1
00:00:01,039 --> 00:00:02,090
أعرفت سبب الإجتماع؟

2
00:00:03,177 --> 00:00:04,573
من قادمٌ أيضًا؟

3
00:00:04,869 --> 00:00:05,935
الجميع؟

4
00:00:06,397 --> 00:00:08,824
أجل، كان ذلك ليكون أسهل
لو لم نكن في ليلة السبت

5
00:00:08,940 --> 00:00:11,364
ظننت أن بوسعي... أن
أستطيع إضافة ثلاثون شخص للائحة

6
00:00:11,972 --> 00:00:12,834
أتستطيع ذلك حقًأ؟

7
00:00:12,873 --> 00:00:14,169
لا. بل سكر

8
00:00:15,150 --> 00:00:17,745
(لستُ أحدثكَ يا (جون

9
00:00:19,128 --> 00:00:20,890
اجل، ماذا لو فتحنا الباحة؟

10
00:00:21,440 --> 00:00:22,570
أجل

11
00:00:22,595 --> 00:00:23,730
حسنًا

12
00:00:23,798 --> 00:00:24,869
هذا سيء

13
00:00:24,936 --> 00:00:27,047
حسنًا، فهمت، أنا قادم

14
00:00:27,114 --> 00:00:29,345
أجل، أجل، سأكون
هناك تمام الثانية

15
00:00:29,413 --> 00:00:31,672
،شكرًا لكِ على الإفطار يا حلوتي
عليّ المغادرة

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,351
اجل، وأنا عليّ المغادرة أيضًا

17
00:00:33,419 --> 00:00:35,241
حسنًا، لنرَ
ماذا عليّ أن أفعل؟

18
00:00:35,309 --> 00:00:37,028
...عليّ أن

19
00:00:37,096 --> 00:00:38,237
ماذا؟

20
00:00:38,305 --> 00:00:39,523
هذا جنون

21
00:00:39,742 --> 00:00:42,136
إنظري إلينا
هذه عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا

22
00:00:42,203 --> 00:00:43,978
عزيزي، حفل الإستقبال
بعد ظهر هذا اليوم

23
00:00:44,045 --> 00:00:45,755
عليّ طلب
..."كروستيني  بالحبق والبندورة"

24
00:00:45,823 --> 00:00:47,031
حقًا، وأنا علي إلقاء القبض
على بعض الأشخاص السيئين

25
00:00:47,056 --> 00:00:48,864
ولكن نحنُ نحتاجُ
أيضًا لقضاء بعض الوقت سويةً

26
00:00:49,374 --> 00:00:50,909
أعلمُ ذلك، أنا آسفة

27
00:00:50,934 --> 00:00:52,993
منذُ عدتُ من "سان فرانسيسكو" لم أستريح

28
00:00:53,018 --> 00:00:55,921
حسنًا، أتعلمين ماذا؟
سينتهي هذا هذه الليلة

29
00:00:56,417 --> 00:00:59,782
أنا وأنتِ سنحتسي
زجاجة شراب ونشاهد فلمًا

30
00:00:59,807 --> 00:01:03,144
لن نعمل، لن نناقش أي
شيء بشأن العمل، الأعذار ممنوعة

31
00:01:03,169 --> 00:01:05,169
نحنُ فحسب

32
00:01:05,641 --> 00:01:07,474
!يا للروعة

33
00:01:07,533 --> 00:01:10,966
حسنًا. فليكن

34
00:01:13,767 --> 00:01:16,267
لهذا فحسب، ربما سأقوم بطهي  لحم
البقر المشوي بطريقتي

35
00:01:16,335 --> 00:01:18,832
أتساءل ماذا ستفعل
!لو بقيت أسافر

36
00:01:20,033 --> 00:01:21,433
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

37
00:01:23,566 --> 00:01:25,498
الليلة

38
00:01:25,566 --> 00:01:28,063
،إنهُ موعد ليلي
لا تتأخري

39
00:01:28,131 --> 00:01:29,829
لن أفعل

40
00:01:34,027 --> 00:01:37,359
ألديك فكرة عن سبب إستدعائنا
في الثامنة من صباح يوم السبت؟

41
00:01:37,427 --> 00:01:39,191
الجريمة لا تحظى
بعطلة نهاية الإسبوع

42
00:01:39,260 --> 00:01:40,792
أكان لديك خطط ؟

43
00:01:40,859 --> 00:01:43,057
كنت آمل أن أذهب إلى  معرض
"اللوحة البيضاء عند نهر "الباول

44
00:01:43,125 --> 00:01:44,258
الضجر" البيضاء؟"

45
00:01:44,326 --> 00:01:46,888
"لا،لا. "اللوحة البيضاء
"تُهجىء "ل-و-ح-ه

46
00:01:46,955 --> 00:01:48,354
إنهُ فن مفاهيميي

47
00:01:48,421 --> 00:01:50,219
يأخذ الفنان جزءًا مضجرًا من المكتب

48
00:01:50,287 --> 00:01:52,717
ويُحوله إلى لمحة
عصرية تحوي فكرة معينة

49
00:01:52,784 --> 00:01:54,482
أيستخدم الطلاء ؟ -
بل الدلالات -

50
00:01:54,549 --> 00:01:56,346
لدي واحدة بالفعل في مكتبي
-----------------
بمعنى الآلة الطابعة:Markers"
"وليس بمفهومها في الفن المفاهيمي

51
00:01:56,414 --> 00:01:59,043
إنتظر، كيف عرفت
طريقة تهجئتي لـ"مضجر"؟

52
00:01:59,110 --> 00:02:00,409
إنها نفس الكلمة -
من لهجتك -

53
00:02:00,477 --> 00:02:03,439
(يجدُر بك رؤيته يا (بيتر -
تعال معي -

54
00:02:03,507 --> 00:02:05,603
لأن المتحف خارج نطاق سوار تتبعِك

55
00:02:05,671 --> 00:02:07,834
لا أستطيع
(لدي موعد ليلي مع (اليزابيث

56
00:02:07,902 --> 00:02:09,566
هذا أفضل،سَتُحِبُه

57
00:02:09,634 --> 00:02:11,730
لا، موعد ليلي، مما يعني
أنه لا لوحة بيضاء من أي نوع

58
00:02:11,798 --> 00:02:13,895
(ودون (نيل

59
00:02:13,962 --> 00:02:15,793
يُمكنكَ سؤالها

60
00:02:15,861 --> 00:02:18,224
،سأعقد معكَ  صفقة
...يمكنك  الذهاب للمعرض

61
00:02:18,292 --> 00:02:19,722
حقًا؟

62
00:02:19,790 --> 00:02:22,885
إن وجدت عميلًا للمباحث الفيدرالية...
يقبل مرافقتك

63
00:02:22,920 --> 00:02:24,684
أمرٌ يسير

64
00:02:24,751 --> 00:02:28,013
أستطهو  لحم البقر المشوي؟

65
00:02:28,080 --> 00:02:30,044
إنهُ الطعام الوحيد
الذي سمعتكُ تتباهى به

66
00:02:31,777 --> 00:02:33,642
بانكروفت)  هنا)

67
00:02:33,709 --> 00:02:37,538
رئيس رئيسك -
مُحال أن يكون هذا جيدًا -

68
00:02:37,606 --> 00:02:39,635
أجميعُ أصحاب الرتب الرفيعه
يقومون بإشارة الإصبعين؟

69
00:02:39,703 --> 00:02:41,600
"إنهم يُدرسونها في "كوانتيكو  -
إنتظر هنا -

70
00:02:47,629 --> 00:02:49,093
(ديانا)

71
00:02:49,161 --> 00:02:52,056
(صباح الخير يا (نيل
ماذا تريد؟

72
00:02:52,125 --> 00:02:54,654
إنهُ الإسبوع الأخير لمعرض اللوحة
"البيضاء عند نهر "الباول

73
00:02:54,721 --> 00:02:56,519
خارج المنطقة
المسموح لك بالتحرك فيها

74
00:02:56,586 --> 00:02:59,881
،أحتاجُ لرفيق
اسمعيني للنهاية فحسب

75
00:02:59,948 --> 00:03:01,646
عمل (سوان) سيذهلك

76
00:03:01,712 --> 00:03:04,309
أعماله يدرسها طلاب الماجستير
المتخصصون في ثقافة الآخر

77
00:03:04,377 --> 00:03:07,072
وأظن بانه سيكون تصرفًا غير مسؤولًا

78
00:03:07,140 --> 00:03:09,137
"من شعبة "ذوي الياقات البيضاء
تجاهل أمرًا مهمًا كهذا

79
00:03:09,204 --> 00:03:10,901
أوافقك -
ممتاز -

80
00:03:10,968 --> 00:03:12,433
لهذا ذهبتُ الأسبوع الفائت

81
00:03:12,499 --> 00:03:15,428
لم يكن عليك
الإنتظار مطولًا لتطلب ذلك

82
00:03:17,126 --> 00:03:18,956
لماذا المارشالز هنا؟

83
00:03:23,319 --> 00:03:24,416
أظنكَ ستعرف ذلك

84
00:03:28,374 --> 00:03:31,133
(هذا (جون ديكارد
(من مكتب المارشالز يا (نيل

85
00:03:31,201 --> 00:03:33,326
أواثقٌ أنت أن
من الصواب ضمه للعملية

86
00:03:33,394 --> 00:03:35,655
منذ متى تتهرب
من المارشالز يا (نيل)؟

87
00:03:35,721 --> 00:03:37,319
،من ناحية فنية
فهم لم يعثرو عليّ قط

88
00:03:37,387 --> 00:03:38,983
أنت فعلت

89
00:03:39,051 --> 00:03:41,280
مما سمعته كان
المارشالز كانو يبحثون

90
00:03:41,348 --> 00:03:42,778
عنك على طول الساحل المكسيكي

91
00:03:45,129 --> 00:03:48,088
لو كان هناك شخص يعرف كيفية
(التهرب من الإعتقال فهو (نيل كافري

92
00:03:48,113 --> 00:03:51,106
،أريد العثور على هذا العميل
وأريدكما أن تعملا على ذلك

93
00:03:51,315 --> 00:03:53,811
حاضر يا سيدي

94
00:03:54,450 --> 00:03:57,823
(العميل الفيدرالي (جاك فرانكلين
حاليًا هارب من العدالة

95
00:03:57,890 --> 00:03:59,353
ويلاحقه عملاء المباحث الفدرالية

96
00:03:59,421 --> 00:04:01,550
لقد إعتاد العمل هنا
"في شعبة "ذوي الياقات البيضاء

97
00:04:01,618 --> 00:04:03,880
أكنت تعرفه؟ -
ليس بشكلٍ جيد -

98
00:04:03,948 --> 00:04:06,542
لقد نُقل إلينا من مكتب
شيكاغو" منذ بضع سنوات"

99
00:04:06,610 --> 00:04:09,105
"ومن ثم كُسِروه وظيفيًا إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية
التحقيق في عمليات الاحتيال التي*
*تتم  بمعاونة شخص من المصرف

100
00:04:09,173 --> 00:04:10,770
اليست هذه الوظيفة أقل من مؤهلاته؟

101
00:04:10,837 --> 00:04:13,033
ربما  كان على مكتب التحقيقات
الفيدرالي فصله بدل ذلك

102
00:04:13,101 --> 00:04:17,526
المارشالز قبضوا عليه يحاول إختراق
قاعدة البيانات الخاصة بشاهديهم

103
00:04:17,593 --> 00:04:18,958
!عجبًا

104
00:04:19,024 --> 00:04:21,353
ديكارد) أتود الإنضمام للبحث؟)

105
00:04:22,207 --> 00:04:25,733
أصرت وزارة العدل على أن نضمك

106
00:04:25,758 --> 00:04:28,649
حسنًأ، أنت مُنضم
أحيطني علمًا بما تعثر عليه

107
00:04:31,014 --> 00:04:34,472
مارشالات الولايات المتحدة...وجوهٌ ضاحكة -
أجل -

108
00:04:34,762 --> 00:04:37,688
الجميع إلى قاعة الإجتماعات

109
00:04:37,713 --> 00:04:39,941
فرانكلين) هو واحدٌ منا)

110
00:04:39,966 --> 00:04:41,661
لا أعلم ما
،الذي ورط نفسه به

111
00:04:41,729 --> 00:04:44,522
ولكن إن كان هناك من سيقبض عليه
فسيكون مكتب التحقيقات الفيدرالي

112
00:04:44,589 --> 00:04:46,916
!عجبًا -
ماذا؟ -

113
00:04:46,984 --> 00:04:50,276
هذه هي المرة الأولى
التي أخرج بها في مطاردة رجل فدرالي

114
00:04:55,030 --> 00:05:00,988
"ذوي الياقات البيضاء" "الموسم الثاني
- الحلقة السابعه" "معضلة السجينين"

115
00:05:04,724 --> 00:05:07,474
لقد بدأ المارشالز عمليت البحث عن
فرانكلين) في السادسة من صباح اليوم)

116
00:05:07,548 --> 00:05:08,661
وهو لا يزال في عداد المفقودين

117
00:05:08,686 --> 00:05:10,285
لقد سبقونا بساعتين

118
00:05:10,310 --> 00:05:12,878
لا يمكننا السماح لهم بالوصول 
لـ(فرانكلين) قبلنا

119
00:05:12,903 --> 00:05:15,614
إن ألقوا القبض عليه وهو
يحاول الهرب فسيقتلوه.(جونز)؟

120
00:05:15,716 --> 00:05:18,184
سأتحقق من المطارات،و من حركة
العبور   من  و إلى المدينة

121
00:05:18,252 --> 00:05:19,285
جيد، وأنتِ يا (ديانا)؟

122
00:05:19,353 --> 00:05:22,820
سأنشر تعميمًا بصوره مرفقة بذلك
كافة أسمائه الفيدرالية المستعاره

123
00:05:22,888 --> 00:05:25,221
حسنًا، أريد التدقيق في أصدقائه
و أفراد عائلته، لذا لنتحرك

124
00:05:31,426 --> 00:05:33,593
لقد كان (فرانكلين) عميلًا جيدًا -
أجل، لقد كان كذلك -

125
00:05:33,661 --> 00:05:35,694
،الأفضل في مجموعته
اثنا عشر عامًا من الخدمة

126
00:05:35,762 --> 00:05:37,830
وسام الشجاعة من مكتب التحيقات
الفيدرالي، نيل ذلك ليس بالأمر السهل

127
00:05:37,897 --> 00:05:39,830
ماذا حصل؟

128
00:05:39,898 --> 00:05:43,367
لقد كان على علاقة غير
ملائمة بالمخبرة خاصته

129
00:05:43,435 --> 00:05:44,267
حقًا؟ -
أجل -

130
00:05:44,334 --> 00:05:45,468
كم كانت غير ملائمة؟

131
00:05:45,536 --> 00:05:46,935
أتريدني ان أرسم لكَ
رسمًا توضيحيًا لذلك؟

132
00:05:47,003 --> 00:05:48,403
كلا

133
00:05:48,471 --> 00:05:50,537
،لقد أُغرِم بها
و تم كشف علاقتهما

134
00:05:50,605 --> 00:05:52,039
و من ثم كُسِروه وظيفيًا إلى
"الإحتيالات  المصرفية الداخلية"

135
00:05:52,106 --> 00:05:53,373
حسنًأ،  لربما كانت هي  محطته الاولى

136
00:05:53,441 --> 00:05:55,507
حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا
فهي مُخبرته السابقة

137
00:05:55,574 --> 00:05:57,041
لقد قطعوا علاقتهم
حين نُقِل لعمله الجديد

138
00:05:57,109 --> 00:05:59,976
،لديها ثلاث أسماء مستعاره معروفه
إنها تعرف كيف تُخفي أحدهم

139
00:06:01,111 --> 00:06:02,643
(أعني، بربك يا (بيتر

140
00:06:02,711 --> 00:06:04,276
...لو كنتَ مكانه -
أنا لا أهرُب أبدًا -

141
00:06:04,343 --> 00:06:06,411
 ...أجل، أعني فرضًا لو فعلت

142
00:06:06,735 --> 00:06:09,368
أجل، من المؤكد بأن
ذلك سيكون خطأك، لنذهب

143
00:06:17,918 --> 00:06:20,084
نريد مقابلة  (ريبيكّا فيدال)، لو سمحت  -
بالطبع، لحظة واحدة -

144
00:06:20,152 --> 00:06:23,386
 ...إنها تعمل هنا في
المبيعات

145
00:06:30,240 --> 00:06:32,776
،قبل أن تصبح مُخبرة
بم كانت مُتورطة؟

146
00:06:32,801 --> 00:06:35,168
كانت لصة سيارات

147
00:06:35,193 --> 00:06:37,094
إعمل بما تعرف

148
00:06:40,481 --> 00:06:42,635
أنا مشترٍ محتمل

149
00:06:42,702 --> 00:06:44,769
سأذهب أنا و (ريبيكّا) سنذهب
لتجربة  قيادة السياره

150
00:06:44,837 --> 00:06:46,304
ربما علي أنا أن  أقوم
...بتجربة القيادة

151
00:06:46,372 --> 00:06:47,872
 أتحدث إليها من مُخبر إلى مُخبر

152
00:06:47,940 --> 00:06:50,240
،أنت لن تفعل شيء كهذا
أنت تريد قيادة السياره فحسب

153
00:06:58,879 --> 00:07:01,113
 هؤلاء السيدان، هناك

154
00:07:06,115 --> 00:07:08,480
الآن تفهمتُ العلاقة الغير ملائمة

155
00:07:08,548 --> 00:07:11,883
هنالك سبب لتفضيلي
العمل مع مُخبر ذكر

156
00:07:11,951 --> 00:07:13,684
حسنًأ، إن كان  حديث السيارة
تعمق في التفاصيل بعض الشيء

157
00:07:13,751 --> 00:07:14,951
فسأغطي عليك

158
00:07:15,019 --> 00:07:16,319
شكرًا لك

159
00:07:16,387 --> 00:07:20,088
(مرحبًا أنا (ريبيكّا
بمَ أستطيع مساعدتك اليوم؟

160
00:07:20,156 --> 00:07:22,589
(في الحقيقة صديقي (بيتر
تحصل على دعم مالي إضافي

161
00:07:22,657 --> 00:07:23,590
أنا مستشاره

162
00:07:25,059 --> 00:07:28,459
"86، GTB"لدي سيارة فراري
و أريد التحديث للإصدارة الأحدث

163
00:07:28,527 --> 00:07:33,096
،حسنًا الـ'86'كلاسيكية
ولكن "الفراري سبايدر" بقوة 483 حصان

164
00:07:33,164 --> 00:07:34,597
تفوق سيارتك بـ270 حصان

165
00:07:34,665 --> 00:07:36,832
،مُضاعفة عزم الدوران
(نظام (إف ون تراك :للتحكم بالجر

166
00:07:36,900 --> 00:07:39,400
وهو ما تحتاجه عند
سرعة 200 ميل/ساعة

167
00:07:39,468 --> 00:07:42,168
كيف هي التعديلات على
نظام التحكم مانتينو؟

168
00:07:42,236 --> 00:07:43,436
حسنًا بإمكاني التأكيد لك

169
00:07:43,503 --> 00:07:45,270
بأنك ستحب طريقة التحكم في الاختيار
بين برمجتي الطرق المبتلة أو الجافة

170
00:07:45,338 --> 00:07:47,805
لكن لا شيء أفضل من تجربة القيادة

171
00:07:48,840 --> 00:07:51,241
وهل تأتي مزودة بنظام تحديد المواقع؟

172
00:07:51,308 --> 00:07:54,042
أجل -
سأحضر المفاتيح -

173
00:07:55,744 --> 00:07:58,711
،"86، GTB"فراري
لقد تأثرت

174
00:07:58,779 --> 00:08:01,780
ليس عليك قيادة
إحداها لتحلم بهم

175
00:08:03,182 --> 00:08:04,715
أحسن التصرف أثناء غيابي

176
00:08:12,119 --> 00:08:14,387
ها قد إنتهيت -
شكرًا لك -

177
00:08:16,832 --> 00:08:18,965
(ايدّي فون مولر)
مدير المكتب

178
00:08:31,832 --> 00:08:33,165
لقد أتيتَ إلى هنا سابقًا

179
00:08:33,233 --> 00:08:35,000
أجل، بضع مرات

180
00:08:35,068 --> 00:08:38,135
ما إسمك ؟ -
(دان) -

181
00:08:38,203 --> 00:08:39,937
هل عرض عليك أحدهم
أن تقوم بتجربة القيادة سابقًا؟

182
00:08:40,004 --> 00:08:44,439
،كلا
لم يفعلها أحد

183
00:08:44,507 --> 00:08:46,273
الناس تحكم بالمظاهر

184
00:08:46,341 --> 00:08:49,209
،آمل لو لم يكن الأمر كذلك
ولكن الناس تطلق أحكامًا مُسبقة

185
00:08:49,277 --> 00:08:51,643
،بالنظر إلى قميصك المُقلم
وإلى بنطالك ذي اللون الخاكي

186
00:08:51,711 --> 00:08:52,978
وبالنظر  حافظة تليفونك المحمول

187
00:08:53,046 --> 00:08:55,480
(ولكن يا (دان
يمكنكَ إرتداء ما تشائه

188
00:08:55,548 --> 00:08:57,347
"لو قدُت الـ"لامبورغينى غلاردو

189
00:08:57,415 --> 00:08:58,715
حقًا؟

190
00:08:58,783 --> 00:09:00,716
ولكن ليس لهذا تقود واحدة

191
00:09:00,783 --> 00:09:03,718
أنت تقود  واحدة
...لأن هذه السيارة

192
00:09:03,786 --> 00:09:06,419
تستحق التجربة

193
00:09:06,487 --> 00:09:10,123
(مرحبًا (دان
(أنا (نيك هالدين

194
00:09:10,190 --> 00:09:14,025
أأنت مستعد لتجربة القيادة ؟ -
أجل -

195
00:09:14,093 --> 00:09:17,160
سأحضر المفاتيح

196
00:09:17,228 --> 00:09:20,528
"سأخرج بالـ "غلاردو

197
00:09:20,596 --> 00:09:22,897
إنهُ متسكع وليس بمشتري

198
00:09:22,965 --> 00:09:24,465
متى بدأت العمل؟

199
00:09:24,533 --> 00:09:26,866
!هذا الصباح
ألم يخبرك (إيدي) بذلك؟

200
00:09:26,934 --> 00:09:28,134
(نيك هالدين)

201
00:09:28,201 --> 00:09:29,835
(مرحبًا بك، (نيك
شكرًا لك

202
00:09:29,903 --> 00:09:32,136
،ربما يكون متسكعًا
ولكنهُ متوهج

203
00:09:32,204 --> 00:09:33,604
حظًا طيب

204
00:09:33,671 --> 00:09:35,137
شكرًا لك

205
00:09:56,345 --> 00:09:57,979
لم توقفنا؟

206
00:09:58,621 --> 00:10:01,355
(بيتر بيرك)
مكتب التحقيقات الفيدرالي

207
00:10:01,676 --> 00:10:03,615
،إستنادًا لهذه النظرة
فأنتِ تعرفين سبب تواجدي هنا

208
00:10:03,692 --> 00:10:05,324
،علمتُ ذلك
علمتُ ذلك

209
00:10:05,392 --> 00:10:06,892
إستمعي لي

210
00:10:06,960 --> 00:10:09,261
(لقد عملتِ برفقة العميل (فرانكلين
"في شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

211
00:10:09,329 --> 00:10:10,594
أريدُ مساعدته

212
00:10:10,662 --> 00:10:12,063
المارشالز قدموا مسبقًا

213
00:10:12,130 --> 00:10:13,797
،لقد فتشوا شقتي هذا الصباح

214
00:10:13,865 --> 00:10:15,531
ومن ثم حققوا مع كل
الطاقم  الذي أعمل معه

215
00:10:15,599 --> 00:10:17,356
لن أقوم بهذا ثانيةً

216
00:10:17,950 --> 00:10:20,568
أعدني للمعرض...الآن

217
00:10:21,661 --> 00:10:25,971
مُخبري هو أكثر من
مجرد مدخل إلى عالم الجريمة

218
00:10:26,039 --> 00:10:29,206
إنهُ من ألجأ إليه
حينما أحتاج للمساعدة

219
00:10:29,274 --> 00:10:31,976
هل إنتهيت؟ -
أجل -

220
00:10:32,043 --> 00:10:34,410
،جيد
إذن فعُد بالسيارة للمعرض

221
00:10:38,180 --> 00:10:41,180
ما الذي قلتُه؟، ماالذي قلته لك؟ -
!أريدُها! أريدها -

222
00:10:41,248 --> 00:10:43,182
حسنًا، إجلس
سأجهز الاعمال الورقية

223
00:10:43,249 --> 00:10:44,415
أأحضر لك "اسبرسو"؟ -
هذا سيكون رائعًا -

224
00:10:44,482 --> 00:10:46,516
حسنًا،بالتأكيد

225
00:10:46,583 --> 00:10:50,618
،هذه أول بيعة لي
(وقد وعدتُ بأن أتقاسمها مع (ربيكا

226
00:10:50,685 --> 00:10:52,419
أسيشتري؟

227
00:10:52,486 --> 00:10:54,186
أعلم ذلك!، ولكنها
خارجة مع عميل آخر

228
00:10:54,254 --> 00:10:57,156
أيمكنك إدخالي إلى حاسوبها؟ -
بالتأكيد -

229
00:11:09,334 --> 00:11:10,868
تهانينا -
شكرًا -

230
00:11:14,971 --> 00:11:16,337
أيمكنك إحضار اسبرسو له؟

231
00:11:17,906 --> 00:11:19,973
شكرًا لك

232
00:11:23,309 --> 00:11:25,743
من الأفضل لكِ ان تأملي بأن أعثر
عليه قبل أن يفعل المارشالز ذلك

233
00:11:25,811 --> 00:11:28,511
(أنا لم أرى العميل (فرانكلين
منذ حوالي سنة

234
00:11:28,579 --> 00:11:30,246
لقد أنهى علاقتنا بعد أن
كسروه وظيفيًا

235
00:11:30,314 --> 00:11:31,614
لقد كان عميلًا جيدًا

236
00:11:31,681 --> 00:11:33,448
...أيًا كان ما يقولون بانهُ قد فعله

237
00:11:33,515 --> 00:11:34,749
مُحال أن يكون قد قام به

238
00:11:34,816 --> 00:11:36,083
عليه أن يسلم نفسه

239
00:11:36,151 --> 00:11:37,850
،إنها الوسيلة الوحيدة
نستطيع حمايته

240
00:11:37,918 --> 00:11:40,186
لقد أخبرتك باني لا أعرف مكانه

241
00:11:40,253 --> 00:11:41,754
حسنًا، إسمعي،إسمعي

242
00:11:41,821 --> 00:11:44,488
،لو حصل بينكما إتصال

243
00:11:44,556 --> 00:11:49,592
...أعلميهُ بأني أعده
أنا مُستعدٌ لسماع ما لديه

244
00:12:02,634 --> 00:12:04,301
ماذا؟

245
00:12:04,368 --> 00:12:09,604
أعلمُ بانكِ تظن ان خرجتُ
معكِ بالسيارة للحديث فحسب

246
00:12:09,672 --> 00:12:11,972
جليٌ بأنك لم تأخذها لتجرب قيادتها

247
00:12:12,040 --> 00:12:13,940
...لا، ولكن

248
00:12:14,007 --> 00:12:17,642
أريدُ إجابة صادقة لأمر آخر

249
00:12:17,710 --> 00:12:20,277
أنا أعمل مع مكتب التحقيقات
الفيدرالي منذ 12 سنة

250
00:12:20,345 --> 00:12:22,111
لدي رصيد ممتاز

251
00:12:22,179 --> 00:12:24,547
أيمكنني الحصول على
قرض لإحدى هذه السيارات؟

252
00:12:24,614 --> 00:12:28,482
ستكون محظوظًا بالإستيلاء
عليها من أحد تجار المخدرات

253
00:12:28,550 --> 00:12:30,050
مرحبًا

254
00:12:30,117 --> 00:12:32,184
(مرحبًا (ريبيكّا
أنا مسرورٌ بعودتك

255
00:12:32,252 --> 00:12:34,487
(هذا (دان
سيشتري الـ(غلاردو) الصفراء

256
00:12:34,555 --> 00:12:36,423
(دان) ستتولى (ريبيكّا)
الأمر من هنا

257
00:12:36,490 --> 00:12:38,390
تهاني يا صديقي -
شكرًا لك -

258
00:12:41,512 --> 00:12:43,612
بم كنتَ تفكر؟

259
00:12:48,232 --> 00:12:50,332
سجل خروجها لفحص القيادة بالأمس؟
ماذا في ذلك؟

260
00:12:50,400 --> 00:12:53,465
في 03:45 عصرًا خرجت
(بفحص قيادة مع (كلوديا ويفر

261
00:12:53,533 --> 00:12:56,767
...(كلوديا ويفر)
(هذا أحد الأسماء المستعارة لـ(ربيكا

262
00:12:56,834 --> 00:12:59,335
إذًأ، فقد أمضت ساعة ونصف
في سيارت البورش مع نفسها

263
00:12:59,403 --> 00:13:01,703
أهناك أية أفكار عن مكان
ذهابها هي واسمها المستعار؟

264
00:13:01,771 --> 00:13:03,872
لحسن الحظ فالسيارات تأتي
متضمنة جهاز تحديد المواقع

265
00:13:03,939 --> 00:13:08,975
مثلك تمامًا -
مثلي تمامًا -

266
00:13:14,778 --> 00:13:17,064
فرانكلين) ظهر في  صالة)
السيارات التي تعمل بها

267
00:13:17,089 --> 00:13:19,823
ربيكا) تُخبر الجميع بأنها)
خارجة لفحص القيادة

268
00:13:19,848 --> 00:13:22,650
وتركن السيارة هنا

269
00:13:22,718 --> 00:13:24,852
أو يكون (فرانكلين) إتصل بها
وتقابلا هناك - أجل

270
00:13:24,920 --> 00:13:26,920
تفحص هذا الملف أيها الرئيس

271
00:13:30,557 --> 00:13:32,924
قضية (سولّيفان) لمكافحة الإحتكار

272
00:13:32,991 --> 00:13:34,592
إنها قضية كان (فرانكلين) يعمل عليها

273
00:13:34,660 --> 00:13:36,326
قبل أن يُنقل من
"شعبة "ذوي الياقات البيضاء

274
00:13:36,393 --> 00:13:37,727
أين عثرتِ عليه؟

275
00:13:37,794 --> 00:13:40,361
في درج ملفات مغلق
(في مكتب (فرانكلين

276
00:13:40,429 --> 00:13:43,262
لقد وصلتُ إلى هناك قبل أن
أن يفتشه المارشالز

277
00:13:46,966 --> 00:13:49,667
(هذا (ديكارد

278
00:13:49,735 --> 00:13:53,037
أهؤلاء جميعًا من المارشالز؟

279
00:13:53,105 --> 00:13:56,105
لا، ليس جميعهم
بعضهم شهود

280
00:13:56,173 --> 00:13:58,607
،هذا الشخص محامي
وهذا أيضًا كذلك

281
00:13:58,675 --> 00:14:00,541
أعثرتم على أي شيء"
"أين العميل (بيرك)؟

282
00:14:00,609 --> 00:14:02,510
(بيتر)

283
00:14:02,577 --> 00:14:04,745
إنهُ في قاعة
الإجتماعات في الطابق العلوي

284
00:14:08,915 --> 00:14:10,848
هيا

285
00:14:10,915 --> 00:14:12,916
،إنتظر للحظة
،لو كان هناك  أمر سري

286
00:14:12,984 --> 00:14:14,517
..."فلم يستخدم "ذوي اليقات البيضاء

287
00:14:14,585 --> 00:14:16,584
(بيرك)

288
00:14:17,106 --> 00:14:18,353
أهناك معلومات جديدة؟

289
00:14:18,420 --> 00:14:21,487
ديكارد) ...أتمنى ان)
تُعلمنا قبل صعودك لهنا

290
00:14:21,555 --> 00:14:23,489
ماذا قالت لك مُخبرة (فرانكلين)؟

291
00:14:23,557 --> 00:14:24,923
أأعلمتك بمكانه؟

292
00:14:24,990 --> 00:14:27,024
ليس لدينا شيٌ بعد

293
00:14:27,092 --> 00:14:29,626
كيف عرفت
بمقابلتنا لـ(ريبيكّا فيدال)؟

294
00:14:29,694 --> 00:14:32,094
المارشالز يستطيعون
تعقب سوار كاحلي

295
00:14:32,162 --> 00:14:34,496
سمعتُ بأنك سريع التفكير

296
00:14:34,564 --> 00:14:37,230
أهذه ملفات (فرانكلين)؟

297
00:14:37,298 --> 00:14:39,199
فقط الملفات التي
أعطيتنا إياها صباح اليوم

298
00:14:39,266 --> 00:14:42,761
أتعلم، كون (فرانكلين) منكُم
فهذا لا يُعفيه من الذنب

299
00:14:42,786 --> 00:14:44,311
نحنُ في ذات الفريق

300
00:14:44,403 --> 00:14:46,803
(أره  ما لدينا يا (جونز

301
00:14:50,906 --> 00:14:53,507
أنت لن تشاركهم الملف الذي حصلنا
(عليه من مكتب (فرانكلين

302
00:14:53,575 --> 00:14:54,974
أظنني سآخذه للمنزل معي

303
00:14:55,042 --> 00:14:56,375
...ستعمل من المنزل

304
00:14:56,443 --> 00:14:58,477
هذه هي الطريقة الوحيدة
لتجنب تجسسهم على عملك

305
00:14:58,545 --> 00:15:02,179
،إليك الطريقة الأخرى
إبقى هنا ودعهم يُتجسسون عليك

306
00:15:02,246 --> 00:15:03,547
بكل سرور

307
00:15:03,614 --> 00:15:05,547
...!(بيتر)

308
00:15:05,615 --> 00:15:07,882
إستمتع بطهي  لحم البقر
المشوي على طريقتك الخاصه

309
00:15:51,926 --> 00:15:53,377
(جاك فرانكلين)

310
00:15:53,801 --> 00:15:55,613
(العميل (بيرك

311
00:15:55,680 --> 00:15:58,914
،لقد قلت بأنك ستستمع لي
لذا ها أنا ذا

312
00:16:14,942 --> 00:16:16,708
أريدك أن تخفض سلاحك

313
00:16:16,776 --> 00:16:17,841
لا أستطيع فعل هذا

314
00:16:17,909 --> 00:16:21,509
(أخفض سلاحك يا (جاك
هذه قواعد المنزل

315
00:16:21,576 --> 00:16:24,043
(أعلم بأنك شخص سوي يا (بيتر
وقد أتيت لأنك تعمل بشكل نظيف

316
00:16:24,110 --> 00:16:25,543
قلت بأنك ستستمع لي

317
00:16:25,611 --> 00:16:28,578
لكنّي لن أسلم سلاحي
لك ولا لأي شخصٍ آخر

318
00:16:28,645 --> 00:16:30,645
ليس قبل  معرفتي للحقيقة

319
00:16:30,713 --> 00:16:34,678
أخفض سلاحك، وسنتحدث

320
00:16:39,280 --> 00:16:41,412
(مرحبًا(موز

321
00:16:41,480 --> 00:16:43,279
معذرة لتأخري

322
00:16:43,347 --> 00:16:45,779
إذاً فقد جعلوك تعمل
في يوم العطلة

323
00:16:45,847 --> 00:16:47,948
يحيا مكتب التحقيقات الفدرالي

324
00:16:48,786 --> 00:16:50,149
أعثرت على شيء؟

325
00:16:50,216 --> 00:16:54,751
لقد توصلتُ إلى رقم الهاتف الذي
اتصلت به (كيت) من الطائرة

326
00:16:55,348 --> 00:16:58,185
ومن ثم تعقبته إلى هاتف
"متجر "بوت بيرنر

327
00:16:58,253 --> 00:16:59,986
إذًا فلا أسماء مقترنة به

328
00:17:00,054 --> 00:17:01,253
ليس بعد

329
00:17:01,320 --> 00:17:05,819
السبب الوحيد لوجود الزمن هو لكي"
"لا يحدث كل شيء في آن واحد

330
00:17:06,168 --> 00:17:07,987
مضى وقت منذُ
(إقتبست مقولات (لأنيشتاين

331
00:17:08,055 --> 00:17:10,021
مما يعني أنك تقوم بعمل روتيني

332
00:17:10,089 --> 00:17:12,121
حسنًا،" العُظام قد واجهوا
في كثيرٍ من الأحيان

333
00:17:12,189 --> 00:17:15,556
"معارضة عنيفة من ضعاف العقول

334
00:17:19,961 --> 00:17:22,628
رائحة الشواء طيبة

335
00:17:22,653 --> 00:17:25,592
وكأني أُفشِل موعدي
الليلي مع زوجتي

336
00:17:26,575 --> 00:17:29,759
أترغب بالتحدث إلي
بشان هذه الإتهامات؟

337
00:17:30,193 --> 00:17:32,693
كنتُ أعمل على قضية
(منع الإحتكار ضد (سوليفان

338
00:17:33,129 --> 00:17:35,661
بعد سنتان، بدا وكأني
أخيرًا  قد عثرتُ على شاهد

339
00:17:35,729 --> 00:17:37,594
الذي كان راغبًا بالتقدم بشهادته

340
00:17:37,662 --> 00:17:40,795
قبل أسبوعٍ من موعد شهادته
قُتل في عملية كر و فر

341
00:17:40,862 --> 00:17:43,162
هنا بدأت بالتقصي
حول مكتب المارشالز

342
00:17:43,230 --> 00:17:46,129
لقد كانوا الوحيدون سواي
الذين يعرفون بمكان الشاهد

343
00:17:46,197 --> 00:17:48,063
و بعد بضعة أيام
،بدأت بطرح الأسئلة

344
00:17:48,131 --> 00:17:50,164
"مكتب المسؤولية المهنية"
(عرف بعلاقتي مع (ريبيكّا

345
00:17:50,232 --> 00:17:52,431
وما أعرفه بعد ذلك، هو  أني نُقلت
"إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية

346
00:17:52,498 --> 00:17:53,765
لم لم تُخبر أحدًا بذلك؟

347
00:17:53,833 --> 00:17:56,466
حسنًا، لقد حاولت
ولكن لم يكن في يدي دليل

348
00:17:56,707 --> 00:17:59,967
لم الآن ؟
لم  بدأ(ديكارد) مطاردتك اليوم؟

349
00:18:00,034 --> 00:18:02,867
لقد قمتُ بالتسلل إلى نظامهم
و (ديكارد) يعرف بملاحقتي له

350
00:18:03,528 --> 00:18:07,089
بالامس إخترقتُ نظام
أحد محامي الدفاع حاصتهم

351
00:18:07,114 --> 00:18:08,769
(هذا (فولكر) من قضية  (سوليفان

352
00:18:08,837 --> 00:18:11,303
وجدتُ مرجعًا في عدد من الرسائل الإلكترونية
إلى نسخة مطبوعة من دفتر حسابات

353
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
ماذا يحوي؟

354
00:18:12,437 --> 00:18:13,770
،بتقديري

355
00:18:13,838 --> 00:18:15,937
إنهُ يحوي كل العمليات التجارية التي
...(جرت بين (فولكر) و(ديكارد

356
00:18:16,005 --> 00:18:18,239
،أسماء الشهود
(المبالغ التي دفعها لـ(ديكارد

357
00:18:18,306 --> 00:18:19,806
....أسماء أصحاب الحسابات

358
00:18:19,874 --> 00:18:21,106
فولكار) يحتفظ به في مكتبه)

359
00:18:21,174 --> 00:18:22,573
إحتياطًا من أن يحاول
ديكارد) الإنقلاب عليه)

360
00:18:22,640 --> 00:18:24,507
مهلًا

361
00:18:24,855 --> 00:18:28,888
أنت و (ريبيكّا) ذهبتما
لمكتب (فولكار) بالأمس بحثًا عنها

362
00:18:28,913 --> 00:18:31,011
،كنا نُريد الإطلاع عليه
كيف عرفت ذلك؟

363
00:18:31,036 --> 00:18:33,836
تتبعنا بيانات جهاز تحديد المواقع
من تجربة القيادة التي خرجتما بها

364
00:18:33,904 --> 00:18:35,236
أيعرف (ديكارد) بهذا؟

365
00:18:35,581 --> 00:18:37,182
إنها قضيته

366
00:18:37,207 --> 00:18:38,839
(ولكن لو عرف (ديكارد
(بتوجهي لمكتب (فولكر

367
00:18:38,907 --> 00:18:40,172
فسيتوجه  إلى هناك

368
00:18:40,419 --> 00:18:42,043
وإن حصل على
...دفتر الحسابات

369
00:18:42,707 --> 00:18:44,306
...(جاك)

370
00:18:44,374 --> 00:18:47,541
إما أن نقوم بهذا الأمر سوية أو لا نفعله قط -
فليكن -

371
00:18:47,608 --> 00:18:48,907
أنتَ هارب من العدالة

372
00:18:48,975 --> 00:18:50,708
هناك مذكرة لإعتقالك

373
00:18:50,776 --> 00:18:52,308
أريدك أن تُسلم سلاحك

374
00:19:01,044 --> 00:19:03,044
جيد، لنذهب

375
00:19:06,646 --> 00:19:09,412
(صدقني يا (جونز
لا يمكنك تفويت هذا الامر

376
00:19:09,479 --> 00:19:11,145
إنها  في معظمها ديكورات، حسنًا؟
في الغالب أليس كذلك ؟

377
00:19:11,213 --> 00:19:13,646
(تخيل لو كان (شيبارد فيري) قابل (جلبيرت

378
00:19:13,713 --> 00:19:14,912
هذا لا يعني شيئًا لي

379
00:19:17,780 --> 00:19:19,746
وتقارن ذلك بهذا

380
00:19:19,814 --> 00:19:23,280
أين (ديكارد)؟ -
ذهب ليتعقب دليلًا ما -

381
00:19:23,615 --> 00:19:25,782
أين ؟ -
لم يقل ؟ -

382
00:19:30,615 --> 00:19:33,782
"(المكاتب القانونية لـ(ستانلي فولكر"

383
00:19:40,422 --> 00:19:41,737
أجل؟

384
00:19:41,762 --> 00:19:44,723
نيل) و أنا نسمعك على مكبر)
(الصوت في مكتبك يا (بيتر

385
00:19:44,791 --> 00:19:46,891
ماذا يجري ؟ -
ديكارد) غادر مكتب التحقيقات الفيدرالي) -

386
00:19:46,959 --> 00:19:50,592
إلى من تتحدث على الهاتف ؟ -
(لا تقتحم المكان يا (جاك -

387
00:19:50,660 --> 00:19:51,892
أأنت برفقة (جاك فرانكين)؟

388
00:19:51,960 --> 00:19:53,760
(أجل، عند مكتب (فولكر

389
00:19:53,827 --> 00:19:57,428
فرانكلين) يقول بأن (ديكارد) هو)
من يُسرب معلومات الشهود

390
00:19:57,496 --> 00:19:59,396
وهناك دليل في مكتب
فولكر) يُثبت ذلك)

391
00:19:59,463 --> 00:20:01,764
ربما ذهب (ديكارد) إلى هناك

392
00:20:01,831 --> 00:20:03,565
(تمهل، تمهل يا (بيتر
أأنتَ برفقة (فرانكلين)؟

393
00:20:03,632 --> 00:20:05,599
أجل -
أتحتاج لدعم؟ -

394
00:20:05,667 --> 00:20:08,700
،"لا، نحنُ في "جلين جوف : نيويورك
سيستغرق نصف ساعة  ليصل لهنا

395
00:20:08,767 --> 00:20:11,734
(لن أنتظر الدعم - (جاك -
هذه الأدلة هي أملي الوحيد -

396
00:20:11,802 --> 00:20:13,735
يمكنك الانتظار هنا أو
ملاحقة مشتبه به هارب

397
00:20:13,802 --> 00:20:15,302
(سأتصل بالشرطة المحلية يا (بيتر

398
00:20:15,370 --> 00:20:16,702
لا، أنا سأتصرف

399
00:20:16,770 --> 00:20:18,904
سأعلمك إذا حدث أي تغير

400
00:20:20,205 --> 00:20:21,671
تبًا

401
00:20:24,507 --> 00:20:26,240
!فرانكلين)؟)

402
00:20:26,308 --> 00:20:27,740
!ديكارد)؟)

403
00:20:27,808 --> 00:20:29,908
!(أنا (بيرك

404
00:20:33,479 --> 00:20:35,979
بيتر)، إنه يُدمر الأدلة)

405
00:20:36,004 --> 00:20:38,136
فرانكلين)، الأمر قد إنتهى)
!ستأتي معنا

406
00:20:38,161 --> 00:20:40,546
ديكارد)؟) -
!أجل -

407
00:20:40,614 --> 00:20:42,013
أين هو فريقك؟

408
00:20:42,081 --> 00:20:43,681
في طريقهم

409
00:20:45,649 --> 00:20:47,814
!ديكارد)، أوقف إطلاق النار)

410
00:20:49,116 --> 00:20:51,714
لقد حصل على الملفات

411
00:20:51,782 --> 00:20:54,080
(سأنهض يا (ديكارد

412
00:20:54,148 --> 00:20:57,511
كلانا سيخفض سلاحه

413
00:20:57,577 --> 00:20:59,241
جاك فرانكلين) هارب)
(من العدالة يا (بيرك

414
00:20:59,308 --> 00:21:00,808
لمَ لم تُكبل يديه بعد؟

415
00:21:00,874 --> 00:21:04,439
إنه غير مسلح
سننتظر الدعم

416
00:21:04,506 --> 00:21:07,137
،لا أعرف ما خططت له
...لكنه سيأتي معي

417
00:21:07,205 --> 00:21:09,300
...ديكارد)، إصغِ)

418
00:21:09,368 --> 00:21:12,728
الفدراليين دائماً ما
يحموا ظهور بعضهم

419
00:21:12,796 --> 00:21:14,461
!لا تفكر بفعل ذلك

420
00:21:14,529 --> 00:21:16,862
ليست لديك فكرة عما
!أقحمت نفسك فيه

421
00:21:16,930 --> 00:21:17,962
أعتقد أني أعرف

422
00:21:21,898 --> 00:21:26,465
،أوصد الباب
إنهُ لن يصمد طويلاً

423
00:21:39,834 --> 00:21:42,001
(بيتر)

424
00:21:42,068 --> 00:21:43,401
أريد طريقة لتشغيل سيارة
لامبورغيني) بدون مفاتيح)

425
00:21:43,469 --> 00:21:45,702
...نظرياً؟ لأنه

426
00:21:45,770 --> 00:21:47,469
لا، حالاً

427
00:21:47,536 --> 00:21:51,069
أريد  تشغيل سيارة (لامبورغيني
مورسيلاغو رودستر) بدون مفاتيح

428
00:21:51,137 --> 00:21:52,869
أجل، هذه سيارة صعبة

429
00:21:52,937 --> 00:21:54,070
!أيمكنك القيام بذلك؟

430
00:21:54,138 --> 00:21:55,704
لا -
"ماذا تعني بـكلمة "لا -

431
00:21:55,772 --> 00:21:57,504
(أقصد، إنها سيارة (لامبورغيني
ثمنها نصف مليون دولار

432
00:21:57,571 --> 00:21:59,504
لن توصل سلكين معًا
وتجد المحرك يدور

433
00:21:59,572 --> 00:22:00,772
أنت بحاجة إلى المفتاح

434
00:22:00,839 --> 00:22:03,839
(ريبيكّا)، إنها (لامبورغيني رودستر)
موديل 2009، 640 إل بي

435
00:22:03,907 --> 00:22:05,173
أعطني الرقم التعريفي للسيارة

436
00:22:05,240 --> 00:22:06,873
لو تمكنت من العثور عليه
في قاعدة بيانات الوكيل

437
00:22:06,941 --> 00:22:09,740
ربما أكون قادرة على تحويل
شيفرة المفتاح من خلال الهاتف

438
00:22:09,808 --> 00:22:11,440
أيتحدث(فرانكلين) إلى (ريبيكّا)؟

439
00:22:11,508 --> 00:22:14,341
أهذه مُنافسة مخبرين؟

440
00:22:14,408 --> 00:22:16,842
من الصعب الجزم، إنه يُملي
لها رقم تعريف السيارة

441
00:22:16,909 --> 00:22:19,308
(انتظر، أنت قلت بأن (فولكر
احتفظ بأدلة ضدّ (ديكارد)؟

442
00:22:19,376 --> 00:22:20,709
أجل، في مكتبه

443
00:22:20,777 --> 00:22:22,909
إذن هو رجل من النوع الذي
يحب أن يكون لديه خطة بديلة

444
00:22:22,977 --> 00:22:25,311
لا، تأكدت بالفعل! لا وجود
لمفتاح في الأماكن الظاهرة

445
00:22:25,378 --> 00:22:26,877
لحظة، لحظة

446
00:22:26,945 --> 00:22:29,644
هناك تجويف صغير
داخل المصد الخلفي

447
00:22:29,712 --> 00:22:31,879
هناك حيث كنت سأضع المفتاح البديل -
بيتر)، عثرت على الشفرة) -

448
00:22:31,946 --> 00:22:33,779
،لكنه سيستغرق بضع دقائق
لمعرفة ما إذا كان سيفلح

449
00:22:38,882 --> 00:22:41,548
مخبري تغلب على مخبرك

450
00:22:41,615 --> 00:22:43,982
حقًا، مُخبرتي لم تتمرن منذ فترة

451
00:22:48,015 --> 00:22:49,982
تنبيه :نحنُ نخلي مسؤوليتنا عن الأشياء"
"الثمينة التي قد تُفقد من مركبتك

452
00:23:06,164 --> 00:23:08,798
ماذا تفعل؟ -
هذا ينتهي هنا -

453
00:23:08,865 --> 00:23:10,803
سنقابل فريقي

454
00:23:11,634 --> 00:23:13,001
أريد أن نجد حلاً لهذا

455
00:23:13,069 --> 00:23:14,535
ليس برفقتي، أنت لن تفعل هذا

456
00:23:14,603 --> 00:23:16,570
لا يمكنك الهرب من هذا

457
00:23:16,638 --> 00:23:17,971
رأيت ما حدث للتو

458
00:23:18,039 --> 00:23:21,340
ديكارد) أتلف الدليل الوحيد)
الموجود الذي كان سيبرأ اسمي

459
00:23:21,408 --> 00:23:22,708
واطلق النار عليّ لقتلي

460
00:23:22,775 --> 00:23:25,642
يمكننا حل هذه المشكلة -
كيف سنفعل هذا؟ -

461
00:23:25,710 --> 00:23:27,777
لا أعرف بعد

462
00:23:27,845 --> 00:23:30,745
لكن الإجابة ليست أن تستقل
(أحدى حافلات (جريهوند

463
00:23:30,813 --> 00:23:33,080
ديكارد) يعلم أنك على)
(إتصال مع (ريبيكّا

464
00:23:33,147 --> 00:23:35,948
سيلاحقها في محاولة للإمساك بكَ

465
00:23:36,016 --> 00:23:39,383
هناك سبب انك كنت على
استعداد للمخاطرة بمهنتك

466
00:23:39,451 --> 00:23:42,319
من أجل الشاهد الذي
(قتل في قضية (سوليفان

467
00:23:42,387 --> 00:23:44,754
أعلم، أنك لازالت
تؤمن بنظامنا

468
00:23:44,821 --> 00:23:47,323
حسناً، أقنعتني عندما قلت
"(إنه سيلاحق (ريبيكّا"

469
00:23:52,501 --> 00:23:54,767
لا بأس، لا بأس

470
00:23:57,795 --> 00:24:00,129
هذه السيارة بها جهاز تعقب
تماما مثل سواري

471
00:24:00,197 --> 00:24:03,264
أيمكنك تعطيله؟ -
لماذا؟ ألن تأتي معنا؟ -

472
00:24:03,332 --> 00:24:06,033
.الأمر معقد
علينا أن نُضلل المارشالز

473
00:24:06,101 --> 00:24:07,800
مُحالٌ أن يكونوا يبعدون كثيرًا عنا

474
00:24:07,868 --> 00:24:09,502
إذن من الافضل أن تبدأ الآن

475
00:24:12,868 --> 00:24:14,502
!بالطبع

476
00:24:22,477 --> 00:24:25,545
أأستوعب الأمربشكل صحيح
بأن (بيتر بيرك) هارب؟

477
00:24:25,613 --> 00:24:27,245
بيتر بيرك) نفسه)
الذي لا يهرب أبداً

478
00:24:27,313 --> 00:24:28,546
لا تتكلم

479
00:24:32,903 --> 00:24:35,351
جهاز التعقب معطل

480
00:24:35,419 --> 00:24:38,186
أأنت على ما يرام؟ -
سأتحسن -

481
00:24:38,582 --> 00:24:42,131
،سأحتاج إلى مكان للإختباء
حتى يمكننا معرفة خطواتنا المقبلة

482
00:24:42,156 --> 00:24:43,522
أعتقد يمكنني التكفل بهذا

483
00:24:43,590 --> 00:24:44,956
جيد

484
00:24:45,617 --> 00:24:47,449
(لابد وأن تكون العميل (فرانكلين

485
00:24:48,559 --> 00:24:50,826
حسناً، أنتما الأثنان إرجعا إلى المكتب

486
00:24:50,893 --> 00:24:53,393
(أيّة تواصل آخر سيتم من خلال (ديانا

487
00:24:54,246 --> 00:24:57,535
(توخي الحذر يا (ماريو

488
00:25:19,215 --> 00:25:20,664
مرحباً سيّدي

489
00:25:20,689 --> 00:25:22,432
أين (بيتر)؟

490
00:25:22,457 --> 00:25:24,026
إذن تحدثت مع(ديكارد)؟

491
00:25:24,051 --> 00:25:27,887
قال بأن (فرانكلين) كان يتلف الأدلة
وأن (بيتر) ساعده على الفرار

492
00:25:34,921 --> 00:25:37,856
(أعتقد أن (بيتر) لا يزال مع (فرانكلين -
لماذا؟ -

493
00:25:37,924 --> 00:25:41,959
إنّهُ يعتقد أنّ (ديكارد) هو من يبيع
(معلومات الشهود، وليس (فرانكلين

494
00:25:42,026 --> 00:25:44,194
حقاً -
(أجل، كان هناك إثبات في مكتب (فولكر -

495
00:25:44,261 --> 00:25:46,128
لكن (ديكارد) ذهب هناك أولاً ودمره

496
00:25:46,195 --> 00:25:47,596
وهل كنت هناك؟ -
كلا -

497
00:25:47,663 --> 00:25:49,297
إذن أنت لا تعلم ذلك -
...بيتر) لم يكن ليهرب) -

498
00:25:49,364 --> 00:25:51,165
(ما لم  يعتقد أن (فرانكلين
كان في خطر حقيقي

499
00:25:51,233 --> 00:25:52,433
إذاً، لمَ لم يأتي؟

500
00:25:52,500 --> 00:25:55,734
لأنه كان يريد الحصول على إذنك
(للبقاء بالخارج مع (فرانكلين

501
00:25:55,802 --> 00:25:57,869
ريثما يجدون طريقة لإثبات
أنّ (ديكارد) وراء كلّ هذا

502
00:25:57,937 --> 00:26:00,570
اوصلني بـ(بيتر) على الهاتف -
لقد ألقاه -

503
00:26:00,638 --> 00:26:02,605
لذلك فهو لا يطلب إذني حقًا

504
00:26:02,673 --> 00:26:04,973
أظنهُ كان يُعلمك

505
00:26:05,040 --> 00:26:08,742
انظر، قد يكون هذا في صالحنا
ديكارد) لا يعرف بأننا نشتبه به)

506
00:26:08,808 --> 00:26:11,976
(و إنه من المحتمل أن يُبقيني أنا و (جونز
(قريبين منه،  إن إتصل بنا (بيتر

507
00:26:12,044 --> 00:26:15,847
تريد منيّ أن أذن لك لتضليل المارشالز
(لمنح مزيد من الوقت لـِ(بيتر

508
00:26:15,915 --> 00:26:18,749
أجل -
سوف أعلمك -

509
00:26:18,817 --> 00:26:19,984
شكراً لك

510
00:26:21,386 --> 00:26:23,786
بالمناسبة، في حالة ما
إن تطرق (ديكارد) لهذا

511
00:26:25,555 --> 00:26:27,122
بيتر) اضطر لسرقة سيارة)
...لامبورغيني) عندما كانوا)

512
00:26:33,093 --> 00:26:35,360
كنتُ أعلم بأن هذا اليوم سيأتي

513
00:26:35,428 --> 00:26:38,729
الصياد أصبح الفريسة

514
00:26:39,413 --> 00:26:41,513
من هنا أيها السادة

515
00:26:50,472 --> 00:26:52,239
إلى أين نذهب؟

516
00:26:52,307 --> 00:26:57,509
مكان ما لم يذهب إليه ذو البذلات من قبل
ولا يحق أن يذهبوا إليه مرة أخرى

517
00:27:16,272 --> 00:27:20,610
أأنت بوذي؟ -
لا أوافق على التسميات -

518
00:27:21,364 --> 00:27:24,396
لا تعتقد أن هذا هو منزلي الآمن الوحيد

519
00:27:24,464 --> 00:27:28,215
"واحد من كثيرين، أدعوه "الثلاثاء

520
00:27:28,317 --> 00:27:29,263
لمَ؟

521
00:27:29,330 --> 00:27:31,893
لأنني عادة آتي
هنا أيام الأربعاء

522
00:27:33,928 --> 00:27:36,362
كم تثق بهذا الرجل؟ -
أثق به بما يكفي -

523
00:27:40,364 --> 00:27:42,264
تركت الوعاء في الفرن

524
00:27:43,145 --> 00:27:45,636
،مواعدة ليلية
(لم اتصل بـ(اليزابيث

525
00:27:45,661 --> 00:27:49,068
زوجة ذو البدلة لن تكون مسرورة منك -
كلا -

526
00:27:49,136 --> 00:27:50,636
هل يعرف زوجتك؟

527
00:27:50,704 --> 00:27:53,304
متأكد من أن (ريبيكّا) لديها
بعض الأصدقاء، تود أن تنساهم

528
00:27:53,372 --> 00:27:59,109
المعذرة، يمكنك إظهار القليل من الاحترام
للرجل الذي يقوم بإيواء رجلين هاربين

529
00:27:59,176 --> 00:28:02,577
ليست لديك فكرة ماذا يعني
قدومك هنا إلى طقوسي

530
00:28:03,141 --> 00:28:06,942
(متأسف يا (موزي
شكراً لكَ على حسن الضيافة

531
00:28:06,967 --> 00:28:11,568
...حسناً، في هذه الحالة
منزلي سيكون منزل ذو البذلة

532
00:28:14,387 --> 00:28:16,919
لن نمكث هنا طويلاً

533
00:28:16,987 --> 00:28:18,721
مرحبًا

534
00:28:18,788 --> 00:28:20,588
ماذا وجدتِ بشأن (فولكر)؟

535
00:28:20,656 --> 00:28:22,723
واحد من أكثر المحامين
ذوي معدلات التبرئة في المدينة

536
00:28:22,791 --> 00:28:26,259
وعلاوة على ذلك، فاز بآخر ثلاث قضايا
حين اختفى الشاهد الرئيسي أو مات

537
00:28:26,326 --> 00:28:27,760
إذن ما الخطة؟

538
00:28:27,828 --> 00:28:30,461
(إذا اقتنع (بانكروفت)، أنا و(جونز
سوف نبقي (ديكارد) مشغولاً

539
00:28:30,529 --> 00:28:32,262
ذلك سيتيح وقت لـ(بيتر) للتواصل معك

540
00:28:33,297 --> 00:28:34,897
!(نيل)

541
00:28:39,335 --> 00:28:42,168
،أنتَ و (جونز) ستأتيان برفقتنا
(سنُراقب منزل (بيرك

542
00:28:43,692 --> 00:28:45,003
من أنتِ؟

543
00:28:45,071 --> 00:28:48,673
تم نقلها من العاصمة، أريدها
أن تتعاون مع جماعتك هنا

544
00:28:49,957 --> 00:28:51,081
هيّا بنا

545
00:28:57,653 --> 00:29:02,128
يجب أن يكون هناك وسيلة لإثبات
(أن (ديكارد) يعمل مع (فولكر

546
00:29:02,153 --> 00:29:05,120
ستان فولكر)، محامي الدفاع؟)

547
00:29:05,145 --> 00:29:06,316
كيف تعرفه؟

548
00:29:06,384 --> 00:29:09,751
قد باع صديق لي، والذي أُلقي
القبض عليه مع أحد موكليه

549
00:29:09,819 --> 00:29:11,185
كنت أعرف إنه مصدر المتاعب

550
00:29:11,253 --> 00:29:16,355
لا يمكنك الوثوق في أي شخص يضع اسمه
مع علامة الدولار على لوحة رخصة القيادة

551
00:29:16,423 --> 00:29:19,724
أتعرف بخصوص سياراته؟ -
هل أنت تمزح؟ -

552
00:29:19,792 --> 00:29:22,293
الامبورغيني) خاصته هو)
كل ما يتحدث عنه الرجل

553
00:29:22,360 --> 00:29:23,494
علينا أن نبعد تلك السيارة

554
00:29:23,561 --> 00:29:26,996
حتى مع تعطل جهاز التعقب، فإن هذا الشيء
بالخارج من شأنه أن يجذب الانتباه

555
00:29:27,106 --> 00:29:30,175
سرقت أحدي سيارات
ستان) المورسيلاغو؟)

556
00:29:30,200 --> 00:29:32,033
لقد استولينا عليها

557
00:29:32,058 --> 00:29:35,159
أنتم أيها الحكوميين
ومصيركم الواضح

558
00:29:35,473 --> 00:29:40,051
موزي)، هل ترغب في المشاركة)
في عملية إحتيال على الحكومة؟

559
00:29:41,137 --> 00:29:43,072
تنطوي على مارشال فاسد

560
00:29:43,139 --> 00:29:46,274
ستان)، و واحدة من سيارته)
اللامبورغيني) الغالية)

561
00:29:46,342 --> 00:29:47,709
ماذا عن موافق؟

562
00:29:47,776 --> 00:29:49,342
ممتاز، حسناً، اسمع

563
00:29:49,410 --> 00:29:51,578
(أريد أن اتصل بـ(ديانا
أين الهاتف؟

564
00:29:51,645 --> 00:29:54,446
لا يوجد هواتف هنا
الثلاثاء" ليس به هواتف"

565
00:29:54,514 --> 00:29:55,780
(أعطني الهاتف يا (موزي

566
00:29:55,848 --> 00:29:59,683
حسناً، هناك هاتف خلوي مسبق الدفع
(لحالات الطوارىء في الـ(دوجو

567
00:29:59,750 --> 00:30:02,651
أي طريق؟ -
هناك (دوجو) واحد فقط هنا -

568
00:30:06,455 --> 00:30:09,722
يمكنني إصلاحه

569
00:30:13,659 --> 00:30:18,061
!مرحباً حبيبي
ما كل هذا الدخان؟

570
00:30:20,063 --> 00:30:22,196
ساتشمو)، ما الذي تفعله بالخارج؟)

571
00:30:22,264 --> 00:30:24,131
أين والدك؟

572
00:30:24,199 --> 00:30:25,999
!يا رجل

573
00:30:27,734 --> 00:30:30,836
هذا يبدو خاطىء للغاية

574
00:30:30,904 --> 00:30:33,304
حسناً، يمكنك دوما أن تخبرنا بمكانه

575
00:30:33,372 --> 00:30:34,806
كنت أتمنى لو أعرف

576
00:30:34,874 --> 00:30:37,674
وبصراحة، أنا أشعر بالإساءة قليلاً
لأنه لم يتصل بي

577
00:30:37,742 --> 00:30:39,676
أنا لست كذلك

578
00:30:39,744 --> 00:30:41,345
لا أريد فعل شيء حيال هذا

579
00:30:41,412 --> 00:30:43,012
(الأمر كله بيد (بيتر

580
00:30:43,564 --> 00:30:46,499
إنه رئيسك، أنا مندهش
أنك لست مخلصا كثيراً له

581
00:30:47,249 --> 00:30:52,117
أتعلم، منذ أن كان (بيتر) السبب الحقيقي
في عدم سجنك، أفترض أنك تقوم بحمايته

582
00:30:52,184 --> 00:30:55,319
لذلك دعونا نكون صادقين
بخصوص سبب وجودنا هنا

583
00:30:55,387 --> 00:30:59,160
عاجلاً أو آجلاً، سوف يتواصل معها
أو مع أحدكما

584
00:31:06,148 --> 00:31:09,014
أجل، واحد من هؤلاء
المفاتيح يعود إلى سوارك

585
00:31:12,055 --> 00:31:13,688
هل يروق لك الطراز الجديد، بالمناسبة؟

586
00:31:14,145 --> 00:31:19,229
،أتعلم، إنه أخف وزناً من الآخر وأنيق
احصل على الكثير من المجاملات

587
00:31:19,296 --> 00:31:21,996
،ونظام تحديد المواقع أكثر دقة أيضاً
يعطي التفاصيل بالمترية

588
00:31:22,064 --> 00:31:23,497
نعم، لقد لاحظت

589
00:31:23,565 --> 00:31:27,769
مثلاً، أردت الذهاب إلى معرض المتحف
...مجرد اثنين ميل ابعد من محيط دائرتي

590
00:31:27,837 --> 00:31:29,907
!(نيل)

591
00:31:29,975 --> 00:31:32,511
لدينا رفقة

592
00:31:32,578 --> 00:31:35,581
مَـن هـذا؟

593
00:31:35,649 --> 00:31:38,917
ليست لديّ فكرة

594
00:31:41,385 --> 00:31:42,819
موزي)؟)

595
00:31:42,887 --> 00:31:44,521
أتسمحين ليّ؟

596
00:31:44,588 --> 00:31:47,188
نعم، ماذا تفعل هنا؟

597
00:31:47,256 --> 00:31:49,191
موعد ليلي

598
00:31:53,358 --> 00:32:01,609
(مارشال فاسد يُدعى (جون ديكارد -
كان يبيع مواقع الشهود إلى محامي الدفاع -

599
00:32:01,677 --> 00:32:02,946
محام دفاع منحرف

600
00:32:03,014 --> 00:32:04,986
...ويستخدم هذه المعلومات لترهيب

601
00:32:05,053 --> 00:32:06,457
وقتل الشهود...

602
00:32:06,524 --> 00:32:12,306
لهذا السبب زوجك الشريف هبّ لمساعدة
العميل الفدرالي المتهم ظلماً

603
00:32:12,726 --> 00:32:15,132
الذي بدون قصد، استولى
على موعدي الليلي

604
00:32:15,871 --> 00:32:18,592
وها أنا هنا

605
00:32:18,950 --> 00:32:20,871
ما هي الخطة بالتحديد؟

606
00:32:21,911 --> 00:32:23,941
كلما أخبرتك أقل، كان ذلك أفضل

607
00:32:24,010 --> 00:32:26,817
فقط في حالة ما إن حاول
ديكارد) أن يستجوبك)

608
00:32:29,426 --> 00:32:31,799
هل سمعت من قبل عن
معضلة السجينين"؟"

609
00:32:31,865 --> 00:32:36,679
إنها تعتمد على فصل إثنين من المشتبه بهم
وجعلهما ينقلبان على بعضهم البعض، صح؟

610
00:32:36,748 --> 00:32:38,922
أجل، لكن هذا أكثر تحدياً

611
00:32:38,990 --> 00:32:40,329
هل (نيل) متورط في هذا؟

612
00:32:40,396 --> 00:32:43,576
أجل، لكن (بيتر) لم يخبره بعد

613
00:32:43,644 --> 00:32:47,119
،أحد التحديات التي تواجهنا
لكننا انجزنا الكثير بالقليل

614
00:32:47,186 --> 00:32:48,489
هل زوجي بخير؟

615
00:32:49,661 --> 00:32:50,830
صحيح

616
00:32:50,897 --> 00:32:53,505
*أخبرني بأن أقول لك " أزالياس"* ورد

617
00:32:54,173 --> 00:32:57,519
جيد، هذا يعني أنه على ما يرام

618
00:32:57,718 --> 00:32:58,988
ماذا؟

619
00:32:59,056 --> 00:33:01,296
لا شيء، أنا لا أحاسبك

620
00:33:01,364 --> 00:33:04,606
"كلمتي الآمنة هي" سلة الخبز

621
00:33:04,674 --> 00:33:06,980
في الحقيقة يا (موزي)، هذه كلمتان

622
00:33:07,047 --> 00:33:08,550
بالضبط

623
00:33:10,725 --> 00:33:13,131
(المعذرة، اسمي (ستان فولكر

624
00:33:13,199 --> 00:33:16,107
تلقيت مكالمة من العميلة
ديانا بريجان) بخصوص سيارتي)

625
00:33:16,176 --> 00:33:18,147
أجل، مرحباً
سأتولى هذا

626
00:33:18,215 --> 00:33:19,284
ستانلي فولكر)؟) -
نعم  -

627
00:33:19,350 --> 00:33:20,687
شكراً على الحضور

628
00:33:20,754 --> 00:33:22,794
أخشى بأني لدي بعض الأخبار
السيئة بخصوص سيارتك

629
00:33:22,861 --> 00:33:24,365
أيّ واحدة؟

630
00:33:24,432 --> 00:33:28,176
أعتقد إنه من الأفضل أن ترى بنفسك
سأعلمهم أننا قادمون إليهم

631
00:33:37,786 --> 00:33:39,843
ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

632
00:33:39,911 --> 00:33:44,504
إنه مخبر آخر، (بيتر) يعتمد عليه
عندما لا يكون (نيل) بالجوار

633
00:33:45,067 --> 00:33:46,898
حقاً؟ يجدر بنا التحدث معه

634
00:33:47,301 --> 00:33:49,596
لا، لننتظر ماذا سيحدث

635
00:33:49,621 --> 00:33:51,511
دعنا نرَ أين سيقودنا

636
00:33:56,829 --> 00:33:59,068
إذاً، "الثلاثاء" به منظر جميل، صحيح؟

637
00:33:59,136 --> 00:34:00,974
...بقولك "الثلاثاء" به منظر جميل

638
00:34:01,042 --> 00:34:05,018
(كأنك تقولي بأن تلسكوب (هابل
يحتوي على عدسة مكبرة

639
00:34:05,087 --> 00:34:09,431
،إنه أكثر المناظر الطبيعية المذهلة
التي يمكن لمدينتنا العادلة أن تقدمه

640
00:34:09,499 --> 00:34:10,835
حقاً؟

641
00:34:10,903 --> 00:34:12,540
عليّ أن أذهب

642
00:34:12,608 --> 00:34:14,346
حسناً

643
00:34:14,415 --> 00:34:16,586
هل ستشاهدين" هبوط القمر
بين الحقيقة والخيال"؟

644
00:34:16,654 --> 00:34:17,824
لا

645
00:34:17,891 --> 00:34:19,228
إذن سيرحل معي

646
00:34:23,842 --> 00:34:25,614
سررت برؤيتك، يا زوجة ذو البذلة

647
00:34:25,681 --> 00:34:27,586
(سررت برؤيتك أيضاً، يا (موزي

648
00:34:29,292 --> 00:34:31,799
شكراً على النبيذ -
(إنهُ لـ(نيل -

649
00:34:35,176 --> 00:34:37,482
يبدو أن مخبرنا يغادر المبنى

650
00:34:45,273 --> 00:34:48,214
أتريد منا أن نتبعه
أم نبقى هنا؟

651
00:34:48,282 --> 00:34:50,855
علينا أن نتبعه -
سنفعل الاثنان -

652
00:34:50,923 --> 00:34:54,232
رجالي سيبقوا و يراقبوا المنزل
نحن سوف نتعقب (كافري) الصغير

653
00:35:08,143 --> 00:35:10,616
أعتقد انه يوم
"جهز مخبرك للعمل"

654
00:35:20,549 --> 00:35:21,884
من هنا

655
00:35:27,532 --> 00:35:30,939
تظاهري بأنك تعرفيني -
أعطني سبباً لذلك -

656
00:35:31,006 --> 00:35:33,708
أعطيت لحبيب قلبك طريق آمن

657
00:35:33,776 --> 00:35:36,596
وفي خلال دقيقتين، سنبريء اسمه

658
00:35:51,088 --> 00:35:53,595
لا بد بأنهم يتحدثون
(بشأن (بيرك) و (فرانكلين

659
00:35:58,443 --> 00:36:00,046
المعذرة يا رفاق
يجب أن استقبل هذه

660
00:36:02,688 --> 00:36:04,625
(معك (نيل

661
00:36:04,693 --> 00:36:06,932
مرحباً، أنت مع (ديكارد)؟

662
00:36:07,000 --> 00:36:08,567
أجل، أجل

663
00:36:08,592 --> 00:36:09,862
أنت معنا يا سيّدي؟

664
00:36:09,887 --> 00:36:11,759
أجل

665
00:36:11,784 --> 00:36:12,887
من هذا؟

666
00:36:12,912 --> 00:36:14,349
(أخبره إنه (بانكروفت

667
00:36:14,549 --> 00:36:16,420
(إنه (بانكروفت

668
00:36:16,445 --> 00:36:18,349
(ينبغي أن تكون (ديانا) مع (ستان فولكر

669
00:36:20,357 --> 00:36:22,529
نعم

670
00:36:22,554 --> 00:36:23,924
هذا صحيح

671
00:36:25,322 --> 00:36:27,226
اعطني الهاتف

672
00:36:27,294 --> 00:36:31,305
أعتقد أن (ديكارد) يودّ التحدث معك

673
00:36:31,373 --> 00:36:33,311
كافري)، هل لازلت معي؟)

674
00:36:33,379 --> 00:36:34,548
هل فقدت الإتصال به؟

675
00:36:34,616 --> 00:36:37,022
أنا (ديكارد) يا سيّدي

676
00:36:37,090 --> 00:36:39,429
(ديكارد)؟ ضع (كافري)
على الهاتف مرة أخرى

677
00:36:39,497 --> 00:36:41,736
حسناً يا سيّدي

678
00:36:44,111 --> 00:36:45,348
عدت مرة أخرى

679
00:36:45,416 --> 00:36:47,622
حسناً، أسبق ومررت بعمل
معضلة السجينين"؟"

680
00:36:47,689 --> 00:36:49,359
لقد كنت في واحدة من قبل

681
00:36:49,427 --> 00:36:52,065
حسنا، فرصتك الآن لتقوم
بها على مارشال الولايات المتحدة

682
00:36:52,133 --> 00:36:55,341
واضح لك ما عليك فعله؟ -
وضوح البلور -

683
00:36:55,409 --> 00:36:58,216
شكراً لك يا سيّدي

684
00:37:02,163 --> 00:37:03,198
ماذا يجري؟

685
00:37:03,266 --> 00:37:04,970
إتبعني فحسب

686
00:37:07,211 --> 00:37:09,884
ستان1
...سرقت بوقت مبكر اليوم

687
00:37:09,952 --> 00:37:11,756
واتخذت على ما يبدو في رحلة المرح

688
00:37:11,825 --> 00:37:14,230
ظنوا بأنهم يستطيعون
إحضارها هنا قطع لبيعها

689
00:37:15,769 --> 00:37:17,507
ماذا يفعلون؟

690
00:37:17,574 --> 00:37:19,779
أعتقد أنك تعرف ماذا يفعلون

691
00:37:22,722 --> 00:37:23,758
إنها هي

692
00:37:25,331 --> 00:37:26,699
مـَن فـعـل ذلك؟

693
00:37:26,768 --> 00:37:29,274
،وضعناهم في الحجز
(لا تقلق يا سيد (فولكر

694
00:37:29,342 --> 00:37:30,878
حسناً، سوف يدفعون الثمن

695
00:37:35,419 --> 00:37:37,692
...أحتاج فقط لتوقيعك

696
00:37:37,970 --> 00:37:41,714
إذا يمكنك قرأة هذا البيان ليّ

697
00:37:41,739 --> 00:37:43,342
أعتقد أنك ستجد كلّ شيء بالشكل الصحيح

698
00:37:47,229 --> 00:37:49,935
فولكر) يعقد صفقة مع الفدراليين)

699
00:37:50,003 --> 00:37:51,707
إنه يخونك

700
00:37:58,462 --> 00:38:02,773
...أجل، ها هو ذا
إعتراف موقع

701
00:38:04,922 --> 00:38:06,694
(منذ أن ظهرت في مكتب (فولكر

702
00:38:06,719 --> 00:38:08,558
علم أنها ليست إلا مسألة
وقت قبل أن تنقلب عليه

703
00:38:08,583 --> 00:38:10,856
عقد إتفاق

704
00:38:10,881 --> 00:38:14,222
(بحقك يا (ديكارد
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

705
00:38:14,356 --> 00:38:16,461
هناك شيء آخر

706
00:38:21,577 --> 00:38:23,315
ماذا هناك؟

707
00:38:23,382 --> 00:38:25,555
ديكارد) يقول بأنك قمت)
برشوة عميل فدرالي

708
00:38:25,622 --> 00:38:28,262
لترويع وقتل الشهود في
المحاكمات الاتحادية

709
00:38:28,330 --> 00:38:30,335
أنت تنظر إلى حكم مؤبد

710
00:38:30,403 --> 00:38:32,407
إلا إذا بدأت بالحديث

711
00:38:34,519 --> 00:38:37,527
ديكارد) من خطط للأمر كله)

712
00:38:37,552 --> 00:38:38,523
ماذا تريدي أن تعرفي عنه؟

713
00:38:38,655 --> 00:38:39,775
! استسلم
! تراجع

714
00:38:41,336 --> 00:38:43,742
(يداك للأعلي يا (ديكارد

715
00:38:44,023 --> 00:38:44,846
الأمر قد إنتهى

716
00:38:44,871 --> 00:38:46,402
!القي المسدس على الأرض

717
00:38:54,536 --> 00:38:58,413
هل تدرك مقدار الكارثة التي سببتها
ليّ مع (بانكروفت) عندما هربت؟

718
00:38:58,481 --> 00:39:02,291
وجودك على هذا الجانب من المطاردة
ليس بالأمر الهين أليس كذلك؟

719
00:39:05,893 --> 00:39:07,638
إنهُ أفضل من الإقتياد
بعيدًا مقيدًا بالأغلال

720
00:39:11,819 --> 00:39:13,231
(سعيد لعملي معك يا (ديكارد

721
00:39:39,413 --> 00:39:41,259
كيف جرى الأمر؟

722
00:39:41,676 --> 00:39:43,793
برأوا (فرانكلين) من جميع التهم

723
00:39:43,861 --> 00:39:46,868
بانكروفت) أعاده إلى)
"شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

724
00:39:46,936 --> 00:39:49,576
أحسنتم الصنع جميعاً
لنحظى ببعض الراحة

725
00:39:57,901 --> 00:40:00,842
...(نيل)

726
00:40:01,261 --> 00:40:02,596
أحسنت عملًا

727
00:40:04,888 --> 00:40:06,145
شكراً لك

728
00:40:09,468 --> 00:40:11,373
سوف اتوجه للبيت أيضاً

729
00:40:12,543 --> 00:40:15,132
لن أذهب الى "الباول " اليوم

730
00:40:15,217 --> 00:40:17,221
لأنه كما تعلم، خارج نطاقي

731
00:40:17,289 --> 00:40:18,892
رجاءً؟

732
00:40:32,661 --> 00:40:34,339
(شكراً لما قمت به بالأمس، (موز

733
00:40:34,407 --> 00:40:37,482
اتبع أوامر القائد؟
كان هذا سهلاً جداً

734
00:40:37,550 --> 00:40:39,153
...سبب الاتصال الآن

735
00:40:39,220 --> 00:40:42,395
أني قد تحصلت على بعض
المعلومات منذ ذلك الحين

736
00:40:42,464 --> 00:40:43,968
ماذا وجدت؟

737
00:40:44,036 --> 00:40:46,274
(أعرف بمَن إتصلت (كيت
مِن على متن الطائرة

738
00:40:46,342 --> 00:40:50,688
لقد كان العميل الفدرالي الذي قام
(بإعداد الاتفاق بينك وبين (كيت

739
00:40:50,755 --> 00:40:52,727
(غاريت فاولر)

740
00:40:54,333 --> 00:40:56,075
أريد أن أعثر عليه الآن

741
00:40:56,100 --> 00:40:58,606
!(كافري)

742
00:40:58,912 --> 00:41:01,083
سأعاود الإتصال بك

743
00:41:04,353 --> 00:41:06,222
سيّدي

744
00:41:08,168 --> 00:41:09,068
تعال هنا

745
00:41:13,775 --> 00:41:15,612
هل كنت تخطط لرؤية هذا؟

746
00:41:15,680 --> 00:41:16,846
أجل، كنت أخطط

747
00:41:16,914 --> 00:41:19,255
لكن، كما تعلم
...إنه خارج نطاقي

748
00:41:23,404 --> 00:41:25,776
لقد أردت أن أرى هذا
الشيء منذ يوم افتتاحه

749
00:41:33,065 --> 00:41:34,669
هيّا بنا

750
00:41:34,737 --> 00:41:38,346
أتعلم، منذ اللحظة التي إلتقيتك بها
يمكنني الجزم أنك رجل ذو ذوق رفيع

751
00:41:38,414 --> 00:41:40,552
أعرف يا حبيبتي

752
00:41:40,620 --> 00:41:44,096
سأكون بالبيت خلال 15 دقيقة بحد أقصى

753
00:41:44,163 --> 00:41:46,168
أنا لا اطيق صبراً أيضاً

754
00:41:46,236 --> 00:41:49,445
،بضع ساعات فقط من النوم
...وسأكون ملككِ طوال اليوم

755
00:41:49,512 --> 00:41:50,748
والليل

756
00:42:04,284 --> 00:42:08,204
"إيدغار هوفر) كان هنا)"

