﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,755
هناك سبب انت ترغبه في
.هذا الزنجي حسن جدا, ايها الحاكم

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,568
.الاخرون يطمحون في بيدرو

3
00:00:04,570 --> 00:00:08,905
انجلترا تتوق للتبغ. تخيل عندما
.حقولنا مليئة بالرجال مثل بيدرو

4
00:00:10,942 --> 00:00:12,707
.بالأمس ضحكت مرة واحدة

5
00:00:12,709 --> 00:00:15,300
.اليوم... ضحكت مرتين

6
00:00:15,302 --> 00:00:17,276
.في عام واحد, سوف تحبني

7
00:00:18,126 --> 00:00:22,540
سوف تخبرني عن المعاملات التي قمت بها
.مع قبطان القمر الملكي

8
00:00:22,542 --> 00:00:26,872
الترتيب الذي قمت به معه
.لاجل تبوغنا ابدا لن تصل الى انجلترا

9
00:00:26,874 --> 00:00:28,475
لقد جئت إلى هنا لتدميرك

10
00:00:28,477 --> 00:00:31,410
,ولكن عندما رأيت رجلاً متضايقًا جدًا

11
00:00:31,412 --> 00:00:33,092
.ما شعرت به شفقة

12
00:00:33,466 --> 00:00:35,656
.حياة الأرملة قصيرة, جوسلين

13
00:00:35,719 --> 00:00:38,679
ليس من الممكن
.امرأة تبقى هنا دون مساعدة

14
00:00:38,757 --> 00:00:42,155
بدون زوج, امرأة ببساطة
.لا يوجد لديها منصب في فرجينيا

15
00:01:09,388 --> 00:01:14,388
<font color=#C35817">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#F9966B">مع تحيات محمد اشكناني</font>

16
00:01:16,315 --> 00:01:21,402
دعونا نخرج مع هذا الصليب
.ليذكرنا بأننا نخدم غرض الرب هنا

17
00:01:24,143 --> 00:01:28,652
,يا له من يوم مدهش, اليس
.لاحضار رسالة الصليب

18
00:01:29,160 --> 00:01:32,788
بحيث لا مزيد من ظلال الشر قد
.تتجاوز على مستوطنتنا

19
00:01:34,761 --> 00:01:36,761
.يمكن أن نلتقي في الغابة

20
00:01:37,715 --> 00:01:40,934
- للتقبيل؟
- .اذا كان هذا ما تريدينه

21
00:01:41,810 --> 00:01:42,944
.هذا ما اريده

22
00:01:47,361 --> 00:01:49,574
ما الذي علينا القيام به مع
كل هذه الأرض, بيدرو؟

23
00:01:50,601 --> 00:01:56,130
- .الزراعه هي, سيدي
- .صحيح. صحيح. وصحيح مرة أخرى

24
00:01:57,013 --> 00:02:00,456
هذا يعني, ايها الحاكم, أن كل رجل يجب
.لديه قطعة من الأرض لزراعتها

25
00:02:00,915 --> 00:02:03,048
سنحتاج المزيد من النفوس
.إذا أردنا التغلب عليها

26
00:02:04,881 --> 00:02:09,745
...اتمنى انك ستفعل
تتناسل مع ماريا, همم؟

27
00:02:11,171 --> 00:02:13,017
.أنا أعرف كيف تحب أن ترضيني

28
00:02:14,036 --> 00:02:16,751
دعونا نأمل أن تعطي
.ماريا طفلة, وقريبا

29
00:02:29,372 --> 00:02:33,501
- .اعرف نفسك
- .اعرف نفسك

30
00:02:41,933 --> 00:02:43,705
ماذا تفترض أنك تفعل؟

31
00:02:43,864 --> 00:02:48,028
ماسنجر يدين لنا على ما
.سرق. نحن نأخذ الدفع

32
00:02:48,107 --> 00:02:50,450
.اطلب مطالباتك والمحكمه ستتعامل معها

33
00:02:50,504 --> 00:02:53,225
نتوقع أن كل هذا
.سوف تقع في أيدي ياردلي

34
00:02:53,305 --> 00:02:56,302
لذلك ، هو الرجل الذي يمكن أن يوافق
.لتسوية ما هو مستحق لنا

35
00:02:57,259 --> 00:03:00,089
,إذا أخذت هؤلاء العمال
.انها سوف تعتبر سرقة

36
00:03:11,138 --> 00:03:12,193
...جوسلين

37
00:03:13,642 --> 00:03:17,545
متى انت تتحدثين مع الطبيب, آمل
.سوف تتلقى اقتراحه جيدا

38
00:03:19,298 --> 00:03:22,319
.عزيزي الحاكم, ناشدك أن تشفق بي

39
00:03:22,686 --> 00:03:25,865
أنا أعيش في عالم حيثما اكثر
.الرجال الوسماء انهم بالفعل قد اخذوا

40
00:03:26,575 --> 00:03:30,768
.السلطة, الشجاعة, الخبرة

41
00:03:31,394 --> 00:03:35,950
الرجل الأكثر رجوله. فهل من العجب
ان الآخرين معيوبين أمامك؟

42
00:03:43,557 --> 00:03:46,945
لقد اتخذوا الشارو كل
.الزنوج من مزرعة ماسنجر

43
00:03:47,532 --> 00:03:50,983
يزعمون أنهم حقهم في الدفع
.لسرقة ماسينجر من التبغ

44
00:03:51,014 --> 00:03:53,858
هم حصلوا على الكبريت في
.اكبادهم, دعونا نعطيهم ذلك

45
00:03:53,897 --> 00:03:56,579
سنجعلهم يركعون من قبل
.مقر الحكم, سيدي

46
00:03:57,618 --> 00:04:01,363
دعونا لا نكون في عجلة من أمرنا
لدينا كل أوقية من الأعمال

47
00:04:01,441 --> 00:04:04,291
بخصوص ماسينجر
.الأراضي والعمالة المسجلة

48
00:04:05,043 --> 00:04:06,549
.سوف أتعامل مع الشارو

49
00:04:12,473 --> 00:04:15,182
كنت آمل أن تفعل وتمشي معي
.الى البيت, يا عزيزي الحاكم

50
00:04:15,549 --> 00:04:18,963
سحرك, جوسلين, لا يمكن
.محو التقليد المشترك

51
00:04:19,510 --> 00:04:24,687
إذا لم تتزوج الأرملة ، فعندئذٍ
.السمعة قد تفي بعقوبة عامة

52
00:05:08,804 --> 00:05:12,402
,حياتهم ستكون أفضل هنا, اليس
.من أي وقت مضى كانوا عند سيد ماسينجر

53
00:05:52,046 --> 00:05:53,166
...بيدرو

54
00:05:53,905 --> 00:05:59,312
لم تتوقف أبدا عن المحاولة
.لإثبات نفسك لي

55
00:06:00,320 --> 00:06:05,684
...كل يوم قليلا, قليلا

56
00:06:06,576 --> 00:06:09,387
.حتى انا وثقت بك

57
00:06:11,958 --> 00:06:13,958
.أنت أجمل

58
00:06:15,848 --> 00:06:22,018
كلما أراك تمشي, قدمك
...اليسار اكثر جمالا من اليمين ولكن

59
00:06:22,058 --> 00:06:23,678
...لا, لكن كلاهما

60
00:06:24,305 --> 00:06:26,126
.لا مزيد من الحديث

61
00:06:57,173 --> 00:07:00,265
لم استطع ان اساعد نفسي واسترقت
.السمع لحديثك مع الحاكم

62
00:07:00,457 --> 00:07:03,671
عندما يكون مالك الأرض مثل ماسينجر
...يموت, ليس لديه زوجة, ولا أطفال

63
00:07:03,711 --> 00:07:07,373
 تسعين ان تحفرين باصبعك فيها؟ 
تسعين ان تحفرين باصبعك فيها؟

64
00:07:07,443 --> 00:07:09,271
لقد أخذ الشارو
املاك ماسنجر

65
00:07:09,311 --> 00:07:10,709
.الزنوج في الدفع عن خسائرهم

66
00:07:10,749 --> 00:07:12,578
.ايتها الارمله. ايتها الارمله

67
00:07:12,665 --> 00:07:16,456
.كلما انت تطفلتي اكثر, اصبحت انا اكثر مستمتعا

68
00:07:17,493 --> 00:07:20,413
لكن الأرض, يا سيدي, سوف انها
تكون ترجع الى الشركه

69
00:07:25,159 --> 00:07:27,249
جوسلين, هل يمكن أن أتحدث معك؟

70
00:07:27,311 --> 00:07:29,566
.نعم, ربما غدا. أنا على وشك المغادرة

71
00:07:29,621 --> 00:07:33,383
- جوسلين, هل تتجنبني؟
- .لا أعرف لماذا تقول مثل هذا الشيء

72
00:07:33,438 --> 00:07:35,871
لا أجرؤ على تأجيل ما أنا
.يجب أن أقول ليوم واحد أكثر

73
00:07:36,121 --> 00:07:37,815
...حاكمنا تحدث الي

74
00:07:38,603 --> 00:07:40,566
سيدتي؟ سيدتي؟

75
00:07:41,338 --> 00:07:43,698
.انها البرد, يا سيدي, أو الرطوبة

76
00:07:43,912 --> 00:07:46,072
.أو ربما شيء آخر تمامًا

77
00:07:48,708 --> 00:07:50,508
!هيا. اسحب

78
00:07:52,076 --> 00:07:53,336
!اسحب! اسحب

79
00:07:55,036 --> 00:07:57,177
!اسحب

80
00:07:58,508 --> 00:07:59,452
!اسحب

81
00:08:04,642 --> 00:08:07,945
لا تدفع الرجل على الارض
.لأنك تعتقد أنك تملكه

82
00:08:08,172 --> 00:08:11,465
أنا لكزته كما انا كنت ملكوز
.لذلك قد يتم إنجاز العمل

83
00:08:11,512 --> 00:08:16,538
أرى فقط أنك تأخذ حياة أخرى
الروح على الأرض لأنك الغاشم

84
00:08:16,585 --> 00:08:18,723
.من الذي يحتاج إلى سحق كل شيء حي

85
00:08:18,803 --> 00:08:21,403
.أليس, لقد فقدنا محصولاً كاملاً في السنة

86
00:08:24,466 --> 00:08:26,372
أنت لم تغفر لي أبدا, أليس كذلك؟

87
00:08:28,025 --> 00:08:31,453
- لماذا يجب علي؟
- .كنت من المفترض أن تكون زوجتي

88
00:08:33,124 --> 00:08:35,274
.لقد سميت أسفي

89
00:08:35,344 --> 00:08:40,025
,لم يكن أبدا الندم الحقيقي
.ليس منك. أبدا

90
00:08:40,566 --> 00:08:42,242
ما الذي يتطلبه الأمر, أليس؟

91
00:08:44,642 --> 00:08:48,665
يجب علي ابتلاع أنفاسي الأخيرة
لتتوقف عن كرهي؟

92
00:08:51,523 --> 00:08:52,726
.نعم

93
00:09:04,026 --> 00:09:07,825
- .إنجاب الأطفال هو عمل الرب
- .نعم, سيدتي

94
00:09:08,531 --> 00:09:11,385
- ...سيده شارو هي
- .لا, انا اعنيك انت, ماريا

95
00:09:11,902 --> 00:09:14,865
إنه غرض مقدس أن زوجي
.قال لبيدرو للتكاثر معك

96
00:09:19,899 --> 00:09:27,197
هل الحاكم اخبرك
أن تتكاثر معي؟

97
00:09:27,556 --> 00:09:28,641
...ماريا

98
00:09:29,855 --> 00:09:31,992
لا, عيني دائما
.ترى انك اجمل امرأه

99
00:09:32,032 --> 00:09:33,144
.اجبني

100
00:09:34,633 --> 00:09:36,216
.اجبني

101
00:09:39,702 --> 00:09:40,860
.هو فعل

102
00:09:48,230 --> 00:09:51,163
.انا وثقت بك

103
00:09:53,738 --> 00:09:57,071
...ماريا...ماريا

104
00:10:28,347 --> 00:10:32,802
- ما الذي أحضر المرأة للهجوم على بيدرو؟
- .ماريا دائما لديها الفكاهه العنيفه

105
00:10:32,959 --> 00:10:36,095
آمل ألا يخبرها بيدرو بذلك
.انا ارشدته ان يتكاثر معها

106
00:10:36,892 --> 00:10:39,190
.لم أتمكن من سماع الأمر

107
00:10:39,270 --> 00:10:40,789
...لم أكن قريبة, انا

108
00:10:42,222 --> 00:10:44,587
لكنني لا أصدق ذلك
...كانت تقصد إلحاق الأذى به

109
00:10:44,650 --> 00:10:46,362
.الرجل يموت

110
00:10:47,478 --> 00:10:51,424
انها غمست السكين كاملا في
!امعائه. بالطبع كانت تهدف إلى إلحاق الأذى به

111
00:10:56,682 --> 00:10:58,722
.سأضع كل رجل للبحث عنها

112
00:11:00,709 --> 00:11:02,112
.ثم ستخبرنا

113
00:11:06,196 --> 00:11:08,558
.بيدرو يبدو مريضا بخوف, ايها الطبيب

114
00:11:10,830 --> 00:11:12,528
ما هو الأمل الذي لديه؟

115
00:11:12,568 --> 00:11:15,558
.إذا كان النزيف لم يقتله
.اذن الحمى سيفعل

116
00:11:16,529 --> 00:11:18,816
.لديك دم على كتابك المقدس

117
00:11:32,950 --> 00:11:37,950
,إذا سمحنا بإدارة واحدة من نوعها
.عندها سيفعل الآخرون الشيء نفسه

118
00:11:38,135 --> 00:11:41,143
سوف يتم القبض على الشديدة السمره
وهي تعود ويتم معاقبتها

119
00:11:41,183 --> 00:11:45,814
سوف تظهر كل من يراه ذلك
.محاولة الهروب هو قرار قاتل

120
00:11:45,884 --> 00:11:49,110
.انتم الشارو من المعروف عنكم انكم صيادين بارعين

121
00:11:49,697 --> 00:11:52,470
نحن محظوظون لمعرفة ذلك
.سوف تتبع الزنجيه إلى ان تسقط

122
00:11:53,005 --> 00:11:55,550
وعندما هذه المسأله قد
نظمت, سيكون لدي الوقت

123
00:11:55,590 --> 00:11:58,150
للنظر في مطالباتكم
.لزنوج ماسنجر

124
00:12:13,376 --> 00:12:15,295
أقترح عليك إظهار الولاء لي في كل

125
00:12:15,335 --> 00:12:18,391
فرصة, إذا كنت ترغب
.لي لصالح الالتماس الخاص بك

126
00:12:22,550 --> 00:12:24,782
يجب أن يكون هناك طلب
.لتزدهر المزارع

127
00:12:25,071 --> 00:12:27,443
,عندما كنا الرجال المتولين
.لقد جاهدنا بوقتنا

128
00:12:28,232 --> 00:12:29,930
إذا كنا قد ركضنا, فإننا نحن
سيكون قد دعينا

129
00:12:29,970 --> 00:12:32,572
.بالفارين ونشنق إذا تم القبض علينا

130
00:12:32,619 --> 00:12:35,465
.انه نفس الشيء, اليس
,إذا نحن لا نساعد البحث

131
00:12:35,567 --> 00:12:38,567
عندها سيحسب المحافظ ذلك
.ضد حقنا في رجال ماسينجر

132
00:12:39,785 --> 00:12:41,588
.انت تتكلم مثل ما يفعل هنري

133
00:13:20,237 --> 00:13:24,830
آمل ألا تكون نيتك
مساعدة هارب, سيده روتير؟

134
00:13:26,956 --> 00:13:28,746
لكن إذا انا ربما لدي فرصه
على مريا, سيدي, انا استطيع

135
00:13:28,786 --> 00:13:31,292
.إقناعها بالعودة ومواجهة العدالة

136
00:13:32,272 --> 00:13:33,593
لماذا لديك طعام؟

137
00:13:34,459 --> 00:13:37,147
أخطط لتركها لها
.لتعثر عليه, الوزير فارلو

138
00:13:37,350 --> 00:13:40,996
ثم قد يعطيها القوة
.لتقدم نفسها للسلطات

139
00:13:41,072 --> 00:13:43,152
ولماذا تبحث في هذه البقعه؟

140
00:13:44,392 --> 00:13:47,039
هل هناك بعض سحر
الالحاد في العمل هنا؟

141
00:13:47,171 --> 00:13:49,216
.انا ارى لا شيء لكن بضع قصاصات من لا شيء

142
00:13:55,457 --> 00:13:58,417
- لماذا تفعل مثل هذا الشيء؟
- .لأنه يسعدني

143
00:14:30,862 --> 00:14:35,128
...سيدتي, عندما وقف هذا الصليب

144
00:14:36,550 --> 00:14:39,276
...الشمس دوختني...

145
00:14:41,276 --> 00:14:42,820
.وجاء صوت لي...

146
00:14:44,715 --> 00:14:45,861
...هو قال

147
00:14:46,969 --> 00:14:49,677
.اعرف نفسك. هذا كل شئ

148
00:14:51,147 --> 00:14:53,088
.انه جلب الدموع في عيني

149
00:14:54,088 --> 00:14:57,395
اعرف نفسك. ماذا يعني يا سيدتي؟

150
00:15:00,198 --> 00:15:01,884
.اعرف نفسك

151
00:15:02,024 --> 00:15:05,037
هناك الكثير حول ميريديث
.روتير ا يستحق اكتشاف

152
00:15:05,141 --> 00:15:08,105
...الأكاذيب, الخداع... الجبن

153
00:15:10,338 --> 00:15:14,755
- .لا أريد أن أعرف نفسي
- .لا أريد أن أعرف نفسي

154
00:15:14,833 --> 00:15:18,715
ايوجد صدى هنا؟ أنا أستمر
.سماع كلامي يعود لي

155
00:15:21,206 --> 00:15:25,555
حسنًا, أين أجد جوابًا
لأفكار كهذه يا سيدتي؟

156
00:15:25,916 --> 00:15:28,356
.كتاب الله هو المكان الذي تعيش فيه الكلمة

157
00:15:49,723 --> 00:15:51,620
.سيدتي مريضة يا سيدي

158
00:15:51,682 --> 00:15:55,665
نعم, وأنا طبيبها
.لذلك أتمنى الاعتناء بها

159
00:15:55,728 --> 00:16:00,425
- .لكنها من سريرها يا سيدي
- ,ميرسي, إذا سمحتي لي بالدخول

160
00:16:00,471 --> 00:16:03,032
عندها انا أستطيع أن أفحص
السيده كاستل في سريرها

161
00:16:03,072 --> 00:16:06,232
.حتى أتمكن من تحديد ما تعانيه

162
00:16:10,218 --> 00:16:11,663
.بالتأكيد, يا سيدي

163
00:16:23,716 --> 00:16:26,676
لماذا تكمن هناك يضرب مع
.الأذى فقط منذ لحظات

164
00:16:34,523 --> 00:16:35,932
.الوزير فارلو

165
00:16:39,664 --> 00:16:42,035
.انا سعيده لرؤيتك هكذا استعدت صحتك, سيدي

166
00:16:42,188 --> 00:16:45,475
.بعد مصادفتك مع  احتفالك بصخب

167
00:16:46,163 --> 00:16:49,549
.مداعبه منك تجعل امعائي ترتعش

168
00:16:49,634 --> 00:16:50,940
ماذا تريدين؟

169
00:16:51,787 --> 00:16:53,747
.أريد أرض ماستر ماسينجر

170
00:16:56,444 --> 00:17:02,882
آه, انظر كيف يتألق الهواء نفسه
.إلى الحياة عندما يتم التعبير عن الطبيعة الحقيقية

171
00:17:03,562 --> 00:17:05,336
.لدي سبب والتبرير

172
00:17:05,376 --> 00:17:07,263
.قتل ماسينجر زوجي

173
00:17:07,341 --> 00:17:10,290
ما ليس لدي حتى الآن
...وسيلة لإقناع

174
00:17:10,868 --> 00:17:13,748
.لحاكم لتوقيع العقد لي

175
00:17:15,795 --> 00:17:17,878
.أريدك أن تقنع حاكمنا

176
00:17:19,706 --> 00:17:22,652
ليس لدي أي شكوك حول
.هذه الدورة ما عدا واحدة

177
00:17:23,608 --> 00:17:25,648
سوف يجعلني حليف لك

178
00:17:26,844 --> 00:17:30,568
وهذا الفكر يضع افطار
.الإمس مرة أخرى في حلقي

179
00:17:31,341 --> 00:17:32,866
هل تعتقد أنني سأقدم مثل هذا النهج

180
00:17:32,906 --> 00:17:35,114
دون تسمية الفائدة والعمل لك؟

181
00:17:36,222 --> 00:17:39,379
أنا سأملك الأرض, أنا
سوف استفيد من عائدها

182
00:17:39,419 --> 00:17:41,794
وانت سوف تكون شريكي
.السري في المشروع

183
00:17:42,476 --> 00:17:45,761
- ما النسبة التي سأحصل عليها؟
- .النصف

184
00:17:48,607 --> 00:17:51,107
,لو كنت اساعدك في الحصول على المزرعة

185
00:17:51,947 --> 00:17:53,928
لماذا يجب أن أثق بك للحفاظ على كلمتك؟

186
00:17:54,217 --> 00:17:57,625
أوه, لكن يا سيدي, أرى أن
إمكانية التعاملات المظلمة

187
00:17:57,688 --> 00:18:01,105
والخيانة السياسية هي بالفعل
.مأسورا لحواسك

188
00:18:02,831 --> 00:18:04,831
.سأفكر في اقتراحك

189
00:18:32,830 --> 00:18:35,910
- ما هي المسألة مع بيرتك
- .أنا لا أحب طعمها

190
00:18:40,500 --> 00:18:43,584
ماذا تفعل مع الانجيل؟

191
00:18:44,077 --> 00:18:45,129
.ابحث

192
00:18:46,567 --> 00:18:49,674
ماذا يمكن أن تسعى في
صفحات من كتاب, ايها الغبي

193
00:18:50,784 --> 00:18:52,259
.لا يمكنك القراءة

194
00:18:54,119 --> 00:18:58,245
لا يبدو لي أن اهز
.كلماتهم خارج عقلي

195
00:19:00,703 --> 00:19:04,983
.اعرف نفسك. اعرف نفسك

196
00:19:08,405 --> 00:19:10,405
.يجب أن أتبعه حيث يأخذني

197
00:19:17,811 --> 00:19:18,956
.كانت هنا

198
00:19:28,349 --> 00:19:29,498
.يوم امس

199
00:19:31,205 --> 00:19:35,559
قد ينظر إلينا للبحث ولكن
.ليس جيدا بما فيه الكفاية أن نجد ماريا

200
00:19:36,398 --> 00:19:37,351
هنري؟

201
00:19:38,635 --> 00:19:43,631
.أليس ستستقر
.عائلتنا معروفة بالسلام

202
00:19:44,506 --> 00:19:45,748
.سوف نعرف بذلك مرة أخرى

203
00:19:48,075 --> 00:19:53,715
أنا لا ألوم أليس. هي ليست
.الشخص الوحيد الذي لا يستطيع أن يغفر لي

204
00:19:54,608 --> 00:19:56,709
...إذا كانت روحك تعذبك

205
00:19:57,703 --> 00:20:02,115
.ليس أنا, يا أخي, أنت

206
00:20:47,626 --> 00:20:49,626
!المساعدة

207
00:21:21,249 --> 00:21:23,289
.كنت انا من قال لجلبها هنا

208
00:21:25,709 --> 00:21:28,730
.أنت فعلت الصواب, بيبر. خذها الى الداخل

209
00:21:36,387 --> 00:21:39,682
- .لديك رجال سود في حقلك
- .نعم

210
00:21:40,914 --> 00:21:42,030
.نعم نحن لدينا

211
00:21:45,606 --> 00:21:47,193
شاكرو, أنا أعلم أنه أنت الذي أعاد

212
00:21:47,233 --> 00:21:50,999
.طفلي لي والآن أنت تحضر ماريا هنا

213
00:21:52,696 --> 00:21:54,420
.أنا سأرد الجميل لك إن استطعت

214
00:21:54,581 --> 00:21:58,307
سايلاس يقول الشارو لا يدين
.المزيد من الديول للبامونكي

215
00:21:59,689 --> 00:22:01,689
.اذن انا أقول لك أنني أفعل

216
00:22:03,450 --> 00:22:05,458
.أنا على مستعده لارد الجميل لك

217
00:22:12,820 --> 00:22:16,244
...امرأة, شديده السواد

218
00:22:17,020 --> 00:22:20,700
.أخذت سكينا إلى خادمي الثمين

219
00:22:21,814 --> 00:22:27,814
فتاة معتوه وحتى الان انتم
.الصيادون فشلتم لاكتشافها

220
00:22:28,770 --> 00:22:31,341
هل رجالك ضعاف جدا؟

221
00:22:32,118 --> 00:22:36,118
ربما حصلت على مأوى. انا
.لديك سبب وجيه لفحص الحانة

222
00:22:36,810 --> 00:22:39,132
كم ميلا من البرية
هي هناك بالخارج؟

223
00:22:39,172 --> 00:22:41,539
هي ربما تستمر بالذهاب حتى
.هي لن نراها مرة اخرى قط

224
00:22:41,696 --> 00:22:44,336
- .يعاقب الهاربون
- .معظمهم ماتوا

225
00:22:46,431 --> 00:22:49,071
ماذا عن الطبيعيين؟
هل يمكن أن تكون معهم؟

226
00:22:49,488 --> 00:22:52,860
كانت العلامات التي رأيناها هي أنها
.تقع بالقرب من الغابة

227
00:22:53,431 --> 00:22:57,126
إذا كانت تعتزم الذهاب بقدر
.الجبال, ستواصل الحركة

228
00:22:58,723 --> 00:23:04,660
...سأقول أنها كانت مرتبكة, خائفة
.لم تكن تعرف ماذا كانت تفعل

229
00:23:05,388 --> 00:23:06,544
.جدها

230
00:23:19,625 --> 00:23:23,905
أنت آمنه هنا يا ماريا. انا لا
.أعرف كيف سنساعدك

231
00:23:24,555 --> 00:23:26,959
.لقد قتلت بيدرو

232
00:23:29,117 --> 00:23:32,877
- .لقد رأيت الكثير من الدماء
- .بيدرو لم يمت

233
00:23:34,281 --> 00:23:36,660
.قد لا يعيش لكنه لم يمت بعد

234
00:23:40,257 --> 00:23:41,577
لماذا ماريا؟

235
00:23:42,750 --> 00:23:44,008
لماذا قد قمت بفعلها؟

236
00:23:46,165 --> 00:23:50,220
قال الحاكم لبيدرو
.يجب أن يتناسل معي

237
00:23:52,665 --> 00:23:57,425
اعتقدت أن بيدرو كان ينام معي
.لأن الحاكم قال له ان يفعل

238
00:24:04,145 --> 00:24:06,954
ليس هناك من سبب
.لتحدى الحاكم

239
00:24:06,994 --> 00:24:10,838
فرصة, الن ترين, لاسترجاع
.ما قد خسرناه

240
00:24:10,878 --> 00:24:12,838
.للحفاظ على رجال ماسنجر

241
00:24:12,878 --> 00:24:15,024
الى متى يمكن أن تختبئ هكذا؟

242
00:24:15,555 --> 00:24:18,660
- يوم؟ أسبوع؟ سنة؟
- ماذا تريد مني ان افعل

243
00:24:18,700 --> 00:24:20,904
اسلمها عندما انت تعرف
.ماذا سيحدث لها

244
00:24:20,944 --> 00:24:25,061
- .هي أخذت سكينا لرجل
- !ايضا انا فعلت مره

245
00:24:25,968 --> 00:24:28,335
.وكنت محظوظه قدرتي قد افشلتني

246
00:24:28,413 --> 00:24:32,940
أنا فقط جرحته. لم أستطع
.ان اغمسه فيه كما أردت

247
00:24:35,397 --> 00:24:37,757
.انا سوف لن اسلم مريا

248
00:24:38,831 --> 00:24:40,127
هل تسمعني؟

249
00:24:41,822 --> 00:24:43,415
.انا أرفض

250
00:24:51,376 --> 00:24:54,845
,إذا كنت هارب, يا الوزير فارلو

251
00:24:55,173 --> 00:24:56,987
هل ستخبيءنفسك في الحانة؟

252
00:24:58,021 --> 00:25:02,421
حتى العقل الناعم لزوجي سوف
.يجري بسرعه حتى لم يكن لديه أقدام تركت عليه

253
00:25:03,529 --> 00:25:07,260
- ماذا تفعل,  يا روتير؟
- .سيدي

254
00:25:08,064 --> 00:25:09,468
.انت من رجال الانجيل

255
00:25:10,690 --> 00:25:14,183
بما أنني لا أقرأ, ربما انت
تجبني على سؤال من هذا الكتاب؟

256
00:25:17,441 --> 00:25:21,497
- .اعرف نفسك
- هذا هو السؤال؟

257
00:25:21,537 --> 00:25:23,497
.كما لساني في روحي, يا سيدي

258
00:25:25,745 --> 00:25:28,625
هل أرى أنك رصين, روتير؟

259
00:25:42,329 --> 00:25:47,205
...القلب مخادع فوق كل شيء

260
00:25:48,531 --> 00:25:50,493
...وشرير بأستماته

261
00:25:52,385 --> 00:25:53,994
من يستطيع معرفة ذلك؟

262
00:26:04,466 --> 00:26:09,491
القلب مخادع فوق كل الاشياء
...وشرير بأستماته

263
00:26:10,767 --> 00:26:12,454
من يستطيع معرفة ذلك؟...

264
00:26:15,627 --> 00:26:18,749
,كان يجب أن يكون أكثر محزن بالنسبة لك

265
00:26:18,789 --> 00:26:22,219
الاعتدال, حتى لديك
.شهود مثل هذه الوحشية

266
00:26:22,623 --> 00:26:25,983
...حتى لديك دم على يديك وملابسك

267
00:26:27,399 --> 00:26:29,799
...ومع ذلك, هناك كفن من

268
00:26:31,668 --> 00:26:34,900
.ما هو, الكتمان عنك

269
00:26:36,312 --> 00:26:41,927
إذا خسرت بيدرو,  فسوف أتعرض للسرقة أكثر
.من مجرد الكادح واليد العاملة

270
00:26:42,864 --> 00:26:45,025
.الرجل لديه هدف بالنسبة لي

271
00:26:45,591 --> 00:26:48,031
لتعليم الآخرين مثل
.نفسه أنهم ينتمون

272
00:26:48,869 --> 00:26:53,380
...لإقناعهم للكدح دون سؤال

273
00:26:54,695 --> 00:26:56,128
.لا تتكلم

274
00:27:08,719 --> 00:27:11,959
هل أخبرت ماريا بذلك
أمرت بيدرو للتزاوج معها؟

275
00:27:12,055 --> 00:27:14,274
.لا. لا. لا

276
00:27:15,122 --> 00:27:19,983
انا لم اعرف. لا, انا
.اعدك. انا اعدك

277
00:27:25,712 --> 00:27:26,997
.اذن كل شيء على ما يرام

278
00:27:29,891 --> 00:27:31,891
.وكل شيء على ما يرام

279
00:28:00,816 --> 00:28:01,887
.الوزير

280
00:28:03,433 --> 00:28:05,393
.لدي كأس من النبيذ جاهزة لك

281
00:28:18,905 --> 00:28:21,787
إذا كنت ستحصلين على أرض ماسينجر,

282
00:28:22,438 --> 00:28:26,918
يجب أن أحذرك, لا يمكن ذلك
.يتحقق مع الدهاء

283
00:28:27,851 --> 00:28:31,952
لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق
.المواجهة المباشرة مع ياردلي

284
00:28:34,476 --> 00:28:39,735
ايتها الارمله, هل انك تخشين
حياة شاحبة كزوجة الطبيب

285
00:28:39,775 --> 00:28:42,636
هذا يجعلك تقاومين
الزواج مرة أخرى بحزم؟

286
00:28:43,577 --> 00:28:45,940
.أخبرني كيف يمكنني امتلاك المزرعة

287
00:28:46,956 --> 00:28:48,980
,الحاكم السابق, أرجيل

288
00:28:49,784 --> 00:28:54,097
بعاع الأرض للسيد ماسينجر
.دون إذن من الشركة

289
00:28:54,158 --> 00:28:56,118
.ياردلي يعلم ذلك

290
00:28:56,712 --> 00:29:02,147
يجب هذه الحقيقه ان تنكشف, شركة
.فرجينيا سوف تسترجعها كلها

291
00:29:02,780 --> 00:29:04,705
...يجب أن يبقى الفساد خارج نطاق الرؤية

292
00:29:04,778 --> 00:29:08,860
ياردلي ربما دبر العقد
بين نفسه وماسنجر

293
00:29:09,220 --> 00:29:11,965
والمعاملة بأكملها
.ستبقى بعيدا عن الأنظار

294
00:29:12,925 --> 00:29:16,300
هذا يعطيك الوسائل بواسطة
.ايهما لتحدي ياردلي

295
00:29:17,069 --> 00:29:19,069
.الآن يجب أن تجدي الشجاعة

296
00:29:22,354 --> 00:29:26,314
هل أنت متأكده يا سيدتي؟
انت لا ترغبين في الزواج؟

297
00:29:26,915 --> 00:29:32,940
,لن أكون مملوكة, مستحوذه
.محصورة أو محددة عن طريق الزواج

298
00:29:43,385 --> 00:29:44,428
.هنري

299
00:29:48,900 --> 00:29:50,900
هل أخبرته؟ هل فعلت؟

300
00:29:50,980 --> 00:29:53,628
- .قلت له لا شيء
- .أنت تتركها تكون

301
00:29:53,671 --> 00:29:56,471
- ...هذا هو منزلي وسوف تفعل
- .اليس

302
00:29:58,894 --> 00:30:01,574
!سيلاس

303
00:30:33,527 --> 00:30:36,395
القلب مخادع فوق كل شيء

304
00:30:37,479 --> 00:30:39,319
والشرير اليائس, من يستطيع أن يعرف ذلك؟

305
00:30:41,115 --> 00:30:44,635
القلب مخادع فوق كل
...شيء والشرير اليائس

306
00:31:05,936 --> 00:31:07,186
...سيد روتير

307
00:31:07,927 --> 00:31:09,127
...انا

308
00:31:13,610 --> 00:31:18,490
- ماذا كنت تريد؟
- ...ربما انت تشرحين لي

309
00:31:21,100 --> 00:31:25,300
القلب مخادع فوق كل
...شيء والشرير اليائس

310
00:31:26,460 --> 00:31:27,991
من يستطيع معرفة ذلك؟...

311
00:31:33,385 --> 00:31:35,188
...شكرا لك, سيد رويتير

312
00:31:36,310 --> 00:31:37,884
...لمجيئك

313
00:31:40,717 --> 00:31:42,068
.للتحدث معي

314
00:31:42,806 --> 00:31:44,507
ولكن ماذا يعني ذلك؟

315
00:31:45,073 --> 00:31:50,100
إنها تعليمات لا نضعها
.بالطبع لدينا رغباتنا الفظيعة الخاصة

316
00:31:52,206 --> 00:31:54,206
.لأننا سوف نعاني أكثر

317
00:31:56,034 --> 00:31:59,169
انه لطف منك لتجلبي
.مثل هذه الوساده لبيدرو

318
00:32:02,927 --> 00:32:06,034
انا ربما اتغذى على هذا الكتاب
.واكون سمين مع النعمة

319
00:32:24,626 --> 00:32:26,417
ماذا فعلت, يا فتاة؟

320
00:32:29,121 --> 00:32:30,622
ماذا فعلت؟

321
00:32:42,139 --> 00:32:43,168
!بيدرو

322
00:32:55,366 --> 00:32:56,931
ليست هناك تسوية
على طول النهر يمكنك

323
00:32:56,971 --> 00:32:59,206
اذهبي الى, لن يحولك
.إلى الحاكم ياردلي

324
00:33:00,213 --> 00:33:02,331
.الاحتمال الوحيد الخاص بك هو الطبيعيه

325
00:33:02,425 --> 00:33:06,130
يجب أن أرى بيدرو أولاً
.لأقول له أنا آسفه

326
00:33:07,850 --> 00:33:14,330
انها مخاطرة, فتاة, خصوصا منذ ذلك الحين
.هو ... قد لا يعيش لسماع ذلك

327
00:33:18,444 --> 00:33:22,410
.انت جئتي تبحثي عني مع الطعام

328
00:33:24,131 --> 00:33:29,193
لماذا سوف تساعدني عندما أخذت
.سكين لرجل؟ صديقك

329
00:33:29,826 --> 00:33:33,014
كنت ستأتي لمساعدتي إذا
.كان لي من استخدم شفرة

330
00:33:34,410 --> 00:33:38,336
.انا ابقيت السكين في يدي لفترة طويلة

331
00:33:39,960 --> 00:33:41,960
.كان الأمر كما لو كان جزءًا مني

332
00:33:43,741 --> 00:33:46,887
.لأنني كنت أعرف أنني سأستخدمه

333
00:33:48,018 --> 00:33:49,800
.سيأتي اليوم

334
00:33:53,155 --> 00:33:56,515
.لكن لم أكن أعلم أنه سيكون بيدرو

335
00:34:01,583 --> 00:34:02,831
هو أخبرك؟

336
00:34:07,020 --> 00:34:07,893
فيريتي

337
00:34:10,253 --> 00:34:11,727
.بيدرو قد هرب

338
00:34:12,450 --> 00:34:15,441
اريدك ان تسألي ماريا
.الى اين هو سيذهب

339
00:34:16,136 --> 00:34:18,760
جيمس رييد, ليس هناك ظل يتحرك

340
00:34:18,800 --> 00:34:20,815
.في هذه المدينة لا يجذب انتباهك

341
00:34:23,780 --> 00:34:26,016
...لديك ذلك... ضريح

342
00:34:26,111 --> 00:34:28,071
.مكان سري من النهر الاسود

343
00:34:30,180 --> 00:34:31,435
.سيبحث عنها هناك

344
00:35:22,370 --> 00:35:24,370
.جيمس رييد

345
00:35:27,616 --> 00:35:29,478
ماذا تفعل جالسًا هناك, هنري؟

346
00:35:29,922 --> 00:35:33,395
.ابحث عن الزنوج الهاربه

347
00:35:33,481 --> 00:35:35,748
.انها تماما طريقة هنري شارو في الصيد

348
00:35:35,803 --> 00:35:37,441
هناك وقت عندما الرجل قد يبحث اكثر

349
00:35:37,481 --> 00:35:40,443
بتحمس مع عقله 
.من عينيه وساقيه

350
00:35:43,250 --> 00:35:46,503
.تعال اقترب لعل نحن نتحدث

351
00:35:55,784 --> 00:35:57,784
هل كنت تبحث عن بيدرو؟

352
00:36:02,416 --> 00:36:04,329
.إذا لم يتم العثور عليه قريبا, هو سوف لن يعيش

353
00:36:05,665 --> 00:36:07,387
أنت تعلم, لم افكر ابدا
اني سأرى اليوم الذي هنري

354
00:36:07,427 --> 00:36:09,893
.شارو كان يفعل العمل المظلم للحاكم

355
00:36:10,477 --> 00:36:12,517
.هناك تحدث الرجل الذي يصنع السلاسل

356
00:36:18,676 --> 00:36:21,255
ماذا لديك تحت تلك البطانيات, جيمس رييد؟

357
00:36:22,596 --> 00:36:26,676
...المؤن, العده, الاسلحه

358
00:36:27,130 --> 00:36:29,090
دعني ألقي نظرة, هل لك؟

359
00:36:31,099 --> 00:36:33,199
يمكنك البحث في الغابة و
,النهر كل ما تتمناه, هنري

360
00:36:33,239 --> 00:36:35,852
.لكنك لن تعطيني جريمة البحث في قاربي

361
00:36:54,053 --> 00:36:58,264
.بيدرو. تحدث معي. من فضلك تحدث معي

362
00:36:59,662 --> 00:37:03,828
بيدرو, لماذا لم تخبرني
ماذا قال لك الحاكم؟

363
00:37:03,868 --> 00:37:07,414
.استيقظت في الليل وكنت تقبليني

364
00:37:08,656 --> 00:37:11,287
هل تفترضين أن لدي أي
أفكار حول سيدنا؟

365
00:37:16,365 --> 00:37:19,761
.ماريا, يجب أن نعود

366
00:37:21,250 --> 00:37:23,269
.ياردلي لن يسمح لنا أبداً بالهرب

367
00:37:23,725 --> 00:37:25,858
.سوف يطاردنا إلى الأبد

368
00:37:27,939 --> 00:37:33,179
ماريا, إذا كان سيد ياردلي
...يرانا نرجع إليه

369
00:37:34,134 --> 00:37:37,010
...سأتحدث معه, التمس له

370
00:37:37,782 --> 00:37:42,170
.نحن قيمين جدا بالنسبه له
.هو سوف لن يقتلنا

371
00:37:53,130 --> 00:37:55,130
.سوف نعود

372
00:39:19,980 --> 00:39:21,020
!ايها الحاكم

373
00:39:25,642 --> 00:39:29,854
!ايها الحاكم! ايها الحاكم

374
00:39:43,231 --> 00:39:46,162
نحن الشارو قد اظهرنا انفسنا
.ان نكون مخلصين لك

375
00:39:48,170 --> 00:39:53,012
يمكننا أن نفترض أن في وقت سابق
,المسألة بيننا, مطالبتنا

376
00:39:53,222 --> 00:39:55,771
,لأخذ الزنوج من مزرعة ماسينجر

377
00:39:56,651 --> 00:40:00,171
أن تتم تسوية هذه القضية الآن؟

378
00:40:02,092 --> 00:40:04,597
.ايها الحاكم, ايها الحاكم, انا تحدثت مع ماريا

379
00:40:04,675 --> 00:40:09,188
كانت عازمة على العودة إلى
.مواجهة العدالة. أقسم لك يا سيدي

380
00:40:09,273 --> 00:40:13,168
عزيزي الحاكم, هربت ماريا
.لأنها كانت خائفة يا سيدي

381
00:40:13,481 --> 00:40:18,931
,ذهبت لأجدها, لأشرح لها
,لأخبرها أنه عندما تحدثت إليك

382
00:40:18,985 --> 00:40:20,894
عندما تخبرك كيف
جاء هذا, أنت

383
00:40:20,934 --> 00:40:23,437
...ستكون رحيما
.هذا الحادث هو عملي

384
00:40:23,500 --> 00:40:27,617
,كنت أدفع ماريا, يا سيدي
.القتال معها, العب, يا سيدي

385
00:40:27,669 --> 00:40:30,909
- حادث؟
- .نعم. نعم, سيدي

386
00:40:35,029 --> 00:40:38,723
...كنت على مسافة ما ولكن, نعم

387
00:40:39,973 --> 00:40:42,130
.ربما كان ذلك اللعب الذي رأيته

388
00:40:43,925 --> 00:40:49,264
بيدرو, إذا اكتشفت أنك
,كذبت على سيدك

389
00:40:49,547 --> 00:40:51,092
.أنا سوف اقوم بمعاقبتك

390
00:40:53,403 --> 00:40:54,437
ايها الوزير؟

391
00:40:55,710 --> 00:40:58,848
ما يصبح من خادم الذي
يسعى للهروب من سيدهم؟

392
00:40:59,410 --> 00:41:02,207
.الجريمة يجب أبدا ان لا تنسى, ايها الحاكم

393
00:41:02,773 --> 00:41:05,373
.يجب أن يكون ذنبها مرئيًا دائمًا

394
00:42:09,332 --> 00:42:11,392
.هم كانوا سيسلمون انفسهم

395
00:42:11,486 --> 00:42:14,803
هل كنت تريد ان الحاكم يعتقد
بأنك امسكت بهم لمصلحتك الخاصه؟

396
00:42:15,260 --> 00:42:17,700
ولماذا وضعتهم في القيود؟

397
00:42:18,410 --> 00:42:20,256
.ربما لذلك قد ترينه, اليس

398
00:42:20,336 --> 00:42:23,127
الآن,أعلم أنك تصدق أنني
...رجل وراء الخلاص

399
00:42:24,099 --> 00:42:30,570
لذا, دعني أثبت ذلك لك
.كل نفسي. أنت محق

400
00:42:30,650 --> 00:42:33,839
.حسنا... لكن هذا أسوأ

401
00:42:34,831 --> 00:42:36,265
.انها الاسوء

402
00:42:37,351 --> 00:42:40,850
.لاستخدام بقسوة روح أخرى لمعاقبتي

403
00:42:41,121 --> 00:42:42,890
.مثل طريقة الجبان

404
00:42:43,074 --> 00:42:46,610
جبان وأنت
.ملك الخوف, هنري شارو

405
00:42:47,015 --> 00:42:50,330
.انكرها. انكرها

406
00:42:51,293 --> 00:42:52,629
.لقد استمعت لك

407
00:42:54,323 --> 00:42:57,243
.انت ترى الصيف الأبدي على الأفق

408
00:42:58,465 --> 00:42:59,613
.حسنا, ليست هناك

409
00:43:00,654 --> 00:43:01,346
لماذا؟

410
00:43:02,318 --> 00:43:05,188
.لأننا جميعنا بشر وحوش

411
00:43:07,878 --> 00:43:10,384
هل تقول لنفسك أنك
لم تمس بواسطة كل هذا؟

412
00:43:11,312 --> 00:43:14,392
انظر الى ارضك و
.انظر كيف يعمل الآن

413
00:43:16,210 --> 00:43:21,400
هل يفترض حقا أنه من الممكن
للعيش هنا دون أن تكون ملوثة؟

414
00:43:53,695 --> 00:43:58,292
آمل أن تكون لطيفًا
.لنا, سيدة ياردلي

415
00:44:15,211 --> 00:44:17,771
هل نلتقي في الغابة مرة أخرى, يا ميرسي؟

416
00:44:17,930 --> 00:44:20,367
أنا لست متأكدًا أنا أحتفظ النظر فوقي

417
00:44:20,407 --> 00:44:22,794
خائفا من شخص آخر
.قد يسقط علي

418
00:44:23,850 --> 00:44:26,509
.اذن, دعنا نلتقي في الاندفاع

419
00:44:53,765 --> 00:44:55,073
...الممر الاجتماعي

420
00:44:56,690 --> 00:44:58,026
...موسيقى صاخبه

421
00:44:59,186 --> 00:45:04,455
.لعارك على الفشل في الزواج مرة أخرى...

422
00:45:09,643 --> 00:45:13,530
.دعني أمشي لوحدي... رجاء

423
00:45:33,932 --> 00:45:37,231
!عار! عار! عار

424
00:45:47,930 --> 00:45:49,353
!عار

425
00:45:52,901 --> 00:45:56,330
!زانية! عار

426
00:45:56,370 --> 00:45:59,330
!عار! عار! عار

427
00:46:39,115 --> 00:46:42,264
اعتقدت أن ساقيك قد تعلو تحتها
.أنت وأنت تسير في هذا الشارع

428
00:46:46,458 --> 00:46:48,458
...كلما أرادوا أن يخجلوني

429
00:46:50,059 --> 00:46:53,901
.كلما رفضت ان اروض...

430
00:47:08,629 --> 00:47:10,264
.الأرملة تعرف رجلا

431
00:47:13,382 --> 00:47:17,153
.انها لم تعد... طاهرة

432
00:47:19,915 --> 00:47:22,306
.هي لحمة مسلوبه

433
00:47:33,570 --> 00:47:35,890
.وسأكون الخوخه الذين يخشونه

434
00:47:37,603 --> 00:47:41,746
.سوف أكون مفتوحة كما أرجو أن أكون

435
00:47:47,302 --> 00:47:53,182
.القطيفة ... محبي ... المرأة

436
00:48:24,498 --> 00:48:28,571
- .انت قد جعلت عدوة الحاكم
- .هو قد جعله عدوا لي

437
00:48:29,661 --> 00:48:32,924
,عليك فقط أن تموج ذراعك, يا سيدي
.وسوف أضع مع بعض قوة هجومية

438
00:48:34,213 --> 00:48:35,384
.قاتل معي

439
00:48:40,667 --> 00:48:43,268
!شارو, سلموا انفسكم

440
00:48:50,564 --> 00:48:52,444
.أنا آسف أنه وصل الى هذا, اليس

441
00:48:53,383 --> 00:48:58,383
<font color=#C35817">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color=#F9966B">مع تحيات محمد اشكناني</font>

