﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:04,528 --> 00:00:06,238
‫شرطة "بالتيمور".‬

3
00:00:06,405 --> 00:00:08,699
‫اخرج يا "ستانزبيري". معنا إذن قضائي.‬

4
00:00:10,576 --> 00:00:12,036
‫نعرف أنك هنا يا "سكوتي".‬

5
00:00:12,202 --> 00:00:13,579
‫لمَ لا تظهر؟‬

6
00:00:14,288 --> 00:00:15,915
‫اجعل المسألة أسهل.‬

7
00:00:24,673 --> 00:00:26,175
‫انتظر من فضلك.‬

8
00:00:26,342 --> 00:00:27,509
‫إن اعتقلتني...‬

9
00:00:27,676 --> 00:00:30,596
‫...إن عرف ضابط المراقبة بأنني‬
‫أتعاطى المخدرات....‬

10
00:00:34,475 --> 00:00:36,143
‫ماذا يحدث؟‬

11
00:00:38,729 --> 00:00:39,980
‫آسف يا "سكوتي".‬

12
00:00:43,859 --> 00:00:45,277
‫"ماكغينيس".‬

13
00:00:47,404 --> 00:00:49,156
‫"ماكغينيس".‬

14
00:00:53,202 --> 00:00:55,162
‫ماذا حدث؟‬

15
00:00:56,038 --> 00:00:57,247
‫كنت فقط--‬

16
00:00:57,414 --> 00:01:00,125
‫استلّ سلاحه. أطلق النار.‬

17
00:01:01,961 --> 00:01:03,504
‫هل--؟‬

18
00:01:04,963 --> 00:01:06,590
‫لقد مات.‬

19
00:01:07,216 --> 00:01:09,009
‫لقد دخلت إلى هنا. ماذا--؟‬

20
00:01:09,176 --> 00:01:10,928
‫لم يكن لديك خيار.‬

21
00:01:11,095 --> 00:01:13,514
‫اضطررت إلى إطلاق النار، أليس كذلك؟‬

22
00:01:13,931 --> 00:01:15,516
‫كان معه سلاح.‬

23
00:01:15,683 --> 00:01:17,601
‫أجل، اضطررت إلى إطلاق النار.‬

24
00:01:21,021 --> 00:01:22,731
‫"ماكغينيس".‬

25
00:01:23,232 --> 00:01:25,317
‫أنت. هل تسمعني؟‬

26
00:01:25,484 --> 00:01:26,485
‫أجل.‬

27
00:01:26,985 --> 00:01:29,988
‫سيدي، ليس لدي ما أخفيه.‬
‫سأتنازل عن حق التزام الصمت.‬

28
00:01:30,155 --> 00:01:33,450
‫- كنت أتبع الإجراءات.‬
‫- وستؤكد الشؤون الداخلية ذلك...‬

29
00:01:33,617 --> 00:01:37,454
‫...لكنني أريدك الآن أن تعود‬
‫إلى المنزل وتتصل بمحام.‬

30
00:01:37,621 --> 00:01:40,165
‫أنت بحاجة إلى محام.‬

31
00:01:54,722 --> 00:01:56,348
‫أمتأكدة من أنه لم يتبعك أحد؟‬

32
00:01:56,932 --> 00:02:00,019
‫هاك كلمة المرور لدخول الحساب.‬
‫النقود متاحة الآن.‬

33
00:02:04,398 --> 00:02:06,442
‫لم أتصور أن يكون الأمر بهذا السوء.‬

34
00:02:06,608 --> 00:02:09,111
‫أنت حي أيها الضابط "ماكغينيس"...‬

35
00:02:09,694 --> 00:02:12,865
‫...على عكس "سكوتي ستانزبيري".‬

36
00:02:13,198 --> 00:02:14,950
‫لقد أديت واجبك.‬

37
00:02:15,534 --> 00:02:17,411
‫دعني الآن أؤدي واجبي.‬

38
00:02:25,044 --> 00:02:28,005
‫"ثلج - ماء"‬

39
00:02:55,032 --> 00:02:56,658
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

40
00:02:56,825 --> 00:02:59,536
‫هل غيّرت رأيك وستشاركنا‬
‫أنا و"غاري" المغطس؟‬

41
00:02:59,703 --> 00:03:01,789
‫أجل. الليلة؟ ربما.‬

42
00:03:01,955 --> 00:03:03,373
‫أترفض بسبب قشرة ساقه؟‬

43
00:03:03,540 --> 00:03:07,085
‫لا، لا. "غاري"...‬

44
00:03:07,252 --> 00:03:10,214
‫..."غاري". إنني مشتت فحسب.‬
‫أُقفل علي باب غرفتي من الخارج.‬

45
00:03:10,380 --> 00:03:13,217
‫لا أريد الذهاب إلى الاستقبال.‬
‫أردت استخدام هاتفك.‬

46
00:03:13,383 --> 00:03:15,928
‫أجل، بالطبع أيها السخيف. تفضل.‬

47
00:03:16,094 --> 00:03:17,679
‫أستحضر وقت التعارف الليلة؟‬

48
00:03:17,846 --> 00:03:20,140
‫سأحضر اللقيمات المالحة الشهية.‬

49
00:03:20,307 --> 00:03:22,100
‫"بايبر"، لا أعرف معنى ذلك.‬

50
00:03:22,267 --> 00:03:24,520
‫أضع الجبن القشدي على شريحة لحم مجفف...‬

51
00:03:24,686 --> 00:03:27,689
‫...وألفها بإحكام حول عود شبت،‬
‫وأثبتها بخلة أسنان.‬

52
00:03:27,856 --> 00:03:29,483
‫إنها شهية جداً.‬

53
00:03:29,650 --> 00:03:32,277
‫"داريوش". أنا "برونو".‬

54
00:03:32,444 --> 00:03:33,445
‫آسف.‬

55
00:03:33,612 --> 00:03:38,075
‫بطريقة ما-- أغلقت باب غرفتي من الخارج،‬
‫وكنت أرجو--‬

56
00:03:39,827 --> 00:03:41,662
‫أجل. لا، لا بأس بذلك.‬

57
00:03:42,329 --> 00:03:44,373
‫سيكون هذا رائعاً. مهلاً. وجدته.‬

58
00:03:44,540 --> 00:03:49,670
‫لا، لا عليك. أنا-- أجل، وجدته هنا‬
‫في جيبي من بين كل الأماكن.‬

59
00:03:50,504 --> 00:03:53,423
‫حسناً. آسف. شكراً.‬

60
00:03:55,926 --> 00:03:58,053
‫سأخبر "غاري" أن موعدنا الساعة الثامنة‬
‫في المغطس.‬

61
00:03:58,220 --> 00:04:00,055
‫لا تنسي اللقيمات المالحة.‬

62
00:04:15,654 --> 00:04:22,911
‫"'ريفيرا' يريدك"‬

63
00:04:26,248 --> 00:04:27,875
‫"ديمبي".‬

64
00:04:28,584 --> 00:04:30,043
‫أجل.‬

65
00:04:31,086 --> 00:04:33,172
‫هل دوّنت رقم لوحة السيارة؟‬

66
00:04:34,882 --> 00:04:36,300
‫حسناً.‬

67
00:04:37,426 --> 00:04:39,511
‫من هذا الرجل؟ أي خبير طبي يوافق...‬

68
00:04:39,678 --> 00:04:42,181
‫- ...على التعرف على رفات إنسان سراً؟‬
‫- آسف.‬

69
00:04:42,347 --> 00:04:45,642
‫لم أعرف أنه يحتاج إلى سيرة مهنية‬
‫وعينة بول ليقوم بالمهمة.‬

70
00:04:45,809 --> 00:04:48,437
‫أنت طلبت مني المساعدة،‬
‫وأنا آتيك بالمساعدة...‬

71
00:04:48,604 --> 00:04:51,190
‫- ...وأخالف القانون.‬
‫- أجل، من أجل "ليز".‬

72
00:04:51,356 --> 00:04:53,567
‫صحيح. من أجل "ليز".‬

73
00:04:53,734 --> 00:04:55,319
‫أفادنا ذلك كثيراً آخر مرة.‬

74
00:04:57,613 --> 00:04:59,656
‫أهذا المدعو "بيت" صديقك؟‬

75
00:04:59,823 --> 00:05:03,327
‫يستطيع الحصول على المعدات الطبية‬
‫التي تحتاج إليها.‬

76
00:05:05,245 --> 00:05:06,622
‫ذلك الرجل؟‬

77
00:05:06,788 --> 00:05:08,332
‫هل التحق حتى بكلية الطب؟‬

78
00:05:08,498 --> 00:05:11,084
‫كان أذكى طلاب "هارفرد"‬
‫أثناء فترة تدريبي.‬

79
00:05:11,251 --> 00:05:13,086
‫ثم ترك الكلية.‬

80
00:05:13,253 --> 00:05:17,633
‫وحالياً، أصبح متورطاً في شبكة‬
‫نشاطات إجرامية متعلقة بالمخدرات.‬

81
00:05:17,799 --> 00:05:19,551
‫أتوقع أن تتوافقا بسرعة.‬

82
00:05:19,718 --> 00:05:21,595
‫كيف حالك يا "نيكي"؟‬

83
00:05:21,762 --> 00:05:23,931
‫شاب شعرك. ولابد أنك--‬

84
00:05:24,097 --> 00:05:26,516
‫- "توم".‬
‫- اسم زائف رائع. هل أنت شرطي؟‬

85
00:05:26,683 --> 00:05:29,144
‫- حسناً. انسَ الأمر.‬
‫- ليست مزحة يا "بيت".‬

86
00:05:29,311 --> 00:05:31,188
‫- لا أعرف صديقك.‬
‫- أخطأت بمجيئي.‬

87
00:05:31,355 --> 00:05:33,649
‫ليتني ما جئت إليك في المقام الأول.‬

88
00:05:33,815 --> 00:05:35,317
‫الزما الصمت، كلاكما.‬

89
00:05:35,734 --> 00:05:39,154
‫إنه ليس شرطياً،‬
‫وأنت أذكى رجل قابلته في حياتي.‬

90
00:05:39,321 --> 00:05:42,866
‫تفوقت عليّ في اختبار الرخصة الطبية،‬
‫لذا يمكنك إجراء فحص الحمض النووي...‬

91
00:05:43,033 --> 00:05:46,036
‫...وأخذ النقود التي تحتاجها بالطبع،‬
‫والتزام الصمت.‬

92
00:05:47,120 --> 00:05:49,164
‫إن كان الرفات تالفاً كما تقول...‬

93
00:05:49,331 --> 00:05:53,210
‫...إذ تعرض للهواء والعناصر الجوية،‬
‫فقد يكون استخراج الحمض النووي صعباً.‬

94
00:05:53,377 --> 00:05:56,213
‫قد أستطيع استخراجه، لكنه سيستغرق وقتاً.‬

95
00:05:56,380 --> 00:05:58,966
‫إذن أظن أن عليك التوقف عن الكلام‬
‫وبدء العمل.‬

96
00:06:08,725 --> 00:06:11,186
‫أخبرني "ديمبي" بأنك تركت فندقك.‬

97
00:06:11,353 --> 00:06:15,440
‫للأسف، نفد وقتي في فندق "تيراس فيستا".‬

98
00:06:15,607 --> 00:06:17,734
‫وماذا بعد؟ أتبحث عن شقة؟‬

99
00:06:17,901 --> 00:06:19,486
‫أجل.‬

100
00:06:19,653 --> 00:06:23,865
‫بينما تلاحقين أنت بعض ضباط‬
‫الشرطة الفاسدين.‬

101
00:06:26,201 --> 00:06:27,661
‫"الشرطة تطلق النار وتقتل شخصاً‬
‫في متنزه 'إلوود'"‬

102
00:06:27,828 --> 00:06:31,039
‫أعتقد أن الواقعة المؤسفة‬
‫مع الضابط "ماكغينيس"...‬

103
00:06:31,206 --> 00:06:33,208
‫...لم تقتصر على ما ذكرته الصحف.‬

104
00:06:33,375 --> 00:06:35,961
‫أعتقد أنها كانت جريمة قتل‬
‫مع سبق الإصرار.‬

105
00:06:36,128 --> 00:06:38,839
‫مكتوب هنا أن الضحية قد بادر بإطلاق النار.‬

106
00:06:39,006 --> 00:06:42,009
‫لا يزال لي بعض الأصدقاء‬
‫بين ضباط الشرطة.‬

107
00:06:42,175 --> 00:06:44,594
‫إنهم يتهامسون بأن موقع الجريمة‬
‫قد تم التلاعب به...‬

108
00:06:44,761 --> 00:06:47,180
‫...بواسطة أحد المرتزقة‬
‫بعد تلقي أجر كبير.‬

109
00:06:47,347 --> 00:06:49,850
‫"ماكغينيس" قاتل مأجور؟‬

110
00:06:51,643 --> 00:06:54,604
‫لكن حسب هذا المقال،‬
‫إنه يتمتع بسجل مشرّف.‬

111
00:06:54,771 --> 00:06:56,273
‫حجة الغياب المثلى.‬

112
00:06:56,440 --> 00:06:58,817
‫ضابط يحظى باحترام أقرانه...‬

113
00:06:58,984 --> 00:07:01,445
‫...تدفع له حكومتك راتباً ليحمل سلاحاً...‬

114
00:07:01,611 --> 00:07:03,447
‫...لحماية وخدمة المواطنين...‬

115
00:07:03,613 --> 00:07:07,159
‫...لكن صدقيني، الضابط "ماكغينيس"‬
‫قاتل...‬

116
00:07:07,325 --> 00:07:09,202
‫...وهو ليس الوحيد.‬

117
00:07:09,369 --> 00:07:11,830
‫ضباط شرطة كقتلة مأجورين؟‬

118
00:07:12,748 --> 00:07:14,124
‫من يستأجرهم؟‬

119
00:07:15,208 --> 00:07:19,129
‫أياً يكن المسؤول، هذه ليست أول واقعة‬
‫إطلاق نار للشرطة بأمر منه...‬

120
00:07:19,296 --> 00:07:22,466
‫...وإن لم تجديه، فلن تكون الأخيرة.‬

121
00:07:22,632 --> 00:07:26,261
‫"آندرو ماكغينيس". إنه ضابط شرطة مبتدئ‬
‫لا تشوب سجله شائبة.‬

122
00:07:26,428 --> 00:07:27,971
‫الضحية "سكوت ستانزبيري"...‬

123
00:07:28,138 --> 00:07:31,058
‫...الذي قضى 20 عاماً يتنقل‬
‫بين السجون...‬

124
00:07:31,224 --> 00:07:33,477
‫- ...وجلسات إطلاق السراح والمصحات.‬
‫- ماذا عن المسدس؟‬

125
00:07:33,643 --> 00:07:36,605
‫- الذي قال "ريدينغتون" إنه مدسوس؟‬
‫- مسجل لمالك آخر...‬

126
00:07:36,772 --> 00:07:38,690
‫...أبلغ عن سرقته منذ 3 أسابيع.‬

127
00:07:38,857 --> 00:07:40,484
‫لم يشتبهوا في "ستانزبيري".‬

128
00:07:40,650 --> 00:07:43,362
‫هناك تحقيق داخلي جار.‬
‫لمَ لا ننتظر نتيجته؟‬

129
00:07:43,528 --> 00:07:45,739
‫قد تستغرق الشؤون الداخلية شهوراً.‬

130
00:07:45,906 --> 00:07:47,741
‫- قد يموت آخرون.‬
‫- اسمعوا...‬

131
00:07:47,908 --> 00:07:51,745
‫...أعرف أنه لا يصح أن أقول هذا،‬
‫لكن الشرطة لا تقتل الناس.‬

132
00:07:51,912 --> 00:07:53,789
‫- بل تحميهم.‬
‫- معظم ضباط الشرطة.‬

133
00:07:54,539 --> 00:07:58,418
‫لكن من يسمح منهم للغضب والانفعال‬
‫والتحيز والإهمال بتغيير سلوكه...‬

134
00:07:58,585 --> 00:08:01,755
‫...يصبح كابوساً لكل شرطي شريف.‬
‫"كين"، استجوبي "ماكغينيس".‬

135
00:08:01,922 --> 00:08:04,424
‫انظري إن كان هناك أي شيء مريب.‬
‫"ريسلر"، ستزور زميله.‬

136
00:08:04,591 --> 00:08:06,551
‫أريد معرفة حقيقة الأمر.‬

137
00:08:07,511 --> 00:08:10,138
‫هل فتحتما الباب عنوة رغم أن أحداً‬
‫لم يرد؟‬

138
00:08:10,305 --> 00:08:12,808
‫لا يا سيدتي.‬
‫دخلنا لأن معنا إذن اعتقال.‬

139
00:08:12,974 --> 00:08:14,434
‫خالف شروط إطلاق سراحه.‬

140
00:08:14,601 --> 00:08:17,979
‫- وحين دخلتما؟‬
‫- لا شيء. كان المكان هادئاً.‬

141
00:08:18,647 --> 00:08:20,649
‫سمعنا صوت التلفاز، على ما أظن.‬

142
00:08:20,816 --> 00:08:21,858
‫تفرقنا.‬

143
00:08:22,025 --> 00:08:24,736
‫- سلكنا أنا و"باركر" اتجاهين.‬
‫- عندها رأيته؟‬

144
00:08:24,903 --> 00:08:28,698
‫صحيح. كان يتخلص من الأدلة،‬
‫على الأرجح كان يلقي بالمخدر في الحوض.‬

145
00:08:28,865 --> 00:08:30,492
‫رآني، فاستلّ مسدساً....‬

146
00:08:30,659 --> 00:08:34,746
‫- وفجأة سمعت أربع طلقات.‬
‫- أطلق النار أولاً، طلقتين، فرددت عليه.‬

147
00:08:34,913 --> 00:08:38,290
‫- لكن الطلقتين لم تصيبا الهدف.‬
‫- إنه شرطي مبتدئ وافر الحظ.‬

148
00:08:38,458 --> 00:08:39,793
‫أي الطلقتين أصابته؟‬

149
00:08:41,044 --> 00:08:42,045
‫أي الطلقتين؟‬

150
00:08:42,212 --> 00:08:44,131
‫أصيب بطلقة واحدة.‬
‫قلت إنك أطلقت مرتين.‬

151
00:08:44,297 --> 00:08:47,384
‫أفترض أنك تتذكر أيّ طلقة أصابته‬
‫وأيّها لم تصبه.‬

152
00:08:53,348 --> 00:08:54,808
‫إنه فاسد.‬

153
00:08:54,975 --> 00:08:56,101
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

154
00:08:56,268 --> 00:08:59,312
‫قال إنه أطلق النار مرتين،‬
‫وإن الطلقة الثانية أصابته.‬

155
00:08:59,813 --> 00:09:00,814
‫هذا غريب.‬

156
00:09:00,981 --> 00:09:03,608
‫دائماً تخطئ الثانية هدفها‬
‫بسبب ارتداد المسدس بالأولى.‬

157
00:09:03,775 --> 00:09:05,777
‫كما قلت...‬

158
00:09:06,319 --> 00:09:08,238
‫...إنه فاسد.‬

159
00:09:30,093 --> 00:09:32,304
‫هل افتقدتني يا عزيزي؟‬

160
00:09:32,929 --> 00:09:35,474
‫هذا لطيف.‬

161
00:09:36,516 --> 00:09:37,809
‫لطيف جداً.‬

162
00:09:43,690 --> 00:09:45,692
‫أنا أيضاً افتقدتك.‬

163
00:09:55,952 --> 00:09:58,830
‫نصيحة لغير الحكماء:‬

164
00:10:00,665 --> 00:10:02,501
‫حين تلاحق شخصاً...‬

165
00:10:02,667 --> 00:10:06,087
‫...لا تستقل سيارة مستأجرة باسمك‬
‫وتحت عنوان محلي.‬

166
00:10:06,254 --> 00:10:07,797
‫أنت لم تسلم الأسلحة.‬

167
00:10:07,964 --> 00:10:10,383
‫يقاتل "ريفيرا" شبكة المخدرات المكسيكية‬
‫لشهرين من دونها.‬

168
00:10:10,550 --> 00:10:12,969
‫لن يحصل على الأسلحة إن مت أنا.‬

169
00:10:13,136 --> 00:10:16,097
‫بالمناسبة، ما هذه الأحذية الطويلة؟‬
‫أتركبون الخيل؟‬

170
00:10:19,017 --> 00:10:20,393
‫إخواننا يموتون.‬

171
00:10:20,560 --> 00:10:23,605
‫بسببك، لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.‬

172
00:10:23,772 --> 00:10:25,649
‫كم شخصاً يلاحقني بأمر "ريفيرا"؟‬

173
00:10:25,815 --> 00:10:27,817
‫ما يكفي لتنفيذ المهمة.‬

174
00:10:29,402 --> 00:10:31,363
‫أخبره بأن هذا ليس ضرورياً.‬

175
00:10:31,530 --> 00:10:34,699
‫ستصله الأسلحة خلال 36 ساعة.‬

176
00:10:38,036 --> 00:10:39,496
‫شحنة أسلحة؟‬

177
00:10:39,663 --> 00:10:41,122
‫ليس لديك أسلحة.‬

178
00:10:41,289 --> 00:10:42,666
‫ولا المال لشرائها.‬

179
00:10:42,832 --> 00:10:44,834
‫ولا طائرة لتوصيلها.‬

180
00:10:45,001 --> 00:10:46,836
‫هذا مستحيل.‬

181
00:10:47,003 --> 00:10:49,631
‫لا يا "ديمبي".‬
‫أتذكر طبيبة أسنان "تاركيو"؟‬

182
00:10:49,798 --> 00:10:54,344
‫تلك كانت مستحيلة.‬
‫أما هذا فأمر بعيد الاحتمال فحسب.‬

183
00:10:54,511 --> 00:10:56,638
‫أريد توضيح موقف موكليّ.‬

184
00:10:56,805 --> 00:10:58,598
‫كان ابنهما أعزل حين قُتل.‬

185
00:10:58,765 --> 00:11:01,935
‫- لقد أطلق النار على شرطي.‬
‫- ذلك الشرطي قتل ابننا.‬

186
00:11:02,102 --> 00:11:04,354
‫لو أن هذه نتيجة تحقيقنا...‬

187
00:11:04,521 --> 00:11:06,106
‫...فقد يُسجن ذلك الشرطي.‬

188
00:11:06,273 --> 00:11:07,274
‫"من 'بريسكوت'، السيارة 'كرايسلر'‬
‫في موقف مصادرات المرور. نحتاجك لجلبها."‬

189
00:11:07,440 --> 00:11:10,277
‫آسفة يا آنسة "ثرال"،‬
‫لكنني أريد أن أقول شيئاً.‬

190
00:11:10,443 --> 00:11:11,486
‫ناقشنا ذلك.‬

191
00:11:11,653 --> 00:11:13,363
‫كان هذا خطأنا.‬

192
00:11:13,530 --> 00:11:14,698
‫ما خطؤكما؟‬

193
00:11:14,864 --> 00:11:15,949
‫كل شيء.‬

194
00:11:16,116 --> 00:11:19,286
‫حين كان "سكوتي"، صغيراً، كنا فقيرين.‬

195
00:11:19,452 --> 00:11:24,249
‫انتقلنا إلى مسكن حقير.‬
‫لم نعرف بشأن طلاء الرصاص.‬

196
00:11:24,416 --> 00:11:27,877
‫- تسبب له بمرض شديد.‬
‫- أقام آل "ستانزبيري" في مسكن شعبي.‬

197
00:11:28,336 --> 00:11:30,839
‫طلاء الرصاص في مسكنهما‬
‫أصاب "سكوت" بإعاقة عقلية.‬

198
00:11:31,006 --> 00:11:32,007
‫"أريدها فوراً."‬

199
00:11:32,173 --> 00:11:34,759
‫رفعنا دعوى قضائية ومُنحنا‬
‫تسوية مُجَدولة...‬

200
00:11:34,926 --> 00:11:36,845
‫...تقل قليلاً عن نصف مليون دولار.‬

201
00:11:37,012 --> 00:11:39,222
‫- تسوية مُجَدولة؟‬
‫- أجل. يُفترض تسلمها...‬

202
00:11:39,389 --> 00:11:40,390
‫"إنني مشغول."‬

203
00:11:40,557 --> 00:11:42,475
‫...مقسمة على عدة عقود.‬

204
00:11:42,642 --> 00:11:44,602
‫في صورة شيك شهري لـ"سكوت".‬

205
00:11:44,769 --> 00:11:46,855
‫ثم ظهرت شركة "واترداي"...‬

206
00:11:47,022 --> 00:11:49,649
‫...وأغرت "سكوت" بمائة ألف دولار.‬

207
00:11:49,816 --> 00:11:53,028
‫- عرضوا مبلغاً دفعة واحدة.‬
‫- أجل، 20 سنتاً لكل دولار.‬

208
00:11:53,611 --> 00:11:55,155
‫بالطبع، لم يرَ ذلك.‬

209
00:11:55,322 --> 00:11:59,326
‫لم يرَ سوى شيكاً بمبلغ أكبر‬
‫مما كان يحلم به.‬

210
00:12:01,328 --> 00:12:05,415
‫من المستحيل أن يكون ابني‬
‫قد أطلق النار على ذلك الشرطي.‬

211
00:12:05,582 --> 00:12:09,044
‫وحتى أن يكون في موضع تلك الشبهة.‬

212
00:12:09,210 --> 00:12:10,253
‫"أمهلك 5 ثوان لتتصل‬
‫وإلا سأتصل برئيسك..."‬

213
00:12:10,420 --> 00:12:12,130
‫لا. ألوم "واترداي" على ذلك.‬

214
00:12:12,297 --> 00:12:14,591
‫يجب أن أجري اتصالاً.‬

215
00:12:14,883 --> 00:12:16,593
‫"واترداي".‬

216
00:12:16,760 --> 00:12:18,845
‫حدثاني عنها أكثر.‬

217
00:12:19,095 --> 00:12:21,264
‫- استغرقت طويلاً.‬
‫- لست سكرتيرك.‬

218
00:12:21,431 --> 00:12:23,600
‫لا. بل إنك خادمي المطيع...‬

219
00:12:23,767 --> 00:12:26,061
‫...وستظل كذلك حتى تسدد دينك...‬

220
00:12:26,227 --> 00:12:29,731
‫...مقابل إخفاء ورطتك البسيطة‬
‫مع جمجمة مستشارة الأمن القومي.‬

221
00:12:29,898 --> 00:12:33,026
‫لا حيلة لك هذه المرة.‬
‫لا يمكنك تسليمي بدون توريط نفسك.‬

222
00:12:33,193 --> 00:12:35,362
‫صحيح. وقد لا أكون مستعداً لفعل ذلك.‬

223
00:12:35,528 --> 00:12:37,697
‫أو ربما ألوح بتهديد فارغ.‬

224
00:12:38,073 --> 00:12:40,200
‫هل ستتحدى تهديدي أيها العميل "ريسلر"؟‬

225
00:12:40,367 --> 00:12:44,079
‫أم أنك ستذهب وتحضر لي تلك السيارة‬
‫قبل أن تفحصها الشرطة؟‬

226
00:12:44,245 --> 00:12:47,665
‫أرسل لي رقم الرخصة والتسجيل.‬

227
00:12:48,041 --> 00:12:49,417
‫اسمع.‬

228
00:12:49,584 --> 00:12:51,503
‫ما الأمر؟‬

229
00:12:51,795 --> 00:12:53,880
‫اسمعي، صديقي...‬

230
00:12:54,047 --> 00:12:55,382
‫...ارتكب شيئاً.‬

231
00:12:55,548 --> 00:12:58,593
‫وبدلاً من الاعتراف بفعلته،‬
‫يزيد من خطورة ورطته.‬

232
00:12:58,760 --> 00:13:00,678
‫وهل يحتاج إليك ليخرج من ورطته؟‬

233
00:13:01,846 --> 00:13:03,431
‫شيء من هذا القبيل.‬

234
00:13:05,850 --> 00:13:08,019
‫- اذهب. سأتابع.‬
‫- شكراً يا "كين".‬

235
00:13:41,678 --> 00:13:42,720
‫ثلاثة وثمانون؟‬

236
00:13:42,887 --> 00:13:44,514
‫رقم 83؟‬

237
00:13:44,681 --> 00:13:47,684
‫هيا يا عزيزي. العمر يمر.‬

238
00:13:47,851 --> 00:13:51,354
‫أعتقد أنها أول مرة تضع مقابلتي‬
‫ضمن أولوياتك...‬

239
00:13:51,521 --> 00:13:52,730
‫...وأنا ممتن لذلك.‬

240
00:13:52,897 --> 00:13:53,898
‫شكراً يا "غلين".‬

241
00:13:54,065 --> 00:13:57,193
‫حقيقة الأمر، أنك بدوت...‬

242
00:13:57,360 --> 00:14:01,656
‫...حزيناً وأنت تجلس في الخارج وحيداً‬
‫بين أنواع البشر المختلفة.‬

243
00:14:01,823 --> 00:14:04,451
‫- ذلك جعل قلبي يعتصر أسفاً عليك.‬
‫- قلبك؟‬

244
00:14:04,617 --> 00:14:06,870
‫أستمتع بوخزك ومشاهدتك تتلوى...‬

245
00:14:07,036 --> 00:14:09,497
‫...لكن بعد كل معاناتك...‬

246
00:14:09,664 --> 00:14:11,082
‫...أشعر بأن هذا ظلم.‬

247
00:14:11,249 --> 00:14:12,959
‫زالت المتعة.‬

248
00:14:13,126 --> 00:14:15,795
‫الأوضاع مؤخراً غير متوقعة.‬

249
00:14:15,962 --> 00:14:20,008
‫يا لسقطة العظماء في خضم المعركة.‬

250
00:14:20,383 --> 00:14:22,969
‫كنت أعرف أنك ستأتي‬
‫إن عاجلاً أم آجلاً، خاضعاً...‬

251
00:14:23,136 --> 00:14:25,221
‫...تتوسل المساعدة من "جيلي بين" العجوز.‬

252
00:14:25,388 --> 00:14:26,389
‫إلامَ تحتاج؟‬

253
00:14:27,724 --> 00:14:28,892
‫مليون دولار.‬

254
00:14:30,602 --> 00:14:31,728
‫هل تمزح؟‬

255
00:14:31,895 --> 00:14:35,440
‫أنا موظف حكومي. دخلي السنوي 44 ألفاً.‬

256
00:14:35,607 --> 00:14:38,443
‫لا تنفق منها سنتاً واحداً.‬
‫أنت تعيش مع أمك...‬

257
00:14:38,610 --> 00:14:41,821
‫...وأنا واثق من أنك جمعت ثروة‬
‫لا بأس بها...‬

258
00:14:41,988 --> 00:14:45,158
‫...من كل نشاطاتك غير المعلومة.‬

259
00:14:45,325 --> 00:14:47,327
‫تفضل. قّبل خاتم الملك يا فتى.‬

260
00:14:47,744 --> 00:14:49,788
‫أريد سماع التفاصيل.‬

261
00:14:50,830 --> 00:14:56,002
‫أحتاج إلى مليون دولار نقداً.‬
‫لن أحتفظ بها، بل سأردها بعد يومين.‬

262
00:14:57,420 --> 00:14:59,005
‫"غلين"، من فضلك.‬

263
00:14:59,172 --> 00:15:01,382
‫المسألة مهمة.‬

264
00:15:04,385 --> 00:15:05,428
‫اهدأ.‬

265
00:15:07,722 --> 00:15:09,349
‫إنني أحبك يا عزيزي.‬

266
00:15:13,520 --> 00:15:15,814
‫تشتري شركة "واترداي" تسويات مُجَدولة...‬

267
00:15:15,980 --> 00:15:17,941
‫...معظمها من أمثال "سكوت ستانزبيري".‬

268
00:15:18,107 --> 00:15:20,819
‫أشخاص بقدرات عقلية محدودة‬
‫لا يدركون الاحتيال.‬

269
00:15:20,985 --> 00:15:23,905
‫تعرض "واترداي" مبلغاً بخساً.‬
‫لكنها ليست جريمة.‬

270
00:15:24,072 --> 00:15:25,240
‫شركات أخرى تفعل ذلك.‬

271
00:15:25,406 --> 00:15:28,034
‫قال "ريدينغتون" إن هناك من يرشو‬
‫الضباط للقتل.‬

272
00:15:28,201 --> 00:15:30,078
‫أتدعم التسوية المالية نظريته؟‬

273
00:15:30,245 --> 00:15:33,998
‫ربما، وربما كانت مجرد مصادفة غريبة...‬

274
00:15:34,165 --> 00:15:36,751
‫...لكن "واترداي" لا تشتري‬
‫التسويات المُجَدولة فحسب.‬

275
00:15:36,918 --> 00:15:39,963
‫بل وتعطي قروضاً، وبعض تلك القروض‬
‫لضباط شرطة.‬

276
00:15:40,129 --> 00:15:45,051
‫بل وكان الضابط "ماكغينيس"‬
‫أحد الحاصلين على قرض في الشهر الماضي.‬

277
00:15:45,218 --> 00:15:47,887
‫ذات الشرطي الذي أطلق النار‬
‫على "سكوت ستانزبيري".‬

278
00:15:48,054 --> 00:15:50,557
‫نفس الشركة التي اشترت تسوية الضحية...‬

279
00:15:50,723 --> 00:15:54,060
‫- ...أعطت الشرطي الذي قتله قرضاً؟‬
‫- حتماً ليست مصادفة.‬

280
00:15:54,227 --> 00:15:56,229
‫إنها مصادفة بالطبع.‬

281
00:15:56,396 --> 00:15:57,939
‫شركتنا على مستوى البلاد.‬

282
00:15:58,106 --> 00:16:03,194
‫منحنا أكثر من 1400 قرضاً لشراء منازل‬
‫السنة المالية الماضية، 174 إلى ضباط.‬

283
00:16:03,361 --> 00:16:06,906
‫وبالتالي كان هذا مقدّراً.‬
‫أهذا ما تقصده يا سيد "جونسون"؟‬

284
00:16:07,073 --> 00:16:10,952
‫أعمالنا تساعد الضباط الساعين‬
‫إلى شراء منزل...‬

285
00:16:11,119 --> 00:16:13,830
‫...وتساعد الضحايا، أمثال "سكوتي ستانزبيري"‬
‫الذين...‬

286
00:16:13,997 --> 00:16:17,917
‫...بفضلنا، لا يضطرون إلى انتظار‬
‫القطرات الآتية من التسويات.‬

287
00:16:18,084 --> 00:16:21,880
‫بالمبلغ الكامل الذي نعرضه، يمكنهم دفع‬
‫نفقات الجامعة أو بدء مشروع.‬

288
00:16:22,046 --> 00:16:25,508
‫نحتاج إلى المستندات المتعلقة‬
‫بتسوياتكم المُجَدولة...‬

289
00:16:25,675 --> 00:16:28,845
‫...والقروض التي منحتموها للعاملين‬
‫في شرطة "بالتيمور".‬

290
00:16:29,012 --> 00:16:30,054
‫هل معكما إذن؟‬

291
00:16:30,555 --> 00:16:32,015
‫يمكننا إحضاره لو أصررت.‬

292
00:16:32,181 --> 00:16:35,310
‫- إنني مُصرّ، ولن تحصلا على إذن.‬
‫- ولماذا؟‬

293
00:16:35,476 --> 00:16:38,438
‫ستحتاجان إلى إقناع أحد القضاة‬
‫بما تتصوران أنه يحدث.‬

294
00:16:38,605 --> 00:16:40,857
‫وهو أمر واضح بقدر ما هو مهين:‬

295
00:16:41,024 --> 00:16:43,359
‫رشوة إلى شرطي لإقناعه‬
‫بارتكاب جريمة قتل.‬

296
00:16:43,526 --> 00:16:44,861
‫أهذا ما حدث؟‬

297
00:16:46,905 --> 00:16:47,906
‫حسناً.‬

298
00:16:48,323 --> 00:16:53,453
‫انظروا، التسويات المُجَدولة التي نشتريها‬
‫تدوم فقط طوال مدة حياة الضحية.‬

299
00:16:53,620 --> 00:16:57,332
‫دفعنا للسيد "ستانزبيري" 100 ألف دولار‬
‫مقابل تسويته.‬

300
00:16:57,498 --> 00:17:01,461
‫حين مات، كنا قد استرددنا فقط‬
‫62 ألف دولار.‬

301
00:17:01,628 --> 00:17:04,047
‫وبالتالي، ربما أراد أحدهم موته...‬

302
00:17:04,213 --> 00:17:05,757
‫...لكن ليس نحن.‬

303
00:17:05,923 --> 00:17:08,634
‫لقد كلفتنا وفاته ثروة.‬

304
00:17:09,009 --> 00:17:11,094
‫"جينيفر"، بالطبع تشعرين بالحيرة.‬

305
00:17:11,262 --> 00:17:15,600
‫أقصد، كل ما في الأمر--‬
‫أختي مريضة، لكن هذا يتجاوز الحد.‬

306
00:17:15,767 --> 00:17:18,143
‫لا، المسألة لا تتعلق بالمال فقط...‬

307
00:17:18,311 --> 00:17:19,938
‫...ولا بدفع تكاليف جراحة...‬

308
00:17:20,104 --> 00:17:22,148
‫...ولا حتى بإنقاذ حياة أختك.‬

309
00:17:22,315 --> 00:17:24,942
‫بل تتعلق بالضحية أيضاً.‬

310
00:17:28,071 --> 00:17:30,949
‫يُدعى "روبرت أورويلر"، وهو يعاني.‬

311
00:17:31,115 --> 00:17:33,034
‫"روبرت" مصاب بإعاقة إدراكية...‬

312
00:17:33,201 --> 00:17:36,371
‫...ولن تشفيه أية تسوية مالية‬
‫مهما بلغ حجمها.‬

313
00:17:36,537 --> 00:17:38,748
‫إلى جانب عذابه، تأملي سوابقه.‬

314
00:17:38,915 --> 00:17:40,416
‫جرائم الاعتداء.‬

315
00:17:40,583 --> 00:17:41,668
‫فترات سجنه.‬

316
00:17:43,044 --> 00:17:45,755
‫"جينيفر"، حين أتحرى‬
‫عن هؤلاء المرشحين...‬

317
00:17:45,922 --> 00:17:48,424
‫...أفكر جيداً في كل الأطراف المعنية.‬

318
00:17:49,092 --> 00:17:53,972
‫تؤكد الإحصائيات أنه يُستبعد أن يظل‬
‫"روبرت" حياً ليشهد عامه الـ45.‬

319
00:17:56,975 --> 00:17:59,018
‫لكنك تستطيعين تحريره.‬

320
00:17:59,185 --> 00:18:01,604
‫يمكنك إنهاء معاناته...‬

321
00:18:02,188 --> 00:18:04,607
‫...وإنقاذ حياة أختك من خلال ذلك.‬

322
00:18:12,281 --> 00:18:15,410
‫أخرجتني من السجن لأساعدك في التخطيط،‬
‫وأنا أؤكد لك...‬

323
00:18:15,576 --> 00:18:19,455
‫...أننا نحتاج إلى مدرج سري يهبط فيه‬
‫الرجال بطائرة "غلفستريم".‬

324
00:18:19,622 --> 00:18:21,541
‫هذا يعني 500 متر على الأقل...‬

325
00:18:21,708 --> 00:18:26,963
‫...من الأسفلت المموّه جيداً خارج‬
‫نطاق رادار إدارة الطيران الفيدرالي.‬

326
00:18:27,130 --> 00:18:29,549
‫لا يملك رأس المال اللازم لشراء‬
‫مدرج سري.‬

327
00:18:29,716 --> 00:18:31,884
‫- هل كنت أخاطبك؟‬
‫- "سموكي"، أرجوك.‬

328
00:18:32,051 --> 00:18:33,970
‫"ريموند"، أنت مفلس.‬

329
00:18:34,137 --> 00:18:37,140
‫صدقني، سيظل هذا الأحمق يثرثر...‬

330
00:18:37,306 --> 00:18:40,727
‫...بأفكار تافهة إلى ما لا نهاية...‬

331
00:18:40,893 --> 00:18:44,272
‫...لكن جميع تلك الأفكار فاشلة‬
‫ما لم تملك ثمنها.‬

332
00:18:44,439 --> 00:18:46,190
‫وبصفتي مخططتك المالية...‬

333
00:18:46,357 --> 00:18:49,068
‫...يحتّم عليّ واجبي القانوني‬
‫أن أشير إليك بأنه--‬

334
00:18:49,235 --> 00:18:52,947
‫المهربة التي أبرمت صفقة مع‬
‫المباحث الفيدرالية في تهمة اختلاس...‬

335
00:18:53,114 --> 00:18:54,741
‫...لديها "واجب أخلاقي"؟‬

336
00:18:54,907 --> 00:18:57,744
‫اصمت وفكر في مكان لإخفاء الطائرة.‬

337
00:18:57,910 --> 00:19:00,163
‫- أعرف مكاناً.‬
‫- حقاً؟ أين؟‬

338
00:19:00,329 --> 00:19:02,957
‫- انحني وسأريك.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

339
00:19:03,124 --> 00:19:05,960
‫اسمعا، عليكما إيجاد مدرج خفي.‬

340
00:19:06,127 --> 00:19:08,421
‫لا أبالي وإن رصفتماه بنفسيكما.‬

341
00:19:08,588 --> 00:19:13,176
‫فلتجداه وحاولا ألا يقتل كل منكما الآخر‬
‫أثناء ذلك.‬

342
00:19:13,342 --> 00:19:15,178
‫"توم"، جئت في وقتك.‬

343
00:19:15,344 --> 00:19:16,763
‫قالت "ليز" إنك تريد رؤيتي؟‬

344
00:19:16,929 --> 00:19:20,391
‫أجل، بشأن صفقة عمل أجريها حالياً.‬

345
00:19:20,558 --> 00:19:23,144
‫أعتقد أنك مناسب لها تماماً.‬

346
00:19:23,853 --> 00:19:25,897
‫أكد وكيل النيابة أن أدلتنا لا تكفي‬
‫لمنح إذن.‬

347
00:19:26,064 --> 00:19:29,317
‫أجل، شرطي تلقى قرضاً من "واترداي"‬
‫وأطلق النار على رجل...‬

348
00:19:29,484 --> 00:19:30,860
‫...اشترت نفس الشركة تسويته.‬

349
00:19:31,027 --> 00:19:34,655
‫وخسرت الشركة النقود.‬
‫كما أننا لم نجد سوى واقعة واحدة...‬

350
00:19:34,822 --> 00:19:38,076
‫...لكنها بالتأكيد، أسوأ واقعة يمكن‬
‫أن تحدث.‬

351
00:19:38,242 --> 00:19:41,120
‫وبما أنها ليست الوحيدة،‬
‫راجعنا الدعوى الجماعية...‬

352
00:19:41,287 --> 00:19:43,081
‫...التي رفعها آل "ستانزبيري".‬

353
00:19:43,247 --> 00:19:46,209
‫من بين 179 مدعياً...‬

354
00:19:46,375 --> 00:19:48,461
‫...أربعة منهم باعوا تسوياتهم‬
‫لشركة "واترداي".‬

355
00:19:48,628 --> 00:19:52,131
‫"ستانزبيري"، وهؤلاء الثلاثة.‬

356
00:19:55,093 --> 00:19:56,094
‫يا إلهي.‬

357
00:19:56,260 --> 00:19:58,971
‫اثنان منهما قُتلا برصاص الشرطة‬
‫بعد مطاردة سيارات.‬

358
00:19:59,138 --> 00:20:01,307
‫أما الثالث فهاجم شرطياً بسكين.‬

359
00:20:01,474 --> 00:20:02,558
‫وبالتالي قتله الشرطي.‬

360
00:20:02,725 --> 00:20:04,936
‫وهل اقترض كل الضباط من "واترداي"؟‬

361
00:20:05,103 --> 00:20:08,648
‫بل ووفقاً لما هو ظاهر لنا،‬
‫لم يسدد هؤلاء الضباط تلك القروض.‬

362
00:20:08,815 --> 00:20:12,944
‫لا نعرف السبب، لكن يبدو أن "واترداي"‬
‫تمول عمليات اغتيال.‬

363
00:20:13,111 --> 00:20:15,988
‫أبلغا وكيل النيابة.‬
‫اطلبوا أذون تفتيش واعتقال.‬

364
00:20:16,155 --> 00:20:19,117
‫وابحثا عن "ريسلر".‬
‫نحتاج إلى كل العملاء معنا.‬

365
00:20:19,283 --> 00:20:22,411
‫- المباحث الفيدرالية. ابتعدوا عن مكاتبكم.‬
‫- من المسؤول عن أمن الإنترنت؟‬

366
00:20:22,578 --> 00:20:24,747
‫أنا. سكرتيرة السيد "جونسون".‬

367
00:20:25,206 --> 00:20:26,290
‫أين رئيسك؟‬

368
00:20:36,509 --> 00:20:37,510
‫اتصال من مكتبك.‬

369
00:20:39,011 --> 00:20:42,098
‫لا تتصل بي "رونا" إلا في حالات‬
‫الطوارئ القصوى.‬

370
00:20:44,600 --> 00:20:46,060
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

371
00:20:46,519 --> 00:20:48,146
‫وهل جاؤوا بإذن قضائي؟‬

372
00:20:49,063 --> 00:20:51,232
‫وماذا أخذوا؟‬

373
00:20:51,691 --> 00:20:54,735
‫أتعرفين؟ لا عليك. إنني آت.‬

374
00:20:56,112 --> 00:20:58,614
‫اجتاحت المباحث الفيدرالية المكتب.‬

375
00:21:00,074 --> 00:21:02,785
‫هل سمعتِ ما قلته؟‬
‫عرفت المباحث الفيدرالية بالأمر.‬

376
00:21:02,952 --> 00:21:05,454
‫إنهم يأخذون الملفات يا "ريبيكا". ما--؟‬

377
00:21:05,621 --> 00:21:08,332
‫"ريبيكا"، بحقكِ.‬
‫فكيّ وثاقي. نحن في ورطة.‬

378
00:21:08,499 --> 00:21:10,084
‫"نحن"؟‬

379
00:21:10,793 --> 00:21:14,380
‫إنهم يأخذون الملفات من مكتبك أنت.‬

380
00:21:16,299 --> 00:21:18,509
‫انتظري. انتظري.‬

381
00:21:18,676 --> 00:21:21,095
‫انتظري. بحقك. ما الذي--؟ "ريبيكا".‬

382
00:21:21,262 --> 00:21:23,055
‫"ريبيكا". مهلاً.‬

383
00:21:23,222 --> 00:21:24,807
‫مهلاً.‬

384
00:21:39,822 --> 00:21:41,032
‫"ريموند ريدينغتون".‬

385
00:21:41,574 --> 00:21:45,745
‫قالوا إنك أُخرجت من اللعبة.‬
‫بل وإن امرأة عجوز هي التي قضت عليك.‬

386
00:21:45,912 --> 00:21:49,999
‫أجل، وأنا من كنت أتصور دائماً‬
‫أنني وافر الحظ مع النساء المسنات.‬

387
00:21:50,541 --> 00:21:51,584
‫من هذا الصبي؟‬

388
00:21:51,751 --> 00:21:55,713
‫"ليفاي إدواردز"، خبير الذخيرة.‬
‫سيفحص البضاعة.‬

389
00:21:55,880 --> 00:21:58,299
‫لمَ عساي أن أبرم معك صفقة؟‬

390
00:21:58,633 --> 00:22:02,136
‫أنت تعاملني، إلى يومنا هذا،‬
‫كأسد البحر الغليظ.‬

391
00:22:02,303 --> 00:22:05,765
‫أعتقد أنني وصفتك بـ"حيوان الفظ".‬
‫لا أتذكر. فقد كنت ثملاً.‬

392
00:22:05,932 --> 00:22:09,101
‫جئنا لنأخذ بعض الأسلحة:‬
‫عيار 0.50 و"جي 3"، كما اتفقنا.‬

393
00:22:09,268 --> 00:22:11,979
‫- هل أحضرت المال كما اتفقنا؟‬
‫- المال ليس مشكلة.‬

394
00:22:12,146 --> 00:22:13,522
‫المال مشكلة دائماً.‬

395
00:22:13,689 --> 00:22:16,108
‫سمعت أنه قد يكون أكبر مشكلة لديك.‬

396
00:22:17,235 --> 00:22:21,155
‫"أديكا"، لم آت إلى هنا لإهدار وقتي‬
‫ولا لمشاهدتك وأنت تأكل.‬

397
00:22:21,322 --> 00:22:24,492
‫كنت تحاول نيل مساعدتي‬
‫لإدخالك إلى المجال منذ أعوام.‬

398
00:22:24,659 --> 00:22:28,579
‫وأنا جالس إلى مائدتك لأفعل ذلك،‬
‫فاترك الشوكة--‬

399
00:22:30,957 --> 00:22:32,833
‫أين المال؟‬

400
00:22:33,292 --> 00:22:35,836
‫قلت إنه ليس مشكلة.‬

401
00:22:38,839 --> 00:22:40,424
‫أشعر بشيء مريب.‬

402
00:22:40,591 --> 00:22:42,218
‫أنت بك شيء غريب.‬

403
00:22:42,385 --> 00:22:44,428
‫بالعكس. أشعر بأنني في أفضل حالاتي.‬

404
00:22:44,637 --> 00:22:49,225
‫والآن أبعد المسدس قبل أن تفعل شيئاً‬
‫تندم عليه.‬

405
00:22:49,684 --> 00:22:51,477
‫أشعر بأنه فخ، صحيح؟‬

406
00:22:51,644 --> 00:22:53,479
‫حسناً، لقد وصلت.‬

407
00:22:53,646 --> 00:22:55,439
‫أعرف أنني تأخرت. المرور مزدحم.‬

408
00:23:02,989 --> 00:23:05,908
‫ترفق. أنا أشعر بالدغدغة.‬

409
00:23:07,451 --> 00:23:08,452
‫مَن هذا؟‬

410
00:23:08,869 --> 00:23:11,330
‫"غاينور كولينز"،‬
‫من "تي جي آند إل" للقروض.‬

411
00:23:11,497 --> 00:23:12,915
‫أنا رجل المال.‬

412
00:23:13,082 --> 00:23:15,042
‫الشخص الذي بيده العصا السحرية.‬

413
00:23:15,835 --> 00:23:19,255
‫ماذا تأكل؟ تفوح منه رائحة البط.‬

414
00:23:23,467 --> 00:23:27,096
‫مليون سبب يدعوك إلى الوثوق‬
‫بنزاهتي المالية.‬

415
00:23:28,389 --> 00:23:31,017
‫نريد تسلّم البضاعة بنهاية اليوم.‬

416
00:23:31,183 --> 00:23:32,727
‫اترك النقود.‬

417
00:23:32,893 --> 00:23:34,186
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

418
00:23:34,603 --> 00:23:38,190
‫اعذر صراحتي في عدم الوثوق بك،‬
‫لكنني لن أسلمك بنساً واحداً...‬

419
00:23:38,357 --> 00:23:41,193
‫...إلى أن يفحص السيد "إدواردز"‬
‫الشحنة بنفسه.‬

420
00:23:41,360 --> 00:23:42,570
‫إذن، الصفقة ملغاة.‬

421
00:23:42,737 --> 00:23:44,113
‫أحتاج إلى ضمان.‬

422
00:23:48,159 --> 00:23:49,785
‫فلتأخذ "إدواردز" إذن.‬

423
00:23:49,952 --> 00:23:52,538
‫في حال مواجهة أيّ عقبات،‬
‫افعل به ما يحلو لك.‬

424
00:23:52,705 --> 00:23:54,623
‫والآن اطلب البضاعة.‬

425
00:23:54,790 --> 00:23:57,084
‫سأتصل بك لأبلغك بموعد التبادل بعد قليل.‬

426
00:23:59,545 --> 00:24:00,713
‫نستطيع النجاح معاً.‬

427
00:24:00,880 --> 00:24:02,339
‫سأصدّقك دون وعود.‬

428
00:24:02,757 --> 00:24:03,799
‫خذوه.‬

429
00:24:06,385 --> 00:24:07,762
‫هل أنت جاد؟‬

430
00:24:17,313 --> 00:24:20,316
‫أجل، إنني آت. 45 دقيقة على الأكثر.‬

431
00:24:20,483 --> 00:24:23,319
‫"سموكي"، ستهبط هنا طائرة "بوهاري"‬
‫بعد 4 ساعات.‬

432
00:24:23,486 --> 00:24:26,614
‫هذا مكان رائع لو كنت أريد التنزّه،‬
‫لكن توجد هنا أشجار.‬

433
00:24:26,781 --> 00:24:28,449
‫سيكون المدرج جاهزاً.‬

434
00:24:28,616 --> 00:24:31,327
‫أخبر ذلك الساحر بأن المزارعين قد وصلوا.‬

435
00:24:31,494 --> 00:24:33,704
‫أين هو؟ نريد مجارف ومناشير كهربائية.‬

436
00:24:33,871 --> 00:24:35,664
‫مجارف ومناشير كهربائية.‬

437
00:24:35,831 --> 00:24:38,959
‫فلتأمرها بالصمت.‬
‫معي المجارف والمناشير الكهربائية.‬

438
00:24:39,126 --> 00:24:40,503
‫"سموكي"، إن لم تنجح--‬

439
00:24:40,669 --> 00:24:43,172
‫سيد "ريدينغتون"، يجب أن تثق بي.‬

440
00:24:43,339 --> 00:24:46,967
‫ستهبط طائرة تاجر السلاح في ذلك الحقل،‬
‫أقسم لك.‬

441
00:24:47,134 --> 00:24:50,012
‫أحتاج إلى 45 دقيقة فقط‬
‫لأحضر "ليروي" و"كواكرز".‬

442
00:24:50,179 --> 00:24:51,972
‫عندها نتحاسب يا صديقي.‬

443
00:24:52,973 --> 00:24:55,309
‫من هما "ليروي" و"كواكرز"؟‬

444
00:24:55,476 --> 00:24:57,019
‫بناء على سجلات التأمين...‬

445
00:24:57,186 --> 00:24:59,688
‫...أعتقد أنني عرفت مَن سيكون‬
‫الهدف التالي.‬

446
00:24:59,855 --> 00:25:01,065
‫سجلات التأمين؟‬

447
00:25:01,232 --> 00:25:03,025
‫أتعمل شركة "واترداي" بالتأمين؟‬

448
00:25:03,192 --> 00:25:05,236
‫لا، لكنها تتلقى الكثير من التعويضات.‬

449
00:25:05,402 --> 00:25:08,656
‫بوليصات التأمين على حياة الأشخاص‬
‫الذين تشتري تسوياتهم.‬

450
00:25:08,823 --> 00:25:11,867
‫قال "جونسون" إن الشركة دفعت‬
‫لـ"ستانزبيري" 100 ألف دولار...‬

451
00:25:12,034 --> 00:25:14,453
‫...لكنهم لم يتلقوا سوى 62 ألفاً...‬

452
00:25:14,620 --> 00:25:17,039
‫...حين مات "ستانزبيري" وتوقفت‬
‫أقساط التسوية.‬

453
00:25:17,206 --> 00:25:19,834
‫صحيح. خسرت "واترداي" عدة آلاف‬
‫من التسوية...‬

454
00:25:20,000 --> 00:25:24,213
‫...لكنها تلقت 5 ملايين دولار‬
‫من بوليصة تأمين على حياة "ستانزبيري".‬

455
00:25:24,380 --> 00:25:27,383
‫إذن فقد ربحوا ثروة حين مات.‬

456
00:25:27,550 --> 00:25:30,427
‫دعني أخمن، كان هناك تأمين‬
‫على حياة الضحايا الآخرين أيضاً.‬

457
00:25:30,594 --> 00:25:32,888
‫- أليس هذا واضحاً؟‬
‫- بلى ولا.‬

458
00:25:33,055 --> 00:25:36,892
‫أولاً، "واترداي" لديها تأميناً‬
‫على حياة كل من اشترت تسوياتهم.‬

459
00:25:37,059 --> 00:25:39,436
‫ليس الضحايا فحسب،‬
‫وثانياً، الضحايا أنفسهم.‬

460
00:25:39,603 --> 00:25:42,815
‫يبدو أنهم يختارون الأشخاص‬
‫الذين يعيشون، بين علامتي اقتباس...‬

461
00:25:42,982 --> 00:25:44,984
‫..."في انتظار الموت"، بالسرطان والإدمان.‬

462
00:25:45,151 --> 00:25:48,571
‫أشخاص قد تفسر أمراضهم السلوك الغريب...‬

463
00:25:48,737 --> 00:25:51,574
‫...المؤدي إلى مواجهة مميتة مع الشرطة.‬

464
00:25:51,740 --> 00:25:54,368
‫والهدف التالي، ألم تقل إنك قد تعرفه؟‬

465
00:25:54,535 --> 00:25:58,247
‫بلى. بناءً على المعطيات الثلاثة،‬
‫الحاصل على تسوية مُجَدولة...‬

466
00:25:58,414 --> 00:26:02,585
‫...وإصابته بمرض لم يشف منه،‬
‫وبوليصة تأمين ضخمة على حياته.‬

467
00:26:02,751 --> 00:26:06,463
‫وجدت اسماً في قاعدة بيانات "واترداي":‬
‫"روبرت أورويلر".‬

468
00:26:06,630 --> 00:26:07,673
‫"الشرطة الجوالة"‬

469
00:26:11,886 --> 00:26:14,305
‫أريد تذكرتي يانصيب.‬

470
00:26:14,471 --> 00:26:15,764
‫قد يكون يوم حظي.‬

471
00:26:24,648 --> 00:26:27,818
‫لنقتلع شجرة القيقب الجنوبية الأخيرة.‬

472
00:26:28,277 --> 00:26:29,737
‫وشجرة السنديان تلك.‬

473
00:26:29,904 --> 00:26:33,782
‫"مايكي" و"جون"، مدا حبلاً وجزا الحشائش‬
‫على هيئة علامات أرضية.‬

474
00:26:33,949 --> 00:26:39,288
‫"همبرتو"، تأكد من كثافة التربة‬
‫في منطقة الهبوط. أسرع.‬

475
00:26:39,455 --> 00:26:43,042
‫أسرعوا يا رفاق. ستصل خلال 20 دقيقة.‬

476
00:26:43,209 --> 00:26:46,712
‫يا للهول. لم يعد له مثيل بين الرجال.‬

477
00:26:47,129 --> 00:26:49,006
‫حمداً للرب.‬

478
00:26:52,593 --> 00:26:54,345
‫"متصل مجهول"‬

479
00:27:19,078 --> 00:27:20,162
‫أهذه هي؟‬

480
00:27:20,329 --> 00:27:21,914
‫- أجل.‬
‫- هل أحضروها هكذا؟‬

481
00:27:22,081 --> 00:27:24,083
‫لا أعرف. وقّع هنا.‬

482
00:27:26,835 --> 00:27:28,420
‫شكراً.‬

483
00:27:44,061 --> 00:27:46,105
‫- "ريسلر".‬
‫- يجب تأجيل ما تفعله.‬

484
00:27:46,522 --> 00:27:48,107
‫سيدي، انتهت الأزمة.‬

485
00:27:48,274 --> 00:27:51,360
‫جيد، لأننا عرفنا موقع الهدف التالي‬
‫للمدرج بالقائمة السوداء.‬

486
00:27:55,239 --> 00:27:56,615
‫"ريسلر".‬

487
00:27:56,782 --> 00:27:58,325
‫"ريسلر"، هل تسمعني؟‬

488
00:27:58,492 --> 00:27:59,576
‫إنني آت.‬

489
00:28:02,079 --> 00:28:04,206
‫"سموكي"، وُلدت متأخراً بقرن كامل.‬

490
00:28:04,373 --> 00:28:05,624
‫أنت صانع للمعجزات.‬

491
00:28:05,791 --> 00:28:08,627
‫"هيدي"، شكراً جزيلاً لإبقائنا‬
‫في حدود الميزانية.‬

492
00:28:08,794 --> 00:28:10,004
‫لم تكن لديك ميزانية.‬

493
00:28:10,170 --> 00:28:12,172
‫هذا ما أقصده.‬

494
00:28:28,480 --> 00:28:29,898
‫لقد وصل.‬

495
00:28:30,649 --> 00:28:32,067
‫سيكون موقفاً مشوقاً.‬

496
00:28:32,234 --> 00:28:35,654
‫العميلة "كين"، سيارة "أورويلر"‬
‫تتجه شرقاً على شارع "إرفينغ".‬

497
00:28:35,821 --> 00:28:40,200
‫- ما أوصاف السيارة؟‬
‫- سيارة بنية طراز "تويوتا" 1994...‬

498
00:28:40,367 --> 00:28:43,037
‫- ...انعطفت يساراً على "جورجيا".‬
‫- ألا يمكن الاتصال بهاتفه؟‬

499
00:28:43,203 --> 00:28:45,789
‫حاولت دزينة مرات على الأقل.‬
‫سأجرب مرة أخرى.‬

500
00:29:11,815 --> 00:29:13,651
‫سيد "كوبر"، حدثت العميل "ريسلر"...‬

501
00:29:13,817 --> 00:29:16,695
‫...وأبلغته بمكان "كين".‬
‫إنه في الطريق الآن.‬

502
00:29:16,862 --> 00:29:20,783
‫- و"أورويلر"؟ هل اتصلت به؟‬
‫- ليس بعد، لكننا لا نزال نحاول.‬

503
00:29:27,915 --> 00:29:29,375
‫"متصل مجهول"‬

504
00:29:32,836 --> 00:29:35,547
‫أخطأت باستخدام الهاتف. آسف.‬

505
00:29:36,006 --> 00:29:37,716
‫الرخصة وتسجيل السيارة رجاءً.‬

506
00:29:38,801 --> 00:29:39,843
‫المعذرة--‬

507
00:29:40,010 --> 00:29:41,720
‫الرخصة وتسجيل السيارة.‬

508
00:29:46,308 --> 00:29:48,477
‫"آرام"، رأيناه. هناك سيارة شرطة‬
‫في الموقع الآن.‬

509
00:29:48,644 --> 00:29:51,313
‫- اطلب شرطة "أنابوليس" وسيارات دعم.‬
‫- عُلم.‬

510
00:29:53,107 --> 00:29:54,733
‫ماذا تفعلين؟‬

511
00:29:59,279 --> 00:30:00,698
‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬

512
00:30:00,864 --> 00:30:01,949
‫ألقي سلاحك.‬

513
00:30:02,116 --> 00:30:04,535
‫ضعي المسدس على الأرض.‬
‫لن أكرر التحذير.‬

514
00:30:16,422 --> 00:30:18,424
‫"أديكا"، كيف كانت رحلتك؟‬

515
00:30:18,590 --> 00:30:20,676
‫وعرة جداً. هل تحاول قتلنا جميعاً؟‬

516
00:30:20,843 --> 00:30:23,512
‫اخترت هذا الموقف لجمال المناظر فيه.‬

517
00:30:23,679 --> 00:30:27,558
‫- "ليفاي"، تبدو بخير.‬
‫- هلا تحلّ وثاقي؟‬

518
00:30:27,725 --> 00:30:30,310
‫"أديكا"، أنا ممتن لحسن ظنك بي...‬

519
00:30:30,477 --> 00:30:32,771
‫...وإن كانت بضاعتك بالجودة‬
‫التي أسمع عنها...‬

520
00:30:32,938 --> 00:30:36,108
‫...فلا حدود لما يمكننا تحقيقه معاً--‬

521
00:30:37,276 --> 00:30:38,819
‫ما الأمر؟‬

522
00:30:42,448 --> 00:30:44,950
‫أتسمع هذا الصوت؟ سمعته مرة أخرى.‬

523
00:30:46,660 --> 00:30:47,703
‫لا أسمع شيئاً.‬

524
00:30:50,205 --> 00:30:51,623
‫طائر الزقزاق الشادي.‬

525
00:30:52,207 --> 00:30:57,045
‫يتكاثر على الشواطئ الساحلية‬
‫والمستنقعات القلوية...‬

526
00:30:57,212 --> 00:31:03,677
‫...وبالتالي فإن سماع النداء الجرسي‬
‫لطائر ساحلي في مكان بري كهذا....‬

527
00:31:03,844 --> 00:31:06,722
‫يا إلهي. لابد أن الصغير المسكين‬
‫قد ضل طريقه.‬

528
00:31:06,889 --> 00:31:08,766
‫هل سنتحدث عن الطيور أم الأسلحة؟‬

529
00:31:13,645 --> 00:31:15,147
‫أسلحة مثيرة للاهتمام.‬

530
00:31:15,314 --> 00:31:17,191
‫إن كنت زقزاقاً صغيراً وحيداً، فلن نفعل.‬

531
00:31:17,357 --> 00:31:20,944
‫هناك 5 صناديق أخرى في الطائرة.‬
‫عيار 0.50 و"3 جي"، كما اتفقنا.‬

532
00:31:21,111 --> 00:31:23,781
‫"ديمبي"، من فضلك أحضر نقود‬
‫السيد "بوهاري".‬

533
00:31:23,947 --> 00:31:25,324
‫"ليفاي"، تبدو قوياً.‬

534
00:31:25,491 --> 00:31:29,495
‫يمكنك مساعدتي في تحميل البضاعة.‬

535
00:31:34,750 --> 00:31:36,376
‫"أديكا"، ماذا فعلت؟‬

536
00:31:36,543 --> 00:31:38,420
‫"مكافحة الكحول والتبغ والسلاح"‬

537
00:31:38,879 --> 00:31:40,547
‫- شرطة المكافحة. على الأرض.‬
‫- ارفعوا أيديكم.‬

538
00:31:40,714 --> 00:31:41,882
‫أمرتكم برفع أيديكم.‬

539
00:31:42,049 --> 00:31:43,425
‫اجثوا على الأرض.‬

540
00:31:46,011 --> 00:31:47,805
‫أحسنت أيها الزعيم.‬

541
00:32:04,530 --> 00:32:06,448
‫سيارة فارهة.‬

542
00:32:06,824 --> 00:32:08,784
‫إنها ملك الرجل الذي كنت أساعده.‬

543
00:32:08,951 --> 00:32:10,911
‫حسناً. لمَ تقودها؟‬

544
00:32:11,078 --> 00:32:13,831
‫اتضح أنه قتل رجلاً.‬
‫ووضعه في صندوق السيارة.‬

545
00:32:13,997 --> 00:32:15,374
‫سأتخلص من الجثة لأجله.‬

546
00:32:15,541 --> 00:32:17,459
‫الضابطة "سيري" لن تتكلم.‬

547
00:32:17,626 --> 00:32:20,128
‫أخبرني "آرام" بأن الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"واترداي" قد مات...‬

548
00:32:20,295 --> 00:32:22,130
‫...لكن له شريك على الأرجح.‬

549
00:32:22,297 --> 00:32:24,299
‫ونعرف أنه يجند المزيد من الضباط.‬

550
00:32:24,466 --> 00:32:27,344
‫لو تكلمت "سيري"،‬
‫فقد نتمكن من إنهاء الأمر.‬

551
00:32:27,511 --> 00:32:29,304
‫- هل أحاول استجوابها؟‬
‫- لمَ لا؟‬

552
00:32:29,471 --> 00:32:30,806
‫شرطيان فاسدان يتحدثان.‬

553
00:32:30,973 --> 00:32:33,141
‫لعلكما تتعارفان من خلال موضوع الجثة‬
‫في سيارتك.‬

554
00:32:33,308 --> 00:32:34,893
‫أتوجد جثة في سيارتك؟‬

555
00:32:35,060 --> 00:32:36,687
‫أسرع قبل أن تنضج.‬

556
00:32:36,854 --> 00:32:39,940
‫أخبرتها بأنني أريد محامياً.‬
‫لن أجيب عن أية أسئلة.‬

557
00:32:43,777 --> 00:32:45,654
‫فلاح منغولي...‬

558
00:32:45,821 --> 00:32:48,907
‫...أدخلوه إلى مكتب رجل ذي نفوذ‬
‫عرض عليه...‬

559
00:32:49,074 --> 00:32:51,285
‫...مليون دولار بشرط واحد:‬

560
00:32:51,451 --> 00:32:54,621
‫أن يضغط الزر الأحمر على مكتبه.‬

561
00:32:54,788 --> 00:32:57,541
‫قال للرجل المسكين إنه لو ضغط الزر...‬

562
00:32:57,708 --> 00:33:00,669
‫...فسيموت رجل مسن في "منغوليا".‬

563
00:33:00,836 --> 00:33:04,673
‫رفض أن يخبره بالسبب،‬
‫وقال فقط إن موته في صالح الشعب.‬

564
00:33:04,840 --> 00:33:05,841
‫وهكذا...‬

565
00:33:06,300 --> 00:33:09,303
‫...ضغط الزر، وأخذ النقود وعاد‬
‫إلى منزله.‬

566
00:33:09,469 --> 00:33:11,263
‫لكن ظلت فعلته تلاحقه.‬

567
00:33:11,430 --> 00:33:16,018
‫لم يستطع إنفاق شيء من النقود،‬
‫وفي النهاية، انتحر.‬

568
00:33:16,727 --> 00:33:18,854
‫روى لي هذه القصة رجلٌ مؤخراً.‬

569
00:33:19,021 --> 00:33:21,565
‫قال إنه في حياة كلٍ منا فلاح منغولي:‬

570
00:33:21,732 --> 00:33:23,901
‫شيء فعلناه ونخجل منه...‬

571
00:33:24,067 --> 00:33:27,237
‫...وحين يعرف شخص ما بذلك السر...‬

572
00:33:27,404 --> 00:33:30,532
‫...يمكنه إجبارك على فعل أو قول‬
‫أو الاعتراف بأي شيء...‬

573
00:33:30,699 --> 00:33:33,201
‫...إما لإخفاء السر...‬

574
00:33:34,202 --> 00:33:35,621
‫...أو للتكفير عنه.‬

575
00:33:39,082 --> 00:33:40,542
‫قالت إن الهدف مريض.‬

576
00:33:41,960 --> 00:33:43,045
‫"قالت"؟‬

577
00:33:43,211 --> 00:33:45,756
‫- هل جندتك امرأة؟‬
‫- قالت إن موته قريب.‬

578
00:33:45,923 --> 00:33:49,343
‫قالت إنني لو قتلته،‬
‫فسأجد المال الكافي لعلاج أختي.‬

579
00:33:52,095 --> 00:33:54,514
‫فضغطت على الزر الأحمر.‬

580
00:33:55,098 --> 00:33:58,268
‫أتعرفين اسمها؟ أو وسيلة الاتصال بها؟‬

581
00:33:59,269 --> 00:34:00,938
‫- أجل؟‬
‫- لم أنفذ الاتفاق.‬

582
00:34:01,396 --> 00:34:02,564
‫كان بيننا اتفاق.‬

583
00:34:02,731 --> 00:34:04,524
‫أعرف. لكنني....‬

584
00:34:05,442 --> 00:34:07,361
‫- لم أستطع.‬
‫- لم تستطيعي أم رفضت التنفيذ؟‬

585
00:34:07,527 --> 00:34:09,029
‫أتعرفين؟‬

586
00:34:09,195 --> 00:34:10,697
‫لا يزال هناك وقت.‬

587
00:34:10,864 --> 00:34:12,950
‫لكنني لست مطمئنة للتحدث عبر الهاتف.‬

588
00:34:13,116 --> 00:34:14,284
‫هلا نلتقي بمكان ما؟‬

589
00:34:14,451 --> 00:34:16,244
‫أتريدين مقابلتي؟‬

590
00:34:16,411 --> 00:34:18,038
‫حسناً.‬

591
00:34:18,372 --> 00:34:19,664
‫أين؟‬

592
00:34:21,791 --> 00:34:26,003
‫أخبرت "ليز" بأنني لا أريد مساعدتك،‬
‫بأنني لا أريد المشاركة في هذا...‬

593
00:34:26,171 --> 00:34:28,882
‫...لكنها أصرت على أن نحاول التصالح.‬

594
00:34:30,384 --> 00:34:31,677
‫كعادة النساء.‬

595
00:34:31,843 --> 00:34:33,887
‫والآن سنُسجن.‬

596
00:34:34,054 --> 00:34:37,641
‫سأُسجن بسببك.‬

597
00:34:37,808 --> 00:34:40,309
‫عزائي الوحيد أنك ستكون في مكان أبعد...‬

598
00:34:40,477 --> 00:34:42,854
‫...مدفوناً في باطن سفينة‬
‫في المحيط الهندي.‬

599
00:34:43,021 --> 00:34:45,606
‫وأخيراً ستتخلص منك "ليز".‬

600
00:34:45,773 --> 00:34:48,693
‫وأنا ظننت أنها قد تسالمت معي أخيراً.‬

601
00:34:48,860 --> 00:34:50,153
‫كانت قد تسالمت معك...‬

602
00:34:50,862 --> 00:34:57,244
‫...لأنها طيبة القلب ومحترمة،‬
‫وترى الخير في الناس.‬

603
00:34:58,704 --> 00:35:00,706
‫حتى حين تتعرض للكذب.‬

604
00:35:01,665 --> 00:35:03,625
‫أنت الإثبات الحي لذلك.‬

605
00:35:03,792 --> 00:35:05,335
‫أنا كتاب مفتوح مقارنةً بك.‬

606
00:35:05,502 --> 00:35:07,796
‫تقسم أنك لم تكذب عليها أبداً،‬
‫لكنني أعرفك.‬

607
00:35:07,963 --> 00:35:09,548
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

608
00:35:10,215 --> 00:35:11,842
‫أعرفك.‬

609
00:35:16,138 --> 00:35:17,139
‫"الشرطة الجوالة"‬

610
00:35:28,233 --> 00:35:29,234
‫لقد وصلت.‬

611
00:35:29,401 --> 00:35:32,320
‫قائد فرقة التدخل السريع،‬
‫الهدف في الموقع. سنتحرك عند إشارتي.‬

612
00:35:51,840 --> 00:35:53,842
‫زجاج مقاوم للرصاص.‬

613
00:35:56,470 --> 00:35:58,805
‫تسرني رؤيتك ثانية يا آنسة "ثرال".‬

614
00:36:06,855 --> 00:36:08,356
‫"ناقلة مكافحة الكحول والتبغ والسلاح"‬

615
00:36:13,278 --> 00:36:15,197
‫لو أردتم حبسي مع شخص...‬

616
00:36:15,363 --> 00:36:17,783
‫...فلعلكم تختارون لي صهباء‬
‫ذات ابتسامة لطيفة...‬

617
00:36:17,949 --> 00:36:19,201
‫...وسلوك ودي.‬

618
00:36:19,367 --> 00:36:21,787
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- آسف لتأخرنا الشديد.‬

619
00:36:21,953 --> 00:36:26,291
‫حين علمت بأن "همبرتو" ينقل‬
‫صديقك الأفريقي وأصدقاءه...‬

620
00:36:26,458 --> 00:36:30,629
‫...توقفت لشراء دهان مسكن للألم.‬
‫أعتقد أنني أجهدت ظهري في العمل.‬

621
00:36:30,796 --> 00:36:34,174
‫- أستخدم الأملاح لتخفيف الألم.‬
‫- هل يعملون لحسابك؟‬

622
00:36:37,761 --> 00:36:41,181
‫ظننت أنني سأُسجن.‬
‫وأنني لن أرى أسرتي مرة أخرى.‬

623
00:36:41,348 --> 00:36:44,017
‫وتقول لي إن كل هذا من أجل الحصول‬
‫على بعض الأسلحة.‬

624
00:36:44,601 --> 00:36:45,811
‫ليس الأسلحة فحسب.‬

625
00:36:45,977 --> 00:36:48,146
‫يحتاج المرء إلى السفر، وحين أسافر...‬

626
00:36:48,313 --> 00:36:50,690
‫- ...أحبذ أن أتمدد قليلاً.‬
‫- كان سيقتلني "بوهاري"...‬

627
00:36:50,857 --> 00:36:52,984
‫- ...إن وقع أي خطأ.‬
‫- لو أردت التخلص منك...‬

628
00:36:53,151 --> 00:36:57,030
‫...فسأطلق النار على رأسك بنفسي.‬
‫إلا أنك مهم لـ"إليزابيث"...‬

629
00:36:57,197 --> 00:37:00,033
‫...وبالتالي، فإنك مهم لي، شئت أم أبيت.‬

630
00:37:01,034 --> 00:37:03,036
‫هناك زقزاق شادٍ في مكان ما هنا.‬

631
00:37:03,203 --> 00:37:05,163
‫هل سمع أي منكما؟‬

632
00:37:08,416 --> 00:37:10,794
‫علمت بحصولك مصادفةً‬
‫على طائرة خاصة جديدة.‬

633
00:37:10,961 --> 00:37:13,338
‫أجل. أتحرق شوقاً للطيران.‬

634
00:37:13,505 --> 00:37:16,550
‫هذه أطول مدة قضيتها دون طيران.‬

635
00:37:16,716 --> 00:37:19,803
‫ولا تقلق يا "هارولد".‬
‫لدي عرض 2 بسعر 1 هذا الأسبوع.‬

636
00:37:19,970 --> 00:37:22,222
‫لن تعتقل الآنسة "ريبيكا ثرال" فحسب...‬

637
00:37:22,389 --> 00:37:25,350
‫...بل ستعتقل أيضاً مهرب الأسلحة‬
‫الأفريقي البغيض...‬

638
00:37:25,517 --> 00:37:27,602
‫...الذي تلاحقه وكالتك منذ أعوام.‬

639
00:37:27,769 --> 00:37:32,190
‫أريدك أن تدبر نقله إلى عهدة‬
‫المباحث الفيدرالية...‬

640
00:37:32,357 --> 00:37:34,776
‫- ...من أيدي مساعديّ مباشرة.‬
‫- ألا يزال لك مساعدون؟‬

641
00:37:35,694 --> 00:37:37,028
‫أكتسب الأصدقاء بسرعة.‬

642
00:37:37,195 --> 00:37:39,781
‫ومهرّب الأسلحة، "بوهاري".‬

643
00:37:39,948 --> 00:37:41,658
‫هل كانت بحوزته أسلحة؟‬

644
00:37:44,703 --> 00:37:46,037
‫ليس هذه المرة.‬

645
00:37:46,955 --> 00:37:50,041
‫لكن لا يصح أن يقلل المرء‬
‫من قيمة الهدية المهداة إليه.‬

646
00:37:52,878 --> 00:37:57,174
‫أعرف أنه أحياناً ما يكون فظيعاً،‬
‫لكن هل استخدم أفيالاً؟ غير معقول.‬

647
00:37:57,340 --> 00:37:58,967
‫يبدو هذا مسلياً على الأقل.‬

648
00:37:59,134 --> 00:38:02,220
‫أجل، مسلياً بالنسبة إليه، ربما.‬
‫لكنني أُخذت رهينة.‬

649
00:38:02,387 --> 00:38:05,807
‫كان من الممكن أن أُقتل.‬
‫لا أصدق أنه تجمعك به قرابة...‬

650
00:38:05,974 --> 00:38:09,895
‫- ...لأنه مجنون.‬
‫- مجنون أم لا، إنه أبي.‬

651
00:38:10,061 --> 00:38:14,482
‫وأنا ممتنة لعرضك المساعدة عليه.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

652
00:38:14,858 --> 00:38:16,985
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

653
00:38:17,152 --> 00:38:19,112
‫حسناً، إنهم يحتاجون إلي.‬

654
00:38:19,279 --> 00:38:21,281
‫- سأراك بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

655
00:38:23,325 --> 00:38:24,409
‫"نيك".‬

656
00:38:24,576 --> 00:38:25,744
‫اتصل "ماكغي" للتو.‬

657
00:38:25,911 --> 00:38:28,330
‫قال إنه استخلص الحمض النووي من ضرس.‬

658
00:38:28,496 --> 00:38:30,290
‫هذا رائع يا "نيك".‬

659
00:38:36,087 --> 00:38:37,380
‫شكراً.‬

660
00:38:37,547 --> 00:38:39,090
‫اسمع...‬

661
00:38:39,257 --> 00:38:41,426
‫...أخبرني حين تعرف المزيد.‬

662
00:39:00,737 --> 00:39:04,699
‫أتعرف يا "دونالد"؟ قبل تسليم نفسي‬
‫إلى المباحث الفيدرالية...‬

663
00:39:04,866 --> 00:39:08,745
‫...كنت أنظر باحتقار شديد إلى أمثالك.‬

664
00:39:10,080 --> 00:39:11,665
‫وأنا أيضاً.‬

665
00:39:11,831 --> 00:39:16,711
‫لكنني أصبحت أرى إصرارك‬
‫على فعل ما يمليه الضمير...‬

666
00:39:16,878 --> 00:39:21,091
‫...والتزامك الصادق بحدود القانون...‬

667
00:39:21,258 --> 00:39:26,471
‫...التي تفصل بين أمثالي وبين النظام‬
‫والبراءة في داخل المجتمع...‬

668
00:39:26,638 --> 00:39:30,100
‫...أصبحت أراها تدعو للاحترام الشديد.‬

669
00:39:30,558 --> 00:39:32,435
‫لمَ تقول لي هذا؟‬

670
00:39:32,894 --> 00:39:36,314
‫أريدك أن تعرف أنك تستطيع‬
‫الاعتماد علي...‬

671
00:39:36,982 --> 00:39:40,402
‫...إن وجدت نفسك يوماً في موقف عصيب...‬

672
00:39:40,568 --> 00:39:43,280
‫...كالموقف الذي وضع الضابط "ماكغينيس"‬
‫نفسه فيه.‬

673
00:39:45,699 --> 00:39:47,701
‫هذا لن يحدث أبداً.‬

674
00:39:50,495 --> 00:39:53,498
‫على أية حال، سيظل عرضي قائماً...‬

675
00:39:55,458 --> 00:39:58,461
‫...حتى اليوم الذي آمل ألّا يحلّ أبداً.‬

676
00:40:16,813 --> 00:40:17,814
‫مَن كان؟‬

677
00:40:17,981 --> 00:40:19,024
‫مَن تقصد؟‬

678
00:40:19,190 --> 00:40:21,318
‫لم تفعل شيئاً سوى أخذ سيارة مصادرة.‬

679
00:40:21,484 --> 00:40:24,487
‫وقريباً جداً ستُكلف بمهمة جديدة.‬

680
00:40:46,885 --> 00:40:48,803
‫إنها طائرة لطيفة يا "ريموند".‬

681
00:40:50,638 --> 00:40:54,642
‫لا وقود ولا طيار، لكنها طائرتنا الخاصة.‬

682
00:40:57,520 --> 00:40:59,731
‫يعجبني المكان هنا.‬

683
00:40:59,898 --> 00:41:01,816
‫إنه هادئ.‬

684
00:41:03,276 --> 00:41:08,281
‫صدقاني، البعوض هنا بحجم الطيور.‬

685
00:41:11,409 --> 00:41:14,579
‫"غلين"، لقد جئت لتتسلم نقودك،‬
‫وقد رُدت إليك كاملةً...‬

686
00:41:15,205 --> 00:41:18,666
‫...ومع امتناني العميق لما فعلت...‬

687
00:41:18,833 --> 00:41:20,668
‫...يمكنك الرحيل متى تشاء.‬

688
00:41:20,835 --> 00:41:24,756
‫لا، أعرف شعور الوحدة يا شريكي.‬

689
00:41:27,842 --> 00:41:29,469
‫"ديمبي"؟‬

690
00:41:30,178 --> 00:41:32,389
‫- أتريد شطيرة نقانق أخرى؟‬
‫- لا، شكراً.‬

691
00:41:32,555 --> 00:41:36,976
‫أنا أريد شطيرة.‬

692
00:41:42,899 --> 00:41:44,442
‫المعذرة.‬

693
00:41:44,609 --> 00:41:46,820
‫بالفعل. بالبعوض أو بدونه...‬

694
00:41:46,986 --> 00:41:51,699
‫...أخشى أننا سنترك باب الطائرة‬
‫مفتوحاً أثناء النوم الليلة يا صديقيّ.‬

695
00:42:59,350 --> 00:43:01,352
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

