,060 --> 00:07:56,252
ربما فيك صفات (خليل) أكثر مما أعتقدت؟

55
00:07:57,470 --> 00:08:00,839
أخبر قومك للذهاب للبرية

56
00:08:00,940 --> 00:08:04,369
...جردوا من بيوتهم ، وتركوا ليعانوا

57
00:08:04,589 --> 00:08:05,988
بمخيمات

58
00:08:09,730 --> 00:08:12,570
هل فعلوا هذا بك في المخيم في الأردن؟

59
00:08:14,063 --> 00:08:15,970
...أنا بنفسي نشأت في

60
00:08:16,773 --> 00:08:18,573
مخيم

61
00:08:18,943 --> 00:08:20,805
منذ وقت طويل

62
00:08:22,159 --> 00:08:24,472
أعرف كيف تبدو

63
00:08:27,810 --> 00:08:30,669
أذن أنت أسوء منهم جميعاً

64
00:08:32,067 --> 00:08:33,896
...ربما ، لكن أنت

65
00:08:35,400 --> 00:08:37,266
...أنت

66
00:08:37,498 --> 00:08:41,078
(لم تُخلق لهذا القتال ، يا (سليم

67
00:08:42,406 --> 00:08:44,954
سيارة مرسيدس حمراء
وبها شقراء مثيرة

68
00:08:44,979 --> 00:08:48,479
بالمقعد المجاور للسائق ، لا بأس

69
00:08:48,626 --> 00:08:50,291
ولكن ليس قنبلة

70
00:08:54,943 --> 00:09:00,910
...عندما أدركت بأنك كذبت بشأن المكان

71
00:09:01,696 --> 00:09:03,836
ذلك جعلني غاضباً

72
00:09:05,870 --> 00:09:09,821
لكن بعدها ادركت أمراً ما وضحكت

73
00:09:11,599 --> 00:09:14,775
لقد كُنا نكذب عليك

74
00:09:18,670 --> 00:09:19,828
تعال إلى هنا

75
00:09:19,906 --> 00:09:21,865
يجب أن أريك شيئاً ما

76
00:09:23,212 --> 00:09:24,671
لا بأس

77
00:10:04,400 --> 00:10:07,215
(صورة (خليل

78
00:10:07,316 --> 00:10:08,975
لقد تم تجميعها بإستخدام

79
00:10:09,000 --> 00:10:12,329
صورك وصور عائلتك

80
00:10:12,756 --> 00:10:14,663
(بواسطة الموهوب السيد (شويلي

81
00:10:14,726 --> 00:10:16,835
أما البقية فقد قابلتهم

82
00:10:26,386 --> 00:10:28,016
إيصالاتك

83
00:10:28,120 --> 00:10:31,159
ومجموعتك من علب أعواد الثقاب

84
00:10:31,306 --> 00:10:33,442
وجدناها مفيدة للغاية

85
00:10:49,899 --> 00:10:52,019
أنت في ميونخ

86
00:10:52,100 --> 00:10:54,766
لقد كُنت هنا ليومين

87
00:10:56,773 --> 00:10:58,478
لماذا ؟

88
00:10:58,879 --> 00:11:00,665
لماذا تريني هذا ؟

89
00:11:02,460 --> 00:11:04,655
(الحياة ، يا(سليم

90
00:11:07,376 --> 00:11:10,007
إلى أين تأخذ تلك السيارة؟

91
00:11:19,720 --> 00:11:22,026
...عندما اتيت إلى أوروبا أول مرة

92
00:11:23,583 --> 00:11:26,120
أتعرف ما الذي فاجأني أكثر شيء ؟

93
00:11:28,606 --> 00:11:30,278
لا أحد يهتم

94
00:11:35,686 --> 00:11:37,339
لا أحد يهتم

95
00:11:42,323 --> 00:11:45,341
(يكفي إراقة للدماء ، يا(سليم

96
00:11:51,310 --> 00:11:53,270
...هناك

97
00:11:54,963 --> 00:11:57,229
ليس هناك تحديد مواقع

98
00:11:59,133 --> 00:12:00,880
بل أنا أقرر ذلك

99
00:12:06,013 --> 00:12:07,513
شكراً لك

100
00:12:12,123 --> 00:12:15,779
ساحة في النمسا

101
00:12:17,090 --> 00:12:19,226
ومواقع ذا أفضلية جيدة

102
00:12:19,400 --> 00:12:20,473
وغطاء جيد

103
00:12:20,570 --> 00:12:23,849
رحلة بالقطار من حتى حتى
لا تكون (تشارلي) وحيدة لوقت طويل

104
00:12:24,829 --> 00:12:26,518
وأيضاً القليل من السياحة

105
00:12:26,543 --> 00:12:28,562
فنحن لا نُريد أي أضرار جانبية

106
00:12:32,078 --> 00:12:35,489
فـ(سليم) صادق الآن

107
00:12:56,009 --> 00:12:59,449
كان هناك تغيير صغير في الموقع

108
00:13:00,409 --> 00:13:03,738
بدلاً من سالزبورغ

109
00:13:03,832 --> 00:13:06,476
..نرغب بنقل عملنا إلى

110
00:13:13,076 --> 00:13:14,376
كاينوم

111
00:13:14,530 --> 00:13:18,178
حسناً ، إذا أردتني أن أكون أكثر فائدة إليك

112
00:13:18,281 --> 00:13:20,331
(يا (هير شولمان

113
00:13:20,405 --> 00:13:23,509
يجب أن أكون أكثر فائدة لكولونيا كما وعدت أنت

114
00:13:27,995 --> 00:13:29,957
...لو كُنت بمكانك

115
00:13:30,223 --> 00:13:34,896
لراقبت طرق ألمانيا الغربية

116
00:13:35,112 --> 00:13:36,611
بالأسابيع القادمة

117
00:13:38,238 --> 00:13:39,955
فأنا لدي شعور

118
00:13:40,021 --> 00:13:43,570
بأن هدية صغيرة قد تعيد الضوء لتحقيقاتك

119
00:13:43,595 --> 00:13:45,094
أقرب مما تعتقد

120
00:13:46,573 --> 00:13:49,168
أهذه عملية...؟

121
00:13:49,422 --> 00:13:50,974
...أحياناً

122
00:13:51,762 --> 00:13:54,438
(يجب أن نحصد إنتصاراتنا ، يا (بول

123
00:13:55,572 --> 00:13:57,152
لا نُشكك بها

124
00:14:09,052 --> 00:14:12,752
كوتينا ، يوغسلافيا

125
00:14:15,039 --> 00:14:18,219
تشارلي) ! اللعنة)
ما الذي تفعلينه هنا؟

126
00:14:18,288 --> 00:14:20,487
! يا إلهي

127
00:14:20,655 --> 00:14:23,532
ما الذي..؟
! كم هم أمر رائع برؤيتك

128
00:14:24,357 --> 00:14:26,890
طريق طويل من اليونان -
نعم ، طريق طويل -

129
00:14:27,022 --> 00:14:29,514
إلى أين تتجهين ؟
أنجحنم بالوصول إلى ديلفي ؟

130
00:14:29,615 --> 00:14:32,564
نعم ، لقد نجحنا في الواقع
لقد كانت جميلة للغاية

131
00:14:34,499 --> 00:14:36,477
لم تلعبِ هذه اللعبة من قبل؟

132
00:14:36,617 --> 00:14:38,318
! تباً لكِ

133
00:14:40,084 --> 00:14:43,004
بالمناسبة ، أما زلتِ متجهة لسالزبورغ؟

134
00:14:43,572 --> 00:14:45,704
سمعت بأنها مملة للغاية بخارج موسمها السياحسي

135
00:14:48,552 --> 00:14:50,761
حسناً ، أنتم الذين أقترحتم ذلك

136
00:14:51,786 --> 00:14:53,634
أيجب أن أذهب لمكان آخر؟

137
00:14:53,805 --> 00:14:55,897
كاينوم جميلة

138
00:14:56,705 --> 00:14:58,472
مقاهي جميلة

139
00:14:58,599 --> 00:15:00,278
ساحة رائعة

140
00:15:00,478 --> 00:15:02,078
<font color=#0080FF>غوتبلاز</font>

141
00:15:09,135 --> 00:15:11,008
...أتعرفين ذلك الرجل العجوز
<font color=#0080FF>(غادي)</font>

142
00:15:12,292 --> 00:15:13,971
في اليونان؟

143
00:15:15,205 --> 00:15:16,949
هل هو حقاً لديه زوجة؟

144
00:15:20,209 --> 00:15:22,436
أقفزت أو تم دفعها؟

145
00:15:29,079 --> 00:15:30,765
قفزت

146
00:15:30,965 --> 00:15:33,065
زغرب ، يوغسلافيا

147
00:15:35,648 --> 00:15:38,367
سيدي -
أحتاج لإرسال برقية -

148
00:15:42,056 --> 00:15:43,505
أنا أقرر ذلك

149
00:15:45,175 --> 00:15:48,518
أرسل البرقية لمحامييّ في زيورخ

150
00:15:48,890 --> 00:15:51,030
مرتين -
إرسلها مرتين -

151
00:15:51,149 --> 00:15:54,146
واحدة الآن والآخرى في الصباح

152
00:15:54,882 --> 00:15:58,441
بعد وقت الإزدحام ، ينخفض المرور لحده الأدنى
<font color=#FF0000>(بافاريا ، ألمانيا الغربية)</font>

153
00:15:58,549 --> 00:16:01,128
هذه ساعتنا الذهبية

154
00:16:01,228 --> 00:16:02,782
أجيد حتى الآن؟

155
00:16:03,602 --> 00:16:05,191
ليس سيئاً

156
00:16:05,299 --> 00:16:06,949
أنه لا شيء حتى تسلم السيارة

157
00:16:07,002 --> 00:16:11,195
يقول (غادي) بأنها ستسلم السيارة
وإذا قال ذلك فأنا أصدقه

158
00:16:13,505 --> 00:16:14,925
حسناً

159
00:16:17,815 --> 00:16:19,454
لكنك محق بالطبع

160
00:16:19,541 --> 00:16:21,330
موقع السيارة هو المهم

161
00:16:23,046 --> 00:16:25,665
ألديك ما يكفي من الأشخاص في غوتبلاز ؟

162
00:16:26,499 --> 00:16:28,468
(هذه لحظتك ، يا(شمعون

163
00:16:29,785 --> 00:16:32,644
أخبرني بما تحتاج وستحضى به

164
00:16:45,256 --> 00:16:46,945
اللعنة ، اللعنة

165
00:17:13,945 --> 00:17:16,445
جمهورية النمسا

166
00:17:39,389 --> 00:17:42,855
لقد أقلعت

167
00:17:46,889 --> 00:17:50,194
...اتتحدث الأنجليزية؟ آسفة

168
00:17:50,723 --> 00:17:52,638
أخرجِ من السيارة

169
00:17:52,731 --> 00:17:54,718
رخصة القيادة وجواز السفر

170
00:17:54,865 --> 00:17:56,594
حسناً

171
00:18:20,331 --> 00:18:22,070
اللعنة

172
00:18:26,949 --> 00:18:28,795
أعتقدت بأنكِ توقفتِ ؟

173
00:18:31,988 --> 00:18:34,596
أنا متوقفة فظيعة

174
00:18:34,898 --> 00:18:36,604
أمر سيء

175
00:18:36,662 --> 00:18:38,061
هل أنتِ متوترة؟

176
00:18:55,221 --> 00:18:58,120
هذا أمر جديّ للغاية ، يا سيدتي

177
00:18:58,329 --> 00:19:00,257
...هذا القدر

178
00:19:00,404 --> 00:19:02,859
قد يقتلنا جميعنا وليس أنتِ فقط

179
00:19:04,078 --> 00:19:07,471
تهريب نبيذ مون شاين غير قانوني للغاية

180
00:19:08,053 --> 00:19:10,157
سنحتفظ بهذا هنا

181
00:19:10,326 --> 00:19:11,947
فقط هذه المرة

182
00:19:12,088 --> 00:19:13,587
آسفة

183
00:19:32,698 --> 00:19:34,571
نجحت بالعبور

184
00:19:37,171 --> 00:19:40,971
كاينوم

185
00:19:52,264 --> 00:19:53,918
أنها هنا

186
00:20:02,847 --> 00:20:04,261
ركزوا الآن

187
00:21:40,468 --> 00:21:42,597
رجاءاً ، كأس سليفوفيتز

188
00:21:42,704 --> 00:21:44,274
كأس سليفوفيتز واحد

189
00:21:59,511 --> 00:22:02,164
...آسفة ، أنا

190
00:22:03,019 --> 00:22:05,577
أنا...ليس لدي أي نقود نمساوية

191
00:22:05,618 --> 00:22:08,057
لدي فقط جنيهات

192
00:22:18,788 --> 00:22:20,337
شكراً لك -
حسناً -

193
00:22:26,624 --> 00:22:28,218
شكراً لك ، يا أبتِ

194
00:22:42,641 --> 00:22:44,554
كان بأمكان هذا أن يكشف الخطة

195
00:22:45,551 --> 00:22:47,134
أنها تتحرك

196
00:22:48,283 --> 00:22:49,777
محطة القطار ، رجاءاً

197
00:22:49,897 --> 00:22:52,268
لقد سألت عن محطة القطار

198
00:23:07,128 --> 00:23:09,554
إلى أين تذهب؟

199
00:23:11,317 --> 00:23:13,027
ستكون بخير

200
00:23:13,573 --> 00:23:15,377
ركز فقط على السيارة

201
00:23:15,446 --> 00:23:16,580
(سأبقى مع (تشارلي

202
00:23:16,621 --> 00:23:18,540
لا ، هذا لم يكن من الخطة

203
00:23:18,708 --> 00:23:20,135
ستحتاجني

204
00:23:20,933 --> 00:23:22,218
...لكن (مارتي) قال

205
00:23:22,243 --> 00:23:23,298
...(شمعون)

206
00:23:23,323 --> 00:23:25,328
قال (مارتي) بأني المسؤول عن هذه العملية

207
00:23:25,358 --> 00:23:27,277
...(مشعون) -
ماذا؟ -

208
00:23:27,569 --> 00:23:29,817
لقد أطفأ جهازه

209
00:23:30,071 --> 00:23:31,542
عظيم

210
00:23:50,481 --> 00:23:52,457
(تفقد هذا ، يا(شمعون

211
00:23:54,518 --> 00:23:55,568
أنظر

212
00:23:58,977 --> 00:24:00,096
تواصل

213
00:24:00,148 --> 00:24:01,704
سريع للغاية ، أمتأكد؟

214
00:24:01,764 --> 00:24:03,692
بأمكان الشرطة أعتقل الوغد السريع

215
00:24:03,778 --> 00:24:05,285
إثبتوا رجاءاً

216
00:24:19,568 --> 00:24:21,454
(تلك (آنا وينتجن

217
00:24:21,748 --> 00:24:23,494
ستتم مراقبة الراكب

218
00:24:23,574 --> 00:24:27,274
أبقوا بأماكنكم حتى تأخذ المفتاح من العادم

219
00:24:32,008 --> 00:24:33,410
لديهم مفتاح آخر

220
00:24:33,471 --> 00:24:35,720
بالطبع ، برقيتان ومفتاحان

221
00:24:35,835 --> 00:24:37,928
أبقوا أعينكم على السيارة

222
00:24:43,994 --> 00:24:46,846
(ذلك (روسينو -
من ؟ -

223
00:24:47,111 --> 00:24:49,680
صحافي يساري تافه

224
00:24:50,153 --> 00:24:52,719
كُنا نتتبع آثارة منذ حادثة ميلان
لكن لم نستطع ابداً إثبات

225
00:24:52,768 --> 00:24:54,708
(إرتباطه بشبكة (خليل

226
00:24:56,354 --> 00:24:57,842
لقد تغير ذلك للتو

227
00:24:57,923 --> 00:25:00,269
(مرحباً بك في المعركة ، يا سيد (روسينو

228
00:25:18,868 --> 00:25:21,587
أنتفرق ؟
أنهما يذهبان بإتجاهين متعاكسين

229
00:25:21,668 --> 00:25:23,727
ركزوا فقط على السيارة

230
00:25:23,821 --> 00:25:27,620
هل أتبعه على الأقل؟
لا يمكننا أن ندعه يذهب

231
00:25:29,753 --> 00:25:32,217
لا ، نحن بحاجة للجميع للتركيز على السيارة

232
00:25:45,403 --> 00:25:47,984
بروية ، بروية ، لا تخيفيها

233
00:25:53,268 --> 00:25:55,081
أنها تبطئ

234
00:25:59,931 --> 00:26:02,040
أنها تركن بجانب الطريق

235
00:26:02,214 --> 00:26:04,111
واصلي القيادة

236
00:26:23,322 --> 00:26:25,436
أنها تتفقد الحمولة

237
00:26:30,757 --> 00:26:31,901
أديري سيارتك

238
00:26:31,926 --> 00:26:33,895
سنمسك بها حالما تبلغ عن ذلك

239
00:26:50,273 --> 00:26:51,659
! لنتحرك ، لنتحرك

240
00:27:12,753 --> 00:27:14,722
! أمسكوها

241
00:27:29,706 --> 00:27:31,959
! امسكوها ! أمسكوها

242
00:27:43,193 --> 00:27:44,972
! قومي بذلك

243
00:27:53,880 --> 00:27:55,329
هيّا

244
00:27:55,449 --> 00:27:56,858
هيّا

245
00:28:00,709 --> 00:28:02,165
لنذهب ، لنذهب

246
00:28:28,702 --> 00:28:30,631
قمتُ بعمل جيد ، أليس كذلك؟

247
00:28:31,559 --> 00:28:33,578
يقول (مارتي) بأنكِ نجمة

248
00:28:34,953 --> 00:28:37,236
يريد شُكركِ شخصياً

249
00:28:40,319 --> 00:28:42,249
وماذا بشأنك؟

250
00:28:44,212 --> 00:28:46,280
أتريد شكري شخصياً ؟

251
00:28:59,286 --> 00:29:00,886
لقد قُمت ِ اليوم بأمر جيد

252
00:29:02,586 --> 00:29:04,265
لقد أستمعت بذلك

253
00:29:06,793 --> 00:29:08,432
وأحببته

254
00:29:10,239 --> 00:29:12,909
أهذا ما يحدث ؟ يصبح إدماناً ؟

255
00:29:14,346 --> 00:29:16,252
إذا أنتِ من ذلك النوع

256
00:29:16,673 --> 00:29:17,933
هل أنتِ؟

257
00:29:24,779 --> 00:29:27,659
لماذا أخبرتني بشأن المتفجرات؟

258
00:29:28,996 --> 00:29:30,865
عندما دخلت السيارة؟

259
00:29:34,516 --> 00:29:36,456
كُل سؤال على حدة

260
00:29:44,899 --> 00:29:46,326
...لأن

261
00:29:50,443 --> 00:29:51,942
أنتِ النوع لذلك

262
00:29:53,219 --> 00:29:56,642
قلت بأنك ستحاول الكذب علي
بأقل قدر ممكن

263
00:30:05,893 --> 00:30:08,512
أردتني أن أرفض ، أليس كذلك؟

264
00:30:13,056 --> 00:30:14,653
أهو أمر خاطئ ، يا(غادي)؟

265
00:30:16,099 --> 00:30:17,571
ما نفعله؟

266
00:30:21,643 --> 00:30:25,023
أو كنت تحاول مساعدتي لسبب آخر؟

267
00:30:28,193 --> 00:30:29,872
يجب أن تستحمي

268
00:30:31,836 --> 00:30:33,375
أنتِ بحاجة للراحة

269
00:30:35,253 --> 00:30:36,512
حسناً

270
00:30:37,823 --> 00:30:40,542
لكن لا تغط بالنوم وأنا بداخله

271
00:30:40,662 --> 00:30:43,860
لأني سأشرب بإفراط

272
00:31:04,136 --> 00:31:06,169
سمعت خدمة الغرف

273
00:31:07,796 --> 00:31:09,509
أصنع لي شرابً

274
00:31:12,042 --> 00:31:15,045
لن تعرفي متى ستراني مجدداً بعد الليلة

275
00:31:17,803 --> 00:31:19,518
فأنتِ ستذهبين للبيت

276
00:31:19,683 --> 00:31:21,882
وأترك الجمهور يتشغف للمزيد

277
00:31:22,349 --> 00:31:24,698
الحيرة هي طريقة حياتنا

278
00:31:25,683 --> 00:31:27,866
كُل ليلة ونحن فيها معاً قد تكون الأخيرة

279
00:31:28,186 --> 00:31:30,693
أذن من الأفضل أن نحسن أستغلالها

280
00:31:34,870 --> 00:31:36,426
شرابكِ جاهز

281
00:31:39,435 --> 00:31:41,009
تشارلي)؟)

282
00:33:12,061 --> 00:33:14,540
أفضل فتياتنا

283
00:33:17,011 --> 00:33:22,281
من الآن وصاعداً لن نكتب المسرحية

284
00:33:22,841 --> 00:33:25,745
الآن المسرحية ستأتي إليك ِ في إنجلترا

285
00:33:25,992 --> 00:33:28,237
أنا محجوزة بوظيفة في مسرحية
" كما تشاء"

286
00:33:28,314 --> 00:33:32,153
وقبل أن تذهبِ ، هناك شخص نعتقد
بأنكِ يجب أن تقابليه

287
00:33:32,454 --> 00:33:35,403
بطريقة ما ، أنتِ بالفعل على دراية جيدة

288
00:33:52,774 --> 00:33:54,967
<font color=#FF8000>...عندما كُنت بالحادية عشر</font>

289
00:33:55,261 --> 00:33:57,816
<font color=#FF8000>جثمت بملجأ منزلي الصنع</font>

290
00:33:57,934 --> 00:34:01,931
<font color=#FF8000>بينما الأردنين أمطروا معسكرنا بالصواريخ</font>

291
00:34:04,624 --> 00:34:05,943
...(ميشيل)

292
00:34:08,407 --> 00:34:10,238
ما الذي فعلته به؟

293
00:34:11,328 --> 00:34:12,670
أنه تحت تأثير المخدر

294
00:34:12,817 --> 00:34:13,986
هذا كل ما في الأمر

295
00:34:16,284 --> 00:34:19,588
نحن حتى لم نلمس شعرة من رأسه الجميل

296
00:34:23,417 --> 00:34:24,726
(تعالِ ، يا(تشارلي

297
00:34:24,787 --> 00:34:26,806
هذا مهم لدورك

298
00:34:36,254 --> 00:34:39,054
ماذا يوجد بذلك الشيء ؟ -
لا تهتمي -

299
00:35:10,304 --> 00:35:11,493
وحمة

300
00:35:11,537 --> 00:35:12,633
ندبة

301
00:35:12,681 --> 00:35:13,940
ندبة

302
00:35:14,027 --> 00:35:15,157
ندب

303
00:35:27,504 --> 00:35:29,877
وأصبح الخيال حقيقة

304
00:35:40,311 --> 00:35:41,530
إستمر.

305
00:35:44,014 --> 00:35:46,197
(سيستجوبونكِ ، يا(تشارلي

306
00:35:46,604 --> 00:35:49,391
يجب أن تعرفي كُل بوصة

307
00:35:53,304 --> 00:35:54,753
هذا يكفي

308
00:35:57,821 --> 00:35:59,930
" لقد قلت " هذا يكفي

309
00:36:00,044 --> 00:36:01,711
الآن ألبسه بعض الملابس

310
00:36:12,368 --> 00:36:14,477
ما الذي توقعته؟

311
00:36:14,601 --> 00:36:16,507
(أعرف بأن ذلك كان صعباً ، يا(تشارلي

312
00:36:16,587 --> 00:36:17,996
أنه أمر قاسي

313
00:36:18,091 --> 00:36:19,541
يجب أن تحتفظي بتعاطفكِ للأبرياء

314
00:36:19,565 --> 00:36:20,753
! أنه فتى

315
00:36:20,781 --> 00:36:22,190
! قد قتل فتى

316
00:36:24,970 --> 00:36:26,139
حكومتكِ البريطانية

317
00:36:26,164 --> 00:36:29,226
وعدت بفلسطين للعرب واليهود

318
00:36:29,786 --> 00:36:31,234
عندها بدأ كُل هذا

319
00:36:31,259 --> 00:36:33,608
ما علاقة ذلك بي؟

320
00:36:33,781 --> 00:36:35,280
كونكِ ساذجة لا يبرئكِ

321
00:36:35,458 --> 00:36:37,959
! نعم ، أنه يبرئني

322
00:36:38,126 --> 00:36:40,430
لا يمكنك أن تكون كلا الأمرين

323
00:36:40,510 --> 00:36:43,265
ضحية اليوم وطاغية لا حقاً

324
00:36:44,054 --> 00:36:47,181
ممثلة اليوم وفيلسوفة أخلاقية لاحقاً ؟

325
00:36:51,981 --> 00:36:53,850
كيف تعيش بذلك ، يا(غادي)؟

326
00:36:56,074 --> 00:36:57,641
الذنب

327
00:37:01,531 --> 00:37:04,148
ماذا ؟ إلى أين تأخذني؟

328
00:37:21,044 --> 00:37:22,873
نحن نتذكر

329
00:37:26,724 --> 00:37:28,603
لا تناديني بـ(غادي) مجدداً

330
00:37:48,221 --> 00:37:52,380
هذه نسخ رسائله إليكِ

331
00:37:53,154 --> 00:37:55,741
أبقينا الأصلية في شقتك

332
00:38:06,452 --> 00:38:07,962
رسائلي إليه؟

333
00:38:08,077 --> 00:38:09,486
نعم

334
00:38:13,737 --> 00:38:15,257
فيها القليل من اليأس

335
00:38:19,228 --> 00:38:21,381
(الرومانيسة (تشارلي

336
00:38:23,811 --> 00:38:25,590
(النادمة (تشارلي

337
00:38:29,013 --> 00:38:31,789
العاهرة (تشارلي) صعبة المراس

338
00:38:33,397 --> 00:38:35,056
(شكراً لك ، يا(خوزيه

339
00:38:36,371 --> 00:38:38,060
إذا يمكنك أقراضي مسدسك

340
00:38:38,101 --> 00:38:40,350
وأنا سأخرج وأطلق النار على نفسي

341
00:38:41,981 --> 00:38:43,450
أنت ِ مغرمة

342
00:38:46,208 --> 00:38:49,082
يجب أن تكتبِ هذه بخط يدك

343
00:38:51,127 --> 00:38:53,006
لتصبح الأفكار أفكارك

344
00:38:55,454 --> 00:38:57,513
أحقاً تعتقد بأنهم سيأتون لأجلي؟

345
00:38:59,747 --> 00:39:01,022
نعم

346
00:39:02,274 --> 00:39:03,773
ماذا بشأن (ميشيل)؟

347
00:39:06,650 --> 00:39:09,886
إذا تحتجزونه لفترة طويلة فسيعلون
بأن هناك حطب ما

348
00:39:11,291 --> 00:39:12,599
أليس كذلك؟

349
00:39:14,234 --> 00:39:15,834
يجب أن تدعوه يذهب

350
00:39:17,030 --> 00:39:18,809
أو على الأقل محاكمته

351
00:39:22,021 --> 00:39:24,040
سيتم أخذه بالأعتبار

352
00:39:26,584 --> 00:39:28,783
كُل رسالة بقلم مختلف

353
00:39:47,597 --> 00:39:50,086
أنا أكتب

354
00:39:51,321 --> 00:39:52,780
بشغف

355
00:39:55,404 --> 00:39:58,004
أنا وحيدة بدونك

356
00:39:59,827 --> 00:40:03,437
هذه المدينة القاتمة عبارة عن قبر

357
00:40:05,394 --> 00:40:06,983
لا يمكنني النوم

358
00:40:08,623 --> 00:40:10,402
ولا الأكل

359
00:40:14,227 --> 00:40:15,726
....التفكير

360
00:40:16,847 --> 00:40:19,541
بجسدك يحرقني من الداخل

361
00:40:22,238 --> 00:40:23,547
يا إلهي

362
00:40:39,917 --> 00:40:42,224
أريدك أن تمزقني أرباً

363
00:40:43,280 --> 00:40:45,349
لتجمعني مجدداً

364
00:40:46,857 --> 00:40:48,686
تصنع لي وجهاً جديداً

365
00:40:48,940 --> 00:40:50,299
جسداً جديداً

366
00:40:51,887 --> 00:40:53,567
تجعلني روحً آخرى

367
00:40:54,817 --> 00:40:56,237
...وكما قلت

368
00:40:57,379 --> 00:40:59,913
ستختلط أجسادنا ودمائنا

369
00:41:01,139 --> 00:41:03,105
هذه الأفكار ما تجعلني أستطيع التحمل

370
00:41:03,130 --> 00:41:05,571
خلال هذه الليالي الفارغة من الحنين

371
00:41:07,130 --> 00:41:09,998
البلسم لوجع غيابك

372
00:41:19,270 --> 00:41:20,734
يا حُبي

373
00:41:20,873 --> 00:41:23,434
...أود أن أحضى بذلك حتى نكون

374
00:41:38,853 --> 00:41:40,481
...(تشارلي) ، (تشارلي)

375
00:41:40,552 --> 00:41:42,331
...(تشارلي)

376
00:41:49,946 --> 00:41:51,585
...(تشارلي)

377
00:42:14,953 --> 00:42:18,352
ستختلط أجسادنا ودمائنا

378
00:42:33,399 --> 00:42:35,269
(ستذهبين للبيت ، يا(تشارلي

379
00:42:36,560 --> 00:42:38,100
غداً

380
00:42:43,903 --> 00:42:46,012
وهناك سيأتون لأجلك

381
00:43:17,550 --> 00:43:19,930
...المضطربة تعترف

382
00:43:20,102 --> 00:43:21,908
(مرحباً ، يا(غادي

383
00:43:22,110 --> 00:43:25,159
المضطربة تعترف بحادثة بادجوديسبيرج السيئة

384
00:43:25,365 --> 00:43:27,598
تقريباً تعترف بحادثة زيورخ

385
00:43:27,811 --> 00:43:29,643
هل أعطت أي أسماء؟

386
00:43:29,829 --> 00:43:33,049
أسمها وترفض أعطاء الأسم الأول

387
00:43:33,243 --> 00:43:34,702
لا يبدو منطقياً

388
00:43:36,149 --> 00:43:38,963
أخذها (ميشيل) بعدة رحلات بسيارته

389
00:43:39,180 --> 00:43:41,868
علمها كيف تطلق النار في غابة ما

390
00:43:42,116 --> 00:43:45,085
وبعض التفاصيل الآخرى التي
قد تساعدنا بالقصة الخيالية

391
00:43:45,179 --> 00:43:47,094
حالياً الآنسة (باخ) تعمل على ذلك

392
00:43:47,183 --> 00:43:48,869
لا تعرف (خليل)؟

393
00:43:48,929 --> 00:43:50,649
أنها مجنونة ، يا(مارتي)

394
00:43:50,730 --> 00:43:52,310
أؤذها وتتصرف وكأنها تستمع بذلك

395
00:43:52,335 --> 00:43:55,334
توقف عن أيذائها يعيد قوتها ولا يصلنا لنتيجة

396
00:43:55,649 --> 00:43:58,019
لذا نعذب الفتيات هذه الأيام ، أليس كذلك؟

397
00:43:58,723 --> 00:44:00,272
أنت الخبير

398
00:44:01,398 --> 00:44:04,009
أجيب أن أجعلها تقع بحبي ، يا(غادي)؟

399
00:44:04,145 --> 00:44:05,570
حتى لا تلاحظ الألم؟

400
00:44:05,617 --> 00:44:08,403
صمتاً...هل أنطلى الأمر ، يا(غادي)؟

401
00:44:10,772 --> 00:44:12,629
نعم ، انه كذلك

402
00:44:12,826 --> 00:44:14,342
(روسينو) أوصلها للساحة

403
00:44:14,367 --> 00:44:16,734
(التي منها أخذت سيارة المرسيدس من (تشارلي

404
00:44:16,869 --> 00:44:18,178
كل ذلك صحيح

405
00:44:18,420 --> 00:44:22,070
ثم قادتها نحو ميونخ وقابلت (ميشيل) بالطريق

406
00:44:23,023 --> 00:44:25,794
غير صحيح ، لكننا الوحيدين الذين يعرفون ذلك

407
00:44:26,223 --> 00:44:29,126
لذا هم الآن يضاجعون بعضهم البعض بلا معنى

408
00:44:29,209 --> 00:44:32,108
بمكان ما في الريف ، غير معروف للعالم

409
00:44:33,356 --> 00:44:35,161
غير معروف للعالم

410
00:44:37,539 --> 00:44:40,245
حسناً ، هذا سيكون أيضاً صحيح

411
00:45:38,613 --> 00:45:41,002
مسقط رأسي ، الخليل

412
00:45:41,054 --> 00:45:43,299
(يسميها اليهود بـ(خيبرون = الخليل

413
00:45:43,483 --> 00:45:45,824
الخليل واحدة من الأماكن القليلة

414
00:45:45,849 --> 00:45:49,199
التي لم يفنى منها اليهود على الأطلاق

415
00:45:49,367 --> 00:45:53,628
لذلك من المحتمل أن يجري الدم اليهودي بعروقي

416
00:45:53,755 --> 00:45:55,199
...رغم ذلك

417
00:45:55,348 --> 00:45:57,589
أنا لست بخجل

418
00:45:57,762 --> 00:46:01,320
هل أخبرتكِ بأن أبي أعجب باليهود؟

419
00:46:02,706 --> 00:46:06,264
آمن بأننا يجب أن نكون مجمتع مشترك

420
00:46:08,059 --> 00:46:11,578
أراد دعوة اليهود المجاورين لقريتنا

421
00:46:11,700 --> 00:46:13,149
للتحدث معهم

422
00:46:15,619 --> 00:46:18,988
سيخبرك الصهاينة بأننا ليس لدينا أي ثقافة

423
00:46:19,297 --> 00:46:21,250
سيقولون بأننا عشنا ببيوت من طين

424
00:46:21,275 --> 00:46:23,847
ورائحتنا كريهة

425
00:46:25,546 --> 00:46:27,552
لكننا أناس محترمين

426
00:46:28,730 --> 00:46:31,053
أيمكنكِ تصديقي ، يا(تشارلي)؟

427
00:46:37,273 --> 00:46:38,849
...لقد أخبرتكِ ، يا(تشارلي)

428
00:46:38,874 --> 00:46:42,929
أعرف...أعرف ، تغلق مبكراً اليوم

429
00:46:43,169 --> 00:46:44,493
قادمة

430
00:46:50,798 --> 00:46:53,187
أيمكنك أبقاء ضوء حمامات النساء مشتعلاً ؟

431
00:46:53,212 --> 00:46:55,610
فأنت لا تريدني أن أتبول على الأرضية

432
00:47:04,770 --> 00:47:06,463
هناك قهوة

433
00:47:10,782 --> 00:47:12,616
من نفس النوع

434
00:47:23,175 --> 00:47:24,874
! اللعنة

435
00:47:25,121 --> 00:47:27,649
(توقف عن التحديق بي ، يا(غادي

436
00:47:30,003 --> 00:47:31,907
هل أنا بذلك الجمال؟

437
00:47:41,850 --> 00:47:43,956
أيجب أن نصل إلى هذا الحد ؟

438
00:47:45,856 --> 00:47:46,856
ليس هناك وسيلة آخرى

439
00:47:48,860 --> 00:47:50,487
أعلم

440
00:47:50,620 --> 00:47:51,888
...اعلم ، لكن

441
00:47:51,947 --> 00:47:53,396
ليس هناك وسيلة آخرى

442
00:47:58,170 --> 00:47:59,629
وكذلك قال (مارتي) نفس الشيء

443
00:48:07,360 --> 00:48:09,760
بأمكانك رؤية خيار آخر ، أليس كذلك؟

444
00:48:10,513 --> 00:48:14,079
أمتأكد بأنك نظرت بجميع الخيارات الممكنة؟

445
00:48:14,657 --> 00:48:16,318
قدم كُل وعدد ممكن

446
00:48:16,343 --> 00:48:18,362
بدون قتل أبرياء

447
00:48:18,629 --> 00:48:21,749
(هذا ما وعدتك به ، يا(غادي

448
00:48:21,876 --> 00:48:24,258
بدون قتل أناس أبرياء

449
00:48:24,696 --> 00:48:27,723
لقد أسأت الفهم -
نعم ، لقد أسأت الفهم -

450
00:48:27,895 --> 00:48:29,229
مثل كُل مرة

451
00:48:29,330 --> 00:48:32,157
(لدينا لاعب آخر مؤكد ، (روسينو

452
00:48:32,233 --> 00:48:35,002
(هذه خطوة آخرى تقربنا لـ(خليل

453
00:48:35,186 --> 00:48:38,949
تشارلي) بمكانها)
ما الذي لا تستطيع رؤيته هنا !؟

454
00:48:39,083 --> 00:48:40,459
الجرّاح

455
00:48:46,559 --> 00:48:51,659
الفتاة مكشوفة

456
00:49:45,913 --> 00:49:57,103
سألت الجميع شخصياً إذا يريدون
التنحي ، وجميعهم توسلونني بالقيام بذلك

457
00:50:01,103 --> 00:50:03,349
أتتذكر في أولمبياد ميونخ؟

458
00:50:04,820 --> 00:50:07,820
عندما أيضاً صوت أفراد الشرطة الألمانية بينهم

459
00:50:10,206 --> 00:50:13,306
...إختاروا التخلي عن عملية الإنقاذ

460
00:50:14,859 --> 00:50:17,139
لأنها كانت خطرة للغاية

461
00:50:19,120 --> 00:50:21,400
ماذا أردتني أن أفعل؟

462
00:50:33,160 --> 00:50:35,160
(إذا تدفع لي لأكون ضميرك ، يا(مارتي

463
00:50:36,860 --> 00:50:39,027
فيجب أن تطلب إسترجاع مالك

464
00:52:24,790 --> 00:52:26,437
بدلوهما

465
00:52:28,987 --> 00:52:30,350
ماذا ؟

466
00:52:30,470 --> 00:52:33,189
لقد قُلت بأن (آنا) كانت معتلة نفسياً

467
00:52:33,328 --> 00:52:34,524
إذا سيكون هناك حادث

468
00:52:34,549 --> 00:52:37,805
وجودها خلف المقود سيتلاعب بمخيلاتهم

469
00:52:38,884 --> 00:52:41,142
سليم) قائد رصين)

470
00:53:06,807 --> 00:53:09,827
<font color=#FF8040>(أنتِ لي وأنا لكِ ، يا(تشارلي</font>

471
00:53:09,917 --> 00:53:11,801
<font color=#FF8040>أنتِ جنديتي</font>

472
00:53:11,990 --> 00:53:14,849
<font color=#FF8040>معاً سنشعل الحرب</font>

473
00:53:15,089 --> 00:53:16,866
<font color=#FF8040>بالنسبة لنا ليس هناك قانون</font>

474
00:53:16,913 --> 00:53:20,769
<font color=#FF8040>ما عدا قانون ولدنا لنقاتل</font>

475
00:53:23,490 --> 00:53:25,106
نحن نتحرك

476
00:53:25,154 --> 00:53:26,470
جيد

477
00:53:36,110 --> 00:53:39,504
<font color=#FF8040>أعمال العنف لا يمكن أن تكون إجرامية عندما يتم تنفيذها</font>

478
00:53:39,529 --> 00:53:41,928
<font color=#FF8040>من قبل معارضة لدولة إجرامية</font>

479
00:53:42,587 --> 00:53:45,511
<font color=#FF8040>إذا يقصف الإسرائيلين مُدننا بالطائرات النفاثة</font>

480
00:53:45,572 --> 00:53:47,858
<font color=#FF8040>بينما نحن لا نملك طائرة واحدة</font>

481
00:53:48,217 --> 00:53:51,216
<font color=#FF8040>إذا هم يرسلون دبابات بينما نحن لا نملك سوى قبضاتنا</font>

482
00:53:51,723 --> 00:53:54,236
<font color=#FF8040>بينما لا يهتم أحد ، ما الذي نستطيع فعله؟</font>

483
00:53:54,880 --> 00:53:56,220
<font color=#FF8040>سوى الإرهاب</font>

484
00:53:56,273 --> 00:53:59,927
<font color=#FF8040>للإرهاب مسرح</font>

485
00:54:01,326 --> 00:54:02,608
<font color=#FF8040>وأحياناً</font>

486
00:54:02,633 --> 00:54:06,526
<font color=#FF8040>على العالم أن يرفع من رقبته</font>

487
00:54:06,696 --> 00:54:09,570
<font color=#FF8040>قبل أن يستمع للعدالة</font>

488
00:54:10,463 --> 00:54:11,779
<font color=#FF8040>إرهاب</font>

489
00:54:13,144 --> 00:54:14,619
<font color=#FF8040>هل قلت إرهاب؟</font>

490
00:54:15,850 --> 00:54:19,717
<font color=#FF8040>للإرهاب مسرح</font>

491
00:54:34,433 --> 00:54:36,879
<font color=#FF8040>أتتذكرين ما قلته بشأن أبي ؟</font>

492
00:54:37,314 --> 00:54:39,700
<font color=#FF8040>لكي يرحب بزواره اليهود</font>

493
00:54:39,754 --> 00:54:42,418
<font color=#FF8040>أبقى القهوة ساخنة بدار الضيافة لأجلهم</font>

494
00:54:42,443 --> 00:54:44,246
<font color=#FF8040>طوال اليوم</font>

495
00:54:44,592 --> 00:54:46,945
<font color=#FF8040>لكن عندما آتى الصهاينة أخيراً</font>

496
00:54:47,058 --> 00:54:48,538
<font color=#FF8040>هاجموا</font>

497
00:54:48,940 --> 00:54:52,039
<font color=#FF8040>أضطر جديّ لبيع حصانه لشراء سلاح</font>

498
00:54:52,064 --> 00:54:53,963
<font color=#FF8040>لحماية عائلته</font>

499
00:54:54,053 --> 00:54:57,667
<font color=#FF8040>أطلقوا النار عليه بنفس السلاح الذي أشتراه</font>

500
00:55:44,763 --> 00:55:48,183
<font color=#FF8040>(سأحبكِ دائماً ، يا حبيبتي (جوان</font>

501
00:55:48,864 --> 00:55:54,978
<font color=#FF8040>الآن ، قد أختلطت أجسادنا ودمائنا</font>

502
00:55:59,455 --> 00:56:07,255
<font color=#008000>ترجمة " Akarm Nasser "  ترجمة</font>

