﻿1
00:01:18,550 --> 00:01:24,510
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:24,760 --> 00:01:28,470
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:28,600 --> 00:01:32,650
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:32,900 --> 00:01:35,690
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:38,570 --> 00:01:41,360
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:42,860 --> 00:01:45,660
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:48,660 --> 00:01:51,960
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:52,080 --> 00:01:54,460
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:54,580 --> 00:01:58,960
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:01:59,840 --> 00:02:04,590
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:09,270 --> 00:02:14,690
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:03:25,590 --> 00:03:30,430
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

13
00:03:33,100 --> 00:03:36,560
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

14
00:03:39,110 --> 00:03:42,940
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

15
00:03:45,110 --> 00:03:46,820
‫وأظنه طوى يديه

16
00:03:49,780 --> 00:03:53,490
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

17
00:03:53,620 --> 00:03:56,870
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

18
00:03:57,960 --> 00:04:00,540
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

19
00:04:01,340 --> 00:04:04,630
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

20
00:04:04,670 --> 00:04:09,260
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

21
00:04:09,610 --> 00:04:12,610
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

22
00:04:13,200 --> 00:04:15,120
‫لا أظنني سأفعل

23
00:04:15,740 --> 00:04:20,410
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

24
00:04:20,750 --> 00:04:24,290
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

25
00:04:24,420 --> 00:04:26,250
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

26
00:04:26,380 --> 00:04:28,340
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

27
00:04:29,760 --> 00:04:33,970
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

28
00:04:34,470 --> 00:04:36,350
‫وسنتحدث بعد ذلك

29
00:04:37,310 --> 00:04:40,390
‫أعني أننا سنتحدث

30
00:04:40,890 --> 00:04:42,270
‫حسناً؟

31
00:04:44,980 --> 00:04:50,190
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

32
00:04:51,190 --> 00:04:53,320
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

33
00:04:55,410 --> 00:04:59,790
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

34
00:04:59,990 --> 00:05:01,660
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

35
00:05:01,790 --> 00:05:05,580
‫"وظّف حوالي مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

36
00:05:05,960 --> 00:05:09,590
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

37
00:05:17,220 --> 00:05:18,640
‫شكراً جزيلاً

38
00:05:19,430 --> 00:05:23,560
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

39
00:05:24,020 --> 00:05:27,650
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

40
00:05:28,060 --> 00:05:29,900
‫هل اتجها غرباً؟

41
00:05:31,480 --> 00:05:36,240
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

42
00:05:36,950 --> 00:05:41,080
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

43
00:05:41,290 --> 00:05:44,910
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

44
00:05:45,790 --> 00:05:47,790
‫ليس لدي مكان آخر

45
00:05:48,000 --> 00:05:52,460
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

46
00:05:54,590 --> 00:05:57,510
‫عدت من الخارج في عام 72

47
00:05:58,090 --> 00:06:02,390
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

48
00:06:02,520 --> 00:06:04,600
‫زواجي وما شابه ذلك

49
00:06:05,560 --> 00:06:07,520
‫تغيبتُ طويلاً

50
00:06:07,940 --> 00:06:11,440
‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

51
00:06:13,280 --> 00:06:18,570
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

52
00:06:19,240 --> 00:06:23,240
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

53
00:06:24,910 --> 00:06:28,120
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

54
00:06:29,500 --> 00:06:31,840
‫أفتقد تلك الحياة

55
00:06:32,250 --> 00:06:34,340
‫حياة لديّ فيها عائلة

56
00:06:35,170 --> 00:06:37,130
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

57
00:06:37,680 --> 00:06:41,850
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

58
00:06:42,930 --> 00:06:46,270
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

59
00:06:46,390 --> 00:06:49,100
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

60
00:06:53,020 --> 00:06:55,490
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

61
00:06:55,820 --> 00:06:58,320
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

62
00:06:58,780 --> 00:07:02,120
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

63
00:07:02,240 --> 00:07:05,580
‫لم أنتقدك يا رجل

64
00:07:06,950 --> 00:07:12,290
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

65
00:07:13,000 --> 00:07:17,260
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

66
00:07:19,220 --> 00:07:22,470
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

67
00:07:23,600 --> 00:07:28,480
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

68
00:07:29,940 --> 00:07:32,810
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

69
00:07:35,150 --> 00:07:39,490
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

70
00:07:40,110 --> 00:07:42,530
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

71
00:07:43,950 --> 00:07:48,040
‫والآن... هل تفعل هذا؟

72
00:07:48,370 --> 00:07:52,670
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتل

73
00:07:55,040 --> 00:07:57,380
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

74
00:07:58,510 --> 00:08:00,880
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

75
00:08:05,390 --> 00:08:08,850
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

76
00:08:10,310 --> 00:08:13,230
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

77
00:08:14,230 --> 00:08:16,440
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

78
00:08:16,900 --> 00:08:18,650
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

79
00:08:20,360 --> 00:08:21,740
‫هل...

80
00:08:22,280 --> 00:08:24,660
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

81
00:08:27,580 --> 00:08:32,120
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

82
00:08:32,330 --> 00:08:34,080
‫أين هما؟

83
00:08:34,960 --> 00:08:37,750
‫لا أدري، لم تخبرني

84
00:08:38,960 --> 00:08:40,510
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

85
00:08:42,180 --> 00:08:46,220
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

86
00:08:47,810 --> 00:08:50,310
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

87
00:08:51,480 --> 00:08:54,650
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

88
00:08:55,060 --> 00:08:57,520
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

89
00:08:59,530 --> 00:09:01,820
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

90
00:09:03,200 --> 00:09:05,240
‫ولم تستطع البقاء فيه...

91
00:09:05,700 --> 00:09:07,450
‫الأمران في نفس الوقت؟

92
00:09:12,290 --> 00:09:14,710
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

93
00:09:16,380 --> 00:09:17,920
‫أتذكر هذا المكان؟

94
00:09:23,800 --> 00:09:25,300
‫أتذكر

95
00:09:37,230 --> 00:09:41,780
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

96
00:09:42,400 --> 00:09:44,740
‫محققونا يعملون بجد

97
00:09:44,950 --> 00:09:50,490
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

98
00:09:52,500 --> 00:09:55,870
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

99
00:09:56,080 --> 00:09:58,210
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

100
00:09:58,330 --> 00:10:01,000
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

101
00:10:01,130 --> 00:10:03,670
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

102
00:10:04,420 --> 00:10:07,680
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

103
00:10:07,800 --> 00:10:10,560
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

104
00:10:10,680 --> 00:10:15,100
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

105
00:10:15,480 --> 00:10:18,520
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

106
00:10:19,980 --> 00:10:22,230
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

107
00:10:22,360 --> 00:10:23,730
‫لمنع هذه الأمور

108
00:10:23,860 --> 00:10:25,490
‫لتنظيف ذلك المنتزه

109
00:10:25,610 --> 00:10:29,450
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

110
00:10:29,740 --> 00:10:34,000
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

111
00:10:34,330 --> 00:10:36,460
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

112
00:10:36,580 --> 00:10:40,000
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

113
00:10:40,500 --> 00:10:44,090
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

114
00:10:44,260 --> 00:10:46,470
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

115
00:10:46,590 --> 00:10:50,260
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

116
00:10:50,970 --> 00:10:54,350
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

117
00:10:55,020 --> 00:10:57,890
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

118
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

119
00:11:01,730 --> 00:11:03,520
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

120
00:11:04,570 --> 00:11:09,660
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

121
00:11:10,070 --> 00:11:14,200
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب

122
00:11:15,410 --> 00:11:17,580
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

123
00:11:17,830 --> 00:11:20,500
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

124
00:11:20,630 --> 00:11:24,500
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

125
00:11:24,670 --> 00:11:27,340
‫دوافعه لا قيمة لها

126
00:11:28,720 --> 00:11:32,550
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

127
00:11:34,560 --> 00:11:37,350
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

128
00:11:37,480 --> 00:11:39,640
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

129
00:11:42,790 --> 00:11:46,760
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

130
00:11:47,380 --> 00:11:49,090
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

131
00:11:49,220 --> 00:11:53,720
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

132
00:11:54,430 --> 00:11:57,060
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

133
00:11:57,310 --> 00:11:59,730
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

134
00:12:00,310 --> 00:12:01,690
‫إنهم قلقون

135
00:12:06,980 --> 00:12:08,780
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

136
00:12:09,900 --> 00:12:13,370
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

137
00:12:14,410 --> 00:12:16,370
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

138
00:12:17,540 --> 00:12:19,540
‫لا أدري

139
00:12:20,370 --> 00:12:21,790
‫المعذرة

140
00:12:37,310 --> 00:12:38,850
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:12:41,560 --> 00:12:42,980
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

142
00:12:46,770 --> 00:12:49,940
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

143
00:12:51,490 --> 00:12:55,030
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

144
00:12:56,530 --> 00:12:58,290
‫الناس خائفون

145
00:13:03,830 --> 00:13:07,960
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

146
00:13:09,170 --> 00:13:12,180
‫لم يردنا شيء، لا أدري

147
00:13:13,090 --> 00:13:15,050
‫بما أنك تعرفين الأولاد

148
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

149
00:13:19,390 --> 00:13:21,350
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

150
00:13:22,440 --> 00:13:28,020
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

151
00:13:29,940 --> 00:13:33,070
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

152
00:13:35,110 --> 00:13:38,370
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

153
00:13:38,790 --> 00:13:42,500
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

154
00:13:42,620 --> 00:13:44,330
‫حسناً، شكراً

155
00:13:49,210 --> 00:13:50,590
‫(إميليا)

156
00:13:53,720 --> 00:13:56,260
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

157
00:13:58,140 --> 00:13:59,640
‫كوني حذرة

158
00:14:05,810 --> 00:14:09,360
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

159
00:14:19,530 --> 00:14:24,210
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

160
00:14:24,910 --> 00:14:26,500
‫كيف؟

161
00:14:29,750 --> 00:14:31,710
‫والدتك...

162
00:14:33,090 --> 00:14:34,470
‫أنا...

163
00:14:37,510 --> 00:14:39,850
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

164
00:14:40,390 --> 00:14:43,980
‫أعرف من هي، لكن...

165
00:14:44,770 --> 00:14:47,060
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

166
00:14:48,310 --> 00:14:49,770
‫لا أستطيع تصوّرها

167
00:14:52,530 --> 00:14:55,190
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

168
00:14:55,530 --> 00:14:58,820
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

169
00:14:59,740 --> 00:15:04,000
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

170
00:15:10,250 --> 00:15:12,590
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

171
00:15:17,630 --> 00:15:19,390
‫في جنازة أمي؟

172
00:15:21,760 --> 00:15:24,970
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

173
00:15:39,200 --> 00:15:42,490
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

174
00:15:45,080 --> 00:15:49,120
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

175
00:15:50,120 --> 00:15:52,000
‫وما قد يعرفونه الآن

176
00:15:52,750 --> 00:15:56,300
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

177
00:15:56,420 --> 00:15:58,590
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

178
00:15:58,880 --> 00:16:02,100
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

179
00:16:04,060 --> 00:16:06,970
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

180
00:16:07,980 --> 00:16:12,020
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

181
00:16:13,060 --> 00:16:15,570
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

182
00:16:17,650 --> 00:16:22,820
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

183
00:16:23,490 --> 00:16:24,910
‫أتذكر ذلك

184
00:16:30,620 --> 00:16:32,960
‫(وين)، (رولاند)

185
00:16:33,420 --> 00:16:36,300
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

186
00:16:36,840 --> 00:16:39,260
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

187
00:16:39,470 --> 00:16:43,590
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

188
00:16:43,720 --> 00:16:48,060
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

189
00:16:48,220 --> 00:16:52,730
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل

190
00:16:52,850 --> 00:16:55,650
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

191
00:16:55,770 --> 00:16:59,610
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

192
00:16:59,740 --> 00:17:01,360
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

193
00:17:01,530 --> 00:17:03,160
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

194
00:17:03,280 --> 00:17:07,580
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

195
00:17:07,700 --> 00:17:09,080
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

196
00:17:10,870 --> 00:17:14,130
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

197
00:17:15,420 --> 00:17:16,790
‫كم الساعة؟

198
00:17:17,340 --> 00:17:19,460
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

199
00:17:19,710 --> 00:17:21,880
‫علينا الذهاب إلى جنازة

200
00:17:45,280 --> 00:17:47,830
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

201
00:17:48,740 --> 00:17:51,160
‫أريد التحقق من بعض الأمور

202
00:17:52,000 --> 00:17:55,210
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

203
00:17:55,960 --> 00:17:57,790
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

204
00:17:57,920 --> 00:17:59,710
‫نعم، قلت لكما ذلك

205
00:17:59,840 --> 00:18:03,470
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

206
00:18:04,720 --> 00:18:08,760
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

207
00:18:10,180 --> 00:18:11,560
‫لا تهتما

208
00:18:11,680 --> 00:18:15,140
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

209
00:18:15,810 --> 00:18:20,440
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

210
00:18:20,730 --> 00:18:24,240
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

211
00:18:24,950 --> 00:18:29,410
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

212
00:18:30,450 --> 00:18:33,120
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

213
00:18:33,580 --> 00:18:35,290
‫قبل أي من هذا

214
00:18:36,000 --> 00:18:39,290
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

215
00:18:39,460 --> 00:18:42,920
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

216
00:18:43,050 --> 00:18:45,340
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

217
00:18:54,100 --> 00:18:55,480
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

218
00:18:56,560 --> 00:18:59,110
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

219
00:18:59,730 --> 00:19:02,320
‫لعبت معهما بضع مرات

220
00:19:02,530 --> 00:19:06,780
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

221
00:19:07,160 --> 00:19:08,910
‫ما رأيك بـ(توم)؟

222
00:19:11,700 --> 00:19:13,370
‫لا بأس به

223
00:19:14,500 --> 00:19:18,460
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

224
00:19:20,590 --> 00:19:25,260
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

225
00:19:28,260 --> 00:19:30,510
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

226
00:19:30,640 --> 00:19:32,260
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

227
00:19:33,680 --> 00:19:37,440
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

228
00:19:37,770 --> 00:19:39,900
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

229
00:19:40,440 --> 00:19:44,070
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

230
00:19:48,450 --> 00:19:50,030
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

231
00:19:50,530 --> 00:19:53,240
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

232
00:19:53,370 --> 00:19:57,370
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

233
00:19:57,870 --> 00:20:01,500
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

234
00:20:03,670 --> 00:20:10,010
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

235
00:20:13,970 --> 00:20:15,350
‫سأعود إلى (لوسي)

236
00:20:22,520 --> 00:20:24,770
‫كما قلنا على الهاتف

237
00:20:25,020 --> 00:20:29,070
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

238
00:20:29,530 --> 00:20:31,570
‫قبل سنة تقريباً

239
00:20:33,280 --> 00:20:36,540
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

240
00:20:36,660 --> 00:20:38,710
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

241
00:20:38,830 --> 00:20:42,960
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

242
00:20:44,420 --> 00:20:46,000
‫نعم، أعني (لوسي)

243
00:20:46,170 --> 00:20:50,470
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

244
00:20:50,930 --> 00:20:52,640
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

245
00:20:52,760 --> 00:20:54,720
‫هراء، كانت مريعة...

246
00:20:57,100 --> 00:21:02,560
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

247
00:21:02,690 --> 00:21:07,190
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

248
00:21:07,440 --> 00:21:09,650
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

249
00:21:11,240 --> 00:21:14,570
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

250
00:21:22,000 --> 00:21:24,790
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

251
00:21:26,880 --> 00:21:28,840
‫أمي، أبي

252
00:21:45,100 --> 00:21:47,150
‫نعم، أراه الآن

253
00:21:47,270 --> 00:21:50,320
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

254
00:21:50,440 --> 00:21:52,650
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

255
00:21:53,150 --> 00:21:55,070
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

256
00:22:00,370 --> 00:22:02,210
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

257
00:22:02,500 --> 00:22:04,290
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

258
00:22:04,420 --> 00:22:06,330
‫يضعون احتمالات كثيرة

259
00:22:06,960 --> 00:22:08,880
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

260
00:22:09,000 --> 00:22:13,470
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

261
00:22:13,590 --> 00:22:15,840
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

262
00:22:17,050 --> 00:22:18,430
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

263
00:22:18,550 --> 00:22:21,270
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

264
00:22:21,390 --> 00:22:24,230
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

265
00:22:25,400 --> 00:22:27,610
‫لا أظن ذلك صحيحاً

266
00:22:31,110 --> 00:22:35,280
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

267
00:22:35,490 --> 00:22:39,450
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

268
00:22:40,870 --> 00:22:44,120
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

269
00:22:44,580 --> 00:22:50,090
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

270
00:22:57,180 --> 00:23:01,180
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

271
00:23:01,760 --> 00:23:05,690
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

272
00:23:06,020 --> 00:23:07,520
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

273
00:23:17,200 --> 00:23:20,160
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

274
00:23:20,620 --> 00:23:22,240
‫- لا
‫- ولا أنت؟

275
00:23:22,700 --> 00:23:25,120
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

276
00:23:39,090 --> 00:23:42,680
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

277
00:23:44,770 --> 00:23:49,230
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

278
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

279
00:23:53,570 --> 00:23:56,190
‫أخذت (جولي) واحدة

280
00:23:57,240 --> 00:24:00,490
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

281
00:24:01,570 --> 00:24:04,990
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

282
00:24:06,120 --> 00:24:08,500
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

283
00:24:11,750 --> 00:24:13,630
‫لا بأس

284
00:24:33,450 --> 00:24:34,820
‫(توم)

285
00:24:35,820 --> 00:24:37,200
‫(توم)

286
00:24:37,330 --> 00:24:38,700
‫(توم)

287
00:24:39,410 --> 00:24:42,830
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

288
00:24:42,960 --> 00:24:46,710
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

289
00:24:57,260 --> 00:25:00,680
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

290
00:25:05,730 --> 00:25:09,730
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

291
00:25:11,030 --> 00:25:14,610
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

292
00:25:16,410 --> 00:25:19,580
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

293
00:25:24,500 --> 00:25:27,210
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

294
00:25:28,460 --> 00:25:32,340
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

295
00:25:32,960 --> 00:25:35,630
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

296
00:25:36,640 --> 00:25:40,850
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

297
00:25:41,060 --> 00:25:43,020
‫عليّ أن أجني رزقي

298
00:25:43,520 --> 00:25:48,440
‫لكننا أعطيناك إجازة

299
00:25:48,980 --> 00:25:52,900
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

300
00:25:54,440 --> 00:25:58,450
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

301
00:25:59,950 --> 00:26:03,700
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

302
00:26:04,200 --> 00:26:06,790
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

303
00:26:09,130 --> 00:26:12,210
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

304
00:26:15,220 --> 00:26:17,720
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

305
00:26:18,590 --> 00:26:21,010
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

306
00:26:21,260 --> 00:26:24,430
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

307
00:26:29,060 --> 00:26:33,730
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

308
00:26:34,480 --> 00:26:36,490
‫أنا مستقيل

309
00:26:41,910 --> 00:26:44,700
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

310
00:26:46,960 --> 00:26:48,540
‫من أخذ منها أيضاً؟

311
00:26:52,960 --> 00:26:56,920
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

312
00:26:59,090 --> 00:27:00,510
‫لا يا سيدتي

313
00:27:00,760 --> 00:27:02,890
‫متى رأيتها معها؟

314
00:27:03,010 --> 00:27:05,270
‫كان ذلك في النهاية

315
00:27:05,470 --> 00:27:10,270
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

316
00:27:10,400 --> 00:27:13,570
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

317
00:27:14,070 --> 00:27:15,650
‫مشينا فحسب

318
00:27:18,530 --> 00:27:21,530
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

319
00:27:23,030 --> 00:27:27,870
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

320
00:27:28,000 --> 00:27:32,040
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

321
00:27:49,940 --> 00:27:55,270
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

322
00:27:56,320 --> 00:27:59,780
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

323
00:28:00,820 --> 00:28:02,200
‫نعم

324
00:28:02,530 --> 00:28:07,910
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

325
00:28:08,870 --> 00:28:10,540
‫ماذا عن بقية الليلة؟

326
00:28:11,460 --> 00:28:16,670
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

327
00:28:17,920 --> 00:28:21,260
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

328
00:28:23,300 --> 00:28:26,260
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

329
00:28:28,770 --> 00:28:30,600
‫ألا تعرف من الشبحين؟

330
00:28:33,980 --> 00:28:36,190
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

331
00:28:38,940 --> 00:28:40,320
‫هنا

332
00:29:21,990 --> 00:29:26,360
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

333
00:29:28,740 --> 00:29:30,660
‫قبل 13 عاماً

334
00:29:31,790 --> 00:29:34,080
‫تزوجنا لأنها حملت

335
00:29:36,710 --> 00:29:39,130
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

336
00:29:39,420 --> 00:29:40,960
‫ليست طويلة

337
00:29:42,840 --> 00:29:45,510
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

338
00:29:46,180 --> 00:29:48,470
‫في محكمة (فورت سميث)

339
00:29:49,800 --> 00:29:53,890
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

340
00:29:54,940 --> 00:29:56,690
‫رُزقنا بالطفلين

341
00:30:02,480 --> 00:30:04,990
‫طفلاي، (ويل) و...

342
00:30:18,580 --> 00:30:20,920
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

343
00:30:23,210 --> 00:30:25,590
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

344
00:30:27,470 --> 00:30:29,180
‫كلانا لا نستطيع

345
00:30:32,640 --> 00:30:36,140
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

346
00:30:41,560 --> 00:30:43,610
‫لا أستطيع النوم

347
00:30:46,030 --> 00:30:47,860
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

348
00:30:51,950 --> 00:30:54,240
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

349
00:30:54,370 --> 00:30:57,540
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

350
00:30:57,870 --> 00:30:59,960
‫إنها دليل أيها الرئيس

351
00:31:00,080 --> 00:31:01,670
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

352
00:31:01,790 --> 00:31:05,340
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

353
00:31:06,090 --> 00:31:09,840
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

354
00:31:10,390 --> 00:31:14,560
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

355
00:31:14,810 --> 00:31:19,140
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

356
00:31:19,270 --> 00:31:23,480
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

357
00:31:23,860 --> 00:31:26,820
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

358
00:31:26,940 --> 00:31:30,490
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

359
00:31:31,360 --> 00:31:34,620
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

360
00:31:35,160 --> 00:31:37,790
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

361
00:31:37,910 --> 00:31:39,660
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

362
00:31:40,420 --> 00:31:46,340
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

363
00:31:46,920 --> 00:31:50,630
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

364
00:31:51,130 --> 00:31:53,800
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

365
00:31:53,930 --> 00:31:55,850
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

366
00:31:56,010 --> 00:31:59,310
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة

367
00:31:59,430 --> 00:32:01,230
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

368
00:32:02,350 --> 00:32:06,440
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

369
00:32:06,730 --> 00:32:10,200
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

370
00:32:10,490 --> 00:32:14,990
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

371
00:32:15,120 --> 00:32:18,580
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

372
00:32:18,700 --> 00:32:24,750
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية

373
00:32:25,290 --> 00:32:29,050
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

374
00:32:30,720 --> 00:32:32,680
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

375
00:32:33,510 --> 00:32:37,390
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

376
00:32:37,930 --> 00:32:41,350
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

377
00:32:43,400 --> 00:32:47,400
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

378
00:32:51,280 --> 00:32:54,780
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

379
00:33:20,770 --> 00:33:24,980
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

380
00:33:25,480 --> 00:33:28,020
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

381
00:33:28,570 --> 00:33:32,400
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

382
00:33:32,610 --> 00:33:34,650
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

383
00:33:35,530 --> 00:33:38,530
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

384
00:33:39,080 --> 00:33:41,700
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

385
00:33:41,910 --> 00:33:46,830
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

386
00:33:47,330 --> 00:33:48,840
‫وتهم قذرة أخرى

387
00:33:51,000 --> 00:33:54,130
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

388
00:33:55,220 --> 00:33:57,140
‫شكراً يا (ريتش)

389
00:33:59,430 --> 00:34:03,640
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

390
00:34:06,100 --> 00:34:07,850
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

391
00:34:34,780 --> 00:34:37,030
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

392
00:34:37,570 --> 00:34:40,290
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

393
00:34:43,250 --> 00:34:45,620
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

394
00:34:47,580 --> 00:34:50,210
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

395
00:34:51,420 --> 00:34:53,010
‫نحن ممتنون لذلك

396
00:34:54,130 --> 00:34:56,260
‫كان معذباً بسبب ذلك

397
00:34:57,340 --> 00:34:59,890
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

398
00:35:02,060 --> 00:35:05,600
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

399
00:35:06,690 --> 00:35:08,440
‫أظنه كان حدساً

400
00:35:09,480 --> 00:35:11,690
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

401
00:35:13,900 --> 00:35:16,150
‫هل كنت في الحرب؟

402
00:35:18,410 --> 00:35:22,950
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

403
00:35:23,540 --> 00:35:24,910
‫تقريباً

404
00:35:26,040 --> 00:35:27,540
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

405
00:35:32,500 --> 00:35:33,880
‫لكني فكرت في ذلك

406
00:35:40,850 --> 00:35:44,600
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

407
00:35:45,930 --> 00:35:50,310
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

408
00:35:51,400 --> 00:35:55,650
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

409
00:35:57,700 --> 00:36:02,240
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

410
00:36:03,910 --> 00:36:06,620
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

411
00:36:07,750 --> 00:36:09,460
‫ثم أصبحت وحيدة

412
00:36:10,330 --> 00:36:13,500
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

413
00:36:19,720 --> 00:36:21,350
‫نشأت في (كونواي)

414
00:36:22,890 --> 00:36:24,890
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

415
00:36:26,060 --> 00:36:30,560
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

416
00:36:32,770 --> 00:36:35,900
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

417
00:36:37,490 --> 00:36:38,990
‫أنا نباتية

418
00:36:40,030 --> 00:36:42,410
‫هذا مؤسف

419
00:36:43,120 --> 00:36:45,370
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

420
00:36:49,250 --> 00:36:50,670
‫هل تحبين التدريس؟

421
00:36:52,420 --> 00:36:54,130
‫أحياناً

422
00:36:55,630 --> 00:36:59,880
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

423
00:37:01,970 --> 00:37:03,600
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

424
00:37:04,550 --> 00:37:07,310
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

425
00:37:08,680 --> 00:37:12,150
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

426
00:37:13,060 --> 00:37:14,730
‫هل ذلك صعب؟

427
00:37:15,270 --> 00:37:17,070
‫قالوا إني كنت غبياً

428
00:37:18,070 --> 00:37:20,400
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

429
00:37:23,530 --> 00:37:26,870
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

430
00:37:27,120 --> 00:37:29,200
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

431
00:37:30,210 --> 00:37:33,040
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

432
00:37:34,670 --> 00:37:37,170
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

433
00:37:39,970 --> 00:37:41,680
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

434
00:37:42,130 --> 00:37:45,760
‫لا، وأنت؟

435
00:37:46,640 --> 00:37:49,220
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

436
00:37:50,100 --> 00:37:54,060
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

437
00:37:55,310 --> 00:37:58,030
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

438
00:38:00,820 --> 00:38:03,320
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

439
00:38:04,780 --> 00:38:08,330
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

440
00:38:10,250 --> 00:38:12,080
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

441
00:38:13,210 --> 00:38:14,580
‫كيف؟

442
00:38:20,130 --> 00:38:24,800
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

443
00:38:28,140 --> 00:38:29,510
‫أهذا كثير؟

444
00:38:33,230 --> 00:38:36,020
‫هذه السنة، مرتان...

445
00:38:36,150 --> 00:38:39,440
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

446
00:38:40,070 --> 00:38:42,320
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

447
00:38:43,490 --> 00:38:47,280
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

448
00:38:47,660 --> 00:38:51,200
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

449
00:38:51,950 --> 00:38:53,330
‫فعلت ذلك مرتين

450
00:39:02,170 --> 00:39:03,720
‫هل تشرب كثيراً؟

451
00:39:05,050 --> 00:39:09,390
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

452
00:39:11,560 --> 00:39:13,140
‫أو 3 مرات

453
00:39:14,310 --> 00:39:16,560
‫لأني أحب أن أضحك

454
00:39:19,560 --> 00:39:24,440
‫ارفع الصوت، بسرعة

455
00:39:26,860 --> 00:39:29,410
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

456
00:39:29,530 --> 00:39:32,540
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

457
00:39:32,660 --> 00:39:34,040
‫لا تفعلوا!

458
00:39:34,450 --> 00:39:38,750
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

459
00:39:39,080 --> 00:39:41,630
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

460
00:39:42,380 --> 00:39:46,300
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

461
00:39:47,340 --> 00:39:53,100
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

462
00:39:53,220 --> 00:39:56,140
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

463
00:39:56,270 --> 00:40:00,480
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

464
00:40:01,110 --> 00:40:04,780
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

465
00:40:04,900 --> 00:40:09,110
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

466
00:40:12,200 --> 00:40:14,450
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

467
00:40:15,200 --> 00:40:17,000
‫كان عليك أن تمنع ذلك

468
00:40:17,710 --> 00:40:21,080
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

469
00:40:21,670 --> 00:40:26,010
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

470
00:40:26,550 --> 00:40:28,130
‫لا يهم أن أكون محقاً

471
00:40:28,720 --> 00:40:31,890
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

472
00:40:32,260 --> 00:40:34,600
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

473
00:40:34,720 --> 00:40:37,940
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

474
00:40:38,480 --> 00:40:41,020
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

475
00:40:41,730 --> 00:40:43,900
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

476
00:40:44,110 --> 00:40:46,570
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

477
00:40:46,690 --> 00:40:48,740
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

478
00:40:49,110 --> 00:40:51,910
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

479
00:40:52,320 --> 00:40:54,370
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

480
00:40:54,490 --> 00:40:57,410
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

481
00:40:57,540 --> 00:40:59,210
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

482
00:40:59,330 --> 00:41:01,210
‫أحسنت

483
00:41:29,190 --> 00:41:30,990
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

484
00:41:34,070 --> 00:41:35,780
‫هل لديك شيء آخر؟

485
00:41:37,830 --> 00:41:41,160
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

486
00:41:41,870 --> 00:41:43,290
‫استخرجت ملفه

487
00:41:45,170 --> 00:41:46,550
‫ما قصته؟

488
00:41:51,840 --> 00:41:53,720
‫يمكنك قراءته بنفسك

489
00:42:06,320 --> 00:42:08,110
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

490
00:42:11,030 --> 00:42:12,570
‫أريد الذهاب إليه

491
00:42:14,570 --> 00:42:17,080
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

492
00:42:18,370 --> 00:42:22,040
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

493
00:42:30,840 --> 00:42:36,390
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

494
00:42:38,850 --> 00:42:42,100
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

495
00:42:44,900 --> 00:42:50,190
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

496
00:42:50,940 --> 00:42:53,150
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

497
00:42:54,950 --> 00:42:57,990
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

498
00:42:58,830 --> 00:43:02,620
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

499
00:43:09,170 --> 00:43:12,130
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

500
00:43:31,280 --> 00:43:32,990
‫"كان الجميع خائفين"

501
00:43:34,650 --> 00:43:36,320
‫"وحتى نحن"

502
00:43:53,840 --> 00:43:57,300
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

503
00:44:05,230 --> 00:44:06,890
‫هل ستأكل؟

504
00:44:10,770 --> 00:44:12,150
‫ولا أنا

505
00:44:15,320 --> 00:44:17,400
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

506
00:44:20,740 --> 00:44:23,040
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

507
00:44:25,370 --> 00:44:27,540
‫لا، أرجوكما، لا

508
00:44:28,290 --> 00:44:30,330
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

509
00:44:31,630 --> 00:44:34,630
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

510
00:44:35,130 --> 00:44:39,970
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

511
00:44:41,800 --> 00:44:43,970
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

512
00:44:47,430 --> 00:44:50,770
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

513
00:44:51,100 --> 00:44:55,440
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

514
00:44:56,400 --> 00:44:58,280
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

515
00:44:58,400 --> 00:45:01,870
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

516
00:45:01,990 --> 00:45:03,780
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

517
00:45:04,080 --> 00:45:07,910
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

518
00:45:10,420 --> 00:45:12,580
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

519
00:45:13,670 --> 00:45:15,500
‫أريد بداية جديدة

520
00:45:15,960 --> 00:45:18,670
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

521
00:45:20,970 --> 00:45:22,340
‫عرفت ذلك

522
00:45:23,220 --> 00:45:28,020
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

523
00:45:28,180 --> 00:45:29,640
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

524
00:45:30,940 --> 00:45:34,860
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

525
00:45:35,110 --> 00:45:36,480
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

526
00:45:36,610 --> 00:45:39,700
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

527
00:45:39,820 --> 00:45:41,990
‫ساعدني لافهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

528
00:45:42,660 --> 00:45:45,330
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

529
00:45:46,450 --> 00:45:50,790
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

530
00:45:55,630 --> 00:45:58,170
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

531
00:46:00,840 --> 00:46:02,880
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

532
00:46:04,640 --> 00:46:06,850
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

533
00:46:10,680 --> 00:46:15,360
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

534
00:46:40,990 --> 00:46:42,450
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

535
00:46:42,580 --> 00:46:45,040
‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة

536
00:46:45,410 --> 00:46:49,210
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

537
00:46:49,500 --> 00:46:52,800
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

538
00:46:52,920 --> 00:46:55,840
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

539
00:46:56,590 --> 00:46:58,300
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

540
00:46:58,430 --> 00:47:00,260
‫ربما في الثامنة أو بعدها

541
00:47:00,510 --> 00:47:03,060
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

542
00:47:03,970 --> 00:47:05,930
‫هل فعل شيئاً؟

543
00:47:06,180 --> 00:47:08,520
‫لن تري هذا الرجل ثانية

544
00:47:10,060 --> 00:47:12,230
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

545
00:47:18,610 --> 00:47:22,410
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

546
00:47:23,950 --> 00:47:28,620
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

547
00:47:29,370 --> 00:47:31,380
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

548
00:47:31,790 --> 00:47:34,880
‫كاملة، إنها هي

549
00:47:37,630 --> 00:47:41,300
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

550
00:47:41,430 --> 00:47:46,390
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

551
00:47:46,680 --> 00:47:49,060
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

552
00:47:49,810 --> 00:47:52,940
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

553
00:47:53,110 --> 00:47:57,900
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

554
00:47:58,070 --> 00:47:59,610
‫لا نتيجة إذن

555
00:47:59,950 --> 00:48:03,490
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

556
00:48:04,450 --> 00:48:06,540
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

557
00:48:13,210 --> 00:48:16,000
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

558
00:48:16,500 --> 00:48:18,720
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

559
00:48:18,840 --> 00:48:22,300
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

560
00:48:22,430 --> 00:48:26,470
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

561
00:48:27,310 --> 00:48:30,020
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

562
00:48:31,770 --> 00:48:33,150
‫لقد تأخرت في ذلك

563
00:48:46,370 --> 00:48:47,740
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

564
00:48:48,240 --> 00:48:52,540
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

565
00:48:54,830 --> 00:48:56,210
‫نعم

566
00:49:17,020 --> 00:49:21,320
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

567
00:49:22,360 --> 00:49:25,280
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

568
00:49:25,620 --> 00:49:30,160
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

569
00:49:30,750 --> 00:49:32,210
‫لقضاء حكمه بالكامل

570
00:49:32,750 --> 00:49:34,120
‫كما تشاء

571
00:49:34,330 --> 00:49:39,090
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

572
00:49:40,260 --> 00:49:43,840
‫ستنزف حتى الموت

573
00:49:48,760 --> 00:49:52,140
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

574
00:49:57,900 --> 00:50:01,610
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

575
00:50:02,110 --> 00:50:05,610
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

576
00:50:06,320 --> 00:50:08,870
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

577
00:50:14,040 --> 00:50:15,920
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

578
00:50:19,920 --> 00:50:21,300
‫عُلم يا مركز الاتصال

579
00:50:21,670 --> 00:50:24,420
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

580
00:50:26,720 --> 00:50:28,090
‫ما الأمر؟

581
00:50:28,260 --> 00:50:30,680
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

582
00:50:34,520 --> 00:50:36,850
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

583
00:50:53,540 --> 00:50:55,960
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

584
00:51:12,810 --> 00:51:15,180
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

585
00:51:18,810 --> 00:51:23,070
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

586
00:51:23,190 --> 00:51:24,570
‫هذا رائع

587
00:51:26,110 --> 00:51:28,280
‫هل شربت بعد العمل؟

588
00:51:29,780 --> 00:51:33,370
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

589
00:51:42,290 --> 00:51:44,750
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

590
00:51:46,550 --> 00:51:51,850
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

591
00:51:55,100 --> 00:51:59,600
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

592
00:52:00,270 --> 00:52:01,810
‫تركت العمل مع الشرطة

593
00:52:02,940 --> 00:52:05,190
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

594
00:52:05,860 --> 00:52:08,740
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجئ؟

595
00:52:09,610 --> 00:52:12,660
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

596
00:52:13,870 --> 00:52:17,540
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

597
00:52:18,200 --> 00:52:21,500
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

598
00:52:23,210 --> 00:52:27,550
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

599
00:52:28,090 --> 00:52:30,840
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

600
00:52:30,970 --> 00:52:33,140
‫سمعت سؤالك

601
00:52:33,680 --> 00:52:39,390
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

602
00:52:41,100 --> 00:52:43,150
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

603
00:52:43,270 --> 00:52:48,570
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

604
00:52:53,740 --> 00:52:55,580
‫هذا رائع يا (هنري)

605
00:52:56,160 --> 00:52:59,000
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

606
00:53:12,840 --> 00:53:17,220
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

607
00:53:18,180 --> 00:53:19,560
‫حقاً؟

608
00:53:23,940 --> 00:53:26,270
‫أنت منشغل الفكر الليلة

609
00:53:26,860 --> 00:53:30,280
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

610
00:53:32,320 --> 00:53:34,240
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

611
00:53:36,410 --> 00:53:38,580
‫ماذا حدث في الشهادة؟

612
00:53:40,200 --> 00:53:42,210
‫هل سيسقطون الإدانة؟

613
00:53:45,790 --> 00:53:47,590
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

614
00:54:00,970 --> 00:54:03,180
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

615
00:54:03,980 --> 00:54:06,940
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

616
00:54:12,360 --> 00:54:19,830
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

617
00:54:22,750 --> 00:54:24,710
‫ما معنى هذا؟

618
00:54:38,850 --> 00:54:41,010
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

619
00:54:47,310 --> 00:54:50,480
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

620
00:54:51,440 --> 00:54:53,110
‫هل أنت بخير؟

621
00:54:53,490 --> 00:54:54,860
‫نعم

622
00:54:54,990 --> 00:54:57,950
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

623
00:54:59,740 --> 00:55:01,530
‫لم أقرأه كله

624
00:55:02,540 --> 00:55:05,250
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

625
00:55:07,370 --> 00:55:09,880
‫مراجعة القصة شيء جيد

626
00:55:10,290 --> 00:55:12,300
‫أعني أنها تجعلني أفكر

627
00:55:12,420 --> 00:55:14,670
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

628
00:55:18,220 --> 00:55:23,810
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

629
00:55:26,180 --> 00:55:28,100
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

630
00:55:28,980 --> 00:55:32,900
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

631
00:55:33,650 --> 00:55:35,650
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

632
00:55:39,610 --> 00:55:42,990
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

633
00:55:46,120 --> 00:55:48,210
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

634
00:55:48,420 --> 00:55:50,080
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

635
00:55:51,130 --> 00:55:52,500
‫لِم لا؟

636
00:55:54,590 --> 00:55:56,340
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

637
00:55:56,460 --> 00:55:59,220
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

638
00:56:02,470 --> 00:56:04,010
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

639
00:56:06,980 --> 00:56:11,400
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

640
00:56:14,270 --> 00:56:15,650
‫أعرف ذلك

641
00:56:19,820 --> 00:56:24,780
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

642
00:56:58,610 --> 00:57:06,280
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

643
00:57:34,770 --> 00:57:37,900
Retail by: Null69

