﻿1
00:00:04,584 --> 00:00:08,833
‫هذه أنا، كنت أسير بسرعة 56 كلم
‫في الساعة في جادة "بوسورث"

2
00:00:08,916 --> 00:00:11,167
‫حين رأيت الإشارة تتغير في "لي موين"

3
00:00:11,250 --> 00:00:12,833
‫لذا توقفت.

4
00:00:14,584 --> 00:00:16,875
‫وهل رأيت شيئاً في مرآتك الخلفية؟

5
00:00:16,958 --> 00:00:19,666
‫أجل، أتت سيارة من خلفي.

6
00:00:20,584 --> 00:00:21,875
‫وكم كانت سرعتها؟

7
00:00:21,958 --> 00:00:26,584
‫حوالي 56 كلم في الساعة
‫لكنها لم تتوقف أو تخفف سرعتها.

8
00:00:26,666 --> 00:00:28,875
‫وبقيت تسير باتجاه سيارتي

9
00:00:28,958 --> 00:00:34,125
‫ودفعتني نحو التقاطع، لذا أنا هنا.

10
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
‫في كرسي متحرك لبقية حياتك؟

11
00:00:38,125 --> 00:00:39,083
‫أجل.

12
00:00:39,167 --> 00:00:41,042
‫من كان يقود السيارة التي صدمتك "ويندي"؟

13
00:00:41,375 --> 00:00:42,250
‫هو.

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,334
‫ليذكر التقرير أن "ويندي" أشارت

15
00:00:43,417 --> 00:00:44,625
‫إلى "تيم بروستر".

16
00:00:44,708 --> 00:00:46,916
‫المعذرة لم أكن أقود تلك السيارة.

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,750
‫- "تيم".
‫- ماذا؟ لمَ لا تعترضان؟

18
00:00:48,875 --> 00:00:49,916
‫إنها شهادة "تيم".

19
00:00:50,000 --> 00:00:51,375
‫سننتقل إليك.

20
00:00:51,459 --> 00:00:53,000
‫من كان خلف المقود "ويندي"؟

21
00:00:53,083 --> 00:00:54,125
‫"تيم بروستر".

22
00:00:54,208 --> 00:00:55,208
‫وهل رآك؟

23
00:00:55,292 --> 00:00:57,916
‫أجل رأيته في مرآتي الخلفية.

24
00:00:58,000 --> 00:00:59,375
‫ورأى سيارتي بوضوح.

25
00:00:59,459 --> 00:01:01,375
‫- لكنه لم يتوقف أو يخفف السرعة.
‫- هذا صحيح.

26
00:01:01,459 --> 00:01:02,916
‫هل تود قول شيء سيد "إيفروم"؟

27
00:01:03,000 --> 00:01:04,042
‫لن أدلي بشهادتي.

28
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
‫الذنب ليس ذنبي

29
00:01:05,250 --> 00:01:06,292
‫وأنت على علم أن الذنب
‫يقع على سيارتك.

30
00:01:06,375 --> 00:01:08,375
‫لمَ لا نرتاح لدقيقة؟

31
00:01:09,708 --> 00:01:11,292
‫"تيم"، أظن أننا اتفقنا

32
00:01:11,417 --> 00:01:13,042
‫على أن نكون جبهة موحدة.

33
00:01:13,167 --> 00:01:15,708
‫أجل وبطريقة ما تعني الجبهة
‫الموحدة أن ينتهي أمري.

34
00:01:15,833 --> 00:01:16,916
‫كانت في وضعية القيادة الآلية.

35
00:01:17,000 --> 00:01:18,542
‫حاولت ضغط الفرامل أو الانعطاف.

36
00:01:18,625 --> 00:01:19,833
‫هذا مستحيل وأنت تعلم ذلك.

37
00:01:19,916 --> 00:01:21,666
‫حتى في تلك الوضعية
‫يمكنك إلغاؤها في أي وقت.

38
00:01:21,750 --> 00:01:24,000
‫أجل وأنا أقول إنني لم أستطع إلغاءه.

39
00:01:24,125 --> 00:01:25,125
‫- حسناً.
‫- هذا ليس خطأك صحيح؟

40
00:01:25,208 --> 00:01:27,875
‫- هذا صحيح دعونا لا نتحدث عن خطأي.
‫- أخذت سيارة للاختبار بشكل غير قانوني.

41
00:01:30,334 --> 00:01:32,125
‫أحسنت صنعاً، لنلق اللوم على "تيم"

42
00:01:32,208 --> 00:01:33,708
‫هذا سيجعلهم ينقسمون.

43
00:01:33,791 --> 00:01:34,875
‫وبعد ذلك ماذا سيحدث؟

44
00:01:40,527 --> 00:01:42,000
‫إنهم يحاولون الإيقاع بك.

45
00:01:42,916 --> 00:01:44,250
‫لن أتحدث إليك.

46
00:01:44,334 --> 00:01:45,459
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا غير ذلك؟

47
00:01:46,167 --> 00:01:47,500
‫لا يمكن لصديقك المدير التنفيذي

48
00:01:47,584 --> 00:01:49,083
‫أن يعترف أنه سيارته الأتوماتكية تعطّلت.

49
00:01:49,167 --> 00:01:50,417
‫يا صاح وفّر على نفسك

50
00:01:50,500 --> 00:01:51,958
‫لن أنضم لطرفك.

51
00:01:52,042 --> 00:01:53,042
‫لا تفعل.

52
00:01:53,750 --> 00:01:54,958
‫لكن احصل على محاميك الخاص

53
00:01:55,042 --> 00:01:57,042
‫لأنهما لن يدافعا عنك.

54
00:01:57,791 --> 00:01:58,791
‫لا يعني عملك شيئاً لهم.

55
00:01:58,916 --> 00:02:01,167
‫يملك المدير التنفيذي الموارد المالية.

56
00:02:03,750 --> 00:02:04,708
‫اتصل بها.

57
00:02:04,791 --> 00:02:05,708
‫"(أليشيا فلوريك)."

58
00:02:08,042 --> 00:02:10,791
‫خذوا أماكنكم، نحن جاهزون للبدء.

59
00:02:13,125 --> 00:02:15,375
‫صوّتي بـ"لا" في المرة الأولى.

60
00:02:16,708 --> 00:02:17,584
‫أهلاً بعودتكم إلى لجنة

61
00:02:17,666 --> 00:02:19,417
‫انتخابات "شيكاغو".

62
00:02:19,500 --> 00:02:20,584
‫لدينا جدول عما مزدحم

63
00:02:20,666 --> 00:02:22,167
‫لذا أفضل أن نبدأ.

64
00:02:22,292 --> 00:02:24,625
‫لكن أولاً أود الترحيب بالعضو الجديد

65
00:02:24,708 --> 00:02:25,833
‫"أليشيا فلوريك".

66
00:02:28,625 --> 00:02:31,708
‫نود شكرها لمنحنا استقلاليتها

67
00:02:31,791 --> 00:02:33,250
‫للعمل الرائع في اللجنة.

68
00:02:33,334 --> 00:02:35,292
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا تصويت معلّق.

69
00:02:35,375 --> 00:02:36,666
‫أجل سيدي الرئيس.

70
00:02:37,125 --> 00:02:39,042
‫استناداً لوضع "كيه إل تي"

71
00:02:39,125 --> 00:02:40,584
‫تم التعادل ثلاثة مقابل ثلاثة.

72
00:02:40,666 --> 00:02:41,791
‫أشكرك سيد "هولمان".

73
00:02:41,916 --> 00:02:44,750
‫كان من المخطّط استبدال

74
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
‫الترخيص الحالي بنظام "سوان".

75
00:02:46,167 --> 00:02:49,042
‫كل من يصوّت لصالح
‫السيد "هولمان" ارفعوا أيديكم.

76
00:02:50,375 --> 00:02:51,708
‫ومن يعارضه؟

77
00:02:54,750 --> 00:02:56,708
‫ثلاثة، تعادلنا مرة أخرى.

78
00:02:56,791 --> 00:02:58,167
‫سيدة "فلوريك"،
‫لديك الحق للتصويت هنا.

79
00:02:58,250 --> 00:02:59,250
‫ليس عليها التصويت.

80
00:02:59,334 --> 00:03:02,334
‫أعتذر لكنني لا أملك فكرة عن الموضوع.

81
00:03:04,666 --> 00:03:05,791
‫يعتقد السيد "هولمان"

82
00:03:05,875 --> 00:03:07,708
‫أنه علينا استبدال المتعقب الحالي

83
00:03:07,791 --> 00:03:10,875
‫في آلات الانتخابات بنظام "سوان".

84
00:03:11,042 --> 00:03:13,625
‫على الرغم من حداثة عهدك هنا
‫سيدة "فلوريك" يمكنك التصويت.

85
00:03:13,708 --> 00:03:15,958
‫إن لم ترغب في هذا فليست مجبرة.

86
00:03:16,042 --> 00:03:17,375
‫سيدة "فلوريك"، هل ترغبين في التصويت؟

87
00:03:21,625 --> 00:03:22,666
‫جيد.

88
00:03:23,875 --> 00:03:25,334
‫من يوافق على الاقتراح.

89
00:03:27,000 --> 00:03:28,167
‫ومن يعارض.

90
00:03:31,250 --> 00:03:33,584
‫لا هذا هراء، أنت من أحضرها.

91
00:03:33,666 --> 00:03:34,791
‫- سيد "هولمان"!
‫- لا سيدي.

92
00:03:34,875 --> 00:03:37,125
‫دعمت عضويتك يا سيدة "فلوريك"

93
00:03:37,250 --> 00:03:38,708
‫لأنني ظننت أنك ستكونين صادقة.

94
00:03:38,791 --> 00:03:41,417
‫لم يكن التصويت لصالحك
‫سيدي، تجاوز الأمر.

95
00:03:42,083 --> 00:03:44,250
‫لننتقل إلى المسألة المالية.

96
00:03:52,417 --> 00:03:55,083
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل، هل تهمّ بالخروج؟

97
00:03:55,167 --> 00:03:57,875
‫حوادث تتعلق بالسيارات ذاتية القيادة.

98
00:03:59,208 --> 00:04:02,250
‫- ماذا؟
‫- قضية جديدة أربع ساعات.

99
00:04:03,708 --> 00:04:06,750
‫هل يمكنك إسداء معروف لي؟

100
00:04:06,833 --> 00:04:07,833
‫هذا يعتمد.

101
00:04:07,916 --> 00:04:10,042
‫هل يمكنك معرفة معلومات
‫حول شركة تدعي "كيه إل تي"

102
00:04:10,125 --> 00:04:11,042
‫وما صلتها برئيس الحزب

103
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
‫الديمقراطي "فرانك لانداو"؟

104
00:04:13,833 --> 00:04:15,083
‫عمّا أبحث؟

105
00:04:15,167 --> 00:04:16,459
‫أي شيء.

106
00:04:16,542 --> 00:04:17,833
‫ليكن أي شيء.

107
00:04:21,875 --> 00:04:23,958
‫ربما نتحدث لاحقاً أنا وأنت.

108
00:04:24,083 --> 00:04:25,292
‫بالتأكيد، عن ماذا؟

109
00:04:27,125 --> 00:04:28,208
‫كل شيء.

110
00:04:28,750 --> 00:04:31,791
‫حسناً، الليلة الساعة السابعة مساءً.

111
00:04:32,542 --> 00:04:33,542
‫اتفقنا.

112
00:04:34,542 --> 00:04:36,584
‫سيدة "فلوريك"، أنا في غاية
‫السرور لأنك توليت الأمر.

113
00:04:36,666 --> 00:04:37,791
‫وأنا أيضاً.

114
00:04:39,250 --> 00:04:40,625
‫سنلتقي بك هناك "تيم".

115
00:04:42,083 --> 00:04:44,250
‫قضية جيدة، ثلاثية الأطراف.

116
00:04:44,875 --> 00:04:48,250
‫- من؟
‫- "لوكهارت، آغوس" و"لويس كانينغ".

117
00:04:48,375 --> 00:04:49,542
‫سيكون هذا ممتعاً.

118
00:04:53,250 --> 00:04:54,833
‫ما خطبك الآن "إيلاي"؟

119
00:04:54,916 --> 00:04:56,375
‫هل حاول أي من الصحافيين الاتصال بك؟

120
00:04:56,459 --> 00:04:57,625
‫لا، لماذا؟

121
00:04:57,708 --> 00:05:00,125
‫إن حاول أحدهم الاتصال بك لا تجيبي.

122
00:05:00,208 --> 00:05:01,208
‫لماذا؟

123
00:05:02,083 --> 00:05:05,528
‫يرد في تقرير "فايس" أنك و"بيتر"
‫لم تتشاركا السرير منذ ثلاث سنوات.

124
00:05:05,553 --> 00:05:07,000
‫- يا للعجب!
‫- أجل.

125
00:05:07,125 --> 00:05:08,584
‫وسيتم طرح بعض الأسئلة غير المريحة.

126
00:05:08,666 --> 00:05:11,808
‫لنركز على تحضير الإجابات
‫قبل قول أي شيء.

127
00:05:11,833 --> 00:05:12,791
‫عليك أن تأتي.

128
00:05:12,875 --> 00:05:14,647
‫"أليشيا"، سأعاود الاتصال بك.

129
00:05:15,000 --> 00:05:17,625
‫يبقى الحاكم مع زوجته،
‫في حين وجوده في "شيكاغو".

130
00:05:17,708 --> 00:05:20,958
‫وإن لم يفعل ذلك، فلمَ لا؟
‫هل لأن زواج "فلوريك"...

131
00:05:21,125 --> 00:05:22,666
‫- بماذا يمكنني أن أعدك؟
‫- ماذا تريدين؟

132
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
‫هذا الأسبوع، "بيتر" هنا للتصويت.

133
00:05:26,000 --> 00:05:27,916
‫- أريد التحقيق في ذلك.
‫- يا رفاق، مهلاً.

134
00:05:28,083 --> 00:05:29,584
‫يمكنك، اعتراض كلامي لاحقاً.

135
00:05:29,666 --> 00:05:31,916
‫- إن مقال "فايس" غير منطقي.
‫- غير منطقي؟

136
00:05:32,000 --> 00:05:33,875
‫عاد "بيتر" إلى "إيلينوي" هذا الأسبوع

137
00:05:33,958 --> 00:05:36,833
‫ليصوت ضد قانون القتل الرحيم

138
00:05:36,916 --> 00:05:38,791
‫وبالطبع سيقيم مع زوجته.

139
00:05:38,875 --> 00:05:40,167
‫- "روث"، كان...
‫- هلاّ تتواصل مع "أليشيا"؟

140
00:05:40,250 --> 00:05:41,750
‫في الحال.

141
00:05:41,833 --> 00:05:44,042
‫أثق أنكم جميعاً تعرفون أن "بيتر"
‫يمضي كثيراً من الوقت في "أيوا"...

142
00:05:44,167 --> 00:05:45,875
‫"أليشيا" هل يمكنك الاتصال بي بسرعة؟

143
00:05:45,958 --> 00:05:47,791
‫تريد الحملة أن تطلب منك معروفاً.

144
00:05:50,292 --> 00:05:51,584
‫هل تفتقدين ذلك؟

145
00:05:52,666 --> 00:05:55,584
‫الضغط في ساعات العمل،
‫التعرف على العملاء

146
00:05:55,666 --> 00:05:57,833
‫والانخراط مع كل الشخصيات؟

147
00:05:57,916 --> 00:05:59,167
‫المال؟

148
00:05:59,292 --> 00:06:01,167
‫لا يمكن أن يتجسّد المال أبداً.

149
00:06:01,292 --> 00:06:04,292
‫يبدو دائماً خلف الأفق.

150
00:06:04,417 --> 00:06:06,000
‫أجل يمكنني رؤيتك هناك.

151
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
‫وجعل العملاء ينتظرون.

152
00:06:08,167 --> 00:06:10,958
‫تنظيم الشركاء وكونك ملكة النحل.

153
00:06:12,334 --> 00:06:13,875
‫أنا شخص أكثر هدوءاً الآن.

154
00:06:13,958 --> 00:06:15,958
‫يا للعجب، هذه فكرة مرعبة.

155
00:06:17,750 --> 00:06:18,791
‫هلا نبدأ؟

156
00:06:23,334 --> 00:06:24,875
‫نعتذر عن التأخير.

157
00:06:25,958 --> 00:06:27,833
‫"لوكا كوين" و...

158
00:06:32,083 --> 00:06:33,250
‫"أليشيا فلوريك".

159
00:06:35,292 --> 00:06:37,833
‫أرسلنا ملف الاستبدال إلى المحكمة.

160
00:06:37,916 --> 00:06:39,916
‫سنمثل السيد "بروستر" الآن.

161
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
‫وسنكون هنا إن كنتم لا تمانعون.

162
00:06:42,167 --> 00:06:44,916
‫سيكون هذا رائعاً!

163
00:06:45,000 --> 00:06:46,750
‫هلاّ نبدأ؟

164
00:06:48,916 --> 00:06:51,208
‫هذا مقدّر مسافات ليزري ووحدات كشف

165
00:06:51,334 --> 00:06:54,875
‫تستخدمها السيارة لابتكار
‫خريطة ثلاثية الأبعاد للطريق

166
00:06:54,958 --> 00:06:57,708
‫لرؤية وتجنّب المخاطر المحتملة.

167
00:06:57,791 --> 00:07:01,250
‫في الواجهة الأمامية هنا
‫ثلاث وحدات من الرادارات

168
00:07:01,334 --> 00:07:03,334
‫والتي تتوقع سرعة السيارات القادمة

169
00:07:03,417 --> 00:07:05,791
‫وتخفف السرعة في حال وجود عوائق.

170
00:07:05,875 --> 00:07:07,334
‫وكل هذه تكنولوجيا المفرطة؟

171
00:07:07,417 --> 00:07:11,375
‫أجل، لدى "تي بورتابل" أربع طبقات
‫من أجهزة الاستشعار المتصالبة.

172
00:07:11,459 --> 00:07:15,042
‫إنها أكثر السيارات آماناً حتى الآن.

173
00:07:15,208 --> 00:07:19,250
‫لم تحدث أي إصابات أو حالات
‫وفاة في سيارات تتبع هذا النظام.

174
00:07:19,334 --> 00:07:21,000
‫سيكون هذا خبراً جديداً لموكلتي.

175
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
‫لم تتسبب سيارتي بالحادث.

176
00:07:23,250 --> 00:07:24,875
‫بل سببه أحد موظفيّ

177
00:07:24,958 --> 00:07:27,375
‫الذي أخذ سيارة في جولة
‫اختبار غير مصرح بها.

178
00:07:27,459 --> 00:07:29,334
‫ولهذا لا يجب على موكّلتك مقاضاتي

179
00:07:29,417 --> 00:07:31,833
‫عليها مقاضاة السيد هناك.

180
00:07:31,916 --> 00:07:33,208
‫أظن أنني أدليت بدلوي.

181
00:07:33,292 --> 00:07:35,916
‫أشكرك سيد "إيفروم"،
‫إنه لك للاستجواب.

182
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
‫هل من القانوني قيادة
‫هذه السيارة، اشطب ذلك.

183
00:07:39,250 --> 00:07:42,791
‫هل من القانوني أن تقود السيارة
‫نفسها في ولاية "إيلينوي"؟

184
00:07:42,875 --> 00:07:44,375
‫لا، لكنه قانوني في "ميشيغان".

185
00:07:44,459 --> 00:07:46,292
‫هذا لطيف، لمَ هو غير قانوني هنا؟

186
00:07:46,375 --> 00:07:49,334
‫ترغب بعض الولايات بمزيد من المعلومات.

187
00:07:50,292 --> 00:07:53,125
‫للأسف فإن معلومات قضية كهذه لن تساعد.

188
00:07:53,292 --> 00:07:55,708
‫من المؤسف أن موكّلتي اعترضت
‫طريق تقدمك.

189
00:07:55,791 --> 00:07:56,791
‫لم أقل هذا.

190
00:07:56,875 --> 00:07:58,167
‫إن إصابة الآنسة "سيرل" مؤسفة

191
00:07:58,292 --> 00:08:00,167
‫لكن ليس للأمر علاقة بسيارتي.

192
00:08:00,292 --> 00:08:02,125
‫يمكن للتكنولوجيا تخطّي العقبات

193
00:08:02,292 --> 00:08:03,875
‫لكن لا يمكنها تخطي الطبيعة البشرية.

194
00:08:03,958 --> 00:08:05,083
‫لا مزيد من الأسئلة الآن.

195
00:08:05,250 --> 00:08:06,292
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

196
00:08:06,417 --> 00:08:09,375
‫في الواقع لدينا بعض الأسئلة.

197
00:08:10,958 --> 00:08:12,083
‫بالطبع.

198
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
‫مساء الخير سيد "إيفورم".

199
00:08:13,334 --> 00:08:14,334
‫مساء الخير.

200
00:08:14,417 --> 00:08:18,875
‫في 2014 صرّحت لمجلة "وايرد"

201
00:08:18,958 --> 00:08:22,125
‫أن تقنية "تي بورت"
‫هي الأكثر حداثة في السوق.

202
00:08:22,292 --> 00:08:25,292
‫وكل يوم تتعلم أمراًجديداً،
‫ما معنى هذا؟

203
00:08:25,375 --> 00:08:27,000
‫في كل مرة تتم قيادة السيارة

204
00:08:27,083 --> 00:08:29,791
‫تتعلم شيئاً يخص الطريق

205
00:08:29,875 --> 00:08:31,958
‫وديناميكية سلوك السائقين الآخرين

206
00:08:32,042 --> 00:08:33,459
‫المشاة وكل ما هو حولها.

207
00:08:33,542 --> 00:08:35,292
‫- إذاً تزداد ذكاءً؟
‫- أجل.

208
00:08:35,375 --> 00:08:37,417
‫مما يعني أنها ليست ذكية في البداية؟

209
00:08:39,125 --> 00:08:40,750
‫بل ذكية للغاية.

210
00:08:40,833 --> 00:08:45,000
‫أجل لكنك اعترفت بنفسك أن الآلة تتعلم

211
00:08:45,083 --> 00:08:46,958
‫إذاً هناك ما عليها تعلمه؟

212
00:08:47,042 --> 00:08:48,417
‫هناك دوماً ما يمكن تعلمه.

213
00:08:48,500 --> 00:08:50,459
‫- لأن كل حالة في الطريق فريدة؟
‫- أجل.

214
00:08:50,584 --> 00:08:53,292
‫في الواقع سيد "إيفورم"، ألا تقصد

215
00:08:53,375 --> 00:08:57,334
‫أنه قد يكون هناك تنوّع في الطريق؟

216
00:08:57,417 --> 00:08:58,417
‫أجل صحيح.

217
00:08:58,500 --> 00:09:01,125
‫أشكرك "كاري" على التصحيح.

218
00:09:02,791 --> 00:09:04,042
‫"(إيلاي غولد). "

219
00:09:04,875 --> 00:09:07,542
‫ولمَ من المهم للآلة أن تتعلم؟

220
00:09:07,625 --> 00:09:11,542
‫لتعرف كيفية التصرف
‫في كل حادثة على الطريق.

221
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
‫مما يعني أنها تجهل ذلك الآن؟

222
00:09:14,167 --> 00:09:15,125
‫لا.

223
00:09:15,208 --> 00:09:17,375
‫لست أحاول خداعك سيد "إيفورم".

224
00:09:17,459 --> 00:09:22,208
‫إن كانت تتعلم، يعني أنها
‫تجهل ما عليها تعلّمه صحيح؟

225
00:09:25,666 --> 00:09:26,958
‫لنعد إلى ذلك.

226
00:09:27,042 --> 00:09:30,000
‫"ويندي" هل كانت تمطر يوم الحادثة؟

227
00:09:30,083 --> 00:09:31,334
‫أجل بغزارة.

228
00:09:31,417 --> 00:09:34,000
‫سيد "إيفورم" هل المطر هو أحد

229
00:09:34,125 --> 00:09:36,125
‫الظروف التي على النظام تعلّمها؟

230
00:09:36,208 --> 00:09:37,584
‫إنها تعلم كيفية التعامل مع المطر.

231
00:09:37,666 --> 00:09:41,125
‫ألم يكن هناك حادثين
‫في المسار التجريبي خلال المطر؟

232
00:09:41,250 --> 00:09:43,875
‫هناك العديد من الحوادث
‫في المسار التجريبي

233
00:09:44,000 --> 00:09:46,250
‫ولهذا يسمى مساراً تجريبياً.

234
00:09:46,375 --> 00:09:48,666
‫- لا تزال الآلة تتعلم؟
‫- صحيح.

235
00:09:48,750 --> 00:09:50,042
‫كما هو الحال الآن؟

236
00:09:52,000 --> 00:09:53,833
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

237
00:09:53,916 --> 00:09:55,208
‫يتم التحالف ضدي هنا.

238
00:09:55,292 --> 00:09:58,666
‫يزحف المحامون عليّ لأنكما فقدتما "تيم".

239
00:09:58,750 --> 00:10:00,083
‫لم نفقده سيدي

240
00:10:00,167 --> 00:10:02,625
‫مارس حقه في إيجاد محامٍ آخر.

241
00:10:02,708 --> 00:10:04,708
‫انتبها وإلا سأفعل الأمر نفسه.

242
00:10:06,958 --> 00:10:08,000
‫ما رأيك؟

243
00:10:09,292 --> 00:10:11,125
‫أظننا نعامل "أليشيا" كعدو لنا

244
00:10:11,208 --> 00:10:13,791
‫في حين علينا معاملتها كعميل مستقل.

245
00:10:14,292 --> 00:10:16,625
‫- أحسنت صنيعاً هناك.
‫- شكراً.

246
00:10:17,375 --> 00:10:20,167
‫على الأرجح ستكون "ويندي"
‫الشاهدة التالية، علينا التحدث.

247
00:10:21,292 --> 00:10:22,666
‫فعلنا هذا للتو.

248
00:10:24,375 --> 00:10:25,708
‫"لوكا كوين".

249
00:10:31,417 --> 00:10:32,833
‫أخبرني إن كان قوياً.

250
00:10:40,916 --> 00:10:44,167
‫لابد من أن هذا جدي،
‫أعني، نحن في المطبخ.

251
00:10:44,250 --> 00:10:47,208
‫أجل، لا إنه فقط...

252
00:10:48,833 --> 00:10:52,334
‫أردت معرفة إذا ما كان
‫يعجبك الوضع هنا.

253
00:10:53,334 --> 00:10:55,417
‫- في العمل؟
‫- أجل.

254
00:10:56,750 --> 00:10:59,334
‫يعجبني، كيف أبلي؟

255
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
‫أنت رائع.

256
00:11:01,334 --> 00:11:03,000
‫جيد، كلانا رائعين.

257
00:11:06,417 --> 00:11:08,083
‫أشعر أنك ترغبين في قول شيء.

258
00:11:08,167 --> 00:11:11,750
‫لا، إنه فقط...

259
00:11:13,375 --> 00:11:19,375
‫التأمين هنا، عليّ تنظيم الأمور.

260
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
‫مهلاً!

261
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
‫هاك!

262
00:11:34,292 --> 00:11:35,292
‫شكراً.

263
00:11:36,334 --> 00:11:41,250
‫أردت أن أعرف إن كان
‫يمكنك توقيع هذه من أجلي.

264
00:11:42,791 --> 00:11:47,167
‫إنه إعفاء معياري
‫لأسباب تتعلق بالمسؤولية.

265
00:11:47,250 --> 00:11:48,875
‫في حال ضربت أحداً؟

266
00:11:48,958 --> 00:11:50,208
‫لا، في حال حدوث أي شيء.

267
00:11:50,292 --> 00:11:54,958
‫إما أن تقع على الدرج أو ستؤذي نفسك.

268
00:11:55,042 --> 00:11:56,167
‫بصحن الثلج؟

269
00:11:59,958 --> 00:12:03,167
‫أكره فعل هذا، لكن التأمين باهظ القيمة

270
00:12:03,292 --> 00:12:05,791
‫وهذا يقلّل من التكلفة.

271
00:12:07,417 --> 00:12:08,916
‫وإن لم أوقّعها؟

272
00:12:11,750 --> 00:12:12,833
‫إن لم تفعل...

273
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
‫لمَ لن تفعل؟

274
00:12:15,042 --> 00:12:16,833
‫لا أحب التوقيع.

275
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
‫المشكلة هي أننا لسنا شركة كبيرة

276
00:12:23,042 --> 00:12:24,916
‫لذا فهذا...

277
00:12:28,208 --> 00:12:29,292
‫أشكرك.

278
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
‫أجل.

279
00:12:30,500 --> 00:12:32,833
‫أعتذر، هل أظهر هذا انعدام الثقة؟

280
00:12:32,916 --> 00:12:36,791
‫لا أفهم الأمر، أنت تديرين عملاً.

281
00:12:45,708 --> 00:12:47,125
‫أشكرك مجدداً.

282
00:12:54,167 --> 00:12:55,334
‫هل ترغب بـ...

283
00:12:58,542 --> 00:13:01,542
‫ماذا؟ بمَ أرغب؟

284
00:13:03,334 --> 00:13:05,542
‫هل ترغب في تناول العشاء؟

285
00:13:06,542 --> 00:13:07,958
‫لدي بيتزا.

286
00:13:08,958 --> 00:13:10,459
‫تبدو البيتزا شهية.

287
00:13:10,584 --> 00:13:11,584
‫جيد.

288
00:13:15,916 --> 00:13:17,292
‫ليس لدي بيتزا.

289
00:13:20,167 --> 00:13:21,708
‫لدي القليل من التاكو.

290
00:13:22,375 --> 00:13:23,750
‫يبدو التاكو شهياً.

291
00:13:23,833 --> 00:13:25,708
‫سأتفقد تاريخ الانتهاء.

292
00:13:27,791 --> 00:13:29,042
‫جيد، نحن بخير.

293
00:13:31,833 --> 00:13:33,250
‫دقيقة فقط، إنه الغسيل.

294
00:13:39,083 --> 00:13:40,708
‫مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.

295
00:13:51,875 --> 00:13:54,292
‫"الزوجة الجيدة"

296
00:14:03,430 --> 00:14:05,055
‫مرحباً، شكراً لقيامك بذلك.

297
00:14:09,013 --> 00:14:10,055
‫القيام بماذا؟

298
00:14:11,013 --> 00:14:13,472
‫السماح لي بالبقاء هنا، ألم يتصل "إيلاي"؟

299
00:14:13,555 --> 00:14:16,972
‫لا! أو ربما فعل.

300
00:14:17,055 --> 00:14:19,013
‫مرحباً أنا "جايسون".

301
00:14:20,305 --> 00:14:22,764
‫أهلاً، أنا "بيتر".

302
00:14:22,847 --> 00:14:25,013
‫إن "جايسون" هو المحقق الجديد.

303
00:14:25,097 --> 00:14:27,514
‫لا أظن أنك ذكرت شيئاً عن محقق.

304
00:14:27,597 --> 00:14:30,180
‫حاولت إنجاز معظم العمل بنفسها.

305
00:14:30,347 --> 00:14:31,972
‫أجل، هذا من طبيعة زوجتي.

306
00:14:33,972 --> 00:14:36,472
‫شرف لي أن أقابلك سيدي،
‫أنت حاكم رائع.

307
00:14:36,555 --> 00:14:38,597
‫أشكرك، شكراً جزيلاً.

308
00:14:39,806 --> 00:14:40,806
‫أظن أن عليّ الذهاب.

309
00:14:40,889 --> 00:14:41,972
‫لا، لا ترحل بسببي.

310
00:14:42,055 --> 00:14:43,055
‫عليّ العودة إلى العمل.

311
00:14:43,138 --> 00:14:44,586
‫المعذرة حضرة الحاكم؟

312
00:14:44,847 --> 00:14:46,347
‫وأنا أيضاً، مكالمات المتبرعين.

313
00:14:46,430 --> 00:14:48,097
‫يتضمن نصف عملي جمع التبرعات.

314
00:14:48,180 --> 00:14:49,222
‫يمكنني تخّيل هذا.

315
00:14:49,389 --> 00:14:50,889
‫سنتحدث لاحقاً؟

316
00:14:50,972 --> 00:14:52,847
‫- دائماً.
‫- سررت بلقائك "جايسون".

317
00:15:03,931 --> 00:15:04,931
‫"إيلاي غولد".

318
00:15:05,013 --> 00:15:07,597
‫أخيراً قررت معاودة...

319
00:15:08,222 --> 00:15:10,514
‫"أليشيا"، مهلاً اتصلت بك عشر مرات.

320
00:15:14,055 --> 00:15:15,597
‫"أليشيا"، هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

321
00:15:16,430 --> 00:15:18,806
‫مهلاً، حتى يوم الجمعة فقط.

322
00:15:18,889 --> 00:15:21,472
‫أجل، حسناً إلى اللقاء.

323
00:15:21,931 --> 00:15:24,389
‫"نورا"، تعالي إلى هنا، بسرعة.

324
00:15:24,472 --> 00:15:25,722
‫هيا!

325
00:15:27,889 --> 00:15:29,389
‫- ماذا؟
‫- من التي دخلت إلى مكتب "روث"؟

326
00:15:29,514 --> 00:15:30,681
‫ليست لدي أي فكرة.

327
00:15:30,764 --> 00:15:32,389
‫- هل كانت "كورتني بايج"؟
‫- من هي "كورتني بايج"؟

328
00:15:32,472 --> 00:15:35,764
‫"إتش آر تي" للصناعة، واحدة من أكثر
‫المدراء التنفيذيين نفوذاً في "أميركا".

329
00:15:35,847 --> 00:15:36,847
‫لم أسمع بها قط.

330
00:15:36,931 --> 00:15:38,889
‫اذهبي وتأكدي إن كانت هي.

331
00:15:38,972 --> 00:15:40,972
‫وكيف لي أن أفعل هذا؟

332
00:15:41,055 --> 00:15:44,180
‫اعرضي عليهما الماء مثلاً
‫وانظري إن كان هناك ندباً في يدها.

333
00:15:45,681 --> 00:15:48,931
‫- أنت تمزح.
‫- لا تعرضت لحادث في الهبوط المظلي.

334
00:15:49,013 --> 00:15:50,327
‫لا يُدفع لي ما يكفي.

335
00:15:50,352 --> 00:15:53,228
‫هيا، يا للعجب!

336
00:15:57,222 --> 00:15:59,806
‫سئمت من الاحتراق.

337
00:15:59,889 --> 00:16:02,138
‫بدأت أشك في الشغف.

338
00:16:02,263 --> 00:16:04,013
‫دعمت "جون إدواردز".

339
00:16:04,097 --> 00:16:05,722
‫أجل، أعلم هذا.

340
00:16:05,806 --> 00:16:08,931
‫لكن أؤكد لك أن زواج
‫آل "فلوريك" متين.

341
00:16:09,972 --> 00:16:12,931
‫أحضرت الماء في حال شعرتما بالظمأ.

342
00:16:13,722 --> 00:16:14,847
‫شكراً لك "نورا".

343
00:16:18,013 --> 00:16:19,889
‫نجا زواج "بيتر" و"أليشيا"

344
00:16:19,972 --> 00:16:23,764
‫من محنتين وأصبح أقوى.

345
00:16:23,847 --> 00:16:25,013
‫لست متفاجئة.

346
00:16:25,097 --> 00:16:29,806
‫لكنني سئمت من رؤية المرشحين
‫الديمقراطيين يفشلون على الصعيد الشخصي.

347
00:16:33,806 --> 00:16:35,764
‫"نورا"، هل تمانعين؟

348
00:16:38,972 --> 00:16:39,972
‫حقاً "إيلاي"؟

349
00:16:40,097 --> 00:16:41,055
‫هل رأيت ندباً؟

350
00:16:41,138 --> 00:16:43,847
‫لم أستطع الرؤية،
‫عودي إلى هناك وتأكدي.

351
00:16:44,305 --> 00:16:46,055
‫أنا حائزة على شهادة في إدارة الأعمال
‫من "سيراكوز".

352
00:16:46,138 --> 00:16:47,514
‫وتخرجت بتفوق

353
00:16:47,597 --> 00:16:50,055
‫وقضيت سنة في "السوربون"
‫أدرس الشعر الفرنسي

354
00:16:50,138 --> 00:16:51,764
‫وسئمت من لعب مسلسل
‫"أحب لوسي" من أجلك.

355
00:16:51,847 --> 00:16:52,847
‫ولكن...

356
00:16:56,013 --> 00:16:58,138
‫- "إيلاي"؟
‫- دقيقة واحدة.

357
00:17:03,472 --> 00:17:04,514
‫هل لديك دقيقة؟

358
00:17:05,889 --> 00:17:07,138
‫أجل.

359
00:17:07,263 --> 00:17:08,889
‫"كورتني بايج"، مرحباً.

360
00:17:08,972 --> 00:17:11,764
‫"إيلاي غولد"، تابعت مسيرتك
‫المهنية عن كثب آنسة "بايج".

361
00:17:11,847 --> 00:17:13,472
‫هذه فكرة مروّعة.

362
00:17:13,555 --> 00:17:17,138
‫تبحث "كورتني" عن مرشح تدعمه،
‫شخص جديد.

363
00:17:17,222 --> 00:17:18,847
‫- أحب الضعفاء.
‫- ومن لا يحبهم؟

364
00:17:18,931 --> 00:17:21,138
‫لكنها قلقة بشأن زواج آل "فلوريك"؟

365
00:17:21,222 --> 00:17:23,389
‫وقلت إنه يمكنك تبديد مخاوفها.

366
00:17:23,514 --> 00:17:26,972
‫أجل أنا هنا، لإزالة المخاوف.

367
00:17:27,055 --> 00:17:29,847
‫أود اللقاء بهما في يوم ما.

368
00:17:29,931 --> 00:17:32,013
‫ماذا عن هذا الأسبوع؟

369
00:17:32,806 --> 00:17:36,097
‫أجل، من أجل حفل عيد المولد.

370
00:17:36,180 --> 00:17:37,263
‫عيد مولد مَن؟

371
00:17:39,889 --> 00:17:41,222
‫- هل هو حفل مولد "غرايس".
‫- لا فكرة لدي.

372
00:17:41,347 --> 00:17:42,305
‫لمَ ذكرت الموضوع إذاً؟

373
00:17:42,389 --> 00:17:44,806
‫لا أدري تفوّهت بذلك، سأكلم "أليشيا".

374
00:17:45,889 --> 00:17:47,889
‫ما الأمر المهم "إيلاي"؟

375
00:17:49,013 --> 00:17:50,514
‫مارس، لماذا؟

376
00:17:55,514 --> 00:17:56,847
‫أعجز عن الكلام.

377
00:17:57,430 --> 00:18:01,847
‫لا، يمكنك الاستمرار بالكلام،
‫لكن لا تعليق لدي على هذا.

378
00:18:03,347 --> 00:18:05,305
‫تورطتِ في بضع الحوادث
‫خلال السنوات الماضية

379
00:18:05,389 --> 00:18:07,013
‫أليس كذلك، آنسة "سيرل"؟

380
00:18:07,097 --> 00:18:08,222
‫ما قصدك؟

381
00:18:08,347 --> 00:18:10,013
‫أعني أنك تلومين الضحيّة.

382
00:18:10,430 --> 00:18:15,180
‫وُجدت مذنبة في حادثين
‫في 2010 و2012.

383
00:18:15,263 --> 00:18:16,597
‫أجل، لكن هذا مختلف.

384
00:18:16,681 --> 00:18:20,222
‫وتظهر رخصة قيادتك
‫أنك تضعين عدسات لتصحيح الرؤية.

385
00:18:20,347 --> 00:18:23,138
‫لكنك لم تكوني تضعين
‫تلك العدسات في ليلة الحادث؟

386
00:18:23,222 --> 00:18:24,555
‫- لا! ولكن...
‫- أشكرك.

387
00:18:25,347 --> 00:18:26,931
‫هل تريدين تولي هذا؟

388
00:18:27,013 --> 00:18:28,013
‫أنا سأتولى الأمر.

389
00:18:28,931 --> 00:18:33,347
‫"ويندي" قلت "لا ولكن..."
‫للآنسة "لوكهارت" عن السؤال الأخير.

390
00:18:33,430 --> 00:18:35,138
‫ما كان جوابك الكامل؟

391
00:18:35,222 --> 00:18:38,430
‫لا، لكنني لست بحاجة للعدسات
‫أثناء القيادة.

392
00:18:38,555 --> 00:18:39,555
‫جيد، أشكرك.

393
00:18:39,681 --> 00:18:42,555
‫وفي ليلة الحادث هل كنت تتبادلين
‫الرسائل النصية أثناء القيادة؟

394
00:18:43,430 --> 00:18:45,347
‫هل كنت...المعذرة؟

395
00:18:45,430 --> 00:18:49,263
‫هل كنت ترسلين الرسائل
‫النصّية في ليلة الحادث؟

396
00:18:50,097 --> 00:18:52,889
‫ليس أثناء القيادة.

397
00:18:52,972 --> 00:18:55,931
‫لدي رسالة مرسلة من قبلك...

398
00:18:56,639 --> 00:19:00,305
‫في تمام الـ 8:12 مساءً
‫أي قبل 20 ثانية من وقوع الحادث.

399
00:19:04,597 --> 00:19:06,138
‫أحسنت بإلقاء اللوم على الضحية.

400
00:19:09,263 --> 00:19:10,263
‫احترس.

401
00:19:11,472 --> 00:19:13,430
‫كنت ألطف في السابق.

402
00:19:22,722 --> 00:19:24,180
‫من الجيد أن مكانك هادئ.

403
00:19:28,514 --> 00:19:31,013
‫لن يحالفك الحظ كثيراً
‫بالعثور على حوادث "تي بورت"

404
00:19:31,097 --> 00:19:32,514
‫إن السيارة آمنة.

405
00:19:32,681 --> 00:19:33,639
‫هذا مؤسف للغاية.

406
00:19:33,722 --> 00:19:36,138
‫- وماذا بعد؟
‫- أمران.

407
00:19:36,347 --> 00:19:37,889
‫قبل شهر من الحادث أضافوا

408
00:19:37,972 --> 00:19:41,013
‫قطعة غامضة جديدة للسيارة.

409
00:19:41,097 --> 00:19:42,847
‫- ماذا؟
‫- قطعة غامضة.

410
00:19:42,931 --> 00:19:46,305
‫وجدوا أن السيارة تطيع
‫قوانين السير أكثر من اللزوم.

411
00:19:46,389 --> 00:19:48,305
‫قد تتوقف في مكان توقف رباعي

412
00:19:48,430 --> 00:19:50,806
‫وتسمح للسيارات الأخرى بالعبور.

413
00:19:50,889 --> 00:19:54,097
‫لأنه من الفترض
‫أن تنتظرهم ليتوقفوا كلياً.

414
00:19:54,180 --> 00:19:55,764
‫لذا فهي لا تتحرك على الإطلاق.

415
00:19:55,847 --> 00:19:57,263
‫- كانت السيارة آمنة جداً؟
‫- أجل.

416
00:19:57,347 --> 00:19:59,972
‫لذا أضاف "إيفروم" تلك الميزة

417
00:20:00,055 --> 00:20:03,055
‫جعل السيارة عدائية، أكثر بشرية.

418
00:20:03,138 --> 00:20:04,847
‫يمكنها اجتياز اشارات الوقوف

419
00:20:04,931 --> 00:20:07,639
‫تصبح عدائية أكثر عند التقاطع.

420
00:20:07,722 --> 00:20:09,722
‫لذا جعلوها أقل أماناً؟

421
00:20:10,325 --> 00:20:11,283
‫يمكنك مناقشة الأمر.

422
00:20:11,308 --> 00:20:14,266
‫هذا جيد، ماذا عن الأمر الآخر؟

423
00:20:14,722 --> 00:20:18,347
‫تم محو القرص الصلب بعد الحادث.

424
00:20:18,889 --> 00:20:19,806
‫ماذا؟

425
00:20:19,889 --> 00:20:22,764
‫حاولت تحميل سجل
‫الحادث من نظام "تي بورت"

426
00:20:23,305 --> 00:20:25,013
‫لكن ما من شيء هناك.

427
00:20:25,339 --> 00:20:27,173
‫أحدهم قام بمحو القرص الصلب.

428
00:20:28,013 --> 00:20:29,097
‫حقاً؟

429
00:20:32,722 --> 00:20:34,889
‫سيد "هولمان"،
‫مرحباً هل يمكنني مساعدتك؟

430
00:20:34,972 --> 00:20:37,364
‫هل منزلك في هذه الحالة دوماً؟

431
00:20:37,389 --> 00:20:41,889
‫لا، هذا غير اعتيادي، هل تودّ الجلوس؟

432
00:20:41,972 --> 00:20:43,972
‫أريد منك التوقف
‫عن جعل نفسك أضحوكة.

433
00:20:45,722 --> 00:20:46,681
‫أنا لست واثقة...

434
00:20:46,764 --> 00:20:48,847
‫أنت أضحوكة "لانداو" في المجلس.

435
00:20:48,931 --> 00:20:51,222
‫أنت تصوتين لصالحه، وهو وغد متلاعب.

436
00:20:51,347 --> 00:20:54,180
‫سيد "هولمان"، أياً كانت
‫مشكلتك مع السيد "لانداو"...

437
00:20:54,263 --> 00:20:56,641
‫مشكلتي ليست مع السيد "لانداو"

438
00:20:56,666 --> 00:20:59,097
‫فات الأوان على إنقاذه، بعكسك.

439
00:20:59,180 --> 00:21:01,530
‫سأطرح تصويتاً جديداً هذا الأسبوع

440
00:21:01,555 --> 00:21:06,222
‫وسأطلب من "لانداو" التنازل
‫وترشيحك للمنصب.

441
00:21:07,222 --> 00:21:08,722
‫أنت...ماذا؟

442
00:21:08,806 --> 00:21:10,931
‫هناك أصوات كافية لتولى الإدارة امرأة.

443
00:21:11,013 --> 00:21:13,347
‫يشعر الجميع بالضغط من قبل مقاطعاتهم.

444
00:21:13,430 --> 00:21:14,555
‫سيد "هولمان"، إنه...

445
00:21:14,639 --> 00:21:18,097
‫لكنني بحاجة لأن تصوّتي ضد
‫"كيه إل تي" وبعدها ستتولين المنصب.

446
00:21:18,180 --> 00:21:19,847
‫لكنني لا أرغب في المنصب.

447
00:21:20,430 --> 00:21:25,013
‫سيدة "فلوريك"، لا يبدأ الفساد من هناك.

448
00:21:25,138 --> 00:21:27,180
‫ولا يبدأ في العاصمة أو "سبرينغفيلد"

449
00:21:27,263 --> 00:21:33,055
‫يبدأ من عندي ومن عندك
‫إن سمحنا له، فلا تفعلي.

450
00:21:33,138 --> 00:21:36,305
‫إنه بهذه السهولة، لا تفعلي وحسب.

451
00:21:44,565 --> 00:21:46,898
‫تم ترك المسافة الآمنة من قبل "تي بورت".

452
00:21:46,923 --> 00:21:49,699
‫لم تتسبب الميزة الجديدة بالحادث.

453
00:21:49,724 --> 00:21:52,474
‫لكن هذه الميزة تسمح للسيارة
‫بالقيادة كالبشر، صحيح؟

454
00:21:52,558 --> 00:21:55,933
‫أجل كإنسان آمن يتبع قواعد السير.

455
00:21:56,016 --> 00:21:58,307
‫ليس في حالة الحفاظ
‫على مسافة ما بين سيارتين.

456
00:21:58,391 --> 00:21:59,391
‫مهلاً، لنوقف هذا الجدال.

457
00:21:59,516 --> 00:22:01,766
‫السبب الوحيد لإضافة تلك الميزة

458
00:22:01,850 --> 00:22:06,516
‫هي بسبب تجاوز السائقين البشر
‫للمسافة الآمنة ما بين سيارتين.

459
00:22:06,599 --> 00:22:08,224
‫ولهذا جعلنا النظام أكثر عدوانية.

460
00:22:08,307 --> 00:22:09,641
‫أي أنه لهذا السبب تتبع السيارات؟

461
00:22:09,724 --> 00:22:10,891
‫اعتراض لم يقل هذا.

462
00:22:10,975 --> 00:22:12,182
‫لا ليس تتبع.

463
00:22:12,266 --> 00:22:15,891
‫إن البشر هم من جعلوا الطرقات خطرة

464
00:22:15,975 --> 00:22:17,808
‫أما نظام "تي بورت" فهو يتأقلم.

465
00:22:17,891 --> 00:22:21,266
‫من خلال كونه أكثر عدوانية وبشرية،
‫وهذا ما تسبب بالحادث.

466
00:22:21,349 --> 00:22:22,891
‫لا، البشر هم من تسبب بالحادث.

467
00:22:22,975 --> 00:22:25,100
‫إذاً لم تم مسح القرص الصلب في السيارة؟

468
00:22:27,349 --> 00:22:29,224
‫لم أقم بمسح القرص الصلب.

469
00:22:29,349 --> 00:22:30,391
‫كيف تم مسحه إذاً؟

470
00:22:30,516 --> 00:22:33,016
‫- لمَ لا نأخذ استراحة؟
‫- لا أرغب بالحصول على إجابة.

471
00:22:33,100 --> 00:22:35,516
‫تم تدمير قرص الصلب بفعل الحادث.

472
00:22:35,599 --> 00:22:38,432
‫لا نتحدث عن الصندوق الأسود في طائرة.

473
00:22:38,516 --> 00:22:40,683
‫إنه سريع العطب.

474
00:22:41,432 --> 00:22:43,808
‫هذا غير صحيح، كان هناك
‫العديد من الحوادث الأخرى

475
00:22:43,891 --> 00:22:45,182
‫ولم يحصل أي فقدان للمعلومات.

476
00:22:45,266 --> 00:22:46,349
‫أجل، لكن هذه حقيقة...

477
00:22:46,432 --> 00:22:49,266
‫المعذرة، السيد "بروس" شاهداً الآن.

478
00:22:49,349 --> 00:22:52,933
‫لو لم تتسبب الحادثة
‫بمحو القرص، كيف حصل هذا؟

479
00:22:53,016 --> 00:22:56,016
‫من الواضح أن أحد ما قام
‫بمسح البيانات بعد الحادث.

480
00:22:56,100 --> 00:22:57,100
‫لا.

481
00:22:58,516 --> 00:23:00,141
‫المعذرة؟ من أنت؟

482
00:23:00,224 --> 00:23:02,224
‫"أنتوني إدوارد دودويتز".

483
00:23:02,307 --> 00:23:05,975
‫وما يقترحه المهندس هو محض هراء.

484
00:23:06,058 --> 00:23:07,599
‫إن كان لا مانع لديك سيد "دودويتز".

485
00:23:07,683 --> 00:23:11,182
‫أجل، أنا أمانع كل ما هو متوسط القدرة.

486
00:23:11,266 --> 00:23:15,307
‫تعاني من خلل وهذا واضح.

487
00:23:15,391 --> 00:23:19,933
‫إن السيد "دودويتز"
‫هو المطوّر الأساسي لـ"تي بورت".

488
00:23:20,016 --> 00:23:21,266
‫وهو شاهدي التالي.

489
00:23:21,349 --> 00:23:22,558
‫لم أكن أعلم بوجوده هنا.

490
00:23:22,641 --> 00:23:25,474
‫- "أنتوني".
‫- ماذا؟ سارق محتال.

491
00:23:25,558 --> 00:23:27,224
‫سأشهد إن رحل.

492
00:23:32,391 --> 00:23:33,391
‫اللعنة!

493
00:23:39,391 --> 00:23:40,474
‫هل عملت مع السيد "إيفورم"؟

494
00:23:40,558 --> 00:23:41,599
‫عملت؟

495
00:23:42,349 --> 00:23:44,391
‫أجل عملت مع الرائع "تشارلز إيفورم"

496
00:23:44,474 --> 00:23:46,432
‫هو يدير المال وأنا عبقري.

497
00:23:46,516 --> 00:23:49,391
‫وما كانت مهمّتك في "تي بورت"؟

498
00:23:49,474 --> 00:23:50,516
‫تصميم الهيكل الداخلي.

499
00:23:50,599 --> 00:23:53,224
‫وظفت معظم أولئك القرود مثل هذا الغبي

500
00:23:53,307 --> 00:23:54,516
‫ليذكر التقرير.

501
00:23:54,641 --> 00:23:57,641
‫أنا أومئ باتجاه ذلك القرد الجالس هناك.

502
00:23:57,724 --> 00:23:59,058
‫هل أشعرك بالملل؟

503
00:23:59,474 --> 00:24:01,599
‫لا على العكس،
‫لا يمكنني الانتظار لكي أعود.

504
00:24:02,391 --> 00:24:04,224
‫فيما يتعلق بقرص الصلب

505
00:24:04,307 --> 00:24:06,599
‫قلت إنه لا يمكن مسحه يدوياً.

506
00:24:06,683 --> 00:24:09,349
‫ليس من دون ترك أثراً الكترونياً.

507
00:24:09,432 --> 00:24:12,683
‫ما من صلة بين مصمم الآلات

508
00:24:12,766 --> 00:24:15,224
‫في "كيه إل تي" و"فرانك لانداو".

509
00:24:16,224 --> 00:24:18,349
‫- ولكن؟
‫- كيف لك معرفة وجود "ولكن"؟

510
00:24:18,432 --> 00:24:20,058
‫هناك دائماً لكن معك.

511
00:24:21,100 --> 00:24:24,812
‫لكن هناك صلة بين "كيه إل تي"

512
00:24:24,837 --> 00:24:27,224
‫وشركة اسمها "بيغستر يونيون"

513
00:24:27,307 --> 00:24:30,558
‫وتملكها زوجة "فرانك لانداو".

514
00:24:30,641 --> 00:24:31,808
‫حقاً؟

515
00:24:31,891 --> 00:24:33,349
‫لما هذا مهم؟

516
00:24:35,141 --> 00:24:37,266
‫من دون سبب، مجرد أمر ما.

517
00:24:37,349 --> 00:24:40,391
‫أنا أعتذر حقاً عن ليلة البارحة مع "بيتر".

518
00:24:40,474 --> 00:24:42,224
‫لماذا؟ إنه رجل رائع.

519
00:24:43,349 --> 00:24:44,808
‫- رائع؟
‫- أجل.

520
00:24:45,100 --> 00:24:46,724
‫ما زلت تدينين لي بالتاكو.

521
00:24:46,808 --> 00:24:49,558
‫- سأتدبر هذا.
‫- وشيء آخر هذا الشاب؟

522
00:24:49,683 --> 00:24:50,683
‫"دودوزيتز"؟

523
00:24:50,766 --> 00:24:55,058
‫أجل شاهدته في "تيد توك"،
‫ربما لديك الرغبة في طرح الأسئلة عليه.

524
00:24:55,141 --> 00:24:56,558
‫"تيد توك" حقاً؟

525
00:24:56,641 --> 00:24:57,683
‫أجل، ما الخطب؟

526
00:24:57,766 --> 00:25:02,182
‫لا، لا يبدو أنك من هواة "تيد توك".

527
00:25:03,100 --> 00:25:04,474
‫يصيبني الأرق.

528
00:25:04,558 --> 00:25:07,266
‫قد تندهشين مما يصيبني في الليل.

529
00:25:08,391 --> 00:25:09,599
‫هل هذه إجابة على سؤالك؟

530
00:25:09,683 --> 00:25:11,307
‫هل يمكنني تسهيل الأمر لك أكثر؟

531
00:25:11,391 --> 00:25:13,224
‫أعلميني إن كانت المصطلحات معقدة.

532
00:25:13,307 --> 00:25:17,850
‫لا، أنا بخير، إذاً، من غير
‫الممكن مسح القرص الصلب.

533
00:25:18,141 --> 00:25:19,850
‫أجل، هل يمكنني الذهاب؟

534
00:25:19,875 --> 00:25:23,182
‫في الواقع، هناك بعض الأسئلة.

535
00:25:23,266 --> 00:25:25,474
‫أنت عدت كنا نستمتع بوقتنا هناك.

536
00:25:25,558 --> 00:25:26,599
‫يسرني هذا.

537
00:25:26,724 --> 00:25:30,474
‫أظن أنك صمّمت الخاصيّة
‫المخفية من أجل "تي بورت"؟

538
00:25:30,558 --> 00:25:32,850
‫أجل، تخمينك صحيح.

539
00:25:32,933 --> 00:25:37,850
‫وأتوقع أن هذا هو تعريف
‫للذكاء الاصطناعي؟

540
00:25:37,933 --> 00:25:41,141
‫كم هذا لطيف، شرحت معناه

541
00:25:41,224 --> 00:25:43,182
‫وتخميناتك صحيحة مجدداً.

542
00:25:43,266 --> 00:25:47,808
‫ماذا تظن سيكون مستقبل
‫الذكاء الاصطناعي سيد "دودويتز"؟

543
00:25:47,891 --> 00:25:49,432
‫اعتراض، دعوة للتخمين.

544
00:25:51,141 --> 00:25:53,266
‫إنه اعتراض مناسب حتى في الشهادة.

545
00:25:53,349 --> 00:25:56,349
‫سأعيد الصياغة،
‫ما رأيك بالذكاء الاصطناعي؟

546
00:25:56,474 --> 00:25:58,349
‫ماالذي تريدين معرفته؟ اسألي فحسب.

547
00:25:58,474 --> 00:26:00,641
‫هل نحن بخطر بسبب الذكاء الاصطناعي؟

548
00:26:00,766 --> 00:26:03,808
‫أظن أنه يزداد ذكاءً يومياً

549
00:26:03,891 --> 00:26:05,808
‫بمعرفة حدودنا وحدوده

550
00:26:05,891 --> 00:26:07,141
‫إنه يتطور.

551
00:26:07,224 --> 00:26:08,558
‫أظن أنه سيكون هناك مرحلة للتعديل

552
00:26:08,641 --> 00:26:09,641
‫بعد أن يستولي ولكن في النهاية...

553
00:26:09,766 --> 00:26:12,641
‫مهلاً اعتذر عن المقاطعة
‫ما قصدك بـ"يستولي"؟

554
00:26:12,766 --> 00:26:14,058
‫التفرد.

555
00:26:14,141 --> 00:26:17,058
‫حين يكون النظام قادراً على تطوير نفسه

556
00:26:17,141 --> 00:26:21,641
‫حين يكون قادراً
‫على التوسّع والتطور أكثر منا

557
00:26:21,766 --> 00:26:25,808
‫سيصل الحكم البشري الضئيل إلى نهايته.

558
00:26:25,891 --> 00:26:28,349
‫هل يعني قولك أن الآلات ستنال منا؟

559
00:26:28,474 --> 00:26:30,850
‫لا، أسمع السخرية في صوتك

560
00:26:30,975 --> 00:26:34,141
‫أقول إنها لن تفيدنا.

561
00:26:36,182 --> 00:26:39,558
‫سيد "دودويتز" من يعتقد أيضاً
‫أن الذكاء الاصطناعي خطير؟

562
00:26:39,641 --> 00:26:42,224
‫"إيلون ماسك" و"ستيفن هوكينغ"
‫و"بيل غيتس".

563
00:26:42,307 --> 00:26:44,100
‫إذاً، ليست مجرد فكرة غير تقليدية؟

564
00:26:44,182 --> 00:26:45,391
‫بالتأكيد، غير تقليدي.

565
00:26:45,474 --> 00:26:47,683
‫تم تبنّيه من قبل العباقرة أنفسهم، مثلي أنا

566
00:26:47,766 --> 00:26:49,766
‫والخرفان مشغولة بمشاهدة التلفاز.

567
00:26:49,891 --> 00:26:52,058
‫أشكرك "كاري"، سؤال أخير.

568
00:26:52,141 --> 00:26:54,182
‫كيف تم محو القرص الصلب برأيك؟

569
00:26:54,266 --> 00:26:56,224
‫- اعتراض دعوة للتخمين.
‫- سأعيد الصياغة.

570
00:26:57,307 --> 00:27:01,874
‫هل لدى السيارة القدرة على محو القرص الصلب
‫الخاص برأيك؟

571
00:27:01,899 --> 00:27:02,683
‫أجل.

572
00:27:02,766 --> 00:27:04,224
‫وإن كنت تعتقد هذا

573
00:27:04,307 --> 00:27:08,016
‫ألا تظن أن المعدات
‫تجاوزت مميزات الأمان؟

574
00:27:11,349 --> 00:27:12,516
‫لا أظن هذا.

575
00:27:12,599 --> 00:27:16,516
‫لكن إن كان باعتقادك أنه يمكن
‫للذكاء الاصطناعي تجاوز مبتكره

576
00:27:16,641 --> 00:27:18,641
‫أو مهمته الأساسية
‫وقدمت لنا نظرية القيادة الخاصة

577
00:27:18,724 --> 00:27:21,808
‫لتزيد من عدائية السيارة
‫ولتُصبح بشرية أكثر

578
00:27:21,891 --> 00:27:25,724
‫إذاً لما لا يمكن أن يكون النظام
‫قد تجاوز قواعده الآمنة؟

579
00:27:25,808 --> 00:27:28,307
‫لهذا العديد من المستويات
‫القائمة على الافتراض.

580
00:27:28,391 --> 00:27:29,516
‫إنه شاهدك أنت لا أنا.

581
00:27:29,641 --> 00:27:31,558
‫سأسجل اعتراضي.

582
00:27:32,808 --> 00:27:34,724
‫سيد "دودويتز"، هل لديك إجابة؟

583
00:27:35,724 --> 00:27:36,724
‫أنا رجل ذكي.

584
00:27:36,850 --> 00:27:38,058
‫- عبقري.
‫- أجل.

585
00:27:38,141 --> 00:27:40,224
‫وابتكرت شيئاً معقداً

586
00:27:40,307 --> 00:27:43,474
‫لا يمكنني تأكيد ما يمكنه
‫ولا يمكنه القيام به.

587
00:27:43,599 --> 00:27:47,474
‫إذاً ربما تسبب في شلل تلك المرأة؟

588
00:27:51,641 --> 00:27:52,850
‫هذا ممكن.

589
00:27:53,516 --> 00:27:56,850
‫أشكرك سيدي، كان هذا تنويرياً.

590
00:28:05,266 --> 00:28:06,266
‫مرحباً يا شباب.

591
00:28:06,349 --> 00:28:09,100
‫لم نكن لنصل إلى هنا من دون دعمك.

592
00:28:10,599 --> 00:28:11,766
‫شكراً سيد "أوليفر"

593
00:28:11,850 --> 00:28:12,850
‫أشكرك.

594
00:28:12,975 --> 00:28:15,349
‫أقدر لك هذا من صميم قلبي.

595
00:28:15,432 --> 00:28:16,850
‫وأنا أيضاً.

596
00:28:19,182 --> 00:28:20,683
‫- مكالمة لجمع التبرعات؟
‫- أجل.

597
00:28:20,766 --> 00:28:25,349
‫شر لا بد منه، لديك علم بهذا.

598
00:28:27,307 --> 00:28:28,391
‫"تيكيلا"؟

599
00:28:30,349 --> 00:28:31,432
‫رفعت من المستوى.

600
00:28:31,516 --> 00:28:33,641
‫أنا في مزاج احتفالي.

601
00:28:34,808 --> 00:28:36,266
‫يوم جيد في المحكمة؟

602
00:28:36,349 --> 00:28:39,808
‫لا يوجد ما هو أفضل
‫من العبور الجيد، ماذا عنك؟

603
00:28:39,891 --> 00:28:42,724
‫كان هذا بمثابة مليون دولار.

604
00:28:42,808 --> 00:28:46,432
‫الأمور تنجح، أحب حين يحصل هذا.

605
00:28:53,266 --> 00:28:54,683
‫هل أنت بخير في غرفة الضيوف؟

606
00:28:55,141 --> 00:28:58,141
‫أجل تذكّرني بالأيام الخوالي.

607
00:29:00,891 --> 00:29:02,224
‫ألديك رغبة بممارسة الجنس؟

608
00:29:07,349 --> 00:29:08,391
‫ماذا عنك؟

609
00:29:10,391 --> 00:29:12,100
‫بالتأكيد لدي 20 دقيقة.

610
00:29:13,016 --> 00:29:14,141
‫وأنا أيضاً.

611
00:29:28,683 --> 00:29:31,016
‫المحطة التالية، غرفة نوم "لينكولن".

612
00:29:31,100 --> 00:29:32,307
‫هل هناك أي اختلاف برأيك؟

613
00:29:32,391 --> 00:29:34,182
‫أجل، يسترخي الجميع هناك.

614
00:29:35,266 --> 00:29:36,349
‫ألديك فرصة برأيك؟

615
00:29:37,182 --> 00:29:39,058
‫"روث" تعتقد هذا.

616
00:29:39,599 --> 00:29:43,016
‫إن ساءت الأمور مع "هيلاري" و"بيرني".

617
00:29:50,724 --> 00:29:51,724
‫هل هذه لـ"زاك"؟

618
00:29:52,391 --> 00:29:53,391
‫أجل.

619
00:29:55,724 --> 00:29:57,016
‫هل تمانعين؟

620
00:29:57,724 --> 00:30:00,100
‫هل تنوي إصدار الضجيج؟

621
00:30:00,182 --> 00:30:01,266
‫تحسّباً فقط.

622
00:30:06,182 --> 00:30:07,391
‫لا!

623
00:30:07,474 --> 00:30:09,100
‫هذه مليون دولار أخرى.

624
00:30:09,724 --> 00:30:11,100
‫وهل تريد أكثر؟

625
00:30:16,850 --> 00:30:19,307
‫أين "بيتر"؟ نائم؟

626
00:30:27,016 --> 00:30:28,016
‫"بيتر"؟

627
00:30:32,266 --> 00:30:34,058
‫"بيتر" لديك اتصال.

628
00:30:34,141 --> 00:30:35,266
‫سأخرج حالاً.

629
00:30:38,724 --> 00:30:40,141
‫هل...لا تمانعين ذلك؟

630
00:30:40,224 --> 00:30:42,474
‫"بيتر" أنا أغويتك

631
00:30:42,599 --> 00:30:44,307
‫ليس عليك الاتصال بي في الصباح.

632
00:30:45,349 --> 00:30:46,808
‫أجل كان هذا مثيراً، صحيح؟

633
00:30:47,432 --> 00:30:49,641
‫تكون اللا مبالاة أكثر إثارة.

634
00:30:51,808 --> 00:30:53,141
‫لمَ هذا؟

635
00:30:53,808 --> 00:30:56,141
‫لأن العلاقة الحميمة تصبح
‫أكثر إثارة من دون حب.

636
00:30:59,766 --> 00:31:00,766
‫نعم.

637
00:31:04,100 --> 00:31:05,558
‫إن السيدة "بلومين" على الخط.

638
00:31:05,641 --> 00:31:08,808
‫تود وهب المال،
‫لكنها تريد التحدث إليك.

639
00:31:08,891 --> 00:31:10,100
‫أعطني.

640
00:31:10,558 --> 00:31:12,474
‫سيدة "بلومين" مرحباً.

641
00:31:15,474 --> 00:31:16,599
‫كيف حالك "إيلاي"؟

642
00:31:19,224 --> 00:31:21,516
‫لست متأكداً.

643
00:31:23,724 --> 00:31:25,141
‫هل أصبت بالإنفلونزا؟

644
00:31:26,933 --> 00:31:29,349
‫لا.

645
00:31:31,808 --> 00:31:33,307
‫تتصرفين بذكاء، صحيح؟

646
00:31:34,891 --> 00:31:35,933
‫دائماً.

647
00:31:38,975 --> 00:31:42,182
‫إن كنت تقود بسرعة 56 كلم
‫في الساعة سيد "بروستر"

648
00:31:42,307 --> 00:31:46,100
‫وأمامك سبع ثواني للتبديل من وضع
‫"عدم القيادة" وضغط المكابح؟

649
00:31:46,182 --> 00:31:47,307
‫لكن هذه ليست من مسؤوليتي.

650
00:31:47,432 --> 00:31:48,975
‫لكن أليس هذا سبباً لوجودك في السيارة

651
00:31:49,058 --> 00:31:50,182
‫للتدخل في حال وقوع عطل؟

652
00:31:50,307 --> 00:31:52,307
‫اعتراض، تحليل خاطئ لشهادة سابقة.

653
00:31:52,391 --> 00:31:53,975
‫تم حفظ اعتراضك للقاضي.

654
00:31:54,100 --> 00:31:55,641
‫كل ما فعلته كان تشغيل أداة مسح الصقيع.

655
00:31:55,766 --> 00:31:58,182
‫وبعدها بدقائق بدأت الأضواء تشع

656
00:31:58,266 --> 00:32:00,100
‫وبدأ الراديو بالتقليب بالقنوات

657
00:32:00,182 --> 00:32:02,224
‫وكأن السيارة امتلكت دماغاً مستقلاً.

658
00:32:02,933 --> 00:32:04,016
‫هل كنت نائماً خلال التبديل؟

659
00:32:04,100 --> 00:32:06,599
‫المعذرة، كل على حدة رجاءً.

660
00:32:06,683 --> 00:32:08,016
‫هل كنت نائماً أثناء التبديل؟

661
00:32:08,141 --> 00:32:10,933
‫لم أكن نائماً، لا أغط في النوم.

662
00:32:11,016 --> 00:32:13,224
‫لا أغط في النوم، هل كنت تغفو؟

663
00:32:13,307 --> 00:32:15,016
‫من المفترض أن تقود السيارة نفسها.

664
00:32:15,100 --> 00:32:16,100
‫إذاً كنت تغفو؟

665
00:32:16,182 --> 00:32:17,141
‫ربما حين كنت نائماً

666
00:32:17,224 --> 00:32:19,016
‫وعن طريق الصدفة بدّلت
‫من وضع "القيادة الآلية" ولهذا...

667
00:32:19,100 --> 00:32:20,558
‫اعتراض، سبق وقال إنه لم يكن نائماً.

668
00:32:20,641 --> 00:32:22,391
‫هذه ليست شهادة على شكل كمين.

669
00:32:22,516 --> 00:32:25,891
‫إما أن يجيب على أسئلتنا
‫دفعة واحدة أو كل على حدة

670
00:32:25,975 --> 00:32:27,016
‫الخيار يعود له.

671
00:32:27,558 --> 00:32:29,516
‫كنت نائماً خلال التبديل.

672
00:32:34,182 --> 00:32:36,100
‫الآن أنا في كامل سيطرتي.

673
00:32:36,182 --> 00:32:38,349
‫لكن يمكننا استخدام
‫القيادة الآلية في أي وقت.

674
00:32:38,474 --> 00:32:40,307
‫أشكرك سيد "دودويتز".

675
00:32:40,391 --> 00:32:42,391
‫لا تعجبني جمل الشكر

676
00:32:42,516 --> 00:32:45,058
‫هذا دليل على المجتمع المنافق.

677
00:32:46,058 --> 00:32:48,266
‫- جاهزون للقيادة الآلية؟
‫- لنقم بها.

678
00:32:51,391 --> 00:32:54,266
‫يمكنني الآن القراءة والحلاقة والغناء.

679
00:32:54,391 --> 00:32:55,975
‫- هل تقود السيارة نفسها؟
‫- أجل.

680
00:32:56,058 --> 00:32:59,641
‫أدخلت بيانات موقع الحادث
‫إلى جهاز تحديد المكان.

681
00:33:01,058 --> 00:33:04,141
‫يمكن لهذا الولد
‫أن يكون "ستيف جوبز" التالي

682
00:33:04,224 --> 00:33:05,516
‫أنقذت السيارة حياته.

683
00:33:05,599 --> 00:33:07,266
‫على الرحب والسعة يا ولد.

684
00:33:07,349 --> 00:33:09,975
‫نحن بجوار موقع الحادثة.

685
00:33:10,058 --> 00:33:11,058
‫ماذا فعلت بعدها؟

686
00:33:11,141 --> 00:33:12,683
‫لا شي جلست فحسب.

687
00:33:12,766 --> 00:33:14,558
‫- ما كان هذا؟
‫- حفرة.

688
00:33:14,641 --> 00:33:17,432
‫قلت إنك ضغطت على جهاز
‫إزالة الثلج، متى كان هذا؟

689
00:33:17,558 --> 00:33:20,266
‫قبل المفترق التالي، الآن.

690
00:33:21,016 --> 00:33:24,474
‫مزيل الثلج، وبعدها لا شيء.

691
00:33:24,558 --> 00:33:26,766
‫ماذا فعلت بعد أن شغلت مزيل الثلج؟

692
00:33:26,891 --> 00:33:28,016
‫أطفأته

693
00:33:28,100 --> 00:33:30,266
‫وبعدها بثواني بدأت الأضواء تشع

694
00:33:30,349 --> 00:33:32,307
‫واشتغل الراديو وتم فتح النوافذ.

695
00:33:32,391 --> 00:33:34,224
‫- أنت على خطأ.
‫- أنا أقول ما حدث.

696
00:33:34,307 --> 00:33:35,558
‫ربما خانتك الذاكرة.

697
00:33:35,641 --> 00:33:38,266
‫لا يمكن للذكاء الاصطناعي
‫التحكم بالنوافذ.

698
00:33:38,349 --> 00:33:41,016
‫كان الجو بارداً وفُتحت النوافذ.

699
00:33:41,100 --> 00:33:42,100
‫ربما ضغطت على مفاتيح التحكم.

700
00:33:42,182 --> 00:33:44,016
‫- لا لم أفعل هذا.
‫- سيد "دودويتز".

701
00:33:44,100 --> 00:33:48,432
‫إن لم تكن الذاكرة
‫قد خانت "تيم" وتم إنزال النوافذ

702
00:33:48,516 --> 00:33:50,349
‫- كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
‫- لا يمكن.

703
00:33:50,432 --> 00:33:52,599
‫حين أرى معادلة غير منطقية

704
00:33:52,724 --> 00:33:54,391
‫أعرف أين تكمن المشكلة.

705
00:33:54,474 --> 00:33:57,016
‫إنها بسبب البشر دائماً.

706
00:33:57,100 --> 00:33:59,100
‫والإنسان الوحيد
‫في المعادلة هذه هو "تيم"؟

707
00:33:59,182 --> 00:34:01,307
‫إن كان الشخص الوحيد
‫في السيارة، إن كان...

708
00:34:03,766 --> 00:34:04,766
‫وبعد؟

709
00:34:06,766 --> 00:34:11,058
‫قد يكون هناك أحد آخر في السيارة.

710
00:34:11,141 --> 00:34:12,141
‫من؟

711
00:34:13,766 --> 00:34:14,808
‫مخترق.

712
00:34:22,434 --> 00:34:24,726
‫- "آر إل بيرنسايد"؟
‫- أفضل أعماله.

713
00:34:25,392 --> 00:34:28,309
‫قرأت سير ذاتية وكتب فلسفية

714
00:34:28,434 --> 00:34:31,309
‫لكن وجدت أن هناك
‫إجابة لكل أسئلة الحياة

715
00:34:31,434 --> 00:34:32,434
‫مُسجلة على هذا القرص المُدمج.

716
00:34:33,142 --> 00:34:34,933
‫هذا عظيم، شكراً جزيلاً.

717
00:34:35,017 --> 00:34:38,267
‫- متى يكون تاريخ ميلادك الحقيقي؟
‫- في الرابع عشر.

718
00:34:38,392 --> 00:34:42,225
‫هل تذكرين نادي البلوز الذي
‫ذهبنا إليه في "جورج تاون"؟

719
00:34:42,392 --> 00:34:43,975
‫أجل ربما لم يعد موجوداً الآن.

720
00:34:44,058 --> 00:34:48,267
‫صدقي أو لا تصدقي، لكن
‫تلك المرأة ذات الثقافة الرفيعة

721
00:34:48,392 --> 00:34:51,434
‫اعتلت المنصة ورقصت مع صديقتها.

722
00:34:51,517 --> 00:34:53,767
‫- هل فعلت هذا يا أمي؟
‫- كنت في الثانية والعشرين.

723
00:34:53,850 --> 00:34:54,850
‫وبالطبع وقعت.

724
00:34:54,933 --> 00:34:57,267
‫ووقعت بين ذراعيّ، وأذيت ظهري.

725
00:34:57,350 --> 00:34:59,142
‫أنت كالأطفال.

726
00:34:59,267 --> 00:35:01,933
‫آنسة "بايج" هل حقاً
‫أخبرت ملك "المملكة السعودية"

727
00:35:02,017 --> 00:35:03,892
‫أن يسمح للمزيد من النساء أن تعملن؟

728
00:35:03,975 --> 00:35:06,476
‫فعلت هذا وبكل تهذيب.

729
00:35:06,559 --> 00:35:07,975
‫وما كان رده؟

730
00:35:08,434 --> 00:35:09,933
‫كما توقّعت تماماً

731
00:35:10,058 --> 00:35:13,267
‫ابتسم وطلب مني تمرير اللحم.

732
00:35:17,225 --> 00:35:18,975
‫كان من المفروض
‫أن ترحل منذ نصف ساعة.

733
00:35:19,100 --> 00:35:20,892
‫لا أعرف إن كان هذا أمراً جيداً أم سيئاً.

734
00:35:20,975 --> 00:35:23,933
‫إنه جيد، أحبوا بعضهم البعض،
‫سيكون كل شيء مثالياً.

735
00:35:24,017 --> 00:35:25,017
‫سيد "غولد".

736
00:35:25,100 --> 00:35:27,017
‫ماذا تفعلين هنا "جاكي"؟

737
00:35:27,100 --> 00:35:28,726
‫آنسة "إيستمان" كيف حالك؟

738
00:35:28,808 --> 00:35:30,850
‫- مرحباً.
‫- هذا "هوارد".

739
00:35:30,933 --> 00:35:32,184
‫"إيلاي" و"روث".

740
00:35:32,267 --> 00:35:33,517
‫كيف الحال؟

741
00:35:33,642 --> 00:35:36,267
‫يحتفل "بيتر" و"أليشيا" بعيد
‫ميلاد لـ"روث"، بل "غرايس".

742
00:35:36,350 --> 00:35:39,184
‫أجل أعلم ولهذا نحن هنا،
‫نود إخبارهم شيئاً.

743
00:35:39,309 --> 00:35:41,058
‫ليس الوقت مناسباً الآن "جاكي".

744
00:35:41,142 --> 00:35:44,225
‫الوقت جيد دوماً لرؤية ابني سيد "غولد".

745
00:35:45,933 --> 00:35:47,184
‫ماذا يمكن أن يحصل؟

746
00:35:48,476 --> 00:35:50,267
‫كيف كانت النشأة في "تكساس"؟

747
00:35:50,350 --> 00:35:51,892
‫مرحباً!

748
00:35:54,476 --> 00:35:58,225
‫أمي؟ يا لها من مفاجأة،
‫هل استدعيت الحارس؟

749
00:35:58,309 --> 00:36:00,975
‫على الرجل أن يعرف حدوده
‫ووالدتك ملكي.

750
00:36:01,808 --> 00:36:04,142
‫ما هذه؟ حفلة؟

751
00:36:04,267 --> 00:36:05,892
‫أجل حفلة عيد ميلادي.

752
00:36:06,309 --> 00:36:07,309
‫لكن يوم مولدك لا يزال...

753
00:36:07,476 --> 00:36:09,350
‫نحتفل مبكراً هذا العام "جاكي".

754
00:36:09,476 --> 00:36:12,225
‫أجل سنحتفل الآن.

755
00:36:12,309 --> 00:36:16,434
‫كم هذا لطيف ومُبكراً.

756
00:36:16,559 --> 00:36:19,933
‫آنسة "بايج" هذه والدتي
‫"جاكي فلوريك" وهذا...

757
00:36:23,601 --> 00:36:24,726
‫"هوارد ليمان".

758
00:36:24,808 --> 00:36:27,017
‫- يشرّفني هذا سيدتي.
‫- بل الشرف لي.

759
00:36:27,142 --> 00:36:29,058
‫أحب أصدقاء "بيتر" ذوي الأصول الإفريقية.

760
00:36:29,142 --> 00:36:30,142
‫"جاكي" هل لديك دقيقة؟

761
00:36:30,225 --> 00:36:31,684
‫أرغب بالحديث معك بشأن أمر ما.

762
00:36:31,767 --> 00:36:37,058
‫أجل لكن أولاً لدي
‫بعض الأخبار بل لدينا.

763
00:36:37,142 --> 00:36:38,142
‫لنتشارك تلك الأخبار لاحقاً.

764
00:36:38,225 --> 00:36:41,601
‫أنا و"هوارد" مخطوبان.

765
00:36:44,142 --> 00:36:45,642
‫هل جننت يا أمي؟

766
00:36:46,850 --> 00:36:47,892
‫نحن مغرمان.

767
00:36:49,142 --> 00:36:50,933
‫جدتي أنا في سعيدة جداً لأجلك.

768
00:36:51,017 --> 00:36:54,850
‫أمي، هذه ليست فكرة جيدة.

769
00:36:54,933 --> 00:36:57,933
‫بلى "بيتر" وأنا سعيدة جداً.

770
00:36:58,017 --> 00:37:00,100
‫من كان يعتقد أننا قد نجد
‫الحب في هذا السن.

771
00:37:03,309 --> 00:37:06,017
‫أظن أن هذا يجعلني
‫زوج الأم، حضرة الجنرال.

772
00:37:08,350 --> 00:37:10,850
‫- هذا رائع تهانيّ.
‫- أجل رائع.

773
00:37:10,933 --> 00:37:13,100
‫من المؤكد أنكم تودون إكمال
‫احتفالكم في الصالة.

774
00:37:13,184 --> 00:37:15,142
‫لكن ألا يرغب أحدكم
‫في معرفة كيف طلب يدي؟

775
00:37:15,225 --> 00:37:17,808
‫- لا.
‫- بلى من فضلك.

776
00:37:17,892 --> 00:37:22,933
‫اصطحبني "هوارد" أولاً
‫إلى العشاء في "تورنيسول".

777
00:37:24,726 --> 00:37:26,933
‫كنت في "سلمى" خلال المظاهرة؟

778
00:37:27,017 --> 00:37:29,058
‫أجل كنت هناك من أجل محاكمة

779
00:37:29,850 --> 00:37:32,184
‫استطعت لقاء الرجل بذاته،
‫الطبيب "كينغ".

780
00:37:32,892 --> 00:37:33,850
‫حقاً؟

781
00:37:33,933 --> 00:37:36,767
‫أخبرته أن يسرع من وتيرة الأشياء،
‫لم يستطع ركوب سيارتي.

782
00:37:39,309 --> 00:37:41,184
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

783
00:37:41,267 --> 00:37:44,975
‫- هل ترغب بشراب؟
‫- أجل أو مسدس.

784
00:37:45,058 --> 00:37:46,726
‫استرخي يا "إيلاي".

785
00:37:47,100 --> 00:37:49,100
‫إما أن تحدث الأشياء السيئة أو لا.

786
00:37:49,225 --> 00:37:51,350
‫لكن هناك الكثير من الجنون في العالم.

787
00:37:52,267 --> 00:37:53,350
‫مثلك أنت و"بيتر"؟

788
00:37:57,017 --> 00:38:00,225
‫كانت شخصيتي القديمة
‫لتغتاظ بسبب التّصريح

789
00:38:01,058 --> 00:38:04,392
‫لكن الجديدة، لا تهتم.

790
00:38:05,184 --> 00:38:08,767
‫أجل، مثلي أنا و"بيتر".

791
00:38:09,309 --> 00:38:13,142
‫علينا الإسراع، سنلتقي بعض الأصدقاء.

792
00:38:13,225 --> 00:38:15,142
‫عزيزي "بيتر"،
‫هل يمكنك إحضار أغراضي؟

793
00:38:15,225 --> 00:38:16,392
‫لا اسمحي لي.

794
00:38:18,726 --> 00:38:20,100
‫إنه شهم.

795
00:38:21,267 --> 00:38:24,017
‫من اللطيف قضاء الوقت معك آنسة "بايج"

796
00:38:24,100 --> 00:38:28,267
‫أنت مصدر إلهام لكل الأطفال المتحضرين.

797
00:38:29,184 --> 00:38:30,184
‫أشكرك.

798
00:38:33,892 --> 00:38:35,267
‫لا تحاول التغلّب على نفسك

799
00:38:35,392 --> 00:38:37,267
‫لا أعرف أي شيء عن النبيذ.

800
00:38:38,517 --> 00:38:39,684
‫مرحباً آنسة "بايج".

801
00:38:39,767 --> 00:38:42,767
‫"كورتني"، لا زلت فتاة من "هيوستون".

802
00:38:42,850 --> 00:38:46,559
‫خياري في الشراب
‫هو المشروب الغازي مع كرز.

803
00:38:48,225 --> 00:38:50,476
‫كانت الليلة كارثة، صحيح؟

804
00:38:51,017 --> 00:38:53,850
‫لا، أحب الواقعية.

805
00:38:53,933 --> 00:38:55,559
‫حصلت على الكثير منها الليلة.

806
00:38:57,017 --> 00:38:58,184
‫لا داعي للقلق.

807
00:39:01,058 --> 00:39:03,058
‫أنت ثاني شخص يخبرني بهذا الليلة.

808
00:39:04,225 --> 00:39:05,726
‫لابد من أنه صحيح إذاً.

809
00:39:07,559 --> 00:39:08,559
‫سأفتح الباب.

810
00:39:10,892 --> 00:39:12,058
‫ماذا تفعلين؟

811
00:39:13,601 --> 00:39:16,975
‫ماذا؟ هل تسألني ما الذي أفعله هنا؟

812
00:39:17,058 --> 00:39:19,601
‫مع "غريغ هولمان"؟ ماذا تفعلين معه؟

813
00:39:19,726 --> 00:39:20,808
‫سيد "لانداو" أنا متعبة قليلاً.

814
00:39:20,892 --> 00:39:23,392
‫أعلم أنه ينوي الحصول على تصويت جديد
‫وأنه أتى إلى هنا.

815
00:39:23,476 --> 00:39:26,975
‫أجل، وأعلم أن زوجتك
‫هي شريكة في شركة "كيه إل تي".

816
00:39:29,017 --> 00:39:30,601
‫- هل أخبرك بهذا؟
‫- لا!

817
00:39:31,225 --> 00:39:32,726
‫هل ستصوتين ضدي؟

818
00:39:33,142 --> 00:39:35,100
‫سيد "لانداو" أجهل ما الذي سأفعله.

819
00:39:37,726 --> 00:39:40,225
‫يمكنني أذيتك وأذية "بيتر".

820
00:39:42,184 --> 00:39:46,100
‫يا سادة، أظن أن لدى
‫هذا الرجل ما يقوله لكم.

821
00:39:46,892 --> 00:39:50,767
‫لا أعني جسدياً،
‫يمكن التعافي من الإصابة الجسدية.

822
00:39:50,850 --> 00:39:54,767
‫توقف "فرانك" ودعني أصوت كيفما أشاء.

823
00:39:56,892 --> 00:40:00,017
‫فكّري في الأمر، صديقك "هولمان"

824
00:40:00,100 --> 00:40:02,642
‫شريك في نظام "سوان".

825
00:40:02,767 --> 00:40:04,100
‫لا أحد بريء هنا.

826
00:40:04,850 --> 00:40:06,975
‫إما أن تصوّتي لي أو له.

827
00:40:08,309 --> 00:40:09,601
‫حظاً موفقاً!

828
00:40:15,985 --> 00:40:18,985
‫إذاً هل يمكن اختراق "تي بورت"؟

829
00:40:19,652 --> 00:40:21,026
‫يدعى "تي بورتابل" وأجل.

830
00:40:21,110 --> 00:40:22,152
‫ظننت أنك قلت إنه مستحيل.

831
00:40:22,277 --> 00:40:23,735
‫هل هذا اعتراض؟

832
00:40:23,818 --> 00:40:26,735
‫ما قلته كان هو أنه من المستحيل
‫أن يتم اختراق السيارة

833
00:40:26,818 --> 00:40:28,318
‫من دون أن يترك المخترق أثراً.

834
00:40:28,402 --> 00:40:29,901
‫والوقت الوحيد الذي تكون
‫فيه السيارة مكشوفة هو

835
00:40:29,985 --> 00:40:32,318
‫عند تحديث بيانات الحاسوب.

836
00:40:33,275 --> 00:40:35,317
‫قد يزرع أحدهم فيروساً في تلك الأثناء

837
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
‫ولن يلاحظ أحد ذلك.

838
00:40:36,483 --> 00:40:39,025
‫إذا المخترق أتى من قلب الشركة برأيك؟

839
00:40:39,108 --> 00:40:40,983
‫أجل هذا ما أقوله.

840
00:40:41,066 --> 00:40:42,275
‫قمت بالبحث.

841
00:40:42,358 --> 00:40:45,775
‫السيد "بروستر" المبرمج الغبي هناك
‫يملك أصدقاء مبرمجين حمقى.

842
00:40:45,900 --> 00:40:47,108
‫وجميعهم مبرمجون أغبياء أيضاً

843
00:40:47,191 --> 00:40:48,150
‫ويتناولون الطعام في "أكابولكو"

844
00:40:48,233 --> 00:40:49,525
‫ورائحتهم كالفيلة في السيرك.

845
00:40:49,650 --> 00:40:52,191
‫- سيد "دودويتز".
‫- اخترقوا القرص الصلب

846
00:40:52,275 --> 00:40:53,275
‫قبل أن تقلع السيارة.

847
00:40:53,358 --> 00:40:54,900
‫- أرادوا العبث معه؟
‫- هذا صحيح.

848
00:40:54,983 --> 00:40:57,483
‫البشر لطالما كانوا مخيّبين للظن.

849
00:40:57,609 --> 00:40:58,775
‫أرادوا المزاح معه

850
00:40:58,900 --> 00:41:01,233
‫لكنهم تسببوا باصطدام سيارته
‫بسيارتك سيدتي، يؤسفني قول هذا.

851
00:41:01,317 --> 00:41:02,317
‫وبعدها أخفوا الآثار؟

852
00:41:02,400 --> 00:41:04,275
‫أجل ومسحوا بيانات القرص الصلب.

853
00:41:04,941 --> 00:41:07,900
‫أتمنى أن تملك ما يكفي من مال التأمين
‫لتغطية هذا "تشارلز".

854
00:41:07,983 --> 00:41:09,150
‫أنت مسرور بذلك؟

855
00:41:09,275 --> 00:41:11,983
‫إنه المال فقط، خسارة إضافية اليوم.

856
00:41:12,066 --> 00:41:13,900
‫أشكرك سيد "دودويتز".

857
00:41:14,900 --> 00:41:16,150
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

858
00:41:25,400 --> 00:41:27,066
‫أردت رؤيتك فقط.

859
00:41:27,150 --> 00:41:28,150
‫أشعر بالسرور.

860
00:41:28,900 --> 00:41:31,066
‫- هل يمكننا...
‫- يتم تنظيفه...

861
00:41:31,150 --> 00:41:33,567
‫أردت فقط شكرك على دعوتي
‫لمنزل آل "فلوريك".

862
00:41:33,650 --> 00:41:37,983
‫لا مشكلة، أعتذر عن كون
‫الليلة حافلة جداً بالأحداث.

863
00:41:38,567 --> 00:41:42,108
‫أحب الأحداث، لا داعي للاعتذار.

864
00:41:43,734 --> 00:41:44,817
‫إذاً، ما رأيك؟

865
00:41:45,775 --> 00:41:47,108
‫بـ"بيتر" و"أليشيا"؟

866
00:41:48,483 --> 00:41:49,817
‫ظننت أنهما مملين.

867
00:41:50,775 --> 00:41:52,233
‫كزوجين طبيعيين.

868
00:41:54,358 --> 00:41:55,483
‫سأدعم "بيتر".

869
00:41:56,233 --> 00:41:57,233
‫جيد.

870
00:41:58,317 --> 00:41:59,525
‫مهلاً دقيقة.

871
00:41:59,609 --> 00:42:03,025
‫- هذا هو سبب خلافنا الوحيد
‫- الإزعاج المستمر بهدف واحد فقط

872
00:42:03,108 --> 00:42:05,358
‫- وهذا يمنع اللجنة من التطور
‫- أتخيل أن البقية إن كان...

873
00:42:05,483 --> 00:42:06,483
‫أنت مهووس...

874
00:42:07,358 --> 00:42:08,525
‫هل من نقاش آخر؟

875
00:42:10,025 --> 00:42:14,483
‫سيدة "فلوريك" هل لديك
‫أي تعليق على هذه المسألة الهامة؟

876
00:42:16,442 --> 00:42:19,442
‫- هل ترغب بأن أقول شيئاً؟
‫- أحبذ قيامك بالحديث عن نفسك.

877
00:42:24,941 --> 00:42:28,275
‫أظن أنه لديكما بعض المشاكل.

878
00:42:28,859 --> 00:42:31,233
‫ربما هذا صحيح،
‫لكن لا يزال عليك الإدلاء بصوتك.

879
00:42:31,358 --> 00:42:34,233
‫على لجنة الانتخاب تجديد رخصتها

880
00:42:34,317 --> 00:42:39,150
‫مع "كيه إل تي" والماكينة الانتخابية
‫أو رفضها والاتفاق مع "سوان".

881
00:42:39,233 --> 00:42:41,317
‫ليرفع يده من يصوت لصالح "سوان".

882
00:42:41,400 --> 00:42:42,567
‫ومن يصوّت ضدها.

883
00:42:46,150 --> 00:42:47,317
‫سيدة "فلوريك".

