﻿1
00:01:20,050 --> 00:01:26,010
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم
‫ماذا تظنونها تقول؟"

2
00:01:26,260 --> 00:01:29,970
‫"قالت أسرع يا رجل
‫لقد مات حبك"

3
00:01:30,100 --> 00:01:34,150
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"

4
00:01:34,400 --> 00:01:37,190
‫"ماذا تظنونها قالت؟"

5
00:01:40,070 --> 00:01:42,860
‫"قالت أسرع، أسرع"

6
00:01:44,360 --> 00:01:47,160
‫"لقد مات حبك"

7
00:01:50,160 --> 00:01:53,460
‫"أخذت حقيبتي"

8
00:01:53,580 --> 00:01:55,960
‫"وانطلقت إلى الطريق"

9
00:01:56,080 --> 00:02:00,460
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

10
00:02:01,340 --> 00:02:06,090
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"

11
00:02:10,770 --> 00:02:16,190
‫"حين وصلت إلى هناك
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"

12
00:03:27,090 --> 00:03:31,930
‫لديك تقرير التشريح
‫لا داعي لذهابي إلى هناك

13
00:03:34,600 --> 00:03:38,060
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق

14
00:03:40,610 --> 00:03:44,440
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف

15
00:03:46,610 --> 00:03:48,320
‫وأظنه طوى يديه

16
00:03:51,280 --> 00:03:54,990
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)
‫عليك أن تفعل

17
00:03:55,120 --> 00:03:58,370
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟

18
00:03:59,460 --> 00:04:02,040
‫أيعرفون أنها كانت سارقة
‫وليست زبونة؟

19
00:04:02,840 --> 00:04:06,130
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟

20
00:04:06,170 --> 00:04:10,760
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا

21
00:04:11,110 --> 00:04:14,110
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر

22
00:04:14,700 --> 00:04:16,620
‫لا أظنني سأفعل

23
00:04:17,240 --> 00:04:21,910
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة

24
00:04:22,250 --> 00:04:25,790
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء

25
00:04:25,920 --> 00:04:27,750
‫يمكنك التحدث إليهم
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك

26
00:04:27,880 --> 00:04:29,840
‫- إنهم متكتمون بشأن...
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً

27
00:04:31,260 --> 00:04:35,470
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟

28
00:04:35,970 --> 00:04:37,850
‫وسنتحدث بعد ذلك

29
00:04:38,810 --> 00:04:41,890
‫أعني أننا سنتحدث

30
00:04:42,390 --> 00:04:43,770
‫حسناً؟

31
00:04:46,480 --> 00:04:51,690
‫ماذا كنت تقول؟
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟

32
00:04:52,690 --> 00:04:54,820
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟

33
00:04:56,910 --> 00:05:01,290
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي وركس)
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"

34
00:05:01,490 --> 00:05:03,160
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"

35
00:05:03,290 --> 00:05:07,080
‫"وظّف حوالي مئة شخص
‫من (ويست فينغر)"

36
00:05:07,460 --> 00:05:11,090
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"

37
00:05:18,720 --> 00:05:20,140
‫شكراً جزيلاً

38
00:05:20,930 --> 00:05:25,060
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"

39
00:05:25,520 --> 00:05:29,150
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس

40
00:05:29,560 --> 00:05:31,400
‫هل اتجها غرباً؟

41
00:05:32,980 --> 00:05:37,740
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء
‫أليس كذلك؟

42
00:05:38,450 --> 00:05:42,580
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها
‫ليس عليك تجميل الأمر

43
00:05:42,790 --> 00:05:46,410
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟

44
00:05:47,290 --> 00:05:49,290
‫ليس لدي مكان آخر

45
00:05:49,500 --> 00:05:53,960
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة

46
00:05:56,090 --> 00:05:59,010
‫عدت من الخارج في عام 72

47
00:05:59,590 --> 00:06:03,890
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء
‫ولم تكن الأمور جيدة

48
00:06:04,020 --> 00:06:06,100
‫زواجي وما شابه ذلك

49
00:06:07,060 --> 00:06:09,020
‫تغيبتُ طويلاً

50
00:06:09,440 --> 00:06:12,940
‫تركتني قبل حوالي 4 سنوات
‫وأخذت الأطفال

51
00:06:14,780 --> 00:06:20,070
‫أنا كنت أعمل سائقاً
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين

52
00:06:20,740 --> 00:06:24,740
‫المحقق (هيز)
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك

53
00:06:26,410 --> 00:06:29,620
‫- هل تفتقد عائلتك؟
‫- أنا... نعم

54
00:06:31,000 --> 00:06:33,340
‫أفتقد تلك الحياة

55
00:06:33,750 --> 00:06:35,840
‫حياة لديّ فيها عائلة

56
00:06:36,670 --> 00:06:38,630
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟

57
00:06:39,180 --> 00:06:43,350
‫وحدة المشاة 73، كنت رقيباً

58
00:06:44,430 --> 00:06:47,770
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك

59
00:06:47,890 --> 00:06:50,600
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً

60
00:06:54,520 --> 00:06:56,990
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً

61
00:06:57,320 --> 00:06:59,820
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون

62
00:07:00,280 --> 00:07:03,620
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل
‫وأدفع تكاليف معيشتي

63
00:07:03,740 --> 00:07:07,080
‫لم أنتقدك يا رجل

64
00:07:08,450 --> 00:07:13,790
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي
‫وأرتدي بدلة في الصباح

65
00:07:14,500 --> 00:07:18,760
‫وبصراحة، ليست لدي حياة

66
00:07:20,720 --> 00:07:23,970
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟

67
00:07:25,100 --> 00:07:29,980
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه

68
00:07:31,440 --> 00:07:34,310
‫قد أكون أجبن من ألّا أفعل يا سيد (وود)

69
00:07:36,650 --> 00:07:40,990
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً

70
00:07:41,610 --> 00:07:44,030
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر

71
00:07:45,450 --> 00:07:49,540
‫والآن... هل تفعل هذا؟

72
00:07:49,870 --> 00:07:54,170
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ
‫هي ألا أقتل

73
00:07:56,540 --> 00:07:58,880
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك

74
00:08:00,010 --> 00:08:02,380
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم

75
00:08:06,890 --> 00:08:10,350
‫فقط لمراجعة الأمر
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟

76
00:08:11,810 --> 00:08:14,730
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً

77
00:08:15,730 --> 00:08:17,940
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس

78
00:08:18,400 --> 00:08:20,150
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟

79
00:08:21,860 --> 00:08:23,240
‫هل...

80
00:08:23,780 --> 00:08:26,160
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال
‫بحق السماء؟

81
00:08:29,080 --> 00:08:33,620
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟

82
00:08:33,830 --> 00:08:35,580
‫أين هما؟

83
00:08:36,460 --> 00:08:39,250
‫لا أدري، لم تخبرني

84
00:08:40,460 --> 00:08:42,010
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما

85
00:08:43,680 --> 00:08:47,720
‫لو لم أرحل
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة

86
00:08:49,310 --> 00:08:51,810
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...

87
00:08:52,980 --> 00:08:56,150
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة
‫هذا كل شيء

88
00:08:56,560 --> 00:08:59,020
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً

89
00:09:01,030 --> 00:09:03,320
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان
‫لم تستطع مغادرته؟

90
00:09:04,700 --> 00:09:06,740
‫ولم تستطع البقاء فيه...

91
00:09:07,200 --> 00:09:08,950
‫الأمران في نفس الوقت؟

92
00:09:13,790 --> 00:09:16,210
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"

93
00:09:17,880 --> 00:09:19,420
‫أتذكر هذا المكان؟

94
00:09:25,300 --> 00:09:26,800
‫أتذكر

95
00:09:38,730 --> 00:09:43,280
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة

96
00:09:43,900 --> 00:09:46,240
‫محققونا يعملون بجد

97
00:09:46,450 --> 00:09:51,990
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)

98
00:09:54,000 --> 00:09:57,370
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة

99
00:09:57,580 --> 00:09:59,710
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً

100
00:09:59,830 --> 00:10:02,500
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت

101
00:10:02,630 --> 00:10:05,170
‫ومن أنهم في المنازل
‫بحلول الساعة الثامنة

102
00:10:05,920 --> 00:10:09,180
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق

103
00:10:09,300 --> 00:10:12,060
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها

104
00:10:12,180 --> 00:10:16,600
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه

105
00:10:16,980 --> 00:10:20,020
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك

106
00:10:21,480 --> 00:10:23,730
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون

107
00:10:23,860 --> 00:10:25,230
‫لمنع هذه الأمور

108
00:10:25,360 --> 00:10:26,990
‫لتنظيف ذلك المنتزه

109
00:10:27,110 --> 00:10:30,950
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن

110
00:10:31,240 --> 00:10:35,500
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة
‫وإعادتها إلى المنزل

111
00:10:35,830 --> 00:10:37,960
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات

112
00:10:38,080 --> 00:10:41,500
‫وماذا عن ذلك الرجل
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟

113
00:10:42,000 --> 00:10:45,590
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟

114
00:10:45,760 --> 00:10:47,970
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم

115
00:10:48,090 --> 00:10:51,760
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء
‫من تفاصيل التحقيق

116
00:10:52,470 --> 00:10:55,850
‫يحمل محققونا بعض الأوراق
‫التي يريدون توزيعها

117
00:10:56,520 --> 00:10:59,390
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)

118
00:10:59,980 --> 00:11:02,940
‫والأخرى تشبه الحقيبة
‫التي يحملها الصبي (ويل)

119
00:11:03,230 --> 00:11:05,020
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه

120
00:11:06,070 --> 00:11:11,160
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها

121
00:11:11,570 --> 00:11:15,700
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف
‫المروع الجبان بالنجاة بدون عقاب

122
00:11:16,910 --> 00:11:19,080
‫يتمتع مديرك بصوت قوي

123
00:11:19,330 --> 00:11:22,000
‫سيخوض (جيرالد كينت)
‫الانتخابات السنة المقبلة

124
00:11:22,130 --> 00:11:26,000
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما
‫في التماسك

125
00:11:26,170 --> 00:11:28,840
‫دوافعه لا قيمة لها

126
00:11:30,220 --> 00:11:34,050
‫إنه مدعي عام الولاية الآن

127
00:11:36,060 --> 00:11:38,850
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك

128
00:11:38,980 --> 00:11:41,140
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة

129
00:11:44,290 --> 00:11:48,260
‫الرقبة المكسورة واضحة
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين

130
00:11:48,880 --> 00:11:50,590
‫- أعرف
‫- والأمر الآخر

131
00:11:50,720 --> 00:11:55,220
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً

132
00:11:55,930 --> 00:11:58,560
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية

133
00:11:58,810 --> 00:12:01,230
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟

134
00:12:01,810 --> 00:12:03,190
‫إنهم قلقون

135
00:12:08,480 --> 00:12:10,280
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران

136
00:12:11,400 --> 00:12:14,870
‫طلبت منهم التوقيع
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...

137
00:12:15,910 --> 00:12:17,870
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين

138
00:12:19,040 --> 00:12:21,040
‫لا أدري

139
00:12:21,870 --> 00:12:23,290
‫المعذرة

140
00:12:38,810 --> 00:12:40,350
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:12:43,060 --> 00:12:44,480
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟

142
00:12:48,270 --> 00:12:51,440
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام
‫- لدي عمل

143
00:12:52,990 --> 00:12:56,530
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟
‫- حزينة

144
00:12:58,030 --> 00:12:59,790
‫الناس خائفون

145
00:13:05,330 --> 00:13:09,460
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...

146
00:13:10,670 --> 00:13:13,680
‫لم يردنا شيء، لا أدري

147
00:13:14,590 --> 00:13:16,550
‫بما أنك تعرفين الأولاد

148
00:13:18,300 --> 00:13:20,100
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

149
00:13:20,890 --> 00:13:22,850
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟

150
00:13:23,940 --> 00:13:29,520
‫ربما، لا أدري
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف

151
00:13:31,440 --> 00:13:34,570
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها

152
00:13:36,610 --> 00:13:39,870
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- بالتأكيد

153
00:13:40,290 --> 00:13:44,000
‫سأسأل الأولاد
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين

154
00:13:44,120 --> 00:13:45,830
‫حسناً، شكراً

155
00:13:50,710 --> 00:13:52,090
‫(إميليا)

156
00:13:55,220 --> 00:13:57,760
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

157
00:13:59,640 --> 00:14:01,140
‫كوني حذرة

158
00:14:07,310 --> 00:14:10,860
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟

159
00:14:21,030 --> 00:14:25,710
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور

160
00:14:26,410 --> 00:14:28,000
‫كيف؟

161
00:14:31,250 --> 00:14:33,210
‫والدتك...

162
00:14:34,590 --> 00:14:35,970
‫أنا...

163
00:14:39,010 --> 00:14:41,350
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً

164
00:14:41,890 --> 00:14:45,480
‫أعرف من هي، لكن...

165
00:14:46,270 --> 00:14:48,560
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...

166
00:14:49,810 --> 00:14:51,270
‫لا أستطيع تصوّرها

167
00:14:54,030 --> 00:14:56,690
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟

168
00:14:57,030 --> 00:15:00,320
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات

169
00:15:01,240 --> 00:15:05,500
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك

170
00:15:11,750 --> 00:15:14,090
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟

171
00:15:19,130 --> 00:15:20,890
‫في جنازة أمي؟

172
00:15:23,260 --> 00:15:26,470
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف
‫قبل بضعة أشهر

173
00:15:40,700 --> 00:15:43,990
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟

174
00:15:46,580 --> 00:15:50,620
‫تلك المرأة، المخرجة
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه

175
00:15:51,620 --> 00:15:53,500
‫وما قد يعرفونه الآن

176
00:15:54,250 --> 00:15:57,800
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة

177
00:15:57,920 --> 00:16:00,090
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي

178
00:16:00,380 --> 00:16:03,600
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟

179
00:16:05,560 --> 00:16:08,470
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه

180
00:16:09,480 --> 00:16:13,520
‫أظن أن أمي كانت ستريدك
‫أن تمضي قدماً في حياتك

181
00:16:14,560 --> 00:16:17,070
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك

182
00:16:19,150 --> 00:16:24,320
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها

183
00:16:24,990 --> 00:16:26,410
‫أتذكر ذلك

184
00:16:32,120 --> 00:16:34,460
‫(وين)، (رولاند)

185
00:16:34,920 --> 00:16:37,800
‫هذان العميلان الخاصان
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)

186
00:16:38,340 --> 00:16:40,760
‫شكراً أيها المحقق
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن

187
00:16:40,970 --> 00:16:45,090
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما

188
00:16:45,220 --> 00:16:49,560
‫هذه قوّة عمليات
‫وحدة واحدة، بهدف واحد

189
00:16:49,720 --> 00:16:54,230
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف
‫وستبقيان مكلفان بتحقيق القتل

190
00:16:54,350 --> 00:16:57,150
‫ونأمل أن يقود الجانبان
‫إلى نفس النتيجة

191
00:16:57,270 --> 00:17:01,110
‫سيتشارك الجميع في كل شيء
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم

192
00:17:01,240 --> 00:17:02,860
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية

193
00:17:03,030 --> 00:17:04,660
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟

194
00:17:04,780 --> 00:17:09,080
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية

195
00:17:09,200 --> 00:17:10,580
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر

196
00:17:12,370 --> 00:17:15,630
‫فلنطّلع على التطورات
‫لنفكر في خطوتنا التالية

197
00:17:16,920 --> 00:17:18,290
‫كم الساعة؟

198
00:17:18,840 --> 00:17:20,960
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟

199
00:17:21,210 --> 00:17:23,380
‫علينا الذهاب إلى جنازة

200
00:17:46,780 --> 00:17:49,330
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...

201
00:17:50,240 --> 00:17:52,660
‫أريد التحقق من بعض الأمور

202
00:17:53,500 --> 00:17:56,710
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي

203
00:17:57,460 --> 00:17:59,290
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)
‫أليس كذلك؟

204
00:17:59,420 --> 00:18:01,210
‫نعم، قلت لكما ذلك

205
00:18:01,340 --> 00:18:04,970
‫هل تركت بعض المجلات؟
‫تحت الفرشة؟

206
00:18:06,220 --> 00:18:10,260
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...

207
00:18:11,680 --> 00:18:13,060
‫لا تهتما

208
00:18:13,180 --> 00:18:16,640
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها
‫في المنزل وتستحق الذكر؟

209
00:18:17,310 --> 00:18:21,940
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟

210
00:18:22,230 --> 00:18:25,740
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا

211
00:18:26,450 --> 00:18:30,910
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء
‫المنزل مكان يسوده التوتر

212
00:18:31,950 --> 00:18:34,620
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين

213
00:18:35,080 --> 00:18:36,790
‫قبل أي من هذا

214
00:18:37,500 --> 00:18:40,790
‫(ويل) و(جولي)...
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟

215
00:18:40,960 --> 00:18:44,420
‫نعم، أظن ذلك
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك

216
00:18:44,550 --> 00:18:46,840
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت

217
00:18:55,600 --> 00:18:56,980
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟

218
00:18:58,060 --> 00:19:00,610
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً

219
00:19:01,230 --> 00:19:03,820
‫لعبت معهما بضع مرات

220
00:19:04,030 --> 00:19:08,280
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا
‫كانا طفلين صالحين

221
00:19:08,660 --> 00:19:10,410
‫ما رأيك بـ(توم)؟

222
00:19:13,200 --> 00:19:14,870
‫لا بأس به

223
00:19:16,000 --> 00:19:19,960
‫أشعر بالشفقة عليه
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا

224
00:19:22,090 --> 00:19:26,760
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)
‫بحاجة إلى رجل قوي

225
00:19:29,760 --> 00:19:32,010
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟

226
00:19:32,140 --> 00:19:33,760
‫لا، عليّ العودة إلى العمل

227
00:19:35,180 --> 00:19:38,940
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك
‫- لا أستطيع أخذ إجازة

228
00:19:39,270 --> 00:19:41,400
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم

229
00:19:41,940 --> 00:19:45,570
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد
‫وجودك في المنزل؟

230
00:19:49,950 --> 00:19:51,530
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا

231
00:19:52,030 --> 00:19:54,740
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)
‫في (سبرنغفيلد)

232
00:19:54,870 --> 00:19:58,870
‫تناولت بعض المشروبات هناك
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)

233
00:19:59,370 --> 00:20:03,000
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟
‫- أيمكننا ذلك؟

234
00:20:05,170 --> 00:20:11,510
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا
‫للبحث عن ابنة أختي

235
00:20:15,470 --> 00:20:16,850
‫سأعود إلى (لوسي)

236
00:20:24,020 --> 00:20:26,270
‫كما قلنا على الهاتف

237
00:20:26,520 --> 00:20:30,570
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما
‫منذ عيد الميلاد الماضي

238
00:20:31,030 --> 00:20:33,070
‫قبل سنة تقريباً

239
00:20:34,780 --> 00:20:38,040
‫- إنها لا تحبنا
‫- أتقصدين (لوسي)؟

240
00:20:38,160 --> 00:20:40,210
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن

241
00:20:40,330 --> 00:20:44,460
‫لِم لا أقوله الآن؟
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين

242
00:20:45,920 --> 00:20:47,500
‫نعم، أعني (لوسي)

243
00:20:47,670 --> 00:20:51,970
‫- إنها تخون (توم)
‫- كل زواج فيه مشاكل

244
00:20:52,430 --> 00:20:54,140
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن

245
00:20:54,260 --> 00:20:56,220
‫هراء، كانت مريعة...

246
00:20:58,600 --> 00:21:04,060
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)
‫- كفى، ليس اليوم

247
00:21:04,190 --> 00:21:08,690
‫كان (توم) يعمل بعيداً
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)

248
00:21:08,940 --> 00:21:11,150
‫- لقد تساءلت...
‫- اللعنة!

249
00:21:12,740 --> 00:21:16,070
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم

250
00:21:23,500 --> 00:21:26,290
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟

251
00:21:28,380 --> 00:21:30,340
‫أمي، أبي

252
00:21:46,600 --> 00:21:48,650
‫نعم، أراه الآن

253
00:21:48,770 --> 00:21:51,820
‫هناك موقع على الإنترنت
‫ينشر قضايا حقيقية

254
00:21:51,940 --> 00:21:54,150
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها

255
00:21:54,650 --> 00:21:56,570
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)

256
00:22:01,870 --> 00:22:03,710
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟

257
00:22:04,000 --> 00:22:05,790
‫"جريمتا قتل (بورسيل):
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"

258
00:22:05,920 --> 00:22:07,830
‫يضعون احتمالات كثيرة

259
00:22:08,460 --> 00:22:10,380
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات
‫منذ ذلك الوقت

260
00:22:10,500 --> 00:22:14,970
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟

261
00:22:15,090 --> 00:22:17,340
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟

262
00:22:18,550 --> 00:22:19,930
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"
‫- لا

263
00:22:20,050 --> 00:22:22,770
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش

264
00:22:22,890 --> 00:22:25,730
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال
‫كاللولب المعقوف

265
00:22:26,900 --> 00:22:29,110
‫لا أظن ذلك صحيحاً

266
00:22:32,610 --> 00:22:36,780
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام 1990
‫وتركك للعمل مع الشرطة

267
00:22:36,990 --> 00:22:40,950
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟

268
00:22:42,370 --> 00:22:45,620
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟

269
00:22:46,080 --> 00:22:51,590
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة

270
00:22:58,680 --> 00:23:02,680
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة
‫كانت دليلاً مهماً

271
00:23:03,260 --> 00:23:07,190
‫(إميليا) هي من يمكنها
‫مساعدتنا في ذلك

272
00:23:07,520 --> 00:23:09,020
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل

273
00:23:18,700 --> 00:23:21,660
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟

274
00:23:22,120 --> 00:23:23,740
‫- لا
‫- ولا أنت؟

275
00:23:24,200 --> 00:23:26,620
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟

276
00:23:40,590 --> 00:23:44,180
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟

277
00:23:46,270 --> 00:23:50,730
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها

278
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن

279
00:23:55,070 --> 00:23:57,690
‫أخذت (جولي) واحدة

280
00:23:58,740 --> 00:24:01,990
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها
‫في هذا الهالوين؟

281
00:24:03,070 --> 00:24:06,490
‫التقينا بها مع أخيها
‫وبعض الأطفال الآخرين

282
00:24:07,620 --> 00:24:10,000
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما

283
00:24:13,250 --> 00:24:15,130
‫لا بأس

284
00:24:34,950 --> 00:24:36,320
‫(توم)

285
00:24:37,320 --> 00:24:38,700
‫(توم)

286
00:24:38,830 --> 00:24:40,200
‫(توم)

287
00:24:40,910 --> 00:24:44,330
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟

288
00:24:44,460 --> 00:24:48,210
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة
‫منذ 4 سنوات

289
00:24:58,760 --> 00:25:02,180
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟

290
00:25:07,230 --> 00:25:11,230
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟

291
00:25:12,530 --> 00:25:16,110
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري 14 عاماً

292
00:25:17,910 --> 00:25:21,080
‫أتريدني أن أجلس في المنزل
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟

293
00:25:26,000 --> 00:25:28,710
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟

294
00:25:29,960 --> 00:25:33,840
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟
‫أو عن عائلتي؟

295
00:25:34,460 --> 00:25:37,130
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...
‫- (توم)

296
00:25:38,140 --> 00:25:42,350
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة

297
00:25:42,560 --> 00:25:44,520
‫عليّ أن أجني رزقي

298
00:25:45,020 --> 00:25:49,940
‫لكننا أعطيناك إجازة

299
00:25:50,480 --> 00:25:54,400
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟

300
00:25:55,940 --> 00:25:59,950
‫اسمع، مع كل ما يحدث
‫هذا يخلّ بالنظام

301
00:26:01,450 --> 00:26:05,200
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى
‫وهذه الآلات

302
00:26:05,700 --> 00:26:08,290
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)

303
00:26:10,630 --> 00:26:13,710
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي
‫أليس كذلك؟

304
00:26:16,720 --> 00:26:19,220
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟

305
00:26:20,090 --> 00:26:22,510
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

306
00:26:22,760 --> 00:26:25,930
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)

307
00:26:30,560 --> 00:26:35,230
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!

308
00:26:35,980 --> 00:26:37,990
‫أنا مستقيل

309
00:26:43,410 --> 00:26:46,200
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟

310
00:26:48,460 --> 00:26:50,040
‫من أخذ منها أيضاً؟

311
00:26:54,460 --> 00:26:58,420
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟

312
00:27:00,590 --> 00:27:02,010
‫لا يا سيدتي

313
00:27:02,260 --> 00:27:04,390
‫متى رأيتها معها؟

314
00:27:04,510 --> 00:27:06,770
‫كان ذلك في النهاية

315
00:27:06,970 --> 00:27:11,770
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها

316
00:27:11,900 --> 00:27:15,070
‫هل بقيتم في الحي
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟

317
00:27:15,570 --> 00:27:17,150
‫مشينا فحسب

318
00:27:20,030 --> 00:27:23,030
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً

319
00:27:24,530 --> 00:27:29,370
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟
‫- (لوك سكايواكر)

320
00:27:29,500 --> 00:27:33,540
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم

321
00:27:51,440 --> 00:27:56,770
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها
‫طوال الليلة؟

322
00:27:57,820 --> 00:28:01,280
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟

323
00:28:02,320 --> 00:28:03,700
‫نعم

324
00:28:04,030 --> 00:28:09,410
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها

325
00:28:10,370 --> 00:28:12,040
‫ماذا عن بقية الليلة؟

326
00:28:12,960 --> 00:28:18,170
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين
‫لكن ليس لوقت طويل

327
00:28:19,420 --> 00:28:22,760
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين

328
00:28:24,800 --> 00:28:27,760
‫كانتا فتاتين كبيرتين
‫ترتديان شرشفين كبيرين

329
00:28:30,270 --> 00:28:32,100
‫ألا تعرف من الشبحين؟

330
00:28:35,480 --> 00:28:37,690
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟

331
00:28:40,440 --> 00:28:41,820
‫هنا

332
00:29:23,490 --> 00:29:27,860
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات
‫متى التقيتما؟

333
00:29:30,240 --> 00:29:32,160
‫قبل 13 عاماً

334
00:29:33,290 --> 00:29:35,580
‫تزوجنا لأنها حملت

335
00:29:38,210 --> 00:29:40,630
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟

336
00:29:40,920 --> 00:29:42,460
‫ليست طويلة

337
00:29:44,340 --> 00:29:47,010
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ3 أشهر

338
00:29:47,680 --> 00:29:49,970
‫في محكمة (فورت سميث)

339
00:29:51,300 --> 00:29:55,390
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا
‫بل فقط...

340
00:29:56,440 --> 00:29:58,190
‫رُزقنا بالطفلين

341
00:30:03,980 --> 00:30:06,490
‫طفلاي، (ويل) و...

342
00:30:20,080 --> 00:30:22,420
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟

343
00:30:24,710 --> 00:30:27,090
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا

344
00:30:28,970 --> 00:30:30,680
‫كلانا لا نستطيع

345
00:30:34,140 --> 00:30:37,640
‫إن لم نكن سنجدها
‫فعليّ أن أعرف الآن

346
00:30:43,060 --> 00:30:45,110
‫لا أستطيع النوم

347
00:30:47,530 --> 00:30:49,360
‫ولا أستطيع الاستيقاظ

348
00:30:53,450 --> 00:30:55,740
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي
‫في الهالوين

349
00:30:55,870 --> 00:30:59,040
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟

350
00:30:59,370 --> 00:31:01,460
‫إنها دليل أيها الرئيس

351
00:31:01,580 --> 00:31:03,170
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

352
00:31:03,290 --> 00:31:06,840
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف

353
00:31:07,590 --> 00:31:11,340
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها
‫أو من يصنعها هنا

354
00:31:11,890 --> 00:31:16,060
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...

355
00:31:16,310 --> 00:31:20,640
‫هناك 114 منزلاً في المنطقة المشار إليها
‫والقسم المجاور

356
00:31:20,770 --> 00:31:24,980
‫سنقوم بمراقبة كاملة
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل

357
00:31:25,360 --> 00:31:28,320
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟

358
00:31:28,440 --> 00:31:31,990
‫بدون مذكرات تفتيش
‫يومان أو 3 مثلاً

359
00:31:32,860 --> 00:31:36,120
‫كل محقق لدينا
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم

360
00:31:36,660 --> 00:31:39,290
‫سيطرق الجميع الأبواب
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش

361
00:31:39,410 --> 00:31:41,160
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد
‫في قضية (بورسيل)

362
00:31:41,920 --> 00:31:47,840
‫لن يعجب ذلك الناس
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش

363
00:31:48,420 --> 00:31:52,130
‫سنراقب لنرى إن كان هناك
‫من سيتصرف بطريقة مريبة

364
00:31:52,630 --> 00:31:55,300
‫لن يتملص أحد من المصيدة
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر

365
00:31:55,430 --> 00:31:57,350
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان

366
00:31:57,510 --> 00:32:00,810
‫حتى إن وجدتم شيئاً
‫فقد يمثل مشكلة في المحاكمة

367
00:32:00,930 --> 00:32:02,730
‫الأمر متعلق بالفتاة
‫وليس بالمحاكمة

368
00:32:03,850 --> 00:32:07,940
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة
‫وحصلت على تلك الدمية

369
00:32:08,230 --> 00:32:11,700
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع

370
00:32:11,990 --> 00:32:16,490
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة

371
00:32:16,620 --> 00:32:20,080
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال
‫الذي يمنحك فرصة

372
00:32:20,200 --> 00:32:26,250
‫الاحتمال بسيط
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبون الخصوصية وحقوق الملكية

373
00:32:26,790 --> 00:32:30,550
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم

374
00:32:32,220 --> 00:32:34,180
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر

375
00:32:35,010 --> 00:32:38,890
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به

376
00:32:39,430 --> 00:32:42,850
‫قد يهرب أو يقتلها
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن

377
00:32:44,900 --> 00:32:48,900
‫يمكننا فعل هذا بسرعة
‫وسيتغلب الناس على الأمر

378
00:32:52,780 --> 00:32:56,280
‫- (وارن)
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)

379
00:33:22,270 --> 00:33:26,480
‫كنت أشرف على عملية تخفّ
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات

380
00:33:26,980 --> 00:33:29,520
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما

381
00:33:30,070 --> 00:33:33,900
‫سأل إحدى الفتيات
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً

382
00:33:34,110 --> 00:33:36,150
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً

383
00:33:37,030 --> 00:33:40,030
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة

384
00:33:40,580 --> 00:33:43,200
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه

385
00:33:43,410 --> 00:33:48,330
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر

386
00:33:48,830 --> 00:33:50,340
‫وتهم قذرة أخرى

387
00:33:52,500 --> 00:33:55,630
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...

388
00:33:56,720 --> 00:33:58,640
‫شكراً يا (ريتش)

389
00:34:00,930 --> 00:34:05,140
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟

390
00:34:07,600 --> 00:34:09,350
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة

391
00:34:36,280 --> 00:34:38,530
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟

392
00:34:39,070 --> 00:34:41,790
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى

393
00:34:44,750 --> 00:34:47,120
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم
‫مع الصبي

394
00:34:49,080 --> 00:34:51,710
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك

395
00:34:52,920 --> 00:34:54,510
‫نحن ممتنون لذلك

396
00:34:55,630 --> 00:34:57,760
‫كان معذباً بسبب ذلك

397
00:34:58,840 --> 00:35:01,390
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)

398
00:35:03,560 --> 00:35:07,100
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية

399
00:35:08,190 --> 00:35:09,940
‫أظنه كان حدساً

400
00:35:10,980 --> 00:35:13,190
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا

401
00:35:15,400 --> 00:35:17,650
‫هل كنت في الحرب؟

402
00:35:19,910 --> 00:35:24,450
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟

403
00:35:25,040 --> 00:35:26,410
‫تقريباً

404
00:35:27,540 --> 00:35:29,040
‫هل بحثت عن معلومات عني؟

405
00:35:34,000 --> 00:35:35,380
‫لكني فكرت في ذلك

406
00:35:42,350 --> 00:35:46,100
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)

407
00:35:47,430 --> 00:35:51,810
‫تركت الدراسة في السنة الأولى
‫وذهبت غرباً مع صديقة

408
00:35:52,900 --> 00:35:57,150
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)

409
00:35:59,200 --> 00:36:03,740
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب

410
00:36:05,410 --> 00:36:08,120
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة

411
00:36:09,250 --> 00:36:10,960
‫ثم أصبحت وحيدة

412
00:36:11,830 --> 00:36:15,000
‫في عام 74، عدت إلى الديار
‫وحصلت على شهادتي

413
00:36:21,220 --> 00:36:22,850
‫نشأت في (كونواي)

414
00:36:24,390 --> 00:36:26,390
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة

415
00:36:27,560 --> 00:36:32,060
‫أمضيت عامين في الغابة
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً

416
00:36:34,270 --> 00:36:37,400
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي

417
00:36:38,990 --> 00:36:40,490
‫أنا نباتية

418
00:36:41,530 --> 00:36:43,910
‫هذا مؤسف

419
00:36:44,620 --> 00:36:46,870
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني

420
00:36:50,750 --> 00:36:52,170
‫هل تحبين التدريس؟

421
00:36:53,920 --> 00:36:55,630
‫أحياناً

422
00:36:57,130 --> 00:37:01,380
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب

423
00:37:03,470 --> 00:37:05,100
‫أنا لا أقرأ بما يكفي

424
00:37:06,050 --> 00:37:08,810
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)

425
00:37:10,180 --> 00:37:13,650
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة
‫في طفولتي

426
00:37:14,560 --> 00:37:16,230
‫هل ذلك صعب؟

427
00:37:16,770 --> 00:37:18,570
‫قالوا إني كنت غبياً

428
00:37:19,570 --> 00:37:21,900
‫لم تكن أمي تقبل بذلك

429
00:37:25,030 --> 00:37:28,370
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها
‫لقد بحثت عنها

430
00:37:28,620 --> 00:37:30,700
‫- حقاً؟
‫- لقد قرأتها

431
00:37:31,710 --> 00:37:34,540
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد
‫لكن لدي أفكار

432
00:37:36,170 --> 00:37:38,670
‫- أخبرني حين ترغب بذلك
‫- حسناً

433
00:37:41,470 --> 00:37:43,180
‫ألم يسبق أن تزوجت؟

434
00:37:43,630 --> 00:37:47,260
‫لا، وأنت؟

435
00:37:48,140 --> 00:37:50,720
‫لقد خُطبت لمدة 7 أشهر

436
00:37:51,600 --> 00:37:55,560
‫لكني فسخت الخطوبة
‫أدركت أني لا أريد الزواج

437
00:37:56,810 --> 00:37:59,530
‫- لا أريد الزواج أيضاً
‫- حقاً؟

438
00:38:02,320 --> 00:38:04,820
‫قال لي أحدهم قبل أيام
‫إني مجنون بالتأكيد

439
00:38:06,280 --> 00:38:09,830
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة

440
00:38:11,750 --> 00:38:13,580
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً

441
00:38:14,710 --> 00:38:16,080
‫كيف؟

442
00:38:21,630 --> 00:38:26,300
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها

443
00:38:29,640 --> 00:38:31,010
‫أهذا كثير؟

444
00:38:34,730 --> 00:38:37,520
‫هذه السنة، مرتان...

445
00:38:37,650 --> 00:38:40,940
‫ذهبت إلى (سانت لويس)
‫وأقمت في فندق

446
00:38:41,570 --> 00:38:43,820
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى

447
00:38:44,990 --> 00:38:48,780
‫أخرج للقاء الناس
‫وأتقمص شخصية أخرى

448
00:38:49,160 --> 00:38:52,700
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف
‫ووظيفة مختلفة

449
00:38:53,450 --> 00:38:54,830
‫فعلت ذلك مرتين

450
00:39:03,670 --> 00:39:05,220
‫هل تشرب كثيراً؟

451
00:39:06,550 --> 00:39:10,890
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر

452
00:39:13,060 --> 00:39:14,640
‫أو 3 مرات

453
00:39:15,810 --> 00:39:18,060
‫لأني أحب أن أضحك

454
00:39:21,060 --> 00:39:25,940
‫ارفع الصوت، بسرعة

455
00:39:28,360 --> 00:39:30,910
‫"المعلومات بشأن جريمة
‫قتل واختطاف (بورسيل)"

456
00:39:31,030 --> 00:39:34,040
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"

457
00:39:34,160 --> 00:39:35,540
‫لا تفعلوا!

458
00:39:35,950 --> 00:39:40,250
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)
‫تواصلت مع مختطِفها"

459
00:39:40,580 --> 00:39:43,130
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين
‫الأسبوع الماضي"

460
00:39:43,880 --> 00:39:47,800
‫"سننشر صورة للمنطقة
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"

461
00:39:48,840 --> 00:39:54,600
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"

462
00:39:54,720 --> 00:39:57,640
‫- سيكشف كل شيء
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"

463
00:39:57,770 --> 00:40:01,980
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

464
00:40:02,610 --> 00:40:06,280
‫- تباً!
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"

465
00:40:06,400 --> 00:40:10,610
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن
‫شكراً"

466
00:40:13,700 --> 00:40:15,950
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي

467
00:40:16,700 --> 00:40:18,500
‫كان عليك أن تمنع ذلك

468
00:40:19,210 --> 00:40:22,580
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

469
00:40:23,170 --> 00:40:27,510
‫- أنت كنت هناك
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً

470
00:40:28,050 --> 00:40:29,630
‫لا يهم أن أكون محقاً

471
00:40:30,220 --> 00:40:33,390
‫لكن حين تتكلم أنت
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم

472
00:40:33,760 --> 00:40:36,100
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك

473
00:40:36,220 --> 00:40:39,440
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟

474
00:40:39,980 --> 00:40:42,520
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!

475
00:40:43,230 --> 00:40:45,400
‫- اعتن بنفسك
‫- جماعة؟

476
00:40:45,610 --> 00:40:48,070
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟
‫- أعرف مكاني

477
00:40:48,190 --> 00:40:50,240
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف

478
00:40:50,610 --> 00:40:53,410
‫بنيّ، أعرف أين أنا
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً

479
00:40:53,820 --> 00:40:55,870
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟

480
00:40:55,990 --> 00:40:58,910
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة

481
00:40:59,040 --> 00:41:00,710
‫لا، أعني أني أعرف مكاني

482
00:41:00,830 --> 00:41:02,710
‫أحسنت

483
00:41:30,690 --> 00:41:32,490
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به

484
00:41:35,570 --> 00:41:37,280
‫هل لديك شيء آخر؟

485
00:41:39,330 --> 00:41:42,660
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره

486
00:41:43,370 --> 00:41:44,790
‫استخرجت ملفه

487
00:41:46,670 --> 00:41:48,050
‫ما قصته؟

488
00:41:53,340 --> 00:41:55,220
‫يمكنك قراءته بنفسك

489
00:42:07,820 --> 00:42:09,610
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟

490
00:42:12,530 --> 00:42:14,070
‫أريد الذهاب إليه

491
00:42:16,070 --> 00:42:18,580
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة

492
00:42:19,870 --> 00:42:23,540
‫سنتحقق من الرجل في الصباح
‫فلنفتش منزله أولاً

493
00:42:32,340 --> 00:42:37,890
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل

494
00:42:40,350 --> 00:42:43,600
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء

495
00:42:46,400 --> 00:42:51,690
‫قرر ممثل الادعاء
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد

496
00:42:52,440 --> 00:42:54,650
‫ونشره في كل أنحاء البلدة

497
00:42:56,450 --> 00:42:59,490
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة
‫في الأيام القليلة الأولى

498
00:43:00,330 --> 00:43:04,120
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر

499
00:43:10,670 --> 00:43:13,630
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"

500
00:43:32,780 --> 00:43:34,490
‫"كان الجميع خائفين"

501
00:43:36,150 --> 00:43:37,820
‫"وحتى نحن"

502
00:43:55,340 --> 00:43:58,800
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

503
00:44:06,730 --> 00:44:08,390
‫هل ستأكل؟

504
00:44:12,270 --> 00:44:13,650
‫ولا أنا

505
00:44:16,820 --> 00:44:18,900
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي

506
00:44:22,240 --> 00:44:24,540
‫- ماذا... ماذا...
‫- سنخبرك في الطريق

507
00:44:26,870 --> 00:44:29,040
‫لا، أرجوكما، لا

508
00:44:29,790 --> 00:44:31,830
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما

509
00:44:33,130 --> 00:44:36,130
‫أنتما مخطئان في هذا
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا

510
00:44:36,630 --> 00:44:41,470
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟

511
00:44:43,300 --> 00:44:45,470
‫- نعم، من وقت لآخر
‫- حقاً؟

512
00:44:48,930 --> 00:44:52,270
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته

513
00:44:52,600 --> 00:44:56,940
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟

514
00:44:57,900 --> 00:44:59,780
‫(تيد)، خرجت من السجن
‫منذ أكثر من عامين بقليل

515
00:44:59,900 --> 00:45:03,370
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه
‫وأن لم أفعل شيئاً

516
00:45:03,490 --> 00:45:05,280
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)

517
00:45:05,580 --> 00:45:09,410
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟

518
00:45:11,920 --> 00:45:14,080
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟

519
00:45:15,170 --> 00:45:17,000
‫أريد بداية جديدة

520
00:45:17,460 --> 00:45:20,170
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية
‫في (رايتسفيل)؟

521
00:45:22,470 --> 00:45:23,840
‫عرفت ذلك

522
00:45:24,720 --> 00:45:29,520
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم

523
00:45:29,680 --> 00:45:31,140
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال

524
00:45:32,440 --> 00:45:36,360
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي

525
00:45:36,610 --> 00:45:37,980
‫- ماذا؟
‫- السابع من الشهر

526
00:45:38,110 --> 00:45:41,200
‫ليس ذلك... كنت في الخارج
‫كنت في الخارج فحسب

527
00:45:41,320 --> 00:45:43,490
‫ساعدني لافهم كيف كان الأمر
‫بالنسبة إليك في لحظته

528
00:45:44,160 --> 00:45:46,830
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر
‫حسناً؟

529
00:45:47,950 --> 00:45:52,290
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار

530
00:45:57,130 --> 00:45:59,670
‫عليك أن تفسّر لي
‫أين كنت في تلك الليلة

531
00:46:02,340 --> 00:46:04,380
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك

532
00:46:06,140 --> 00:46:08,350
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟
‫أين كنت؟

533
00:46:12,180 --> 00:46:16,860
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك
‫حين ترغب بالمشاركة

534
00:46:42,490 --> 00:46:43,950
‫"حضانة (سنشاين هيل)"

535
00:46:44,080 --> 00:46:46,540
‫نعم، يأتي أيام الاثنين والجمعة

536
00:46:46,910 --> 00:46:50,710
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار

537
00:46:51,000 --> 00:46:54,300
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)
‫وليس كما قلتما

538
00:46:54,420 --> 00:46:57,340
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟
‫- نعم

539
00:46:58,090 --> 00:46:59,800
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟

540
00:46:59,930 --> 00:47:01,760
‫ربما في الثامنة أو بعدها

541
00:47:02,010 --> 00:47:04,560
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد

542
00:47:05,470 --> 00:47:07,430
‫هل فعل شيئاً؟

543
00:47:07,680 --> 00:47:10,020
‫لن تري هذا الرجل ثانية

544
00:47:11,560 --> 00:47:13,730
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟

545
00:47:20,110 --> 00:47:23,910
‫كانت السرقة قبل شهرين
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت

546
00:47:25,450 --> 00:47:30,120
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة
‫أم شريكة في الاقتحام

547
00:47:30,870 --> 00:47:32,880
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟

548
00:47:33,290 --> 00:47:36,380
‫كاملة، إنها هي

549
00:47:39,130 --> 00:47:42,800
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية

550
00:47:42,930 --> 00:47:47,890
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ3 أيام سابقة
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر

551
00:47:48,180 --> 00:47:50,560
‫هل يراقب أحد المتجر
‫تحسباً لعودتها؟

552
00:47:51,310 --> 00:47:54,440
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)
‫ركزوا على السرقة

553
00:47:54,610 --> 00:47:59,400
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك

554
00:47:59,570 --> 00:48:01,110
‫لا نتيجة إذن

555
00:48:01,450 --> 00:48:04,990
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة
‫لتعيين محقق

556
00:48:05,950 --> 00:48:08,040
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها

557
00:48:14,710 --> 00:48:17,500
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟

558
00:48:18,000 --> 00:48:20,220
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد

559
00:48:20,340 --> 00:48:23,800
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة

560
00:48:23,930 --> 00:48:27,970
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك

561
00:48:28,810 --> 00:48:31,520
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟

562
00:48:33,270 --> 00:48:34,650
‫لقد تأخرت في ذلك

563
00:48:47,870 --> 00:48:49,240
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟

564
00:48:49,740 --> 00:48:54,040
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد

565
00:48:56,330 --> 00:48:57,710
‫نعم

566
00:49:18,520 --> 00:49:22,820
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا
‫لا يهمني

567
00:49:23,860 --> 00:49:26,780
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم

568
00:49:27,120 --> 00:49:31,660
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً

569
00:49:32,250 --> 00:49:33,710
‫لقضاء حكمه بالكامل

570
00:49:34,250 --> 00:49:35,620
‫كما تشاء

571
00:49:35,830 --> 00:49:40,590
‫إن تكلم عنا بالسوء
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته

572
00:49:41,760 --> 00:49:45,340
‫ستنزف حتى الموت

573
00:49:50,260 --> 00:49:53,640
‫علينا متابعة الأحداث
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء

574
00:49:59,400 --> 00:50:03,110
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن
‫يا إلهي!

575
00:50:03,610 --> 00:50:07,110
‫عرفت أنه عنصري
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟

576
00:50:07,820 --> 00:50:10,370
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة

577
00:50:15,540 --> 00:50:17,420
‫"(دي 12)، هل تسمعني؟"

578
00:50:21,420 --> 00:50:22,800
‫عُلم يا مركز الاتصال

579
00:50:23,170 --> 00:50:25,920
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً
‫في منزل (بورسيل)"

580
00:50:28,220 --> 00:50:29,590
‫ما الأمر؟

581
00:50:29,760 --> 00:50:32,180
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"

582
00:50:36,020 --> 00:50:38,350
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك

583
00:50:55,040 --> 00:50:57,460
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

584
00:51:14,310 --> 00:51:16,680
‫"الحياة والموت وحصاد القمر
‫بقلم (إميليا هيز)"

585
00:51:20,310 --> 00:51:24,570
‫مرحباً، هل رأيت؟
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية

586
00:51:24,690 --> 00:51:26,070
‫هذا رائع

587
00:51:27,610 --> 00:51:29,780
‫هل شربت بعد العمل؟

588
00:51:31,280 --> 00:51:34,870
‫- كيف كانت الشهادة؟
‫- لا بأس بها

589
00:51:43,790 --> 00:51:46,250
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر

590
00:51:48,050 --> 00:51:53,350
‫وأظن أن علاقتي بها
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة

591
00:51:56,600 --> 00:52:01,100
‫بعد أحداث عام 1990
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها

592
00:52:01,770 --> 00:52:03,310
‫تركت العمل مع الشرطة

593
00:52:04,440 --> 00:52:06,690
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟

594
00:52:07,360 --> 00:52:10,240
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى
‫بشكل مفاجئ؟

595
00:52:11,110 --> 00:52:14,160
‫كتبت 6 روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى

596
00:52:15,370 --> 00:52:19,040
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي

597
00:52:19,700 --> 00:52:23,000
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل
‫هل قرأتها؟

598
00:52:24,710 --> 00:52:29,050
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام 90؟

599
00:52:29,590 --> 00:52:32,340
‫نظريات لم تكن متوافقة
‫مع تعليمات مديريك؟

600
00:52:32,470 --> 00:52:34,640
‫سمعت سؤالك

601
00:52:35,180 --> 00:52:40,890
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية

602
00:52:42,600 --> 00:52:44,650
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)
‫لتحقيق هدف

603
00:52:44,770 --> 00:52:50,070
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر

604
00:52:55,240 --> 00:52:57,080
‫هذا رائع يا (هنري)

605
00:52:57,660 --> 00:53:00,500
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن

606
00:53:14,340 --> 00:53:18,720
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة

607
00:53:19,680 --> 00:53:21,060
‫حقاً؟

608
00:53:25,440 --> 00:53:27,770
‫أنت منشغل الفكر الليلة

609
00:53:28,360 --> 00:53:31,780
‫لاحظ الطفلان ذلك
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما

610
00:53:33,820 --> 00:53:35,740
‫- لست ثملاً
‫- ما الأمر؟

611
00:53:37,910 --> 00:53:40,080
‫ماذا حدث في الشهادة؟

612
00:53:41,700 --> 00:53:43,710
‫هل سيسقطون الإدانة؟

613
00:53:47,290 --> 00:53:49,090
‫(جولي بارسيل) على قيد الحياة

614
00:54:02,470 --> 00:54:04,680
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا

615
00:54:05,480 --> 00:54:08,440
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟

616
00:54:13,860 --> 00:54:21,330
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"

617
00:54:24,250 --> 00:54:26,210
‫ما معنى هذا؟

618
00:54:40,350 --> 00:54:42,510
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟

619
00:54:48,810 --> 00:54:51,980
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)
‫هذا رائع

620
00:54:52,940 --> 00:54:54,610
‫هل أنت بخير؟

621
00:54:54,990 --> 00:54:56,360
‫نعم

622
00:54:56,490 --> 00:54:59,450
‫كان يفكر في تلك القضية
‫التي تحدث عنها كتاب أمي

623
00:55:01,240 --> 00:55:03,030
‫لم أقرأه كله

624
00:55:04,040 --> 00:55:06,750
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً

625
00:55:08,870 --> 00:55:11,380
‫مراجعة القصة شيء جيد

626
00:55:11,790 --> 00:55:13,800
‫أعني أنها تجعلني أفكر

627
00:55:13,920 --> 00:55:16,170
‫وتقودني إلى أشياء جديدة

628
00:55:19,720 --> 00:55:25,310
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

629
00:55:27,680 --> 00:55:29,600
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي

630
00:55:30,480 --> 00:55:34,400
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟

631
00:55:35,150 --> 00:55:37,150
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)

632
00:55:41,110 --> 00:55:44,490
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع

633
00:55:47,620 --> 00:55:49,710
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟

634
00:55:49,920 --> 00:55:51,580
‫لا تحب هذا المكان يا أبي

635
00:55:52,630 --> 00:55:54,000
‫لِم لا؟

636
00:55:56,090 --> 00:55:57,840
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب

637
00:55:57,960 --> 00:56:00,720
‫- لم تحبه قط
‫- حقاً؟

638
00:56:03,970 --> 00:56:05,510
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟

639
00:56:08,480 --> 00:56:12,900
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة

640
00:56:15,770 --> 00:56:17,150
‫أعرف ذلك

641
00:56:21,320 --> 00:56:26,280
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا
‫أرغب في رؤيتها

642
00:57:00,110 --> 00:57:07,780
‫"(شوبيك)، (بريروود)"

643
00:57:36,270 --> 00:57:39,400
Retail by: Null69

