﻿1
00:01:14,726 --> 00:01:16,726
تعديل التوقيت : سلطآن المطيري
لتتوافق مع هذه النسخة

2
00:01:16,727 --> 00:01:22,687
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

3
00:01:22,937 --> 00:01:26,647
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

4
00:01:26,777 --> 00:01:30,827
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

5
00:01:31,077 --> 00:01:33,867
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

6
00:01:36,747 --> 00:01:39,537
‫"قالت أسرع، أسرع"

7
00:01:41,037 --> 00:01:43,837
‫"لقد مات حبك"

8
00:01:46,837 --> 00:01:50,137
‫"أخذت حقيبتي"

9
00:01:50,257 --> 00:01:52,637
‫"وانطلقت إلى الطريق"

10
00:01:52,757 --> 00:01:57,137
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

11
00:01:58,017 --> 00:02:02,767
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

12
00:02:07,447 --> 00:02:12,867
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

13
00:03:23,767 --> 00:03:28,607
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

14
00:03:31,277 --> 00:03:34,737
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

15
00:03:37,287 --> 00:03:41,117
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

16
00:03:43,287 --> 00:03:44,997
‫وأظنه طوى يديه

17
00:03:47,957 --> 00:03:51,667
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

18
00:03:51,797 --> 00:03:55,047
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

19
00:03:56,137 --> 00:03:58,717
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

20
00:03:59,517 --> 00:04:02,807
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

21
00:04:02,847 --> 00:04:07,437
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

22
00:04:07,787 --> 00:04:10,787
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

23
00:04:11,377 --> 00:04:13,297
‫لا أظنني سأفعل

24
00:04:13,917 --> 00:04:18,587
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

25
00:04:18,927 --> 00:04:22,467
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

26
00:04:22,597 --> 00:04:24,427
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

27
00:04:24,557 --> 00:04:26,517
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

28
00:04:27,937 --> 00:04:32,147
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

29
00:04:32,647 --> 00:04:34,527
‫وسنتحدث بعد ذلك

30
00:04:35,487 --> 00:04:38,567
‫أعني أننا سنتحدث

31
00:04:39,067 --> 00:04:40,447
‫حسناً؟

32
00:04:43,157 --> 00:04:48,367
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

33
00:04:49,367 --> 00:04:51,497
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

34
00:04:53,587 --> 00:04:57,967
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

35
00:04:58,167 --> 00:04:59,837
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

36
00:04:59,967 --> 00:05:03,757
‫"وظّف حوالي مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

37
00:05:04,137 --> 00:05:07,767
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

38
00:05:15,397 --> 00:05:16,817
‫شكراً جزيلاً

39
00:05:17,607 --> 00:05:21,737
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

40
00:05:22,197 --> 00:05:25,827
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

41
00:05:26,237 --> 00:05:28,077
‫هل اتجها غرباً؟

42
00:05:29,657 --> 00:05:34,417
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

43
00:05:35,127 --> 00:05:39,257
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

44
00:05:39,467 --> 00:05:43,087
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

45
00:05:43,967 --> 00:05:45,967
‫ليس لدي مكان آخر

46
00:05:46,177 --> 00:05:50,637
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

47
00:05:52,767 --> 00:05:55,687
‫عدت من الخارج في عام 72

48
00:05:56,267 --> 00:06:00,567
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

49
00:06:00,697 --> 00:06:02,777
‫زواجي وما شابه ذلك

50
00:06:03,737 --> 00:06:05,697
‫تغيبتُ طويلاً

51
00:06:06,117 --> 00:06:09,617
‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

52
00:06:11,457 --> 00:06:16,747
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

53
00:06:17,417 --> 00:06:21,417
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

54
00:06:23,087 --> 00:06:26,297
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

55
00:06:27,677 --> 00:06:30,017
‫أفتقد تلك الحياة

56
00:06:30,427 --> 00:06:32,517
‫حياة لديّ فيها عائلة

57
00:06:33,347 --> 00:06:35,307
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

58
00:06:35,857 --> 00:06:40,027
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

59
00:06:41,107 --> 00:06:44,447
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

60
00:06:44,567 --> 00:06:47,277
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

61
00:06:51,197 --> 00:06:53,667
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

62
00:06:53,997 --> 00:06:56,497
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

63
00:06:56,957 --> 00:07:00,297
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

64
00:07:00,417 --> 00:07:03,757
‫لم أنتقدك يا رجل

65
00:07:05,127 --> 00:07:10,467
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

66
00:07:11,177 --> 00:07:15,437
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

67
00:07:17,397 --> 00:07:20,647
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

68
00:07:21,777 --> 00:07:26,657
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

69
00:07:28,117 --> 00:07:30,987
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

70
00:07:33,327 --> 00:07:37,667
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

71
00:07:38,287 --> 00:07:40,707
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

72
00:07:42,127 --> 00:07:46,217
‫والآن... هل تفعل هذا؟

73
00:07:46,547 --> 00:07:50,847
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتل

74
00:07:53,217 --> 00:07:55,557
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

75
00:07:56,687 --> 00:07:59,057
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

76
00:08:03,567 --> 00:08:07,027
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

77
00:08:08,487 --> 00:08:11,407
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

78
00:08:12,407 --> 00:08:14,617
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

79
00:08:15,077 --> 00:08:16,827
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

80
00:08:18,537 --> 00:08:19,917
‫هل...

81
00:08:20,457 --> 00:08:22,837
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

82
00:08:25,757 --> 00:08:30,297
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

83
00:08:30,507 --> 00:08:32,257
‫أين هما؟

84
00:08:33,137 --> 00:08:35,927
‫لا أدري، لم تخبرني

85
00:08:37,137 --> 00:08:38,687
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

86
00:08:40,357 --> 00:08:44,397
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

87
00:08:45,987 --> 00:08:48,487
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

88
00:08:49,657 --> 00:08:52,827
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

89
00:08:53,237 --> 00:08:55,697
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

90
00:08:57,707 --> 00:08:59,997
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

91
00:09:01,377 --> 00:09:03,417
‫ولم تستطع البقاء فيه...

92
00:09:03,877 --> 00:09:05,627
‫الأمران في نفس الوقت؟

93
00:09:10,467 --> 00:09:12,887
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

94
00:09:14,557 --> 00:09:16,097
‫أتذكر هذا المكان؟

95
00:09:21,977 --> 00:09:23,477
‫أتذكر

96
00:09:35,407 --> 00:09:39,957
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

97
00:09:40,577 --> 00:09:42,917
‫محققونا يعملون بجد

98
00:09:43,127 --> 00:09:48,667
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

99
00:09:50,677 --> 00:09:54,047
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

100
00:09:54,257 --> 00:09:56,387
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

101
00:09:56,507 --> 00:09:59,177
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

102
00:09:59,307 --> 00:10:01,847
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

103
00:10:02,597 --> 00:10:05,857
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

104
00:10:05,977 --> 00:10:08,737
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

105
00:10:08,857 --> 00:10:13,277
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

106
00:10:13,657 --> 00:10:16,697
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

107
00:10:18,157 --> 00:10:20,407
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

108
00:10:20,537 --> 00:10:21,907
‫لمنع هذه الأمور

109
00:10:22,037 --> 00:10:23,667
‫لتنظيف ذلك المنتزه

110
00:10:23,787 --> 00:10:27,627
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

111
00:10:27,917 --> 00:10:32,177
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

112
00:10:32,507 --> 00:10:34,637
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

113
00:10:34,757 --> 00:10:38,177
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

114
00:10:38,677 --> 00:10:42,267
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

115
00:10:42,437 --> 00:10:44,647
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

116
00:10:44,767 --> 00:10:48,437
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

117
00:10:49,147 --> 00:10:52,527
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

118
00:10:53,197 --> 00:10:56,067
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

119
00:10:56,657 --> 00:10:59,617
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

120
00:10:59,907 --> 00:11:01,697
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

121
00:11:02,747 --> 00:11:07,837
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

122
00:11:08,247 --> 00:11:12,377
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب

123
00:11:13,587 --> 00:11:15,757
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

124
00:11:16,007 --> 00:11:18,677
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

125
00:11:18,807 --> 00:11:22,677
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

126
00:11:22,847 --> 00:11:25,517
‫دوافعه لا قيمة لها

127
00:11:26,897 --> 00:11:30,727
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

128
00:11:32,737 --> 00:11:35,527
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

129
00:11:35,657 --> 00:11:37,817
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

130
00:11:40,967 --> 00:11:44,937
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

131
00:11:45,557 --> 00:11:47,267
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

132
00:11:47,397 --> 00:11:51,897
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

133
00:11:52,607 --> 00:11:55,237
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

134
00:11:55,487 --> 00:11:57,907
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

135
00:11:58,487 --> 00:11:59,867
‫إنهم قلقون

136
00:12:05,157 --> 00:12:06,957
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

137
00:12:08,077 --> 00:12:11,547
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

138
00:12:12,587 --> 00:12:14,547
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

139
00:12:15,717 --> 00:12:17,717
‫لا أدري

140
00:12:18,547 --> 00:12:19,967
‫المعذرة

141
00:12:35,487 --> 00:12:37,027
‫- مرحباً
‫- أهلاً

142
00:12:39,737 --> 00:12:41,157
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

143
00:12:44,947 --> 00:12:48,117
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

144
00:12:49,667 --> 00:12:53,207
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

145
00:12:54,707 --> 00:12:56,467
‫الناس خائفون

146
00:13:02,007 --> 00:13:06,137
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

147
00:13:07,347 --> 00:13:10,357
‫لم يردنا شيء، لا أدري

148
00:13:11,267 --> 00:13:13,227
‫بما أنك تعرفين الأولاد

149
00:13:14,977 --> 00:13:16,777
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

150
00:13:17,567 --> 00:13:19,527
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

151
00:13:20,617 --> 00:13:26,197
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

152
00:13:28,117 --> 00:13:31,247
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

153
00:13:33,287 --> 00:13:36,547
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

154
00:13:36,967 --> 00:13:40,677
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

155
00:13:40,797 --> 00:13:42,507
‫حسناً، شكراً

156
00:13:47,387 --> 00:13:48,767
‫(إميليا)

157
00:13:51,897 --> 00:13:54,437
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

158
00:13:56,317 --> 00:13:57,817
‫كوني حذرة

159
00:14:03,987 --> 00:14:07,537
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

160
00:14:17,707 --> 00:14:22,387
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

161
00:14:23,087 --> 00:14:24,677
‫كيف؟

162
00:14:27,927 --> 00:14:29,887
‫والدتك...

163
00:14:31,267 --> 00:14:32,647
‫أنا...

164
00:14:35,687 --> 00:14:38,027
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

165
00:14:38,567 --> 00:14:42,157
‫أعرف من هي، لكن...

166
00:14:42,947 --> 00:14:45,237
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

167
00:14:46,487 --> 00:14:47,947
‫لا أستطيع تصوّرها

168
00:14:50,707 --> 00:14:53,367
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

169
00:14:53,707 --> 00:14:56,997
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

170
00:14:57,917 --> 00:15:02,177
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

171
00:15:08,427 --> 00:15:10,767
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

172
00:15:15,807 --> 00:15:17,567
‫في جنازة أمي؟

173
00:15:19,937 --> 00:15:23,147
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

174
00:15:37,377 --> 00:15:40,667
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

175
00:15:43,257 --> 00:15:47,297
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

176
00:15:48,297 --> 00:15:50,177
‫وما قد يعرفونه الآن

177
00:15:50,927 --> 00:15:54,477
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

178
00:15:54,597 --> 00:15:56,767
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

179
00:15:57,057 --> 00:16:00,277
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

180
00:16:02,237 --> 00:16:05,147
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

181
00:16:06,157 --> 00:16:10,197
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

182
00:16:11,237 --> 00:16:13,747
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

183
00:16:15,827 --> 00:16:20,997
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

184
00:16:21,667 --> 00:16:23,087
‫أتذكر ذلك

185
00:16:28,797 --> 00:16:31,137
‫(وين)، (رولاند)

186
00:16:31,597 --> 00:16:34,477
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

187
00:16:35,017 --> 00:16:37,437
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

188
00:16:37,647 --> 00:16:41,767
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

189
00:16:41,897 --> 00:16:46,237
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

190
00:16:46,397 --> 00:16:50,907
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل

191
00:16:51,027 --> 00:16:53,827
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

192
00:16:53,947 --> 00:16:57,787
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

193
00:16:57,917 --> 00:16:59,537
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

194
00:16:59,707 --> 00:17:01,337
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

195
00:17:01,457 --> 00:17:05,757
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

196
00:17:05,877 --> 00:17:07,257
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

197
00:17:09,047 --> 00:17:12,307
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

198
00:17:13,597 --> 00:17:14,967
‫كم الساعة؟

199
00:17:15,517 --> 00:17:17,637
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

200
00:17:17,887 --> 00:17:20,057
‫علينا الذهاب إلى جنازة

201
00:17:43,457 --> 00:17:46,007
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

202
00:17:46,917 --> 00:17:49,337
‫أريد التحقق من بعض الأمور

203
00:17:50,177 --> 00:17:53,387
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

204
00:17:54,137 --> 00:17:55,967
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

205
00:17:56,097 --> 00:17:57,887
‫نعم، قلت لكما ذلك

206
00:17:58,017 --> 00:18:01,647
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

207
00:18:02,897 --> 00:18:06,937
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

208
00:18:08,357 --> 00:18:09,737
‫لا تهتما

209
00:18:09,857 --> 00:18:13,317
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

210
00:18:13,987 --> 00:18:18,617
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

211
00:18:18,907 --> 00:18:22,417
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

212
00:18:23,127 --> 00:18:27,587
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

213
00:18:28,627 --> 00:18:31,297
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

214
00:18:31,757 --> 00:18:33,467
‫قبل أي من هذا

215
00:18:34,177 --> 00:18:37,467
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

216
00:18:37,637 --> 00:18:41,097
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

217
00:18:41,227 --> 00:18:43,517
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

218
00:18:52,277 --> 00:18:53,657
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

219
00:18:54,737 --> 00:18:57,287
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

220
00:18:57,907 --> 00:19:00,497
‫لعبت معهما بضع مرات

221
00:19:00,707 --> 00:19:04,957
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

222
00:19:05,337 --> 00:19:07,087
‫ما رأيك بـ(توم)؟

223
00:19:09,877 --> 00:19:11,547
‫لا بأس به

224
00:19:12,677 --> 00:19:16,637
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

225
00:19:18,767 --> 00:19:23,437
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

226
00:19:26,437 --> 00:19:28,687
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

227
00:19:28,817 --> 00:19:30,437
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

228
00:19:31,857 --> 00:19:35,617
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

229
00:19:35,947 --> 00:19:38,077
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

230
00:19:38,617 --> 00:19:42,247
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

231
00:19:46,627 --> 00:19:48,207
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

232
00:19:48,707 --> 00:19:51,417
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

233
00:19:51,547 --> 00:19:55,547
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

234
00:19:56,047 --> 00:19:59,677
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

235
00:20:01,847 --> 00:20:08,187
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

236
00:20:12,147 --> 00:20:13,527
‫سأعود إلى (لوسي)

237
00:20:20,697 --> 00:20:22,947
‫كما قلنا على الهاتف

238
00:20:23,197 --> 00:20:27,247
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

239
00:20:27,707 --> 00:20:29,747
‫قبل سنة تقريباً

240
00:20:31,457 --> 00:20:34,717
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

241
00:20:34,837 --> 00:20:36,887
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

242
00:20:37,007 --> 00:20:41,137
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

243
00:20:42,597 --> 00:20:44,177
‫نعم، أعني (لوسي)

244
00:20:44,347 --> 00:20:48,647
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

245
00:20:49,107 --> 00:20:50,817
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

246
00:20:50,937 --> 00:20:52,897
‫هراء، كانت مريعة...

247
00:20:55,277 --> 00:21:00,737
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

248
00:21:00,867 --> 00:21:05,367
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

249
00:21:05,617 --> 00:21:07,827
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

250
00:21:09,417 --> 00:21:12,747
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

251
00:21:20,177 --> 00:21:22,967
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

252
00:21:25,057 --> 00:21:27,017
‫أمي، أبي

253
00:21:43,277 --> 00:21:45,327
‫نعم، أراه الآن

254
00:21:45,447 --> 00:21:48,497
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

255
00:21:48,617 --> 00:21:50,827
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

256
00:21:51,327 --> 00:21:53,247
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

257
00:21:58,547 --> 00:22:00,387
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

258
00:22:00,677 --> 00:22:02,467
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

259
00:22:02,597 --> 00:22:04,507
‫يضعون احتمالات كثيرة

260
00:22:05,137 --> 00:22:07,057
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

261
00:22:07,177 --> 00:22:11,647
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

262
00:22:11,767 --> 00:22:14,017
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

263
00:22:15,227 --> 00:22:16,607
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

264
00:22:16,727 --> 00:22:19,447
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

265
00:22:19,567 --> 00:22:22,407
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

266
00:22:23,577 --> 00:22:25,787
‫لا أظن ذلك صحيحاً

267
00:22:29,287 --> 00:22:33,457
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

268
00:22:33,667 --> 00:22:37,627
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

269
00:22:39,047 --> 00:22:42,297
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

270
00:22:42,757 --> 00:22:48,267
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

271
00:22:55,357 --> 00:22:59,357
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

272
00:22:59,937 --> 00:23:03,867
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

273
00:23:04,197 --> 00:23:05,697
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

274
00:23:15,377 --> 00:23:18,337
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

275
00:23:18,797 --> 00:23:20,417
‫- لا
‫- ولا أنت؟

276
00:23:20,877 --> 00:23:23,297
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

277
00:23:37,267 --> 00:23:40,857
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

278
00:23:42,947 --> 00:23:47,407
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

279
00:23:47,577 --> 00:23:49,577
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

280
00:23:51,747 --> 00:23:54,367
‫أخذت (جولي) واحدة

281
00:23:55,417 --> 00:23:58,667
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

282
00:23:59,747 --> 00:24:03,167
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

283
00:24:04,297 --> 00:24:06,677
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

284
00:24:09,927 --> 00:24:11,807
‫لا بأس

285
00:24:31,627 --> 00:24:32,997
‫(توم)

286
00:24:33,997 --> 00:24:35,377
‫(توم)

287
00:24:35,507 --> 00:24:36,877
‫(توم)

288
00:24:37,587 --> 00:24:41,007
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

289
00:24:41,137 --> 00:24:44,887
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

290
00:24:55,437 --> 00:24:58,857
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

291
00:25:03,907 --> 00:25:07,907
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

292
00:25:09,207 --> 00:25:12,787
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

293
00:25:14,587 --> 00:25:17,757
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

294
00:25:22,677 --> 00:25:25,387
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

295
00:25:26,637 --> 00:25:30,517
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

296
00:25:31,137 --> 00:25:33,807
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

297
00:25:34,817 --> 00:25:39,027
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

298
00:25:39,237 --> 00:25:41,197
‫عليّ أن أجني رزقي

299
00:25:41,697 --> 00:25:46,617
‫لكننا أعطيناك إجازة

300
00:25:47,157 --> 00:25:51,077
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

301
00:25:52,617 --> 00:25:56,627
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

302
00:25:58,127 --> 00:26:01,877
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

303
00:26:02,377 --> 00:26:04,967
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

304
00:26:07,307 --> 00:26:10,387
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

305
00:26:13,397 --> 00:26:15,897
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

306
00:26:16,767 --> 00:26:19,187
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

307
00:26:19,437 --> 00:26:22,607
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

308
00:26:27,237 --> 00:26:31,907
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

309
00:26:32,657 --> 00:26:34,667
‫أنا مستقيل

310
00:26:40,087 --> 00:26:42,877
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

311
00:26:45,137 --> 00:26:46,717
‫من أخذ منها أيضاً؟

312
00:26:51,137 --> 00:26:55,097
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

313
00:26:57,267 --> 00:26:58,687
‫لا يا سيدتي

314
00:26:58,937 --> 00:27:01,067
‫متى رأيتها معها؟

315
00:27:01,187 --> 00:27:03,447
‫كان ذلك في النهاية

316
00:27:03,647 --> 00:27:08,447
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

317
00:27:08,577 --> 00:27:11,747
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

318
00:27:12,247 --> 00:27:13,827
‫مشينا فحسب

319
00:27:16,707 --> 00:27:19,707
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

320
00:27:21,207 --> 00:27:26,047
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

321
00:27:26,177 --> 00:27:30,217
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

322
00:27:48,117 --> 00:27:53,447
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

323
00:27:54,497 --> 00:27:57,957
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

324
00:27:58,997 --> 00:28:00,377
‫نعم

325
00:28:00,707 --> 00:28:06,087
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

326
00:28:07,047 --> 00:28:08,717
‫ماذا عن بقية الليلة؟

327
00:28:09,637 --> 00:28:14,847
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

328
00:28:16,097 --> 00:28:19,437
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

329
00:28:21,477 --> 00:28:24,437
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

330
00:28:26,947 --> 00:28:28,777
‫ألا تعرف من الشبحين؟

331
00:28:32,157 --> 00:28:34,367
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

332
00:28:37,117 --> 00:28:38,497
‫هنا

333
00:29:20,167 --> 00:29:24,537
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

334
00:29:26,917 --> 00:29:28,837
‫قبل 13 عاماً

335
00:29:29,967 --> 00:29:32,257
‫تزوجنا لأنها حملت

336
00:29:34,887 --> 00:29:37,307
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

337
00:29:37,597 --> 00:29:39,137
‫ليست طويلة

338
00:29:41,017 --> 00:29:43,687
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

339
00:29:44,357 --> 00:29:46,647
‫في محكمة (فورت سميث)

340
00:29:47,977 --> 00:29:52,067
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

341
00:29:53,117 --> 00:29:54,867
‫رُزقنا بالطفلين

342
00:30:00,657 --> 00:30:03,167
‫طفلاي، (ويل) و...

343
00:30:16,757 --> 00:30:19,097
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

344
00:30:21,387 --> 00:30:23,767
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

345
00:30:25,647 --> 00:30:27,357
‫كلانا لا نستطيع

346
00:30:30,817 --> 00:30:34,317
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

347
00:30:39,737 --> 00:30:41,787
‫لا أستطيع النوم

348
00:30:44,207 --> 00:30:46,037
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

349
00:30:50,127 --> 00:30:52,417
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

350
00:30:52,547 --> 00:30:55,717
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

351
00:30:56,047 --> 00:30:58,137
‫إنها دليل أيها الرئيس

352
00:30:58,257 --> 00:30:59,847
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

353
00:30:59,967 --> 00:31:03,517
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

354
00:31:04,267 --> 00:31:08,017
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

355
00:31:08,567 --> 00:31:12,737
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

356
00:31:12,987 --> 00:31:17,317
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

357
00:31:17,447 --> 00:31:21,657
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

358
00:31:22,037 --> 00:31:24,997
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

359
00:31:25,117 --> 00:31:28,667
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

360
00:31:29,537 --> 00:31:32,797
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

361
00:31:33,337 --> 00:31:35,967
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

362
00:31:36,087 --> 00:31:37,837
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

363
00:31:38,597 --> 00:31:44,517
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

364
00:31:45,097 --> 00:31:48,807
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

365
00:31:49,307 --> 00:31:51,977
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

366
00:31:52,107 --> 00:31:54,027
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

367
00:31:54,187 --> 00:31:57,487
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة

368
00:31:57,607 --> 00:31:59,407
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

369
00:32:00,527 --> 00:32:04,617
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

370
00:32:04,907 --> 00:32:08,377
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

371
00:32:08,667 --> 00:32:13,167
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

372
00:32:13,297 --> 00:32:16,757
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

373
00:32:16,877 --> 00:32:22,927
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية

374
00:32:23,467 --> 00:32:27,227
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

375
00:32:28,897 --> 00:32:30,857
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

376
00:32:31,687 --> 00:32:35,567
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

377
00:32:36,107 --> 00:32:39,527
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

378
00:32:41,577 --> 00:32:45,577
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

379
00:32:49,457 --> 00:32:52,957
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

380
00:33:18,947 --> 00:33:23,157
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

381
00:33:23,657 --> 00:33:26,197
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

382
00:33:26,747 --> 00:33:30,577
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

383
00:33:30,787 --> 00:33:32,827
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

384
00:33:33,707 --> 00:33:36,707
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

385
00:33:37,257 --> 00:33:39,877
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

386
00:33:40,087 --> 00:33:45,007
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

387
00:33:45,507 --> 00:33:47,017
‫وتهم قذرة أخرى

388
00:33:49,177 --> 00:33:52,307
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

389
00:33:53,397 --> 00:33:55,317
‫شكراً يا (ريتش)

390
00:33:57,607 --> 00:34:01,817
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

391
00:34:04,277 --> 00:34:06,027
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

392
00:34:32,957 --> 00:34:35,207
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

393
00:34:35,747 --> 00:34:38,467
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

394
00:34:41,427 --> 00:34:43,797
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

395
00:34:45,757 --> 00:34:48,387
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

396
00:34:49,597 --> 00:34:51,187
‫نحن ممتنون لذلك

397
00:34:52,307 --> 00:34:54,437
‫كان معذباً بسبب ذلك

398
00:34:55,517 --> 00:34:58,067
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

399
00:35:00,237 --> 00:35:03,777
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

400
00:35:04,867 --> 00:35:06,617
‫أظنه كان حدساً

401
00:35:07,657 --> 00:35:09,867
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

402
00:35:12,077 --> 00:35:14,327
‫هل كنت في الحرب؟

403
00:35:16,587 --> 00:35:21,127
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

404
00:35:21,717 --> 00:35:23,087
‫تقريباً

405
00:35:24,217 --> 00:35:25,717
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

406
00:35:30,677 --> 00:35:32,057
‫لكني فكرت في ذلك

407
00:35:39,027 --> 00:35:42,777
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

408
00:35:44,107 --> 00:35:48,487
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

409
00:35:49,577 --> 00:35:53,827
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

410
00:35:55,877 --> 00:36:00,417
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

411
00:36:02,087 --> 00:36:04,797
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

412
00:36:05,927 --> 00:36:07,637
‫ثم أصبحت وحيدة

413
00:36:08,507 --> 00:36:11,677
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

414
00:36:17,897 --> 00:36:19,527
‫نشأت في (كونواي)

415
00:36:21,067 --> 00:36:23,067
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

416
00:36:24,237 --> 00:36:28,737
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

417
00:36:30,947 --> 00:36:34,077
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

418
00:36:35,667 --> 00:36:37,167
‫أنا نباتية

419
00:36:38,207 --> 00:36:40,587
‫هذا مؤسف

420
00:36:41,297 --> 00:36:43,547
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

421
00:36:47,427 --> 00:36:48,847
‫هل تحبين التدريس؟

422
00:36:50,597 --> 00:36:52,307
‫أحياناً

423
00:36:53,807 --> 00:36:58,057
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

424
00:37:00,147 --> 00:37:01,777
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

425
00:37:02,727 --> 00:37:05,487
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

426
00:37:06,857 --> 00:37:10,327
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

427
00:37:11,237 --> 00:37:12,907
‫هل ذلك صعب؟

428
00:37:13,447 --> 00:37:15,247
‫قالوا إني كنت غبياً

429
00:37:16,247 --> 00:37:18,577
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

430
00:37:21,707 --> 00:37:25,047
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

431
00:37:25,297 --> 00:37:27,377
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

432
00:37:28,387 --> 00:37:31,217
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

433
00:37:32,847 --> 00:37:35,347
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

434
00:37:38,147 --> 00:37:39,857
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

435
00:37:40,307 --> 00:37:43,937
‫لا، وأنت؟

436
00:37:44,817 --> 00:37:47,397
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

437
00:37:48,277 --> 00:37:52,237
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

438
00:37:53,487 --> 00:37:56,207
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

439
00:37:58,997 --> 00:38:01,497
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

440
00:38:02,957 --> 00:38:06,507
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

441
00:38:08,427 --> 00:38:10,257
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

442
00:38:11,387 --> 00:38:12,757
‫كيف؟

443
00:38:18,307 --> 00:38:22,977
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

444
00:38:26,317 --> 00:38:27,687
‫أهذا كثير؟

445
00:38:31,407 --> 00:38:34,197
‫هذه السنة، مرتان...

446
00:38:34,327 --> 00:38:37,617
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

447
00:38:38,247 --> 00:38:40,497
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

448
00:38:41,667 --> 00:38:45,457
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

449
00:38:45,837 --> 00:38:49,377
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

450
00:38:50,127 --> 00:38:51,507
‫فعلت ذلك مرتين

451
00:39:00,347 --> 00:39:01,897
‫هل تشرب كثيراً؟

452
00:39:03,227 --> 00:39:07,567
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

453
00:39:09,737 --> 00:39:11,317
‫أو 3 مرات

454
00:39:12,487 --> 00:39:14,737
‫لأني أحب أن أضحك

455
00:39:17,737 --> 00:39:22,617
‫ارفع الصوت، بسرعة

456
00:39:25,037 --> 00:39:27,587
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

457
00:39:27,707 --> 00:39:30,717
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

458
00:39:30,837 --> 00:39:32,217
‫لا تفعلوا!

459
00:39:32,627 --> 00:39:36,927
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

460
00:39:37,257 --> 00:39:39,807
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

461
00:39:40,557 --> 00:39:44,477
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

462
00:39:45,517 --> 00:39:51,277
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

463
00:39:51,397 --> 00:39:54,317
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

464
00:39:54,447 --> 00:39:58,657
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

465
00:39:59,287 --> 00:40:02,957
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

466
00:40:03,077 --> 00:40:07,287
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

467
00:40:10,377 --> 00:40:12,627
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

468
00:40:13,377 --> 00:40:15,177
‫كان عليك أن تمنع ذلك

469
00:40:15,887 --> 00:40:19,257
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

470
00:40:19,847 --> 00:40:24,187
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

471
00:40:24,727 --> 00:40:26,307
‫لا يهم أن أكون محقاً

472
00:40:26,897 --> 00:40:30,067
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

473
00:40:30,437 --> 00:40:32,777
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

474
00:40:32,897 --> 00:40:36,117
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

475
00:40:36,657 --> 00:40:39,197
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

476
00:40:39,907 --> 00:40:42,077
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

477
00:40:42,287 --> 00:40:44,747
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

478
00:40:44,867 --> 00:40:46,917
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

479
00:40:47,287 --> 00:40:50,087
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

480
00:40:50,497 --> 00:40:52,547
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

481
00:40:52,667 --> 00:40:55,587
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

482
00:40:55,717 --> 00:40:57,387
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

483
00:40:57,507 --> 00:40:59,387
‫أحسنت

484
00:41:27,367 --> 00:41:29,167
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

485
00:41:32,247 --> 00:41:33,957
‫هل لديك شيء آخر؟

486
00:41:36,007 --> 00:41:39,337
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

487
00:41:40,047 --> 00:41:41,467
‫استخرجت ملفه

488
00:41:43,347 --> 00:41:44,727
‫ما قصته؟

489
00:41:50,017 --> 00:41:51,897
‫يمكنك قراءته بنفسك

490
00:42:04,497 --> 00:42:06,287
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

491
00:42:09,207 --> 00:42:10,747
‫أريد الذهاب إليه

492
00:42:12,747 --> 00:42:15,257
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

493
00:42:16,547 --> 00:42:20,217
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

494
00:42:29,017 --> 00:42:34,567
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

495
00:42:37,027 --> 00:42:40,277
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

496
00:42:43,077 --> 00:42:48,367
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

497
00:42:49,117 --> 00:42:51,327
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

498
00:42:53,127 --> 00:42:56,167
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

499
00:42:57,007 --> 00:43:00,797
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

500
00:43:07,347 --> 00:43:10,307
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

501
00:43:29,457 --> 00:43:31,167
‫"كان الجميع خائفين"

502
00:43:32,827 --> 00:43:34,497
‫"وحتى نحن"

503
00:43:52,017 --> 00:43:55,477
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

504
00:44:03,407 --> 00:44:05,067
‫هل ستأكل؟

505
00:44:08,947 --> 00:44:10,327
‫ولا أنا

506
00:44:13,497 --> 00:44:15,577
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

507
00:44:18,917 --> 00:44:21,217
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

508
00:44:23,547 --> 00:44:25,717
‫لا، أرجوكما، لا

509
00:44:26,467 --> 00:44:28,507
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

510
00:44:29,807 --> 00:44:32,807
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

511
00:44:33,307 --> 00:44:38,147
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

512
00:44:39,977 --> 00:44:42,147
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

513
00:44:45,607 --> 00:44:48,947
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

514
00:44:49,277 --> 00:44:53,617
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

515
00:44:54,577 --> 00:44:56,457
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

516
00:44:56,577 --> 00:45:00,047
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

517
00:45:00,167 --> 00:45:01,957
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

518
00:45:02,257 --> 00:45:06,087
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

519
00:45:08,597 --> 00:45:10,757
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

520
00:45:11,847 --> 00:45:13,677
‫أريد بداية جديدة

521
00:45:14,137 --> 00:45:16,847
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

522
00:45:19,147 --> 00:45:20,517
‫عرفت ذلك

523
00:45:21,397 --> 00:45:26,197
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

524
00:45:26,357 --> 00:45:27,817
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

525
00:45:29,117 --> 00:45:33,037
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

526
00:45:33,287 --> 00:45:34,657
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

527
00:45:34,787 --> 00:45:37,877
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

528
00:45:37,997 --> 00:45:40,167
‫ساعدني لافهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

529
00:45:40,837 --> 00:45:43,507
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

530
00:45:44,627 --> 00:45:48,967
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

531
00:45:53,807 --> 00:45:56,347
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

532
00:45:59,017 --> 00:46:01,057
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

533
00:46:02,817 --> 00:46:05,027
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

534
00:46:08,857 --> 00:46:13,537
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

535
00:46:39,167 --> 00:46:40,627
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

536
00:46:40,757 --> 00:46:43,217
‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة

537
00:46:43,587 --> 00:46:47,387
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

538
00:46:47,677 --> 00:46:50,977
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

539
00:46:51,097 --> 00:46:54,017
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

540
00:46:54,767 --> 00:46:56,477
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

541
00:46:56,607 --> 00:46:58,437
‫ربما في الثامنة أو بعدها

542
00:46:58,687 --> 00:47:01,237
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

543
00:47:02,147 --> 00:47:04,107
‫هل فعل شيئاً؟

544
00:47:04,357 --> 00:47:06,697
‫لن تري هذا الرجل ثانية

545
00:47:08,237 --> 00:47:10,407
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

546
00:47:16,787 --> 00:47:20,587
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

547
00:47:22,127 --> 00:47:26,797
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

548
00:47:27,547 --> 00:47:29,557
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

549
00:47:29,967 --> 00:47:33,057
‫كاملة، إنها هي

550
00:47:35,807 --> 00:47:39,477
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

551
00:47:39,607 --> 00:47:44,567
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

552
00:47:44,857 --> 00:47:47,237
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

553
00:47:47,987 --> 00:47:51,117
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

554
00:47:51,287 --> 00:47:56,077
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

555
00:47:56,247 --> 00:47:57,787
‫لا نتيجة إذن

556
00:47:58,127 --> 00:48:01,667
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

557
00:48:02,627 --> 00:48:04,717
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

558
00:48:11,387 --> 00:48:14,177
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

559
00:48:14,677 --> 00:48:16,897
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

560
00:48:17,017 --> 00:48:20,477
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

561
00:48:20,607 --> 00:48:24,647
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

562
00:48:25,487 --> 00:48:28,197
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

563
00:48:29,947 --> 00:48:31,327
‫لقد تأخرت في ذلك

564
00:48:44,547 --> 00:48:45,917
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

565
00:48:46,417 --> 00:48:50,717
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

566
00:48:53,007 --> 00:48:54,387
‫نعم

567
00:49:15,197 --> 00:49:19,497
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

568
00:49:20,537 --> 00:49:23,457
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

569
00:49:23,797 --> 00:49:28,337
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

570
00:49:28,927 --> 00:49:30,387
‫لقضاء حكمه بالكامل

571
00:49:30,927 --> 00:49:32,297
‫كما تشاء

572
00:49:32,507 --> 00:49:37,267
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

573
00:49:38,437 --> 00:49:42,017
‫ستنزف حتى الموت

574
00:49:46,937 --> 00:49:50,317
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

575
00:49:56,077 --> 00:49:59,787
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

576
00:50:00,287 --> 00:50:03,787
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

577
00:50:04,497 --> 00:50:07,047
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

578
00:50:12,217 --> 00:50:14,097
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

579
00:50:18,097 --> 00:50:19,477
‫عُلم يا مركز الاتصال

580
00:50:19,847 --> 00:50:22,597
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

581
00:50:24,897 --> 00:50:26,267
‫ما الأمر؟

582
00:50:26,437 --> 00:50:28,857
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

583
00:50:32,697 --> 00:50:35,027
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

584
00:50:51,717 --> 00:50:54,137
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

585
00:51:10,987 --> 00:51:13,357
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

586
00:51:16,987 --> 00:51:21,247
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

587
00:51:21,367 --> 00:51:22,747
‫هذا رائع

588
00:51:24,287 --> 00:51:26,457
‫هل شربت بعد العمل؟

589
00:51:27,957 --> 00:51:31,547
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

590
00:51:40,467 --> 00:51:42,927
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

591
00:51:44,727 --> 00:51:50,027
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

592
00:51:53,277 --> 00:51:57,777
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

593
00:51:58,447 --> 00:51:59,987
‫تركت العمل مع الشرطة

594
00:52:01,117 --> 00:52:03,367
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

595
00:52:04,037 --> 00:52:06,917
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجئ؟

596
00:52:07,787 --> 00:52:10,837
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

597
00:52:12,047 --> 00:52:15,717
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

598
00:52:16,377 --> 00:52:19,677
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

599
00:52:21,387 --> 00:52:25,727
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

600
00:52:26,267 --> 00:52:29,017
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

601
00:52:29,147 --> 00:52:31,317
‫سمعت سؤالك

602
00:52:31,857 --> 00:52:37,567
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

603
00:52:39,277 --> 00:52:41,327
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

604
00:52:41,447 --> 00:52:46,747
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

605
00:52:51,917 --> 00:52:53,757
‫هذا رائع يا (هنري)

606
00:52:54,337 --> 00:52:57,177
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

607
00:53:11,017 --> 00:53:15,397
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

608
00:53:16,357 --> 00:53:17,737
‫حقاً؟

609
00:53:22,117 --> 00:53:24,447
‫أنت منشغل الفكر الليلة

610
00:53:25,037 --> 00:53:28,457
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

611
00:53:30,497 --> 00:53:32,417
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

612
00:53:34,587 --> 00:53:36,757
‫ماذا حدث في الشهادة؟

613
00:53:38,377 --> 00:53:40,387
‫هل سيسقطون الإدانة؟

614
00:53:43,967 --> 00:53:45,767
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

615
00:53:59,147 --> 00:54:01,357
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

616
00:54:02,157 --> 00:54:05,117
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

617
00:54:10,537 --> 00:54:18,007
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

618
00:54:20,927 --> 00:54:22,887
‫ما معنى هذا؟

619
00:54:37,027 --> 00:54:39,187
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

620
00:54:45,487 --> 00:54:48,657
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

621
00:54:49,617 --> 00:54:51,287
‫هل أنت بخير؟

622
00:54:51,667 --> 00:54:53,037
‫نعم

623
00:54:53,167 --> 00:54:56,127
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

624
00:54:57,917 --> 00:54:59,707
‫لم أقرأه كله

625
00:55:00,717 --> 00:55:03,427
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

626
00:55:05,547 --> 00:55:08,057
‫مراجعة القصة شيء جيد

627
00:55:08,467 --> 00:55:10,477
‫أعني أنها تجعلني أفكر

628
00:55:10,597 --> 00:55:12,847
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

629
00:55:16,397 --> 00:55:21,987
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

630
00:55:24,357 --> 00:55:26,277
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

631
00:55:27,157 --> 00:55:31,077
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

632
00:55:31,827 --> 00:55:33,827
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

633
00:55:37,787 --> 00:55:41,167
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

634
00:55:44,297 --> 00:55:46,387
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

635
00:55:46,597 --> 00:55:48,257
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

636
00:55:49,307 --> 00:55:50,677
‫لِم لا؟

637
00:55:52,767 --> 00:55:54,517
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

638
00:55:54,637 --> 00:55:57,397
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

639
00:56:00,647 --> 00:56:02,187
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

640
00:56:05,157 --> 00:56:09,577
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

641
00:56:12,447 --> 00:56:13,827
‫أعرف ذلك

642
00:56:17,997 --> 00:56:22,957
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

643
00:56:56,787 --> 00:57:04,457
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

644
00:57:32,947 --> 00:57:36,077
Retail by: Null69

