﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:04,078
،إنه أول زفاف نحضره سوياً
لذا يجب أن نستخدم الألقاب

2
00:00:04,103 --> 00:00:07,078
!(نيك)، هو (نيك ناك)
(أو السيد (حمالات البنطال

3
00:00:07,103 --> 00:00:09,221
بدون ألقاب، حسنٌ؟
وظيفتُكِ الوحيدة الليلة

4
00:00:09,256 --> 00:00:10,659
...(هي أن تكوني خليلة (نيك

5
00:00:10,684 --> 00:00:13,187
وتتأكدي من إبقائه بعيداً عن
(المشاكل، مع (كارولاين

6
00:00:13,212 --> 00:00:17,650
لمّ لا تُساعدوا أنتَ و(وينستون)؟ -
لقد حاولنا... إنه لا يستمع إلينا بعد الآن -

7
00:00:18,021 --> 00:00:20,021
إنها لن تعود

8
00:00:20,543 --> 00:00:21,988
إنه محقّاً، أنا لا أستمع لهم

9
00:00:22,944 --> 00:00:27,324
كلا -
(هذا هو أقبح فستان رأيته، (جيس -

10
00:00:27,349 --> 00:00:29,745
أنا حقّاً أريدُكِ أن ترتقي
بنفسكِ الليلة، اتفقنا؟

11
00:00:29,770 --> 00:00:31,747
...عندما أراكِ، أريدُ أن أقول

12
00:00:32,071 --> 00:00:34,583
من ترك تلك الفاسقة، تخرج"
"من بيت فسوقها؟

13
00:00:34,736 --> 00:00:37,596
غالباً، كبير خدم بيت الفسوق
أليس كذلك؟

14
00:00:38,185 --> 00:00:42,258
لا يُمكننا التأخر، أنا أعمل في الزفاف -
أنتَ المُرشد، لذا استرخي -

15
00:00:42,283 --> 00:00:43,396
أجل! سأكون مشغولاً

16
00:00:43,421 --> 00:00:46,269
وبهذه الطريقة، لن أجلس في الأنحاء
أُجيب عن أسئلة غبية، طوال اليوم

17
00:00:46,294 --> 00:00:49,540
"مثل، "هل لديك عمل؟
"هل مازلتَ تلعب كرة السلة؟"

18
00:00:49,565 --> 00:00:52,646
هل يبدو أنني مازلتُ أحترف
لعبة كرة السلة، في الخارج

19
00:00:52,671 --> 00:00:55,707
ما خطبُّكَ يا صاح؟ -
إنه أول عملٍ أحصل عليه، منذ شهران، يا صاح -

20
00:00:55,732 --> 00:00:58,550
أنا حقّاً أود الذهاب إلى هناك
و أواجه ذلك الزفاف، وجهاً لوجه

21
00:00:58,766 --> 00:01:01,343
ستُبلي حسناً، يا رجل -
...إذن عندما نقوم  -

22
00:01:01,368 --> 00:01:03,676
بأداء "رقصة الدجاج"، أنا أؤديها
بشكل مختلف قليلاً

23
00:01:03,701 --> 00:01:06,057
...أعلم أنها، في العادة تؤدى

24
00:01:08,983 --> 00:01:11,685
ولكن بدلاً من القيام بالتصفيق
أحبذ القيام، بالنقر

25
00:01:12,012 --> 00:01:15,116
ذلك أكثر واقعياً -
"بدون "رقصة الدجاج -

26
00:01:15,141 --> 00:01:16,628
انظري، نحن لا نحاول أن نكون لئيمين

27
00:01:16,835 --> 00:01:20,120
ولكننا لا نُريدُكِ، أن تكوني على
سجيتَكِ... بأية طريقة كانت

28
00:01:20,674 --> 00:01:24,394
(حسنٌ، سأكبت سجية (جيس
فهمت

29
00:01:24,658 --> 00:01:27,357
هل استخدمتَ مُثبت شعري؟ -
هل استخدمتُ مُثبت شعركَ؟ -

30
00:01:27,382 --> 00:01:29,638
لن أغضب
فقط اعلمني، ان كنتَ قد استخدمته

31
00:01:29,663 --> 00:01:30,729
كلا -
أأنتَ متأكد؟ -

32
00:01:31,765 --> 00:01:33,871
لقد استخدمتُ مُثبت شعركَ -
هل أنتَ جدي؟ -

33
00:01:33,896 --> 00:01:36,014
...نعم، إنه

34
00:01:37,336 --> 00:01:39,905
من ترك تلك الفاسقة، تخرج
من بيت فسوقها؟

35
00:01:39,930 --> 00:01:45,235
ياللروعة، تبدين رائعة -
لنذهب، ونكسر البسكويت، أخوتي وأقاربي -

36
00:01:45,260 --> 00:01:45,801
كلا

37
00:01:45,826 --> 00:01:48,666
بدون أسنان (جيس)، لا يُمكنكِ
استخدام الأسنان الداعمة

38
00:01:48,691 --> 00:01:51,143
بحقّكم، يا رفاق
هذه مُضحكة جداً

39
00:01:51,168 --> 00:01:52,485
الأطفال يحبونها

40
00:01:53,853 --> 00:01:56,238
"من هي تلك الفتاة؟" -
"من هي تلك الفتاة؟" -

41
00:01:55,501 --> 00:01:58,471
{\pos(310,110)}<font color="#E2E265" > الفتاة</font>

42
00:01:55,501 --> 00:01:58,471
{\pos(70,90}<font color="#E2E265" >الجديدة </font>

43
00:01:56,239 --> 00:01:57,225
"(إنها (جيس"

44
00:01:56,703 --> 00:01:58,471
{\pos(192,50)}<font color="#FFE1DC" >(جيس)</font>

45
00:01:58,511 --> 00:02:03,494
(( الفتاة الجديدة ))
الموسم الأول - الحلقة الأولى
" زفاف "

46
00:02:05,114 --> 00:02:07,005
{\pos(192,230)}أتريدون معرفة، أحد أسرار جمالي؟

47
00:02:07,248 --> 00:02:08,908
{\pos(192,230)}الطريقة التي جعلت هذا
الفستان، يناسبني

48
00:02:08,933 --> 00:02:11,668
{\pos(192,230)}هي بإرتداء سروال الدراجات
القصير، تحته

49
00:02:11,816 --> 00:02:15,399
{\pos(192,230)}إنها ضيقة"
"لن أتبول الليلة

50
00:02:15,424 --> 00:02:16,644
{\pos(192,230)}يا إلهي، فقاعات

51
00:02:16,669 --> 00:02:18,975
{\pos(192,230)}(لا، لا، لا، (جيس
بدون فقاعات، بدون فقاعات، أرجوكِ

52
00:02:19,000 --> 00:02:23,277
{\pos(192,230)}،الكثير من الألعاب الكبيرة
هنا الليلة

53
00:02:23,859 --> 00:02:25,693
(ها هي، (بروك -
من هي (بروك)؟ -

54
00:02:25,745 --> 00:02:27,695
{\pos(192,230)}إنه مُعجب بها منذ أول سنة

55
00:02:27,747 --> 00:02:29,197
{\pos(192,230)}لقد اعتادات أن تثمل حتى
يغمى عليها، في شرفتنا

56
00:02:29,248 --> 00:02:31,082
{\pos(192,230)}لقد كان الأمر، أشبه بإمتلاك
قطة ثملة مثيرة

57
00:02:31,167 --> 00:02:32,550
{\pos(192,230)}لطالما كنتُ أترك لها
مائاً في الخارج

58
00:02:32,635 --> 00:02:36,370
{\pos(192,230)}حسنٌ، اليلة أصبحت لتوّها حقيقية
وقد تصدرت قائمة القتل، خاصتي

59
00:02:36,422 --> 00:02:39,557
{\pos(192,230)}أذلك، لأنّكَ ستحاول قتلها
بممارسة الجنس معها؟

60
00:02:39,642 --> 00:02:40,975
{\pos(192,230)}أكثر أو أقل، أجل

61
00:02:41,043 --> 00:02:43,678
{\pos(192,230)}شميت)، يوماً ما ستقتل)
ألطف فتاة

62
00:02:46,560 --> 00:02:50,810
{\pos(192,230)}انظروا لخليلي الجديد، راقٍ جداً
في حلّة الفتيان الكبار

63
00:02:50,835 --> 00:02:53,664
{\pos(192,210)}جيس)، هلا توقفتِ من فضلكِ؟) -
حسنٌ، مالأمر مع (كارولاين)؟ -

64
00:02:53,689 --> 00:02:57,575
{\pos(192,210)}أنتَ تبدو كشخصاً مختلفاً -
ركزي فقط، على تجاوز اليوم، أرجوكِ -

65
00:02:57,660 --> 00:03:01,079
{\pos(192,210)}"حسنٌ، يا سيد "خليلي -
ماذا قلتُ لكِ؟ -

66
00:03:01,163 --> 00:03:02,580
{\pos(192,230)}أن لا أكون على سجيتي -
أجل -

67
00:03:02,665 --> 00:03:05,784
{\pos(192,220)}،ذلك ما أحبه في علاقتنا
فأنت لا تتركني على سجيتي أبداً

68
00:03:09,738 --> 00:03:11,172
{\pos(192,230)}(وينستون)

69
00:03:12,240 --> 00:03:13,296
{\pos(192,230)}لقد عدتَ -
أجل -

70
00:03:13,959 --> 00:03:15,176
على ماذا تنوي؟
وماذا تعمل؟

71
00:03:16,244 --> 00:03:18,129
{\pos(192,230)}هنا، كمُرشد

72
00:03:18,714 --> 00:03:22,100
{\pos(192,220)}مرحباً، ياله من فستان رائع -
أنا متفاجئ لإنتباهك للفستان -

73
00:03:22,184 --> 00:03:23,468
لقد كنتُ مشتت الذهن
بسبب المرأة التي ترتديه

74
00:03:25,721 --> 00:03:27,522
(جيمي لونجام)
مُرشد بديل

75
00:03:27,589 --> 00:03:30,775
مُرشد بديل، أعني أنا هنا
أنا المُرشد

76
00:03:30,860 --> 00:03:32,143
لقد تأخرتَ
ذلك يُدعى الإلتزام

77
00:03:32,228 --> 00:03:33,945
انتبه لآلة الطباعة، أيها العجوز

78
00:03:34,029 --> 00:03:35,864
ماذا؟ -
كم من المال تجني؟ -

79
00:03:35,931 --> 00:03:38,199
أين أمّكَ؟ -
هل يستطيع أحدٌ مساعدتي؟ -

80
00:03:38,267 --> 00:03:40,101
مرحباً، من أهل العريس
أم أهل العروس

81
00:03:47,460 --> 00:03:52,163
لا، لا، ليس الليلة
!لا

82
00:03:52,248 --> 00:03:54,282
من تلك؟ -
(غريتشن نيلسون) -

83
00:03:54,333 --> 00:03:56,634
إنها شخصٌ فضيع
لا يُمكننا تحمل بعضنا

84
00:03:56,719 --> 00:03:58,336
...في كل زفاف، ينتهي بنا الأمر

85
00:03:58,420 --> 00:03:59,404
بممارسة الجنس

86
00:04:10,115 --> 00:04:11,266
اعني، انظروا، الجنس رائع
إنها قادمة

87
00:04:12,317 --> 00:04:13,634
إنها قادمة

88
00:04:13,686 --> 00:04:16,104
هنالك اولئك الناس، الذين نعرفهم؟ -
من اولئك؟ -

89
00:04:18,472 --> 00:04:21,075
(مرحباً (غريتشن

90
00:04:21,143 --> 00:04:23,745
أرى أنّك ترتدين الحلّة ذات البنطال، مجدداً -
هذه حلّة جديدة -

91
00:04:23,812 --> 00:04:26,998
إنها مريحةٌ أكثر... في البنطال

92
00:04:27,082 --> 00:04:28,867
هذا فضيع -
أمستعدٌ لليلة؟ -

93
00:04:29,551 --> 00:04:32,670
سأربطُكَ، وأُريكَ صور رحلتي
النهرية الجماعية

94
00:04:32,755 --> 00:04:34,655
يا إلهي، كم عددهم؟

95
00:04:34,707 --> 00:04:36,624
إنه عرض من ساعتان -
(كلا، (غريتشن -

96
00:04:36,675 --> 00:04:39,677
لا يُمكننا فعل ذلك بعد الآن، اتفقنا؟
ذلك... ليس صحيّاً

97
00:04:39,762 --> 00:04:40,795
اتفقنا؟ لا داعي للمزيد

98
00:04:43,748 --> 00:04:44,849
ها هي
ها هي

99
00:04:44,933 --> 00:04:46,301
إنها قادمة إلى هنا
ها هي

100
00:04:46,352 --> 00:04:48,336
إنها قادمة إلى هنا
...إنها قادمة

101
00:04:48,887 --> 00:04:50,888
...فقط كوني لطيفة
اتفقنا؟

102
00:04:50,972 --> 00:04:52,891
مرحباً -
مرحباً (كارولاين)، ياللروعة -

103
00:04:53,475 --> 00:04:56,010
لم أعرف أنّكِ، ستكوني هنا
أسعدتني رؤيتُكِ

104
00:04:56,061 --> 00:04:59,063
نيكولاس)، عليّكَ أن تُعرفنّي) -
أجل، بالطبع -

105
00:04:59,148 --> 00:05:02,350
(جيس)، هذه (كارولاين) -
مرحباً -

106
00:05:02,401 --> 00:05:04,035
مرةً آخرى، (كارولي)؟

107
00:05:04,119 --> 00:05:05,870
(كارولاين) -
(كارلو) -

108
00:05:05,955 --> 00:05:07,288
(كارولاين) -
(كارولاين) -

109
00:05:07,356 --> 00:05:10,875
حسنٌ، اسم راقٍ

110
00:05:10,960 --> 00:05:14,329
(حسنٌ، أنا خليلة (نيكولاس
لقد بدأنا لتوّنا بالتواعد

111
00:05:14,380 --> 00:05:19,551
لذا، مازلنا في مرحلة شهر العسل
بالكاد أنام، الكثير من فعلها

112
00:05:19,635 --> 00:05:23,588
الكثير من فعلها، ذلك جنوني -
إنه ناعمٌ، كالمنشفة -

113
00:05:23,672 --> 00:05:27,642
حسنٌ، أسعدتني مقابلتَكِ -
(أسعدتني مقابلتَكِ جداً، (كارول -

114
00:05:27,709 --> 00:05:30,011
(كارولاين) -
!أستسلم -

115
00:05:30,013 --> 00:05:33,264
أعتقدُ أنني سأراك لاحقّاً -
بالطبع، بالتأكيد، بالتأكيد -

116
00:05:37,269 --> 00:05:41,889
يا إلهي، هل شعرتْ بالغيرة؟
أعتقدُ أنها شعرتْ بالغيرة، لقد أبليتِ حسناً

117
00:05:41,941 --> 00:05:46,227
ذلك كان رائعاً -
فعلتُ ما علمتني إياه أمي -

118
00:05:46,278 --> 00:05:48,196
أعطيني الأسنان

119
00:06:01,240 --> 00:06:03,944
(بروك)
مرحباً، ياللروعة

120
00:06:04,328 --> 00:06:08,165
شميت)، لقد اعتدتِ على استعارة)
معطفي، في أول سة في الثانوية

121
00:06:08,232 --> 00:06:09,366
أتذكرين ذلك؟ لا

122
00:06:12,368 --> 00:06:15,539
"شميت) السمين)" -
!"شميت) السمين)" -

123
00:06:15,590 --> 00:06:19,342
بالطبع، ياللروعة
تبدو رائعاً

124
00:06:19,410 --> 00:06:22,846
أنتِ أيضاً، بالطبع
كيف هي دروسَكِ؟

125
00:06:22,913 --> 00:06:26,349
أعني، ليس وكأننا... كأننا
مازلنا في المدرسة، أعلم ذلك

126
00:06:26,417 --> 00:06:29,886
"ماذا تشربين؟ "وايت واين -
أنا لا أشرب -

127
00:06:29,937 --> 00:06:31,388
أنا مُعتدلة، منذ ستة شهور

128
00:06:31,439 --> 00:06:33,223
هل يُمكنني الحصول، على
مياه غازي، من فضلك؟

129
00:06:33,274 --> 00:06:36,443
أنا أيضاً -
أنت مُعتدل، منذ ستة شهور أيضاً؟ -

130
00:06:36,527 --> 00:06:39,196
سبعة أشهر، شهر زائد -
ياللروعة، هذا رائع -

131
00:06:39,263 --> 00:06:42,232
مبارك لك -
ها هو شراب "وايت واين" لك -

132
00:06:42,283 --> 00:06:45,152
ماذا؟ ماذا؟ هنالك خطأ
!كلا، أنا لم أطلب ذلك، كلا

133
00:06:45,236 --> 00:06:46,570
كلا، يا سيدي

134
00:06:46,621 --> 00:06:50,106
حتى... حتى رائحته -
سأعود إلى طاولتي -

135
00:06:50,158 --> 00:06:53,210
ولكن بإمكانّكَ القدوم
والتحدث معي، إن احتجتَ ذلك

136
00:06:53,277 --> 00:06:54,995
حسنٌ، شكراً لك

137
00:06:56,964 --> 00:07:01,284
إذن، ما أريُكَ أن تفعله هو التالي: أريدُكَ
أن تضع "فودكا" في قنينة مياه، اتفقنا؟

138
00:07:01,335 --> 00:07:03,786
ثم قابلني في الحمام، اتفقنا؟

139
00:07:05,289 --> 00:07:07,790
أنحن متفقين؟ أنحن متفقين؟

140
00:07:10,978 --> 00:07:15,849
هذا الفتى ينرفزُني -
وينستون)، إنّه مجر دفتى صغير، استرخي) -

141
00:07:15,933 --> 00:07:18,151
إذا سألت (بروك)، فأنا نظيف منذ
ستة أشهر، ومعتدل عن الشرب

142
00:07:18,236 --> 00:07:21,688
وأبحث عن الاستقرار -
عظيم، (شميت) مُعتدل -

143
00:07:21,772 --> 00:07:24,974
مالذي تفعلينه؟ -
إنها تنظرُ إلينا -

144
00:07:27,978 --> 00:07:30,146
شعركَ محلوقٌ كالبطاطا

145
00:07:30,198 --> 00:07:32,282
أجل أعلم، لذلك لا يُمكنني
ارتداء القبعات الناعمة

146
00:07:32,333 --> 00:07:34,835
عندما تأتي إلى هنا، أريدُ
التحدثَ معه بنفسي

147
00:07:34,919 --> 00:07:37,254
كلا، هل أنتَ متأكد؟ -
جيس)، أنا بخير، حقّاً) -

148
00:07:37,321 --> 00:07:40,257
مرحباً، "ألا يُمكن لهذا الأحتفال
"أن يدوم لوقتٍ أطول؟

149
00:07:40,324 --> 00:07:42,125
...لقد كان ذلك -
لقد أحببناه -

150
00:07:42,176 --> 00:07:44,994
نأخذ ملاحظات، في حالة لعبنا
لعبة الشخصيات، الأخ هنا

151
00:07:45,046 --> 00:07:46,713
قرر أن يُخرج المرأة الصريحة
من جسمي

152
00:07:47,715 --> 00:07:51,134
جيس)، هل أردتِ طلب)
ذلك الشيء من...؟

153
00:07:51,185 --> 00:07:53,136
أجل، أردتُ ذلك
أردتُ ذلك بشدّة

154
00:07:53,187 --> 00:07:54,337
أجل -
شكراً لك -

155
00:07:54,388 --> 00:08:00,727
(والآن، ولأول مرة السيد (هاندلمين
(والسيدة (بيونغ

156
00:08:06,567 --> 00:08:11,788
العروس والعريس، افسحوا الطريق

157
00:08:11,855 --> 00:08:15,408
!مرحى! احتفلوا بالحب

158
00:08:15,493 --> 00:08:19,996
استعدوا لحياة رائعة مليئةً
بالبهجة والسرور

159
00:08:21,749 --> 00:08:26,369
جيس)... رائعة) -
الأفضل، أجل سعيدةٌ جداً -

160
00:08:26,420 --> 00:08:30,473
هل أنتم يا رفاق جاديّن، أم؟ -
أجل، نحن جاديّن جداً -

161
00:08:30,541 --> 00:08:34,311
،أجل، نحن نعيش سوياً
أعني غرفٌ منفصلة ولكن نتشارك بالحمام

162
00:08:34,378 --> 00:08:36,062
لذا، ذلك شيئاً

163
00:08:36,847 --> 00:08:40,317
كحول، أي أنواع الكحول التي
لديك، أعطيني أي شيء، وحسب

164
00:08:40,384 --> 00:08:42,986
شكراً لك -
أعطيني هذا -

165
00:08:43,053 --> 00:08:44,187
يا إلهي

166
00:08:45,823 --> 00:08:47,724
وكأنّكِ تلعقين داخل بركة

167
00:08:47,775 --> 00:08:50,860
،من أين أتيتَ بذلك الحذاء
من متنزه النساء؟

168
00:08:50,912 --> 00:08:54,080
انظري لتلك الأقراط، أهي
مقود دراجة نارية؟

169
00:08:54,165 --> 00:08:55,565
سأجلُكَ ترتديها

170
00:08:58,736 --> 00:08:59,869
كلا

171
00:09:05,543 --> 00:09:07,243
أهو أمرٌ سيءٌ لعدم
شعوري برجليَّ؟

172
00:09:07,295 --> 00:09:09,346
أجل... الآن لنتحدث عن مشاكلي

173
00:09:09,413 --> 00:09:11,097
جيس)، عليّ أن أذهب إلى)
البيت، رفقة (بروك) الليلة

174
00:09:11,182 --> 00:09:13,800
(أنا أستحقُ شخصاً مثل، (بروك
إنها رائعة

175
00:09:13,884 --> 00:09:19,522
،ولا يهم أنني رياضي، ذو شخصية خبيثة
(متعلم جنسي عالي، رفقة (غريتشن

176
00:09:19,590 --> 00:09:22,892
إنه فقط... ليس ما أود فعله
بعد الآن، حسنٌ؟ ليس الليلة

177
00:09:22,944 --> 00:09:24,110
مالخطأ بإعجابكَ بـ(غريتشن)؟

178
00:09:24,195 --> 00:09:26,896
أعني أنّكم من الواضح
أن بينكم صلة عجيبة

179
00:09:26,948 --> 00:09:28,949
لا، لا، لا، لا، أريد أن
(أن تكون ليّ صلة بـ(بروك

180
00:09:29,033 --> 00:09:33,570
أريد أن أتصل بها في الحمام، على الأرض -
أتدري؟ بإمكانكَ مواصلة الكلام -

181
00:09:33,621 --> 00:09:35,739
ولكنني سأضع يداي على أذني

182
00:09:35,790 --> 00:09:37,574
لدينا مشكلة -
ماذا؟ -

183
00:09:39,210 --> 00:09:42,996
جيس)، مالذي فعلتِه؟) -
ماذا؟ إنهم بخير، إنهم يتحدثون فحسب -

184
00:09:43,080 --> 00:09:46,783
لا، لا، لا، لا، لا، لا
مع (كارولاين)، فهو ليس بخير

185
00:09:46,834 --> 00:09:49,285
حسنٌ، لقد ذهب إليها في حفلة
منذ شهران

186
00:09:49,337 --> 00:09:53,790
ثم أرسل إليّ، رسالة ألكترونية متكونة من 10
"صفحات، حول ما عنّته بقولها "سأراك قريباً

187
00:09:53,841 --> 00:09:59,729
ستغازله، حتى تعرف أنه امتلكته
وكأنه خطتها الاحتياطية

188
00:09:59,797 --> 00:10:02,098
لم أكن أعلم ذلك -
(أتريدين العيش رفقة (نيك -

189
00:10:02,149 --> 00:10:04,467
،عندما لا يستّحم
ويبكي طوال الوقت

190
00:10:04,518 --> 00:10:06,069
أجل، صوت بكائه هكذا

191
00:10:06,136 --> 00:10:08,855
هل سمعتي رجلاً بالغاً، يتنهد
ويستمع لـ(سايمون و غارفنكل)؟

192
00:10:08,939 --> 00:10:09,990
أجل، أبي -
أجل -

193
00:10:10,074 --> 00:10:11,992
...حسنٌ، فهمت
...ولكنني فقط

194
00:10:12,076 --> 00:10:14,911
سراول الدراجات هذا، ضيق جداً -
هيا -

195
00:10:14,978 --> 00:10:17,747
امضي قدماً، أيتها المرأة -
حسنٌ، حسنٌ

196
00:10:17,815 --> 00:10:20,116
حسنٌ

197
00:10:20,167 --> 00:10:22,202
(كل شيء حولكِ، (جيس

198
00:10:26,824 --> 00:10:31,044
هيا يا عزيزي
المياه جيدة

199
00:10:31,128 --> 00:10:35,765
جيس)، أنتِ تعلمين أنني لا أرقص) -
ولكنّكَ لم تعرف أنني أفعل هذا -

200
00:10:35,833 --> 00:10:38,885
أنا أمشي بالإيماء
أنا أقلد (مايكل جاكسون) بالإيماء

201
00:10:38,969 --> 00:10:40,437
سأحتسي شراباً -
أنا أيضاً -

202
00:10:40,504 --> 00:10:43,506
نيك)، انتظر، لا) -
جيس)، استرخي، ذلك جيد) -

203
00:10:43,557 --> 00:10:45,842
ربما لديّ فرصة، وكل
ذلك، بسببكِ أنتِ

204
00:10:45,893 --> 00:10:48,144
لذا شكراً لكِ -
كلا، (نيك)، لم تكن تلك نيتي -

205
00:10:48,195 --> 00:10:50,313
(نيك)
مرحباً

206
00:10:50,364 --> 00:10:54,183
لا أشعر برغبة بالرقص، حالياً
أعتذر

207
00:10:58,039 --> 00:11:01,324
أنا... حقّاً غير مرتاحةٌ، حالياً

208
00:11:01,375 --> 00:11:03,025
وينستون)، حمداً لله)
نيك)، خرج بعيداً)

209
00:11:03,077 --> 00:11:07,196
بإمكان (نيك)، أن ينتظر
أما هذا... فهذا أمرٌ يتعلق بالشرف

210
00:11:11,419 --> 00:11:14,254
و... يبدو أن لدينا مسابقة رقص

211
00:11:18,876 --> 00:11:20,143
ماذا؟

212
00:11:20,210 --> 00:11:22,429
يا إلهي، مالذي تفعله؟

213
00:11:22,513 --> 00:11:23,513
أمي

214
00:11:28,051 --> 00:11:30,219
(نيك)، (نيك)

215
00:11:34,151 --> 00:11:36,619
نافورة الشوكولاتة، يُذكرني
(بتلك النافورة، في (تاسكوني

216
00:11:37,051 --> 00:11:40,219
هل ذهبتِ إلى هناك؟ -
أجل، لقد كنتُ هناك ليلة رأس السنة -

217
00:11:40,381 --> 00:11:43,266
أين نافورة الشوكولاتة؟ -
لا أعلم، لم أذهب إلى هناك -

218
00:11:43,351 --> 00:11:47,587
أنا فقط مُنذهل بثقافتهم -
شميت)، (شميت) أريدُكَ أن تساعدني) -

219
00:11:47,638 --> 00:11:49,940
لكي أخلع هذه، لكي أستطيع
(الذهاب وإيجاد (نيك

220
00:11:50,024 --> 00:11:54,027
يا إلهي، أأنتَ صديقٌ لتلك الفتاة؟ -
(شميت) -

221
00:11:54,095 --> 00:11:55,529
...انظر، أنا

222
00:11:55,596 --> 00:11:58,598
لم أكن أريد أن أُخبركِ
...بهذا، ولكن

223
00:11:58,649 --> 00:12:01,735
لقد كانت غلطةٌ، قمت بها
عندما خرجت عن الحدود

224
00:12:01,786 --> 00:12:03,537
الأمر كان، وكأنني حبيبها السكيّر

225
00:12:03,604 --> 00:12:05,956
وهي كانت حبيبتي السكيّرة، ثم بدأتُ
بالإعتدال، ولم تستطع التعامل مع الأمر

226
00:12:06,040 --> 00:12:08,792
...وللآسف، فقد أصبحت
مجنونةٌ تماماً

227
00:12:08,876 --> 00:12:10,827
شميت)، أريدُكَ أن تأتي لكي)
تقوم بمساعدتي بفتح سحاب السروال

228
00:12:10,912 --> 00:12:13,663
انظري، لا أودُ إخافتَكِ، ولكنها قد
تُصبح خطرةً جداً، عندما تثمل

229
00:12:13,748 --> 00:12:18,335
حسنٌ؟ لا يجب حتى أن أكون
...بنفس الغرفة معها، الأمر فقط

230
00:12:18,419 --> 00:12:22,506
انه شعورٌ رائع، بالتحدثُ معَكِ -
ربما يجب أن نخرج من هنا -

231
00:12:22,590 --> 00:12:24,124
يالها من فكرة رائعة، أجل

232
00:12:24,175 --> 00:12:26,009
عليّ فقط أن أذهب
إلى الحمام، بسرعة

233
00:12:26,094 --> 00:12:28,562
أيا كان ما تحتاجينه
أياً كان... بالطبع

234
00:12:29,847 --> 00:12:31,415
مستعدة؟ بدون شفاه

235
00:12:31,482 --> 00:12:34,534
سمي واحدة، سمي واحدة -
قناة تهوية -

236
00:12:34,602 --> 00:12:35,902
رخصة قيادة، لشخصٍ ثمل جداً

237
00:12:37,805 --> 00:12:40,157
هل بإمكاننا البقاء
هنا، طوال الليل؟

238
00:12:44,579 --> 00:12:50,167
مرحباً، (شميت) مُغرمٌ بكِ -
...انظري، أنا لا -

239
00:12:50,251 --> 00:12:55,822
أنا لا أعرفه، عزَّ المعرفة حقّاً، حسنٌ؟ -
أنا أقطع ملابسي الداخلية، كماتعلمين -

240
00:12:55,873 --> 00:12:56,923
أمور الفتيات

241
00:13:03,831 --> 00:13:04,798
ضيقٌ جداً

242
00:13:06,167 --> 00:13:07,851
حسنٌ، لقد أسعدني الدردشةُ معكِ

243
00:13:07,935 --> 00:13:14,057
ولكن لديّ خليلٌ متظاهر، لألحقه
أعتقدُ أنّكَ تخونني

244
00:13:14,142 --> 00:13:17,277
ولا تفطري قلب (شميت)، حينها
ستتعاملين معي أنا

245
00:13:23,985 --> 00:13:26,820
أنا وثقتُ بكَ

246
00:13:27,072 --> 00:13:28,622
جيس)، أخرجي من هنا) -
لم يحدث شيء -

247
00:13:28,689 --> 00:13:30,824
بعد كل ما بنيناه -
ابتعدي يا (جيس)، أرجوكِ -

248
00:13:30,875 --> 00:13:34,828
من أنتَ؟ -
كلا، حقّأً لم يحدث شيء، لديّ خليل -

249
00:13:34,879 --> 00:13:38,215
انتظري، لديكِ خليل؟

250
00:13:38,299 --> 00:13:41,635
أجل، حسنٌ... لقد كنتُ أواعد أحدهم، ولكنني
لم أجلبه إلى هنا، لأنني لم أُرد أن أجرح شعورك

251
00:13:41,703 --> 00:13:46,506
(ولكن الآن، وأنا أعرف أن لديكَ (جيس -
أجل، لديه أنا، وطفلنا -

252
00:13:46,557 --> 00:13:51,812
...حسنٌ، سأترككم يا رفاق -
وطفلنا الآخر -

253
00:13:51,879 --> 00:13:52,896
جيس)، ماذا حدث مع (بروك)؟)

254
00:13:52,981 --> 00:13:54,898
ماذا؟ -
لقد غادرتَ المكان، باكية -

255
00:13:54,982 --> 00:13:59,186
لأنها قالت أنّكِ هددتها بسكينة -
كلا، لقد كنتُ أدعمكَ -

256
00:13:59,237 --> 00:14:02,555
كلا، لم يتوجب عليكِ دعمي
(كان عليكِ أن ترعي (نيك

257
00:14:02,607 --> 00:14:05,025
لماذا فعل أمرٍ واحد، شيءٌ صعب؟

258
00:14:05,076 --> 00:14:07,360
كيف تلك هي غلطتي؟ -
مُخربة -

259
00:14:08,411 --> 00:14:12,065
هل دعوتني لتوّكَ بمُخربة؟ -
أجل -

260
00:14:12,116 --> 00:14:16,569
حسنٌ، أتدرون؟ تناسوا الأمر
لن أساعدكم يا رفاق، مجدداً

261
00:14:16,621 --> 00:14:17,921
أعطيني أسناني -
توقفي -

262
00:14:18,005 --> 00:14:20,290
أنتَ لا تقدرهم -
بروية -

263
00:14:20,374 --> 00:14:21,791
أعطيني إياهم

264
00:14:22,876 --> 00:14:26,596
سأستمتع، لأن ليس هنالك
مشكلة بشخصيتي الحقيقية

265
00:14:26,681 --> 00:14:29,766
وأنا أحب الاستمتاع بحفلات الزفاف
وأنا أحب الرقص

266
00:14:29,851 --> 00:14:33,419
وإن لم يُعجبكم ذلك
فسحقّاً لكم

267
00:14:33,971 --> 00:14:36,089
جيس)، قد عادت)

268
00:14:40,695 --> 00:14:45,398
ستذهب إلى البيت، برفقتي
أليس كذلك؟

269
00:14:49,153 --> 00:14:50,770
فتى مطيع

270
00:15:01,915 --> 00:15:04,417
هذه (كارولاين) وهذا أنا

271
00:15:04,468 --> 00:15:08,838
أربعة سنوات
..أربعة سنوات سوياً، لذا

272
00:15:09,423 --> 00:15:13,727
لا يُهم الأمر، بالنسبة لي
مايهم هو الإحترام

273
00:15:13,794 --> 00:15:18,732
أنا وحيد جداً، جالياً يا رجل
إنه وضعٌ صعبٌ جداً

274
00:15:18,799 --> 00:15:20,016
ستيف) و(بري) يا عزيزي)

275
00:15:20,101 --> 00:15:22,652
ستيف)، و(بري)، لأن ذلك)
مايدور حوله الحفل، أتفقُ معكَ

276
00:15:22,737 --> 00:15:28,692
أنتَ جيداً في عملك، عزيزي
أنا سعيدٌ لكما، تبدوان رائعين

277
00:15:28,776 --> 00:15:30,860
ذلك شعورٌ يشبه قليلاً
وكأنكم تمسدون على وجهي

278
00:15:30,945 --> 00:15:32,996
أنتم وسعادتكم الصغيرة، ولكن دعينا
(نكون صريحين يا (بري

279
00:15:33,080 --> 00:15:35,248
هذا لا يبدو رائعاً عليكِ... هذا

280
00:15:35,316 --> 00:15:40,587
(تلك ليست نظرة رائعة، (بري
مبارك (ستيف)، قبعةٌ جميلة

281
00:15:40,654 --> 00:15:45,175
(وليس هنالك حانةٌ مفتوحة، (ستيف
ألا تعي أن ذلك أمراً مبتذلاً؟

282
00:15:45,259 --> 00:15:49,662
أباك غني، أنتَ محامي
يارجل

283
00:15:49,714 --> 00:15:52,999
أجل، ذلك ما حدث

284
00:15:57,772 --> 00:16:00,840
كشك التصوير كذبة، لمعلوماتكم

285
00:16:00,891 --> 00:16:03,676
مرحباً سيداتي، أتريدون رؤية
رجلاً بالغاً، يبكي؟

286
00:16:03,728 --> 00:16:06,196
لا؟ إذن اخرجوا

287
00:16:06,280 --> 00:16:12,018
اظنني رأيت طبيب عازب، ينظر إليكِ
ذلك قد يأخذ بعض الوقت، أيتها البرتقالية

288
00:16:19,339 --> 00:16:21,941
مرحباً، أيها الشريك

289
00:16:27,196 --> 00:16:30,984
هل بإماكني أن أقول لكِ، شيئاً
تعدين بأنّكِ لن تُخبري (شميت) به؟

290
00:16:31,352 --> 00:16:37,123
أنا أحب الفقاعات، لا أعلم لماذا
ولكنني دائماً كذلك

291
00:16:37,190 --> 00:16:39,876
أترين هذه؟
إنها كالإثنان في واحدة

292
00:16:42,379 --> 00:16:45,298
أأنتِ بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

293
00:16:45,366 --> 00:16:49,969
اولئك الرجال حمقى، ولكنني أعرف
أنهم سعداء بوجودكِ في الأنحاء

294
00:16:50,037 --> 00:16:52,839
حقّاً؟ -
أجل -

295
00:16:52,890 --> 00:16:54,508
مع ذلك، لن يأتوا ويقولوا ذلك

296
00:16:54,559 --> 00:16:59,846
خاصةً (نيك)، ولكن جميعهم
لديهم ذلك التفكير، حتى أنا

297
00:16:59,897 --> 00:17:01,714
غالب الوقت

298
00:17:03,985 --> 00:17:08,071
لقد كان ذلك غريباً، عندما
...كنتُ محصورةً كالشطيرة

299
00:17:08,156 --> 00:17:12,358
بينّكَ وبين ذاك الفتى ذو الـ8 سنوات
أتريد التحدث حول ذلك؟

300
00:17:12,409 --> 00:17:20,083
أتدرين، إنه فقط أصبح مزعجاً قليلاً
لذا... اخرجتُ مشاعري تقريباً بالرقص

301
00:17:20,952 --> 00:17:23,236
حسنٌ إذن، لدينا حالة

302
00:17:27,575 --> 00:17:32,596
مرحباً (نيك)، كيف حالك يا صديقي؟ -
يُريدنني أن أغادر الكشك، لكنني باقٍ -

303
00:17:32,681 --> 00:17:35,716
هذا بيتي الآن
فيه كل شيءٍ أحتاجه

304
00:17:35,767 --> 00:17:40,304
بإمكانَكِ أن تري بالنظر لهذه الصور، بأنه
يختبر تشكيلةٌ من المشاعر المختلفة

305
00:17:40,388 --> 00:17:43,606
هذه... حسنٌ
هذه في الواقع مؤخرته

306
00:17:43,691 --> 00:17:44,775
(لقد ردد كثيراً، (جيس

307
00:17:44,860 --> 00:17:51,314
جيس)، في الواقع إنني)
شخصٌ لئيم وأنا آسف، اتفقنا؟

308
00:17:55,151 --> 00:17:58,105
(مرحباً، (نيكولاس -
مرحباً (جيس)، أنا أعيش في كشك تصوير -

309
00:17:58,156 --> 00:18:01,542
أحقّاً؟ -
أجل، تفضلي، تفضلي -

310
00:18:01,609 --> 00:18:02,626
شكراً لك -
هذه حجرة المطبخ -

311
00:18:02,711 --> 00:18:04,828
جميلٌ جداً -
هذه المنقطة المشتركة -

312
00:18:04,913 --> 00:18:07,081
حسنٌ -
غرفة طعام، غرفة معيشة، تقريباً كل شيء -

313
00:18:07,632 --> 00:18:09,949
جميلٌ جداً

314
00:18:10,001 --> 00:18:13,637
لديها خليل -
أجل -

315
00:18:13,721 --> 00:18:16,956
لم يكن عليها، مغازلتَكَ
طوال الليل

316
00:18:17,008 --> 00:18:22,295
لا يُمكنُكَ أن تكون خطتها البديلة
عليكم أن تتركوا بعضكم البعض

317
00:18:22,346 --> 00:18:25,181
لذا الآن، عليك أن تتخذ قرار

318
00:18:25,266 --> 00:18:29,352
هل سأبقى محبوساً في كشك"
"التصوير، للساعة القادمة؟

319
00:18:29,437 --> 00:18:36,076
أم أنني سأخرج وأخلع حذائي"
"وأواجه نفسي

320
00:18:37,511 --> 00:18:40,664
هيا، الأمر عائدٌ إليكَ

321
00:18:47,371 --> 00:18:53,009
حسنٌ، أنا أحبُكَ يا كشك التصوير

322
00:19:02,018 --> 00:19:06,973
انظروا له
يبدو أفضل

323
00:19:07,024 --> 00:19:08,692
لا يُمكنني فعل ذلك، بعد الآن

324
00:19:10,010 --> 00:19:14,681
(عليّ أن أترككِ، (كارولاين
إلى الأبد، يجب أن ينتهي الأمر

325
00:19:20,737 --> 00:19:21,854
الوداع

326
00:19:21,906 --> 00:19:24,541
حظاً موفقاً وكل شيء

327
00:19:28,195 --> 00:19:30,380
الوداع

328
00:19:30,464 --> 00:19:34,867
حسنٌ. لدي... اعذريني

329
00:19:42,176 --> 00:19:45,011
"عندما أشعر بالكائبة"

330
00:19:45,762 --> 00:19:47,814
(هيا، يا (جيس -
ماذا؟ -

331
00:19:47,881 --> 00:19:50,567
فقط أرجوكِ، فقط تعاليّ معي

332
00:19:50,651 --> 00:19:52,235
حسنٌ

333
00:19:52,320 --> 00:19:56,072
"حينها لن أبقى كئيباً"

334
00:19:56,157 --> 00:19:58,725
"عندما تكونَ قريباً مني"

335
00:19:58,776 --> 00:20:02,445
"أستطيع الشعور بقلبك يخفق"

336
00:20:02,530 --> 00:20:09,002
"أستطيع الشعور بتنفسكَ بأذني"

337
00:20:09,069 --> 00:20:11,904
"ألا تتفق معي؟"

338
00:20:11,956 --> 00:20:19,212
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب

339
00:20:19,263 --> 00:20:22,182
هذا يبدو ممتعاً جداً

340
00:20:22,249 --> 00:20:25,435
"...في أي وقت تريد"

341
00:20:25,519 --> 00:20:28,772
"...بإمكانكَ أن تحولني"

342
00:20:28,856 --> 00:20:31,307
"إلى أي شيءٍ تريد" -
حسنٌ -

343
00:20:31,392 --> 00:20:34,561
"في أي وقتٍ على الإطلاق"

344
00:20:34,612 --> 00:20:38,565
"عندما أقبل شفتيكَ"

345
00:20:38,616 --> 00:20:42,652
"أبدأ بالإرتعاش"

346
00:20:42,737 --> 00:20:48,608
لا أستطيع السيطرة"
"على الرعشة بداخلي

347
00:20:48,659 --> 00:20:50,960
"ألا تتفق معي؟"

348
00:20:51,045 --> 00:20:55,382
حبيبي، أنا وأنتَ لدينا"
"نوعٌ رائعٌ من الحب

349
00:20:55,449 --> 00:21:00,754
تفحصوا منقاري -
توقف عن نسخ منقاري -

350
00:21:08,629 --> 00:21:13,516
{\pos(192,190)}غريتشن)، أتظنين ذلك الجنس في كل)
...حفلات الزفاف تلك، أعني أحد تلك

351
00:21:13,584 --> 00:21:15,652
{\pos(192,219)}المرات، هل بإمكاننا الخروج
في موعد حقيقي

352
00:21:16,236 --> 00:21:19,506
{\pos(192,180)}كلا، أنا أستخدمُكَ لجسدكَ، وحسب

353
00:21:20,573 --> 00:21:23,727
{\pos(192,219)}حسنٌ، لا بأس

354
00:21:24,294 --> 00:21:27,914
{\pos(192,190)}كم بقي من تلك الأشياء؟ -
لقد بدأنا للتو -

355
00:21:29,467 --> 00:21:30,783
{\pos(192,190)}تلك الخوذة الصفراء

356
00:21:32,086 --> 00:21:35,672
{\pos(192,180)}الليلة، سأوثق نفسي
(في نهر (شميت

357
00:21:36,082 --> 00:21:44,175
The Observer :ترجمة

