﻿1
00:00:03,690 --> 00:00:07,150
ما مقدار... الشك المعقول؟

2
00:00:07,150 --> 00:00:09,900
... يا رفاق

3
00:00:09,900 --> 00:00:15,280
إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا
... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا

4
00:00:15,280 --> 00:00:17,120
وهذا هو الخيار المطروح
أمامكم اليوم

5
00:00:17,120 --> 00:00:19,740
... بلا ريب

6
00:00:19,740 --> 00:00:22,870
لا أعتقد أنّ أيّ شك سيبدو معقول

7
00:00:22,870 --> 00:00:26,000
أما أنا، لو توجّب أنْ أقتل أحد ما؟

8
00:00:26,000 --> 00:00:29,040
سأحتاج يقينًا لا شك فيه

9
00:00:29,040 --> 00:00:30,800
... لهذا أسألكم

10
00:00:33,630 --> 00:00:35,880
ما مقدار الشك الّذي
يناسبكم يا رفاق؟

11
00:00:37,005 --> 00:00:38,705
{\an8}"(سابقًا على (كاسل روك"

12
00:00:39,010 --> 00:00:41,100
"... لقد أخبرني بقصّة"

13
00:00:41,100 --> 00:00:45,230
(قال أنّه ابني (هنري"
"وأنّه متبنّى

14
00:00:45,230 --> 00:00:49,650
هل أشعلت النار في المشفى؟

15
00:00:49,650 --> 00:00:52,360
"وبعد ذلك قال أنّه سمعه"

16
00:00:53,650 --> 00:00:55,700
علينا أن نذهب للغابة

17
00:00:55,700 --> 00:00:57,780
(لقد ازداد (الانشقاق) علوًا، يا (هنري

18
00:00:57,780 --> 00:01:01,540
"لمْ يصل هذه المستويات لعقود"

19
00:01:01,540 --> 00:01:03,290
هل تسمعه؟

20
00:01:04,660 --> 00:01:05,830
... علينا أن نذهب

21
00:01:05,830 --> 00:01:07,000
علينا أن نذهب للغابة

22
00:01:07,000 --> 00:01:08,330
من أنت؟

23
00:01:08,330 --> 00:01:11,550
"السبب، اللّطخة"

24
00:01:11,550 --> 00:01:13,760
"لعنة بلدتنا"

25
00:01:13,760 --> 00:01:16,130
أنت تجرّ الشر خلفك"
"أينما رحلت

26
00:01:16,130 --> 00:01:18,090
"لقد كنت أحاول أن أعود"

27
00:01:18,090 --> 00:01:20,850
ولكنّني لمْ أستطع"
"(وبعد ذلك وجدني (ليسي

28
00:01:20,850 --> 00:01:23,350
"(وأخذني لسجن (شوشانك"

29
00:01:23,350 --> 00:01:25,020
"... ولكن بعد كلّ هذه السنوات"

30
00:01:25,020 --> 00:01:27,560
"ما زلت لا أعرف ماهيّتك الحقّة"

31
00:01:27,560 --> 00:01:29,150
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

32
00:02:06,350 --> 00:02:08,480
بارك هذا الطعام يا رب

33
00:02:08,480 --> 00:02:11,900
وأعنّا على تذكّر حاجات
الغير باسمك يا رب

34
00:02:22,990 --> 00:02:25,990
لقد طلوا موقف سيّارتي اليوم

35
00:02:27,660 --> 00:02:29,540
طلوه باللّون الأزرق

36
00:02:40,970 --> 00:02:43,760
لذوي الاحتياجات الخاصة

37
00:02:45,970 --> 00:02:48,310
ارتأيت أنّهم فعلوا الصواب

38
00:02:57,570 --> 00:03:00,610
لمْ أرزق بأطفال أبدًا بسببك

39
00:03:00,610 --> 00:03:02,780
وكنت انتظر حلول تقاعدي

40
00:03:02,780 --> 00:03:07,120
وانتظرت... تعليمات منه

41
00:05:13,750 --> 00:05:15,080
... لمَ

42
00:05:17,210 --> 00:05:19,670
لمَ تخبرني بهذا؟

43
00:05:19,670 --> 00:05:22,300
نحن لا نعرف بعضنا، بالنسبة لكِ

44
00:05:22,300 --> 00:05:25,510
ولكنّني عرفتكِ طيلة حياتي

45
00:05:25,510 --> 00:05:28,680
... أحتاج مساعدتكِ

46
00:05:28,680 --> 00:05:30,970
لتقنعي (هنري) أن يذهب
معي هناك

47
00:05:30,970 --> 00:05:33,890
... هنري)؟ لمَ (هنري)؟ إنّه)

48
00:05:33,890 --> 00:05:35,640
لأنّه يسمع الصوت

49
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
أعتقد أنّه بوّابة من نوع ما

50
00:05:37,520 --> 00:05:39,730
من عالم لآخر

51
00:05:39,730 --> 00:05:42,570
عندما ذهبت هناك، لمْ يحدث شيء

52
00:05:42,570 --> 00:05:45,780
لمْ أعرف حتّى عمَّ أبحث

53
00:05:45,780 --> 00:05:49,660
كيف... تعرف أنّها هناك أصلًا؟

54
00:05:49,660 --> 00:05:50,990
لابُد أن تكون هناك

55
00:05:52,830 --> 00:05:54,910
أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟

56
00:05:57,160 --> 00:05:58,960
... أريد تصديقك

57
00:06:00,920 --> 00:06:03,130
... إنّما

58
00:06:03,130 --> 00:06:06,380
(أحضري (هنري) لـ (هارموني هيل

59
00:06:06,380 --> 00:06:08,630
ثمّة شيء أريد تذكيره به

60
00:06:09,840 --> 00:06:11,600
... مهلًا، أنا

61
00:06:16,640 --> 00:06:19,900
كيف كنت... بالعالم الآخر؟

62
00:06:23,650 --> 00:06:25,230
أكثر سعادة

63
00:06:45,130 --> 00:06:46,380
"هنري ديفر) يتحدّث)"

64
00:06:46,380 --> 00:06:47,760
"أنا لست قرب هاتفي"

65
00:06:47,760 --> 00:06:49,420
اترك رسالة بعد الصفّارة"
"من فضلك

66
00:06:49,420 --> 00:06:51,220
"(لقد وصلتني رسالتك، يا (هنري"

67
00:06:51,220 --> 00:06:53,550
"آسفة، لمْ أرَ أُمّك"

68
00:06:53,550 --> 00:06:55,180
"... آمل أنّها بخير، ولكن"

69
00:06:55,180 --> 00:06:57,180
"أنا حقًا بحاجة التحدّث معك"

70
00:06:57,180 --> 00:06:59,600
"اتّصل بي في أقرب وقت ممكن"

71
00:07:08,725 --> 00:07:15,625
|| ((كاسل روك)) ||
|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة والأخيرة ||
|| ((بعنوان ((سفر رومية ||

72
00:07:15,650 --> 00:07:22,250
|| تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس ||
Synced for 4K version: AlTiMa2005

73
00:07:50,150 --> 00:07:52,030
ما هذا بحق الجحيم؟

74
00:08:06,670 --> 00:08:07,880
!(روث)

75
00:08:09,630 --> 00:08:11,760
(هذه أنا! (مولي

76
00:08:13,300 --> 00:08:15,640
لمَ لا تنزلي من هناك؟

77
00:08:15,640 --> 00:08:20,390
كلّا، لفعلت ذلك، ولكن لابُد
أن أذهب للمشفى

78
00:08:20,390 --> 00:08:24,310
(أنا أحب (آلِن بانغبورن

79
00:08:24,310 --> 00:08:28,480
لهذا سأبقى في المشفى
ثلاثة أيّام إضافيّة هذه المرّة

80
00:08:28,480 --> 00:08:30,360
(ولنْ يتركني (آلِن

81
00:08:31,820 --> 00:08:33,530
ما رأيكِ بهذا؟

82
00:08:35,860 --> 00:08:37,620
(من فضلكِ، يا (روث

83
00:08:37,620 --> 00:08:40,120
ربّاه، انزلي من فضلكِ

84
00:08:40,120 --> 00:08:42,160
(إنّ (آلِن) ميّت يا (روث

85
00:08:43,830 --> 00:08:46,330
أعرف ذلك

86
00:08:46,330 --> 00:08:47,790
فأنا رميته

87
00:08:49,960 --> 00:08:51,550
... ولكنّه حي أيضًا

88
00:08:51,550 --> 00:08:53,090
بأزمنة أُخرى

89
00:08:54,220 --> 00:08:56,630
إلّا أنّها متعرّجة

90
00:08:56,630 --> 00:08:58,640
كشُعب النهر

91
00:08:58,640 --> 00:09:01,390
تتغيّر باستمرار

92
00:09:01,390 --> 00:09:03,850
... فـ (آلِن) حيّ بأزمنة، ميّت بأُخريات

93
00:09:05,890 --> 00:09:09,230
لقد كنّا هنا من قبل
وها نحن هنا ثانية

94
00:09:09,230 --> 00:09:11,400
كلتينا على الجسر

95
00:09:12,570 --> 00:09:14,400
(من فضلكِ، يا (روث

96
00:09:14,400 --> 00:09:16,030
لنذهب للمنزل فحسب

97
00:09:16,030 --> 00:09:19,450
لطالما قلتِ هذا

98
00:09:19,450 --> 00:09:20,990
كلّ مرّة

99
00:09:22,120 --> 00:09:23,450
... بإحدى

100
00:09:26,160 --> 00:09:28,880
... بإحدى تلك المرّات

101
00:09:31,840 --> 00:09:33,920
(تركتِ (ماثيو

102
00:09:35,130 --> 00:09:37,840
(ورحلتِ مع (آلِن

103
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
وقد جهّزتِ حقيبتكِ بالفعل

104
00:09:45,520 --> 00:09:47,390
إنّها أوّل مرّة تقولين هذا

105
00:09:52,020 --> 00:09:54,230
(من فضلكِ، يا (روث

106
00:10:03,540 --> 00:10:05,580
تسريحات اللّيلة

107
00:10:05,580 --> 00:10:07,710
التسريح التالي غدًا

108
00:10:07,710 --> 00:10:09,710
لولاية (أوغستا)، الساعة
الثامنة صباحًا

109
00:10:09,710 --> 00:10:12,210
سنوفّر إطعام 152 سجين

110
00:10:16,300 --> 00:10:18,340
ماذا عن إصلاحيّة (بولدوك)؟

111
00:10:18,340 --> 00:10:20,180
إنّهم يتوانون

112
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
لهذا، سأستمر بالضغط عليهم
ولكن لا يبدو أنّ أحد يبالي

113
00:10:22,180 --> 00:10:23,850
بأنّ لدينا موعد محدّد
لإخلاء هذا السجن

114
00:10:23,850 --> 00:10:25,220
"يرتكز البحث"

115
00:10:25,220 --> 00:10:27,140
على نطاق واسع من"
"(غابة (كاسل روك

116
00:10:27,140 --> 00:10:28,850
"قُرب آخر مكان معلوم للمشتبه به"

117
00:10:28,850 --> 00:10:30,600
لقد ظلّ سجن (شوشانك) مفتوح
لمئة سنة

118
00:10:30,600 --> 00:10:34,900
وما إنْ فقد أحدهم صوابه
... مات تسعة من رجالي

119
00:10:34,900 --> 00:10:37,490
واندثرت المؤسّسة معهم

120
00:12:23,880 --> 00:12:25,390
هل تسمعه الآن؟

121
00:12:33,980 --> 00:12:36,650
إنّه من هذا الطريق -
هذه شهادة باطلة -

122
00:12:43,110 --> 00:12:45,240
أعرف أنّك لا تسمعه

123
00:12:45,240 --> 00:12:47,070
وأعرف سبب ذلك

124
00:12:47,070 --> 00:12:50,120
(لقد عرفت المشكلة، يا (هنري

125
00:12:50,120 --> 00:12:52,120
إنّها هي المشكلة

126
00:12:52,120 --> 00:12:53,960
لقد أجبرتك على خداعي

127
00:12:53,960 --> 00:12:55,710
... كلّا، سيّدي -
كما خدعتني -

128
00:12:55,710 --> 00:12:58,500
طيلة السنة الماضية مع المأمور

129
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
إنّها تضاجع رجل آخر

130
00:13:00,500 --> 00:13:04,090
وتلك خطيئة في أعين الرب

131
00:13:04,090 --> 00:13:06,430
ولكن قريبًا، ستُدعى أُمّك للمنزل

132
00:13:06,430 --> 00:13:09,260
وحال رحيلها، سنحيا بنقاء

133
00:13:09,260 --> 00:13:12,100
بكنيسته

134
00:13:12,100 --> 00:13:13,430
أين سترحل؟

135
00:13:16,730 --> 00:13:19,810
"إنّ أُجرَة الخطيئة... هي الموت"

136
00:13:22,900 --> 00:13:24,990
(سفر (رومية -
(سفر (رومية -

137
00:13:24,990 --> 00:13:26,490
الإصحاح 6:23

138
00:13:26,490 --> 00:13:28,490
هذا الابن الّذي أفخر به

139
00:13:28,490 --> 00:13:30,160
ماذا ستفعل؟

140
00:13:34,410 --> 00:13:36,000
لم تترك لي خيار

141
00:13:37,920 --> 00:13:39,460
كلّا

142
00:13:39,460 --> 00:13:40,790
(هنري)

143
00:13:42,750 --> 00:13:44,510
!(هنري)

144
00:14:11,950 --> 00:14:14,080
يا هذا

145
00:14:14,080 --> 00:14:15,700
أأنت بخير، يا رجل؟

146
00:14:22,340 --> 00:14:24,670
... يا صاح

147
00:14:24,670 --> 00:14:27,920
إنّ هذا يحدث في أنحاء البلدة

148
00:14:29,340 --> 00:14:31,340
إنّه بسبب الاحتباس
الحراري، أليس كذلك؟

149
00:15:35,160 --> 00:15:36,660
ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:15:58,180 --> 00:16:01,310
"الباب الأمامي مفتوح"

151
00:16:01,310 --> 00:16:03,440
"(والآن سجن (شوشانك"

152
00:16:03,440 --> 00:16:05,610
أُمّي -
"ستُغلق أبوابه" -

153
00:16:05,610 --> 00:16:07,060
أين الملكة؟

154
00:16:14,610 --> 00:16:16,410
(هنري)

155
00:16:16,410 --> 00:16:18,620
التاريخ الطويل من الانتحار"
"... والفساد

156
00:16:18,620 --> 00:16:20,700
لقد تحدّثت مع (جاكي) للتو -
... ماذا -

157
00:16:20,700 --> 00:16:23,620
أأنت بخير؟ -
ماذا تفعلين هنا؟ -

158
00:16:26,670 --> 00:16:28,210
سأضع هذا مع الفلفل

159
00:16:37,720 --> 00:16:41,220
لقد وجدتها عند الجسر

160
00:16:41,220 --> 00:16:42,560
كانت ستقفز ثانية

161
00:16:47,770 --> 00:16:49,940
ربّاه

162
00:16:49,940 --> 00:16:52,820
هنري)، لقد تعرّضت للطعن)

163
00:16:56,160 --> 00:16:58,320
أنا لا أعرف ما يحدث

164
00:17:01,490 --> 00:17:03,200
(لقد أتى إليّ، يا (هنري

165
00:17:06,290 --> 00:17:08,080
من؟

166
00:17:24,640 --> 00:17:28,900
الآمر (ليسي)، (زيليسكي)"
"... (جونيبر هيل)، (آلِن)

167
00:17:30,270 --> 00:17:31,860
... أشياء فظيعة فقط

168
00:17:31,860 --> 00:17:33,780
تتبعه أينما ذهب

169
00:17:33,780 --> 00:17:36,200
كما لو أنّه جالب للشرّ
أو ما شابه

170
00:17:38,200 --> 00:17:43,410
وإنّه يقول أنّ الأمر
مماثل بالنسبة لك هناك

171
00:17:43,410 --> 00:17:44,540
هناك

172
00:17:47,000 --> 00:17:50,420
(إنّه يعرف كلّ شيء، يا (هنري

173
00:17:50,420 --> 00:17:54,760
... بشأني، بشأنك أنت وعائلتك

174
00:17:54,760 --> 00:17:56,340
لقد كان في السقيفة ليومين

175
00:17:56,340 --> 00:17:58,630
يتفحّص كل تلك الأشياء القديمة

176
00:17:58,630 --> 00:18:00,760
يراجع الألبومات، ويحفظ
الأشرطة المسجّلة

177
00:18:00,760 --> 00:18:02,810
إنّه لا يرغب إلّا أن تساعده
في العودة لدياره

178
00:18:02,810 --> 00:18:04,220
أن أذهب للغابة معه

179
00:18:04,220 --> 00:18:05,520
نعم

180
00:18:05,520 --> 00:18:08,100
... إنّه يعتقد أنّ البوّابة

181
00:18:11,230 --> 00:18:13,900
... البوّابة

182
00:18:13,900 --> 00:18:16,740
... أو أيًا كانت

183
00:18:16,740 --> 00:18:18,400
إنّه يعتقد أنّها مفتوحة الآن

184
00:18:18,400 --> 00:18:20,990
ولا يعرف إلى متى
ستظلّ مفتوحة

185
00:18:20,990 --> 00:18:23,120
(علينا تسليمه للشرطة، يا (مولي

186
00:18:24,580 --> 00:18:26,250
أين يفترض بي أن ألقاه؟

187
00:18:34,500 --> 00:18:36,210
أنت لن تقوم بمساعدته

188
00:18:38,630 --> 00:18:40,840
لقد أخذني أبي للغابة
سعيًا خلف صوت

189
00:18:40,840 --> 00:18:42,300
وانتهى أمره ميّتًا

190
00:18:42,300 --> 00:18:45,560
فلنفترض أنّني أصدّق
هذا الأمر

191
00:18:45,560 --> 00:18:47,640
لقد قلتِ أنّكِ ذهبتِ هناك

192
00:18:47,640 --> 00:18:49,850
وانتهى بكِ الأمر ميّتة
لذا، بكل الأحوال

193
00:18:49,850 --> 00:18:51,810
لطالما انتهى الأمر بموت أحدهم

194
00:18:53,690 --> 00:18:56,480
(هنري) -
أين هو، يا (مولي)؟ -

195
00:19:00,660 --> 00:19:02,570
"مرحبًا؟"

196
00:19:02,570 --> 00:19:05,410
"كلّا، كلّا"

197
00:19:22,340 --> 00:19:23,760
(وينديل) -
أبي -

198
00:19:30,730 --> 00:19:33,940
لمَ ترجّلت من تلك الحافلة؟
فيمَ كنت تفكر؟

199
00:19:36,860 --> 00:19:39,190
إنّه الصوت

200
00:19:39,190 --> 00:19:40,990
ماذا؟ -
ثمّة صوت -

201
00:19:40,990 --> 00:19:42,200
في الغابة، يا أبي

202
00:19:42,200 --> 00:19:43,820
صوت... كالهمهمة

203
00:19:43,820 --> 00:19:45,950
لا أعرف، يصعُب شرحه

204
00:19:45,950 --> 00:19:47,660
لمْ أستطع البقاء في الحافلة

205
00:19:47,660 --> 00:19:49,290
توجّب أن أقترب أكثر

206
00:19:55,040 --> 00:19:57,210
فلنذهب

207
00:19:57,210 --> 00:20:00,300
(هل لي بلحظة، يا سيّد (ديفر

208
00:20:00,300 --> 00:20:01,420
فلتتصلي بي -
أنت لن تبرح -

209
00:20:01,420 --> 00:20:02,840
مكانك هذه المرّة

210
00:20:05,180 --> 00:20:06,220
أبي

211
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
أمهلنا لحظة

212
00:20:08,760 --> 00:20:10,680
انتظرني بالخارج

213
00:20:13,600 --> 00:20:14,730
لا بأس

214
00:20:18,820 --> 00:20:20,900
أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟

215
00:20:23,200 --> 00:20:25,110
إنّه ميّت

216
00:20:25,110 --> 00:20:27,240
(قال شاهد أنّك والسيّد (برانش

217
00:20:27,240 --> 00:20:29,540
تجادلتما قبل عدّة ليال

218
00:20:29,540 --> 00:20:31,620
لذا، ها نحن هنا ثانية

219
00:20:40,090 --> 00:20:41,960
أين هو؟

220
00:20:43,800 --> 00:20:44,970
من؟

221
00:20:46,340 --> 00:20:47,430
لقد سمحتِ له بالمكوث هنا

222
00:20:47,430 --> 00:20:48,640
بعدما أطلقنا سراحه

223
00:20:52,310 --> 00:20:53,600
إنّه ليس هنا

224
00:21:05,820 --> 00:21:07,870
(لقد أحقّ الآمر (ليسي

225
00:21:07,870 --> 00:21:09,700
إنّه الشيطان

226
00:21:16,120 --> 00:21:19,630
أأنتِ... بخير؟

227
00:21:19,630 --> 00:21:25,470
هل تريدي أن تدخلي... وتجلسي
أو شيء كهذا؟

228
00:21:38,810 --> 00:21:42,190
عُثِر على بصماتك في الشاحنة
وكذلك حمضك النووي

229
00:21:42,190 --> 00:21:43,530
لقد كنتَ في الغابة
بوقت متأخر من الليل

230
00:21:43,530 --> 00:21:45,690
وهربت من مسرح جريمة

231
00:21:45,690 --> 00:21:47,240
لصديق أبيك

232
00:21:47,240 --> 00:21:49,990
المأوى، الاقتحام والدخول

233
00:21:52,280 --> 00:21:55,830
أينما تذهب، ثمة سفك دماء

234
00:22:02,420 --> 00:22:05,550
لطالما تسآءَل الناس عنك

235
00:22:05,550 --> 00:22:08,510
أسئلة لم يجب عنها قط

236
00:22:08,510 --> 00:22:10,760
وبعودتك متبجحًا إلى البلدة

237
00:22:10,760 --> 00:22:12,760
تزداد الأسئلة أكثر من أيّ وقت مضى

238
00:22:14,560 --> 00:22:17,060
أنت محامي

239
00:22:17,060 --> 00:22:19,350
لمَ تنتظر محامي آخر؟

240
00:22:30,780 --> 00:22:32,370
مكالمة هاتفية

241
00:22:44,750 --> 00:22:46,420
<i>ساعتين</i>

242
00:22:46,420 --> 00:22:48,380
<i>!نحن هنا منذ فترة طويلة</i>

243
00:22:53,510 --> 00:22:56,850
سيدتي، أقلتِ أنها عبرت
الشارع فحسب؟

244
00:22:56,850 --> 00:22:58,430
!أنت، توقف عن ذلك

245
00:22:58,430 --> 00:23:00,900
!توقف عن ذلك، ابقَ منخفض

246
00:23:00,900 --> 00:23:02,520
صار السكان الأصليون
هائجين بالداخل

247
00:23:02,520 --> 00:23:04,650
لا أستطيع أن أتركهم
في الحافلة طوال اليوم

248
00:23:04,650 --> 00:23:06,690
ما الذي تتوقع منا فعله؟

249
00:23:06,690 --> 00:23:07,780
رباه

250
00:23:16,080 --> 00:23:17,370
مرحبًا؟

251
00:23:24,380 --> 00:23:26,050
هل تظنين أنه تركها لـ (بورتر)؟

252
00:23:28,260 --> 00:23:33,140
إنها بالضبط مثل الّتي
تركها في مكتبي

253
00:23:33,140 --> 00:23:35,800
ما عدتُ أعرف ما أظنّ بشأنه

254
00:23:38,140 --> 00:23:40,270
مولي)، أنا بحاجة إلى خدمة)

255
00:23:42,560 --> 00:23:43,980
خدمة كبيرة

256
00:23:45,730 --> 00:23:48,320
أحتاج منك أن تصحبي
(وينديل) لـ (بوسطن)

257
00:23:48,320 --> 00:23:51,150
لأُمّه -
حسنًا -

258
00:23:51,150 --> 00:23:53,490
ومن هناك، استمري في
القيادة فحسب

259
00:23:53,490 --> 00:23:55,410
ابدئي حياة جديدة، في مكانٍ دافئ

260
00:23:55,410 --> 00:23:57,700
(فرجينيا)، (المكسيك)

261
00:23:59,330 --> 00:24:01,120
... فقط

262
00:24:01,120 --> 00:24:02,460
(ابقي بعيدة عن (كاسل روك

263
00:24:02,460 --> 00:24:03,580
عن كل هذا

264
00:24:06,380 --> 00:24:07,960
عني

265
00:24:10,970 --> 00:24:13,050
أنت لا تعيش هنا أصلًا

266
00:24:15,840 --> 00:24:20,560
يبدو أنّي سأمكث هنا لفترة أطول

267
00:24:20,560 --> 00:24:24,310
... لا يمكنهم أن يظنّوا

268
00:24:24,310 --> 00:24:26,940
يظنّ الناس هنا
شتّى الأمور عنّي

269
00:24:29,190 --> 00:24:31,150
انتهى الوقت

270
00:24:44,330 --> 00:24:46,330
(هارموني هيل)

271
00:24:46,330 --> 00:24:48,000
المقبرة

272
00:26:22,550 --> 00:26:23,930
!ارفع يديك

273
00:26:35,855 --> 00:26:38,955
"(صبيّ (ديفر"

274
00:26:42,870 --> 00:26:44,910
لمْ يقترف أباك إثمًا

275
00:26:46,080 --> 00:26:47,330
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

276
00:26:49,210 --> 00:26:50,580
أظن ذلك

277
00:26:54,750 --> 00:26:58,840
إنّ هذه البلدة مزرية
ولطالما كانت كذلك

278
00:27:01,470 --> 00:27:03,600
... هل للأمر شأن بالصوت

279
00:27:05,390 --> 00:27:07,140
أيًا ما يوجد في الغابة؟

280
00:27:55,940 --> 00:27:57,730
أنت من أرسلهم

281
00:28:01,280 --> 00:28:02,570
أنا أتفهم

282
00:28:04,320 --> 00:28:06,200
هذا ما كنت لأفعله

283
00:28:07,910 --> 00:28:11,960
هل أخبرتك... بكل شيء؟

284
00:28:17,500 --> 00:28:20,300
لا أعرف كم تبقّى لنا
من الوقت

285
00:28:23,180 --> 00:28:25,550
... إذا توقف الصوت

286
00:28:27,390 --> 00:28:30,470
أعتقد أنّي سأعلق هنا

287
00:28:30,470 --> 00:28:34,020
طالما أنّي هنا، ستزداد
الأمور سوءًا

288
00:28:34,020 --> 00:28:36,270
سيموت أناس

289
00:28:36,270 --> 00:28:37,730
لا حيلة لي بإيقاف ذلك

290
00:28:40,190 --> 00:28:42,570
لا يفترض بي أن أكون هنا

291
00:28:44,280 --> 00:28:46,490
وأنت لم ترد أيًا من هذا؟

292
00:28:58,250 --> 00:28:59,880
من أنت؟

293
00:29:03,220 --> 00:29:04,970
... أنا مثلك

294
00:29:07,220 --> 00:29:08,390
ضحية

295
00:29:10,010 --> 00:29:11,600
كلّا

296
00:29:11,600 --> 00:29:13,100
أنا لا أصدقك

297
00:29:16,310 --> 00:29:18,020
ماذا عن الحلم؟

298
00:29:20,440 --> 00:29:25,360
كنتَ في قبو، أو حبيس زنزانة

299
00:30:10,370 --> 00:30:12,450
من المنطقي أنّك لا تتذكر

300
00:30:18,420 --> 00:30:20,790
فكّر بمَ قاسيته في تلك الزنزانة

301
00:30:22,590 --> 00:30:26,590
عندما وجدوني، حتى بعد خروجي

302
00:30:26,590 --> 00:30:28,340
لم تترابط الأمور مع بعضها

303
00:30:33,260 --> 00:30:35,180
ولكن بعدها وصلت إلى منزلك

304
00:30:38,230 --> 00:30:39,480
منزلي

305
00:30:41,810 --> 00:30:44,230
ستستعيد ذكرياتك أيضًا

306
00:30:45,860 --> 00:30:49,490
ربما متقطعة... واحدة تلو الأُخرى

307
00:30:51,700 --> 00:30:52,820
سوف تستعيدها

308
00:31:06,090 --> 00:31:10,130
لو بقيت أُمّي
في (كاسل روك) مع أبي

309
00:31:11,300 --> 00:31:13,220
... في عالمك، أعني

310
00:31:14,640 --> 00:31:16,260
ما كان سيحدث؟

311
00:31:20,310 --> 00:31:21,850
لكان قتلها

312
00:31:24,560 --> 00:31:27,280
لقد كان يعرف بأمر (آلِن) وأمي

313
00:31:27,280 --> 00:31:29,900
أخبرتني ذلك بعد مغادرتنا

314
00:31:29,900 --> 00:31:33,280
سفر (رومية) 6:23

315
00:31:33,280 --> 00:31:35,120
"... إنّ أُجرَة الخطيئة"

316
00:31:35,120 --> 00:31:36,240
"هي الموت"

317
00:31:43,670 --> 00:31:46,500
لا أعرف ما قاله ابني يا عزيزتي

318
00:31:46,500 --> 00:31:48,960
لكني لا أحب التدليل

319
00:31:56,390 --> 00:31:57,720
(طابت ليلتكِ، يا سيدة (ديفر

320
00:32:18,790 --> 00:32:20,500
<i>لكن قريبًا ستُدعى أمك للمنزل</i>

321
00:32:20,500 --> 00:32:22,080
<i>وعندما ترحل</i>

322
00:32:22,080 --> 00:32:23,790
<i>سوف نعيش بنقاء، فقط أنا وأنت</i>

323
00:32:23,790 --> 00:32:25,330
<i>في كنيسته</i>

324
00:32:25,330 --> 00:32:27,630
<i>"لأن أجرة الخطيئة هي الموت"</i>

325
00:32:33,970 --> 00:32:36,760
... تحركا إلى مؤخرة الزنزانة

326
00:32:36,760 --> 00:32:37,720
كلاكما

327
00:32:46,690 --> 00:32:47,690
تحرّك

328
00:32:51,110 --> 00:32:52,650
توقف

329
00:32:57,200 --> 00:32:58,490
ادخل

330
00:33:06,080 --> 00:33:07,670
!أحضرهم

331
00:33:15,090 --> 00:33:16,890
ما رأيك؟

332
00:33:23,980 --> 00:33:27,600
ماذا بحق الجحيم؟
!(إنه هو! (نيك كيج

333
00:33:29,150 --> 00:33:30,940
!نيك كيج) اللعين)

334
00:33:33,320 --> 00:33:35,280
إنه لكنز وطني لعين

335
00:34:10,230 --> 00:34:12,150
أيّها الساقط اللّعين

336
00:34:12,150 --> 00:34:14,990
سوف نُهيئك يا فتى

337
00:34:14,990 --> 00:34:16,610
(هيّا يا (نيكي
هلا جئت لتلعقه؟

338
00:34:16,610 --> 00:34:18,150
من سيّدك الآن؟

339
00:34:20,950 --> 00:34:22,530
لا أراه عتيًا بالمرة

340
00:34:22,530 --> 00:34:24,540
!تراجع -
!اخرس -

341
00:34:24,540 --> 00:34:26,500
!مهلًا

342
00:34:26,500 --> 00:34:28,040
لقد كان (كوين) حقيرًا

343
00:34:28,040 --> 00:34:29,580
أتمنى لو أنّه مات
بشكل أبطأ

344
00:34:29,580 --> 00:34:31,130
لقد أراد أن يجعلك
تابعه، أليس كذلك؟

345
00:34:31,130 --> 00:34:32,590
ما رأيك بأن أجعلك تابعي الآن؟

346
00:34:32,590 --> 00:34:34,420
إنّ هذه كلمات كبيرة
بالنسبة لرجل ذا عضو صغير

347
00:34:34,420 --> 00:34:37,550
هل عدتَ للتحديق بي
وأنا أستحم؟ أيها اللعين

348
00:34:37,550 --> 00:34:41,300
!فرّقهم

349
00:34:41,300 --> 00:34:43,890
،سوف أدفع
... سوف أدفع عندما

350
00:34:43,890 --> 00:34:46,310
!تراجع

351
00:34:46,310 --> 00:34:49,190
!تراجع! واجه الحائط -
أرني السلاح -

352
00:34:49,190 --> 00:34:50,400
!أنا أنزف

353
00:34:50,400 --> 00:34:52,400
أرني النصل أيها الوغد

354
00:34:52,400 --> 00:34:54,980
!تراجع

355
00:34:54,980 --> 00:34:58,450
حسنًا، اهدأ، دعنا نلقي نظرة

356
00:34:58,450 --> 00:35:00,820
!ضع يديك على الحائط فورًا

357
00:35:07,000 --> 00:35:09,500
أرني يديك

358
00:35:09,500 --> 00:35:11,920
... تبًا، فليحضر أحدكم مسعفًا هنا

359
00:35:17,880 --> 00:35:20,090
!هيا! هيا! المفاتيح

360
00:36:06,640 --> 00:36:08,010
هيّا بنا

361
00:36:32,160 --> 00:36:33,830
<i>إلى جميع الوحدات
إلى جميع الوحدات</i>

362
00:36:33,830 --> 00:36:36,460
<i>استجيبوا رجاءً
استجيبوا رجاءً</i>

363
00:36:41,880 --> 00:36:43,880
لا تفعل

364
00:36:43,880 --> 00:36:45,180
لا تفعل

365
00:36:49,220 --> 00:36:51,390
لا تخرج إلى هناك

366
00:36:53,390 --> 00:36:55,190
... إنّ الوضع

367
00:36:55,190 --> 00:36:57,610
... إنّه

368
00:36:59,820 --> 00:37:02,690
هنري)، علينا أن نرحل)

369
00:37:06,160 --> 00:37:07,490
كلّا

370
00:37:10,700 --> 00:37:12,580
الآن

371
00:37:15,540 --> 00:37:17,380
أفعلت هذا؟

372
00:37:24,670 --> 00:37:26,840
انهض

373
00:38:09,140 --> 00:38:11,180
عندما نصل إلى هناك

374
00:38:11,180 --> 00:38:13,560
سترى أن الأمر حقيقي

375
00:38:15,230 --> 00:38:16,890
(لا أريد أذيّتك يا (هنري

376
00:38:16,890 --> 00:38:18,350
<i>(هنري)</i>

377
00:38:18,350 --> 00:38:19,560
لا أريد أذيّتك

378
00:38:21,480 --> 00:38:23,530
<i>أين ذهبت يا بني؟</i>

379
00:38:25,190 --> 00:38:26,610
<i>هنري)؟)</i>

380
00:38:28,570 --> 00:38:29,740
أين ذهبت يا بني؟

381
00:38:31,200 --> 00:38:32,530
هنري)، أين ذهبت؟)

382
00:39:24,790 --> 00:39:26,550
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

383
00:39:31,680 --> 00:39:33,430
<i>هنري)، أين ذهبت؟)</i>

384
00:39:39,180 --> 00:39:40,810
أين ذهبت يا بني؟

385
00:39:45,860 --> 00:39:47,900
هنري)، أنا لا أودّ أذيّتك يا بني)

386
00:40:46,330 --> 00:40:48,170
هل غدى الصوت أعلى؟

387
00:41:34,630 --> 00:41:38,220
<i>الحقيقة لا تتغير
بل تبقى على حالها، نقية</i>

388
00:41:38,220 --> 00:41:41,140
<i>لكن العدالة؟
تبدو مختلفة</i>

389
00:41:41,140 --> 00:41:43,730
<i>اعتمادًا على أيّ جانب تتخذه
من هذا الخط الغير مرئي</i>

390
00:41:43,730 --> 00:41:44,740
... (ويا (رون

391
00:41:44,952 --> 00:41:46,652
"بعد عام"

392
00:41:46,730 --> 00:41:49,900
الخط هنا

393
00:41:49,900 --> 00:41:51,650
أترى؟

394
00:41:51,650 --> 00:41:54,530
(يمر في منتصف أزاليات (ويلما جورزيك

395
00:41:54,530 --> 00:41:56,240
لقد حفرتَ خط مجاريك هنا

396
00:41:58,200 --> 00:42:01,910
الآن، قانون الملكية
في (ماين) كالأغصان الشائكة

397
00:42:01,910 --> 00:42:05,540
لكن لديّ بعض الخدع لأقوم بها

398
00:42:14,550 --> 00:42:16,470
أبي

399
00:42:16,470 --> 00:42:18,510
!مرحبًا

400
00:42:18,510 --> 00:42:20,260
!لقد عدتَ مبكرًا -
أجل -

401
00:42:22,510 --> 00:42:24,100
كيف حالك؟ -
بخير -

402
00:42:33,820 --> 00:42:35,110
كش ملك

403
00:42:39,450 --> 00:42:40,870
خذ وقتك

404
00:42:51,000 --> 00:42:53,420
<i>... بعض الناس يبتعدون</i>

405
00:43:03,640 --> 00:43:05,140
<i>... يقضون بقية حياتهم</i>

406
00:43:05,140 --> 00:43:07,350
<i>في محاولة نسيان هذا المكان</i>

407
00:43:07,350 --> 00:43:12,480
<i>يستطيع أيّ وكيل عقاري
أن ينشر إعلانًا تلو الأخر</i>

408
00:43:12,480 --> 00:43:16,820
<i>هدفي هو مساعدة الناس
على البقاء في أحيائهم</i>

409
00:43:16,820 --> 00:43:19,070
أراكِ غدًا يا جدتي

410
00:43:24,450 --> 00:43:26,950
<i>ربما ينسون بالفعل... لوهلة</i>

411
00:43:38,550 --> 00:43:41,840
<i>،البعض لا يغادر أبدًا
مهما حاولوا جاهدين</i>

412
00:43:53,440 --> 00:43:56,860
<i>معظمنا محاصرون هنا لسبب</i>

413
00:43:58,085 --> 00:44:01,132
روث ديفر)، من 2/ أبريل عام 1950)"
"إلى 13/ فبراير لعام 2019

414
00:44:01,133 --> 00:44:04,385
آلِن بانغبورن)، من 16/ يوليو عام 1945)"
"إلى 17/ أكتوبر لعام 2018

415
00:44:06,780 --> 00:44:11,120
<i>كل شخص في هذه البلدة
... لديه خطيئة أو ندم<i>

416
00:44:12,870 --> 00:44:15,670
<i>أو زنزانة من صنع يداه</i>

417
00:44:17,670 --> 00:44:21,050
<i>وقصة حزينة</i>

418
00:44:21,050 --> 00:44:23,380
<i>حول ما أوصلنا لهذا الوضع</i>

419
00:44:28,100 --> 00:44:30,640
<i>لستُ الفاعل، بل هذا"
"المكان يؤثر علي</i>

420
00:44:31,890 --> 00:44:34,730
<i>هذا ما نقوله</i>

421
00:44:34,730 --> 00:44:38,610
<i>لكن هذه قصة أيضًا
لا تُغيّر شيئًا</i>

422
00:44:41,820 --> 00:44:44,910
<i>لربما ثمة ما حوّلك لوحش</i>

423
00:44:47,700 --> 00:44:50,240
<i>أو لربما أنت كذلك منذ البداية</i>

424
00:45:05,130 --> 00:45:08,050
<i>لا يهم</i>

425
00:45:08,050 --> 00:45:11,770
<i>أنت هنا الآن... هذه ماهيتك</i>

426
00:45:13,310 --> 00:45:15,650
<i>هنا حيث تعيش</i>

427
00:45:17,940 --> 00:45:20,020
<i>هنا من حيث جئتَ</i>

428
00:46:26,630 --> 00:46:27,930
ما هذا؟

429
00:46:36,680 --> 00:46:38,440
هدية عيد الميلاد المجيد

430
00:46:41,480 --> 00:46:44,440
هل نحن في عيد الميلاد المجيد؟ -
إنه غدًا -

431
00:46:58,660 --> 00:47:01,000
أعرف أنه لا يزال لديك
(شكوكًا يا (هنري

432
00:47:16,640 --> 00:47:19,100
حتّامَ سنفعل ذلك؟

433
00:47:21,690 --> 00:47:23,190
لا أعرف

434
00:47:26,980 --> 00:47:29,650
... بعد فترة ينسى المرء

435
00:47:33,950 --> 00:47:36,950
على أيّ جانب من القضبان يقف

436
00:47:45,340 --> 00:47:48,090
هذا ما اعتاد الآمر (ليسي) قوله

437
00:47:51,380 --> 00:47:53,140
عيد ميلاد مجيد

438
00:48:02,140 --> 00:48:04,560
خذ عبرة من مصيره

439
00:48:59,085 --> 00:49:02,085
"ثمّة مشهد بعد الشارة"

440
00:49:13,300 --> 00:49:16,050
شعرت بارتياح وأنا أمسك"
"الفأس بيدي

441
00:49:16,050 --> 00:49:18,300
"... لكن دعني أخبرك"

442
00:49:18,300 --> 00:49:21,890
"عندما سمعت فرقعة الجمجمة"

443
00:49:21,890 --> 00:49:25,520
"شعرتُ بأنّ جذع دماغ مشقوق"

444
00:49:25,520 --> 00:49:27,480
"يوقف النصل"

445
00:49:27,480 --> 00:49:32,030
وأدركت أين ينتمي"
"الفأس حقًا

446
00:49:32,030 --> 00:49:35,200
"في منتصف رأس البروفيسور"

447
00:49:37,530 --> 00:49:39,490
ماذا، أهذه قصة رعب؟

448
00:49:41,580 --> 00:49:45,580
هذا مبسّط جدًا -
لا أفهم العنوان -

449
00:49:45,580 --> 00:49:48,330
"غافل"
من الغافل؟

450
00:49:49,630 --> 00:49:51,550
إنّها خلفية درامية

451
00:49:51,550 --> 00:49:54,340
أتعرف؟ تاريخ قديم

452
00:49:54,340 --> 00:49:56,010
إنه تاريخ عائلي

453
00:49:58,340 --> 00:50:02,060
في الواقع، أنا متجهة غربًا
في رحلة بحثية الشهر المقبل

454
00:50:02,060 --> 00:50:06,020
فأفضل مكان لإنهاء كتاب
يكون حيث بدأت أحداثه

455
00:50:06,020 --> 00:50:08,520
قرأتُ هذا في مكانٍ ما

456
00:50:08,545 --> 00:50:14,045
|| تمّت الترجمة بواسطة |||| iBullSeYe - ايزيس ||
Synced for 4K version: AlTiMa2005

457
00:50:14,070 --> 00:50:19,370
نتمنّى أن نكون قد وُفقنا بترجمة هذا
العمل ونلقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله

