﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,338
‫شرطة "بالتيمور".‬

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,799
‫اخرج يا "ستانزبيري". معنا إذن قضائي.‬

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,136
‫نعرف أنك هنا يا "سكوتي".‬

5
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
‫لمَ لا تظهر؟‬

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
‫اجعل المسألة أسهل.‬

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
‫انتظر من فضلك.‬

8
00:00:25,442 --> 00:00:26,609
‫إن اعتقلتني...‬

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,696
‫...إن عرف ضابط المراقبة بأنني‬
‫أتعاطى المخدرات....‬

10
00:00:33,575 --> 00:00:35,243
‫ماذا يحدث؟‬

11
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
‫آسف يا "سكوتي".‬

12
00:00:42,959 --> 00:00:44,377
‫"ماكغينيس".‬

13
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
‫"ماكغينيس".‬

14
00:00:52,302 --> 00:00:54,262
‫ماذا حدث؟‬

15
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
‫كنت فقط--‬

16
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
‫استلّ سلاحه. أطلق النار.‬

17
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
‫هل--؟‬

18
00:01:04,063 --> 00:01:05,690
‫لقد مات.‬

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
‫لقد دخلت إلى هنا. ماذا--؟‬

20
00:01:08,276 --> 00:01:10,028
‫لم يكن لديك خيار.‬

21
00:01:10,195 --> 00:01:12,614
‫اضطررت إلى إطلاق النار، أليس كذلك؟‬

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
‫كان معه سلاح.‬

23
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
‫أجل، اضطررت إلى إطلاق النار.‬

24
00:01:20,121 --> 00:01:21,831
‫"ماكغينيس".‬

25
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
‫أنت. هل تسمعني؟‬

26
00:01:24,584 --> 00:01:25,585
‫أجل.‬

27
00:01:26,085 --> 00:01:29,088
‫سيدي، ليس لدي ما أخفيه.‬
‫سأتنازل عن حق التزام الصمت.‬

28
00:01:29,255 --> 00:01:32,550
‫- كنت أتبع الإجراءات.‬
‫- وستؤكد الشؤون الداخلية ذلك...‬

29
00:01:32,717 --> 00:01:36,554
‫...لكنني أريدك الآن أن تعود‬
‫إلى المنزل وتتصل بمحام.‬

30
00:01:36,721 --> 00:01:39,265
‫أنت بحاجة إلى محام.‬

31
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
‫أمتأكدة من أنه لم يتبعك أحد؟‬

32
00:01:56,032 --> 00:01:59,119
‫هاك كلمة المرور لدخول الحساب.‬
‫النقود متاحة الآن.‬

33
00:02:03,498 --> 00:02:05,542
‫لم أتصور أن يكون الأمر بهذا السوء.‬

34
00:02:05,708 --> 00:02:08,211
‫أنت حي أيها الضابط "ماكغينيس"...‬

35
00:02:08,794 --> 00:02:11,965
‫...على عكس "سكوتي ستانزبيري".‬

36
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
‫لقد أديت واجبك.‬

37
00:02:14,634 --> 00:02:16,511
‫دعني الآن أؤدي واجبي.‬

38
00:02:24,144 --> 00:02:27,105
‫"ثلج - ماء"‬

39
00:02:54,132 --> 00:02:55,758
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

40
00:02:55,925 --> 00:02:58,636
‫هل غيّرت رأيك وستشاركنا‬
‫أنا و"غاري" المغطس؟‬

41
00:02:58,803 --> 00:03:00,889
‫أجل. الليلة؟ ربما.‬

42
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
‫أترفض بسبب قشرة ساقه؟‬

43
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
‫لا، لا. "غاري"...‬

44
00:03:06,352 --> 00:03:09,314
‫..."غاري". إنني مشتت فحسب.‬
‫أُقفل علي باب غرفتي من الخارج.‬

45
00:03:09,480 --> 00:03:12,317
‫لا أريد الذهاب إلى الاستقبال.‬
‫أردت استخدام هاتفك.‬

46
00:03:12,483 --> 00:03:15,028
‫أجل، بالطبع أيها السخيف. تفضل.‬

47
00:03:15,194 --> 00:03:16,779
‫أستحضر وقت التعارف الليلة؟‬

48
00:03:16,946 --> 00:03:19,240
‫سأحضر اللقيمات المالحة الشهية.‬

49
00:03:19,407 --> 00:03:21,200
‫"بايبر"، لا أعرف معنى ذلك.‬

50
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
‫أضع الجبن القشدي على شريحة لحم مجفف...‬

51
00:03:23,786 --> 00:03:26,789
‫...وألفها بإحكام حول عود شبت،‬
‫وأثبتها بخلة أسنان.‬

52
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
‫إنها شهية جداً.‬

53
00:03:28,750 --> 00:03:31,377
‫"داريوش". أنا "برونو".‬

54
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
‫آسف.‬

55
00:03:32,712 --> 00:03:37,175
‫بطريقة ما-- أغلقت باب غرفتي من الخارج،‬
‫وكنت أرجو--‬

56
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‫أجل. لا، لا بأس بذلك.‬

57
00:03:41,429 --> 00:03:43,473
‫سيكون هذا رائعاً. مهلاً. وجدته.‬

58
00:03:43,640 --> 00:03:48,770
‫لا، لا عليك. أنا-- أجل، وجدته هنا‬
‫في جيبي من بين كل الأماكن.‬

59
00:03:49,604 --> 00:03:52,523
‫حسناً. آسف. شكراً.‬

60
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
‫سأخبر "غاري" أن موعدنا الساعة الثامنة‬
‫في المغطس.‬

61
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
‫لا تنسي اللقيمات المالحة.‬

62
00:04:14,754 --> 00:04:22,011
‫"'ريفيرا' يريدك"‬

63
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
‫"ديمبي".‬

64
00:04:27,684 --> 00:04:29,143
‫أجل.‬

65
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
‫هل دوّنت رقم لوحة السيارة؟‬

66
00:04:33,982 --> 00:04:35,400
‫حسناً.‬

67
00:04:36,526 --> 00:04:38,611
‫من هذا الرجل؟ أي خبير طبي يوافق...‬

68
00:04:38,778 --> 00:04:41,281
‫- ...على التعرف على رفات إنسان سراً؟‬
‫- آسف.‬

69
00:04:41,447 --> 00:04:44,742
‫لم أعرف أنه يحتاج إلى سيرة مهنية‬
‫وعينة بول ليقوم بالمهمة.‬

70
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
‫أنت طلبت مني المساعدة،‬
‫وأنا آتيك بالمساعدة...‬

71
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
‫- ...وأخالف القانون.‬
‫- أجل، من أجل "ليز".‬

72
00:04:50,456 --> 00:04:52,667
‫صحيح. من أجل "ليز".‬

73
00:04:52,834 --> 00:04:54,419
‫أفادنا ذلك كثيراً آخر مرة.‬

74
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
‫أهذا المدعو "بيت" صديقك؟‬

75
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
‫يستطيع الحصول على المعدات الطبية‬
‫التي تحتاج إليها.‬

76
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
‫ذلك الرجل؟‬

77
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
‫هل التحق حتى بكلية الطب؟‬

78
00:05:07,598 --> 00:05:10,184
‫كان أذكى طلاب "هارفرد"‬
‫أثناء فترة تدريبي.‬

79
00:05:10,351 --> 00:05:12,186
‫ثم ترك الكلية.‬

80
00:05:12,353 --> 00:05:16,733
‫وحالياً، أصبح متورطاً في شبكة‬
‫نشاطات إجرامية متعلقة بالمخدرات.‬

81
00:05:16,899 --> 00:05:18,651
‫أتوقع أن تتوافقا بسرعة.‬

82
00:05:18,818 --> 00:05:20,695
‫كيف حالك يا "نيكي"؟‬

83
00:05:20,862 --> 00:05:23,031
‫شاب شعرك. ولابد أنك--‬

84
00:05:23,197 --> 00:05:25,616
‫- "توم".‬
‫- اسم زائف رائع. هل أنت شرطي؟‬

85
00:05:25,783 --> 00:05:28,244
‫- حسناً. انسَ الأمر.‬
‫- ليست مزحة يا "بيت".‬

86
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
‫- لا أعرف صديقك.‬
‫- أخطأت بمجيئي.‬

87
00:05:30,455 --> 00:05:32,749
‫ليتني ما جئت إليك في المقام الأول.‬

88
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
‫الزما الصمت، كلاكما.‬

89
00:05:34,834 --> 00:05:38,254
‫إنه ليس شرطياً،‬
‫وأنت أذكى رجل قابلته في حياتي.‬

90
00:05:38,421 --> 00:05:41,966
‫تفوقت عليّ في اختبار الرخصة الطبية،‬
‫لذا يمكنك إجراء فحص الحمض النووي...‬

91
00:05:42,133 --> 00:05:45,136
‫...وأخذ النقود التي تحتاجها بالطبع،‬
‫والتزام الصمت.‬

92
00:05:46,220 --> 00:05:48,264
‫إن كان الرفات تالفاً كما تقول...‬

93
00:05:48,431 --> 00:05:52,310
‫...إذ تعرض للهواء والعناصر الجوية،‬
‫فقد يكون استخراج الحمض النووي صعباً.‬

94
00:05:52,477 --> 00:05:55,313
‫قد أستطيع استخراجه، لكنه سيستغرق وقتاً.‬

95
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
‫إذن أظن أن عليك التوقف عن الكلام‬
‫وبدء العمل.‬

96
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
‫أخبرني "ديمبي" بأنك تركت فندقك.‬

97
00:06:10,453 --> 00:06:14,540
‫للأسف، نفد وقتي في فندق "تيراس فيستا".‬

98
00:06:14,707 --> 00:06:16,834
‫وماذا بعد؟ أتبحث عن شقة؟‬

99
00:06:17,001 --> 00:06:18,586
‫أجل.‬

100
00:06:18,753 --> 00:06:22,965
‫بينما تلاحقين أنت بعض ضباط‬
‫الشرطة الفاسدين.‬

101
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
‫"الشرطة تطلق النار وتقتل شخصاً‬
‫في متنزه 'إلوود'"‬

102
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
‫أعتقد أن الواقعة المؤسفة‬
‫مع الضابط "ماكغينيس"...‬

103
00:06:30,306 --> 00:06:32,308
‫...لم تقتصر على ما ذكرته الصحف.‬

104
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫أعتقد أنها كانت جريمة قتل‬
‫مع سبق الإصرار.‬

105
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
‫مكتوب هنا أن الضحية قد بادر بإطلاق النار.‬

106
00:06:38,106 --> 00:06:41,109
‫لا يزال لي بعض الأصدقاء‬
‫بين ضباط الشرطة.‬

107
00:06:41,275 --> 00:06:43,694
‫إنهم يتهامسون بأن موقع الجريمة‬
‫قد تم التلاعب به...‬

108
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
‫...بواسطة أحد المرتزقة‬
‫بعد تلقي أجر كبير.‬

109
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
‫"ماكغينيس" قاتل مأجور؟‬

110
00:06:50,743 --> 00:06:53,704
‫لكن حسب هذا المقال،‬
‫إنه يتمتع بسجل مشرّف.‬

111
00:06:53,871 --> 00:06:55,373
‫حجة الغياب المثلى.‬

112
00:06:55,540 --> 00:06:57,917
‫ضابط يحظى باحترام أقرانه...‬

113
00:06:58,084 --> 00:07:00,545
‫...تدفع له حكومتك راتباً ليحمل سلاحاً...‬

114
00:07:00,711 --> 00:07:02,547
‫...لحماية وخدمة المواطنين...‬

115
00:07:02,713 --> 00:07:06,259
‫...لكن صدقيني، الضابط "ماكغينيس"‬
‫قاتل...‬

116
00:07:06,425 --> 00:07:08,302
‫...وهو ليس الوحيد.‬

117
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
‫ضباط شرطة كقتلة مأجورين؟‬

118
00:07:11,848 --> 00:07:13,224
‫من يستأجرهم؟‬

119
00:07:14,308 --> 00:07:18,229
‫أياً يكن المسؤول، هذه ليست أول واقعة‬
‫إطلاق نار للشرطة بأمر منه...‬

120
00:07:18,396 --> 00:07:21,566
‫...وإن لم تجديه، فلن تكون الأخيرة.‬

121
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
‫"آندرو ماكغينيس". إنه ضابط شرطة مبتدئ‬
‫لا تشوب سجله شائبة.‬

122
00:07:25,528 --> 00:07:27,071
‫الضحية "سكوت ستانزبيري"...‬

123
00:07:27,238 --> 00:07:30,158
‫...الذي قضى 20 عاماً يتنقل‬
‫بين السجون...‬

124
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
‫- ...وجلسات إطلاق السراح والمصحات.‬
‫- ماذا عن المسدس؟‬

125
00:07:32,743 --> 00:07:35,705
‫- الذي قال "ريدينغتون" إنه مدسوس؟‬
‫- مسجل لمالك آخر...‬

126
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
‫...أبلغ عن سرقته منذ 3 أسابيع.‬

127
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
‫لم يشتبهوا في "ستانزبيري".‬

128
00:07:39,750 --> 00:07:42,462
‫هناك تحقيق داخلي جار.‬
‫لمَ لا ننتظر نتيجته؟‬

129
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
‫قد تستغرق الشؤون الداخلية شهوراً.‬

130
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
‫- قد يموت آخرون.‬
‫- اسمعوا...‬

131
00:07:47,008 --> 00:07:50,845
‫...أعرف أنه لا يصح أن أقول هذا،‬
‫لكن الشرطة لا تقتل الناس.‬

132
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
‫- بل تحميهم.‬
‫- معظم ضباط الشرطة.‬

133
00:07:53,639 --> 00:07:57,518
‫لكن من يسمح منهم للغضب والانفعال‬
‫والتحيز والإهمال بتغيير سلوكه...‬

134
00:07:57,685 --> 00:08:00,855
‫...يصبح كابوساً لكل شرطي شريف.‬
‫"كين"، استجوبي "ماكغينيس".‬

135
00:08:01,022 --> 00:08:03,524
‫انظري إن كان هناك أي شيء مريب.‬
‫"ريسلر"، ستزور زميله.‬

136
00:08:03,691 --> 00:08:05,651
‫أريد معرفة حقيقة الأمر.‬

137
00:08:06,611 --> 00:08:09,238
‫هل فتحتما الباب عنوة رغم أن أحداً‬
‫لم يرد؟‬

138
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
‫لا يا سيدتي.‬
‫دخلنا لأن معنا إذن اعتقال.‬

139
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
‫خالف شروط إطلاق سراحه.‬

140
00:08:13,701 --> 00:08:17,079
‫- وحين دخلتما؟‬
‫- لا شيء. كان المكان هادئاً.‬

141
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
‫سمعنا صوت التلفاز، على ما أظن.‬

142
00:08:19,916 --> 00:08:20,958
‫تفرقنا.‬

143
00:08:21,125 --> 00:08:23,836
‫- سلكنا أنا و"باركر" اتجاهين.‬
‫- عندها رأيته؟‬

144
00:08:24,003 --> 00:08:27,798
‫صحيح. كان يتخلص من الأدلة،‬
‫على الأرجح كان يلقي بالمخدر في الحوض.‬

145
00:08:27,965 --> 00:08:29,592
‫رآني، فاستلّ مسدساً....‬

146
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
‫- وفجأة سمعت أربع طلقات.‬
‫- أطلق النار أولاً، طلقتين، فرددت عليه.‬

147
00:08:34,013 --> 00:08:37,390
‫- لكن الطلقتين لم تصيبا الهدف.‬
‫- إنه شرطي مبتدئ وافر الحظ.‬

148
00:08:37,558 --> 00:08:38,893
‫أي الطلقتين أصابته؟‬

149
00:08:40,144 --> 00:08:41,145
‫أي الطلقتين؟‬

150
00:08:41,312 --> 00:08:43,231
‫أصيب بطلقة واحدة.‬
‫قلت إنك أطلقت مرتين.‬

151
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
‫أفترض أنك تتذكر أيّ طلقة أصابته‬
‫وأيّها لم تصبه.‬

152
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
‫إنه فاسد.‬

153
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

154
00:08:55,368 --> 00:08:58,412
‫قال إنه أطلق النار مرتين،‬
‫وإن الطلقة الثانية أصابته.‬

155
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
‫هذا غريب.‬

156
00:09:00,081 --> 00:09:02,708
‫دائماً تخطئ الثانية هدفها‬
‫بسبب ارتداد المسدس بالأولى.‬

157
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
‫كما قلت...‬

158
00:09:05,419 --> 00:09:07,338
‫...إنه فاسد.‬

159
00:09:29,193 --> 00:09:31,404
‫هل افتقدتني يا عزيزي؟‬

160
00:09:32,029 --> 00:09:34,574
‫هذا لطيف.‬

161
00:09:35,616 --> 00:09:36,909
‫لطيف جداً.‬

162
00:09:42,790 --> 00:09:44,792
‫أنا أيضاً افتقدتك.‬

163
00:09:55,052 --> 00:09:57,930
‫نصيحة لغير الحكماء:‬

164
00:09:59,765 --> 00:10:01,601
‫حين تلاحق شخصاً...‬

165
00:10:01,767 --> 00:10:05,187
‫...لا تستقل سيارة مستأجرة باسمك‬
‫وتحت عنوان محلي.‬

166
00:10:05,354 --> 00:10:06,897
‫أنت لم تسلم الأسلحة.‬

167
00:10:07,064 --> 00:10:09,483
‫يقاتل "ريفيرا" شبكة المخدرات المكسيكية‬
‫لشهرين من دونها.‬

168
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
‫لن يحصل على الأسلحة إن مت أنا.‬

169
00:10:12,236 --> 00:10:15,197
‫بالمناسبة، ما هذه الأحذية الطويلة؟‬
‫أتركبون الخيل؟‬

170
00:10:18,117 --> 00:10:19,493
‫إخواننا يموتون.‬

171
00:10:19,660 --> 00:10:22,705
‫بسببك، لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم.‬

172
00:10:22,872 --> 00:10:24,749
‫كم شخصاً يلاحقني بأمر "ريفيرا"؟‬

173
00:10:24,915 --> 00:10:26,917
‫ما يكفي لتنفيذ المهمة.‬

174
00:10:28,502 --> 00:10:30,463
‫أخبره بأن هذا ليس ضرورياً.‬

175
00:10:30,630 --> 00:10:33,799
‫ستصله الأسلحة خلال 36 ساعة.‬

176
00:10:37,136 --> 00:10:38,596
‫شحنة أسلحة؟‬

177
00:10:38,763 --> 00:10:40,222
‫ليس لديك أسلحة.‬

178
00:10:40,389 --> 00:10:41,766
‫ولا المال لشرائها.‬

179
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
‫ولا طائرة لتوصيلها.‬

180
00:10:44,101 --> 00:10:45,936
‫هذا مستحيل.‬

181
00:10:46,103 --> 00:10:48,731
‫لا يا "ديمبي".‬
‫أتذكر طبيبة أسنان "تاركيو"؟‬

182
00:10:48,898 --> 00:10:53,444
‫تلك كانت مستحيلة.‬
‫أما هذا فأمر بعيد الاحتمال فحسب.‬

183
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
‫أريد توضيح موقف موكليّ.‬

184
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
‫كان ابنهما أعزل حين قُتل.‬

185
00:10:57,865 --> 00:11:01,035
‫- لقد أطلق النار على شرطي.‬
‫- ذلك الشرطي قتل ابننا.‬

186
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
‫لو أن هذه نتيجة تحقيقنا...‬

187
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
‫...فقد يُسجن ذلك الشرطي.‬

188
00:11:05,373 --> 00:11:06,374
‫"من 'بريسكوت'، السيارة 'كرايسلر'‬
‫في موقف مصادرات المرور. نحتاجك لجلبها."‬

189
00:11:06,540 --> 00:11:09,377
‫آسفة يا آنسة "ثرال"،‬
‫لكنني أريد أن أقول شيئاً.‬

190
00:11:09,543 --> 00:11:10,586
‫ناقشنا ذلك.‬

191
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
‫كان هذا خطأنا.‬

192
00:11:12,630 --> 00:11:13,798
‫ما خطؤكما؟‬

193
00:11:13,964 --> 00:11:15,049
‫كل شيء.‬

194
00:11:15,216 --> 00:11:18,386
‫حين كان "سكوتي"، صغيراً، كنا فقيرين.‬

195
00:11:18,552 --> 00:11:23,349
‫انتقلنا إلى مسكن حقير.‬
‫لم نعرف بشأن طلاء الرصاص.‬

196
00:11:23,516 --> 00:11:26,977
‫- تسبب له بمرض شديد.‬
‫- أقام آل "ستانزبيري" في مسكن شعبي.‬

197
00:11:27,436 --> 00:11:29,939
‫طلاء الرصاص في مسكنهما‬
‫أصاب "سكوت" بإعاقة عقلية.‬

198
00:11:30,106 --> 00:11:31,107
‫"أريدها فوراً."‬

199
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
‫رفعنا دعوى قضائية ومُنحنا‬
‫تسوية مُجَدولة...‬

200
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
‫...تقل قليلاً عن نصف مليون دولار.‬

201
00:11:36,112 --> 00:11:38,322
‫- تسوية مُجَدولة؟‬
‫- أجل. يُفترض تسلمها...‬

202
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
‫"إنني مشغول."‬

203
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
‫...مقسمة على عدة عقود.‬

204
00:11:41,742 --> 00:11:43,702
‫في صورة شيك شهري لـ"سكوت".‬

205
00:11:43,869 --> 00:11:45,955
‫ثم ظهرت شركة "واترداي"...‬

206
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
‫...وأغرت "سكوت" بمائة ألف دولار.‬

207
00:11:48,916 --> 00:11:52,128
‫- عرضوا مبلغاً دفعة واحدة.‬
‫- أجل، 20 سنتاً لكل دولار.‬

208
00:11:52,711 --> 00:11:54,255
‫بالطبع، لم يرَ ذلك.‬

209
00:11:54,422 --> 00:11:58,426
‫لم يرَ سوى شيكاً بمبلغ أكبر‬
‫مما كان يحلم به.‬

210
00:12:00,428 --> 00:12:04,515
‫من المستحيل أن يكون ابني‬
‫قد أطلق النار على ذلك الشرطي.‬

211
00:12:04,682 --> 00:12:08,144
‫وحتى أن يكون في موضع تلك الشبهة.‬

212
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
‫"أمهلك 5 ثوان لتتصل‬
‫وإلا سأتصل برئيسك..."‬

213
00:12:09,520 --> 00:12:11,230
‫لا. ألوم "واترداي" على ذلك.‬

214
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
‫يجب أن أجري اتصالاً.‬

215
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
‫"واترداي".‬

216
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
‫حدثاني عنها أكثر.‬

217
00:12:18,195 --> 00:12:20,364
‫- استغرقت طويلاً.‬
‫- لست سكرتيرك.‬

218
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
‫لا. بل إنك خادمي المطيع...‬

219
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
‫...وستظل كذلك حتى تسدد دينك...‬

220
00:12:25,327 --> 00:12:28,831
‫...مقابل إخفاء ورطتك البسيطة‬
‫مع جمجمة مستشارة الأمن القومي.‬

221
00:12:28,998 --> 00:12:32,126
‫لا حيلة لك هذه المرة.‬
‫لا يمكنك تسليمي بدون توريط نفسك.‬

222
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
‫صحيح. وقد لا أكون مستعداً لفعل ذلك.‬

223
00:12:34,628 --> 00:12:36,797
‫أو ربما ألوح بتهديد فارغ.‬

224
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
‫هل ستتحدى تهديدي أيها العميل "ريسلر"؟‬

225
00:12:39,467 --> 00:12:43,179
‫أم أنك ستذهب وتحضر لي تلك السيارة‬
‫قبل أن تفحصها الشرطة؟‬

226
00:12:43,345 --> 00:12:46,765
‫أرسل لي رقم الرخصة والتسجيل.‬

227
00:12:47,141 --> 00:12:48,517
‫اسمع.‬

228
00:12:48,684 --> 00:12:50,603
‫ما الأمر؟‬

229
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
‫اسمعي، صديقي...‬

230
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
‫...ارتكب شيئاً.‬

231
00:12:54,648 --> 00:12:57,693
‫وبدلاً من الاعتراف بفعلته،‬
‫يزيد من خطورة ورطته.‬

232
00:12:57,860 --> 00:12:59,778
‫وهل يحتاج إليك ليخرج من ورطته؟‬

233
00:13:00,946 --> 00:13:02,531
‫شيء من هذا القبيل.‬

234
00:13:04,950 --> 00:13:07,119
‫- اذهب. سأتابع.‬
‫- شكراً يا "كين".‬

235
00:13:40,778 --> 00:13:41,820
‫ثلاثة وثمانون؟‬

236
00:13:41,987 --> 00:13:43,614
‫رقم 83؟‬

237
00:13:43,781 --> 00:13:46,784
‫هيا يا عزيزي. العمر يمر.‬

238
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
‫أعتقد أنها أول مرة تضع مقابلتي‬
‫ضمن أولوياتك...‬

239
00:13:50,621 --> 00:13:51,830
‫...وأنا ممتن لذلك.‬

240
00:13:51,997 --> 00:13:52,998
‫شكراً يا "غلين".‬

241
00:13:53,165 --> 00:13:56,293
‫حقيقة الأمر، أنك بدوت...‬

242
00:13:56,460 --> 00:14:00,756
‫...حزيناً وأنت تجلس في الخارج وحيداً‬
‫بين أنواع البشر المختلفة.‬

243
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
‫- ذلك جعل قلبي يعتصر أسفاً عليك.‬
‫- قلبك؟‬

244
00:14:03,717 --> 00:14:05,970
‫أستمتع بوخزك ومشاهدتك تتلوى...‬

245
00:14:06,136 --> 00:14:08,597
‫...لكن بعد كل معاناتك...‬

246
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
‫...أشعر بأن هذا ظلم.‬

247
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
‫زالت المتعة.‬

248
00:14:12,226 --> 00:14:14,895
‫الأوضاع مؤخراً غير متوقعة.‬

249
00:14:15,062 --> 00:14:19,108
‫يا لسقطة العظماء في خضم المعركة.‬

250
00:14:19,483 --> 00:14:22,069
‫كنت أعرف أنك ستأتي‬
‫إن عاجلاً أم آجلاً، خاضعاً...‬

251
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
‫...تتوسل المساعدة من "جيلي بين" العجوز.‬

252
00:14:24,488 --> 00:14:25,489
‫إلامَ تحتاج؟‬

253
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
‫مليون دولار.‬

254
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
‫هل تمزح؟‬

255
00:14:30,995 --> 00:14:34,540
‫أنا موظف حكومي. دخلي السنوي 44 ألفاً.‬

256
00:14:34,707 --> 00:14:37,543
‫لا تنفق منها سنتاً واحداً.‬
‫أنت تعيش مع أمك...‬

257
00:14:37,710 --> 00:14:40,921
‫...وأنا واثق من أنك جمعت ثروة‬
‫لا بأس بها...‬

258
00:14:41,088 --> 00:14:44,258
‫...من كل نشاطاتك غير المعلومة.‬

259
00:14:44,425 --> 00:14:46,427
‫تفضل. قّبل خاتم الملك يا فتى.‬

260
00:14:46,844 --> 00:14:48,888
‫أريد سماع التفاصيل.‬

261
00:14:49,930 --> 00:14:55,102
‫أحتاج إلى مليون دولار نقداً.‬
‫لن أحتفظ بها، بل سأردها بعد يومين.‬

262
00:14:56,520 --> 00:14:58,105
‫"غلين"، من فضلك.‬

263
00:14:58,272 --> 00:15:00,482
‫المسألة مهمة.‬

264
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
‫اهدأ.‬

265
00:15:06,822 --> 00:15:08,449
‫إنني أحبك يا عزيزي.‬

266
00:15:12,620 --> 00:15:14,914
‫تشتري شركة "واترداي" تسويات مُجَدولة...‬

267
00:15:15,080 --> 00:15:17,041
‫...معظمها من أمثال "سكوت ستانزبيري".‬

268
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
‫أشخاص بقدرات عقلية محدودة‬
‫لا يدركون الاحتيال.‬

269
00:15:20,085 --> 00:15:23,005
‫تعرض "واترداي" مبلغاً بخساً.‬
‫لكنها ليست جريمة.‬

270
00:15:23,172 --> 00:15:24,340
‫شركات أخرى تفعل ذلك.‬

271
00:15:24,506 --> 00:15:27,134
‫قال "ريدينغتون" إن هناك من يرشو‬
‫الضباط للقتل.‬

272
00:15:27,301 --> 00:15:29,178
‫أتدعم التسوية المالية نظريته؟‬

273
00:15:29,345 --> 00:15:33,098
‫ربما، وربما كانت مجرد مصادفة غريبة...‬

274
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
‫...لكن "واترداي" لا تشتري‬
‫التسويات المُجَدولة فحسب.‬

275
00:15:36,018 --> 00:15:39,063
‫بل وتعطي قروضاً، وبعض تلك القروض‬
‫لضباط شرطة.‬

276
00:15:39,229 --> 00:15:44,151
‫بل وكان الضابط "ماكغينيس"‬
‫أحد الحاصلين على قرض في الشهر الماضي.‬

277
00:15:44,318 --> 00:15:46,987
‫ذات الشرطي الذي أطلق النار‬
‫على "سكوت ستانزبيري".‬

278
00:15:47,154 --> 00:15:49,657
‫نفس الشركة التي اشترت تسوية الضحية...‬

279
00:15:49,823 --> 00:15:53,160
‫- ...أعطت الشرطي الذي قتله قرضاً؟‬
‫- حتماً ليست مصادفة.‬

280
00:15:53,327 --> 00:15:55,329
‫إنها مصادفة بالطبع.‬

281
00:15:55,496 --> 00:15:57,039
‫شركتنا على مستوى البلاد.‬

282
00:15:57,206 --> 00:16:02,294
‫منحنا أكثر من 1400 قرضاً لشراء منازل‬
‫السنة المالية الماضية، 174 إلى ضباط.‬

283
00:16:02,461 --> 00:16:06,006
‫وبالتالي كان هذا مقدّراً.‬
‫أهذا ما تقصده يا سيد "جونسون"؟‬

284
00:16:06,173 --> 00:16:10,052
‫أعمالنا تساعد الضباط الساعين‬
‫إلى شراء منزل...‬

285
00:16:10,219 --> 00:16:12,930
‫...وتساعد الضحايا، أمثال "سكوتي ستانزبيري"‬
‫الذين...‬

286
00:16:13,097 --> 00:16:17,017
‫...بفضلنا، لا يضطرون إلى انتظار‬
‫القطرات الآتية من التسويات.‬

287
00:16:17,184 --> 00:16:20,980
‫بالمبلغ الكامل الذي نعرضه، يمكنهم دفع‬
‫نفقات الجامعة أو بدء مشروع.‬

288
00:16:21,146 --> 00:16:24,608
‫نحتاج إلى المستندات المتعلقة‬
‫بتسوياتكم المُجَدولة...‬

289
00:16:24,775 --> 00:16:27,945
‫...والقروض التي منحتموها للعاملين‬
‫في شرطة "بالتيمور".‬

290
00:16:28,112 --> 00:16:29,154
‫هل معكما إذن؟‬

291
00:16:29,655 --> 00:16:31,115
‫يمكننا إحضاره لو أصررت.‬

292
00:16:31,281 --> 00:16:34,410
‫- إنني مُصرّ، ولن تحصلا على إذن.‬
‫- ولماذا؟‬

293
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
‫ستحتاجان إلى إقناع أحد القضاة‬
‫بما تتصوران أنه يحدث.‬

294
00:16:37,705 --> 00:16:39,957
‫وهو أمر واضح بقدر ما هو مهين:‬

295
00:16:40,124 --> 00:16:42,459
‫رشوة إلى شرطي لإقناعه‬
‫بارتكاب جريمة قتل.‬

296
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
‫أهذا ما حدث؟‬

297
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
‫حسناً.‬

298
00:16:47,423 --> 00:16:52,553
‫انظروا، التسويات المُجَدولة التي نشتريها‬
‫تدوم فقط طوال مدة حياة الضحية.‬

299
00:16:52,720 --> 00:16:56,432
‫دفعنا للسيد "ستانزبيري" 100 ألف دولار‬
‫مقابل تسويته.‬

300
00:16:56,598 --> 00:17:00,561
‫حين مات، كنا قد استرددنا فقط‬
‫62 ألف دولار.‬

301
00:17:00,728 --> 00:17:03,147
‫وبالتالي، ربما أراد أحدهم موته...‬

302
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
‫...لكن ليس نحن.‬

303
00:17:05,023 --> 00:17:07,734
‫لقد كلفتنا وفاته ثروة.‬

304
00:17:08,109 --> 00:17:10,194
‫"جينيفر"، بالطبع تشعرين بالحيرة.‬

305
00:17:10,362 --> 00:17:14,700
‫أقصد، كل ما في الأمر--‬
‫أختي مريضة، لكن هذا يتجاوز الحد.‬

306
00:17:14,867 --> 00:17:17,243
‫لا، المسألة لا تتعلق بالمال فقط...‬

307
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
‫...ولا بدفع تكاليف جراحة...‬

308
00:17:19,204 --> 00:17:21,248
‫...ولا حتى بإنقاذ حياة أختك.‬

309
00:17:21,415 --> 00:17:24,042
‫بل تتعلق بالضحية أيضاً.‬

310
00:17:27,171 --> 00:17:30,049
‫يُدعى "روبرت أورويلر"، وهو يعاني.‬

311
00:17:30,215 --> 00:17:32,134
‫"روبرت" مصاب بإعاقة إدراكية...‬

312
00:17:32,301 --> 00:17:35,471
‫...ولن تشفيه أية تسوية مالية‬
‫مهما بلغ حجمها.‬

313
00:17:35,637 --> 00:17:37,848
‫إلى جانب عذابه، تأملي سوابقه.‬

314
00:17:38,015 --> 00:17:39,516
‫جرائم الاعتداء.‬

315
00:17:39,683 --> 00:17:40,768
‫فترات سجنه.‬

316
00:17:42,144 --> 00:17:44,855
‫"جينيفر"، حين أتحرى‬
‫عن هؤلاء المرشحين...‬

317
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
‫...أفكر جيداً في كل الأطراف المعنية.‬

318
00:17:48,192 --> 00:17:53,072
‫تؤكد الإحصائيات أنه يُستبعد أن يظل‬
‫"روبرت" حياً ليشهد عامه الـ45.‬

319
00:17:56,075 --> 00:17:58,118
‫لكنك تستطيعين تحريره.‬

320
00:17:58,285 --> 00:18:00,704
‫يمكنك إنهاء معاناته...‬

321
00:18:01,288 --> 00:18:03,707
‫...وإنقاذ حياة أختك من خلال ذلك.‬

322
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
‫أخرجتني من السجن لأساعدك في التخطيط،‬
‫وأنا أؤكد لك...‬

323
00:18:14,676 --> 00:18:18,555
‫...أننا نحتاج إلى مدرج سري يهبط فيه‬
‫الرجال بطائرة "غلفستريم".‬

324
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
‫هذا يعني 500 متر على الأقل...‬

325
00:18:20,808 --> 00:18:26,063
‫...من الأسفلت المموّه جيداً خارج‬
‫نطاق رادار إدارة الطيران الفيدرالي.‬

326
00:18:26,230 --> 00:18:28,649
‫لا يملك رأس المال اللازم لشراء‬
‫مدرج سري.‬

327
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
‫- هل كنت أخاطبك؟‬
‫- "سموكي"، أرجوك.‬

328
00:18:31,151 --> 00:18:33,070
‫"ريموند"، أنت مفلس.‬

329
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
‫صدقني، سيظل هذا الأحمق يثرثر...‬

330
00:18:36,406 --> 00:18:39,827
‫...بأفكار تافهة إلى ما لا نهاية...‬

331
00:18:39,993 --> 00:18:43,372
‫...لكن جميع تلك الأفكار فاشلة‬
‫ما لم تملك ثمنها.‬

332
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
‫وبصفتي مخططتك المالية...‬

333
00:18:45,457 --> 00:18:48,168
‫...يحتّم عليّ واجبي القانوني‬
‫أن أشير إليك بأنه--‬

334
00:18:48,335 --> 00:18:52,047
‫المهربة التي أبرمت صفقة مع‬
‫المباحث الفيدرالية في تهمة اختلاس...‬

335
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
‫...لديها "واجب أخلاقي"؟‬

336
00:18:54,007 --> 00:18:56,844
‫اصمت وفكر في مكان لإخفاء الطائرة.‬

337
00:18:57,010 --> 00:18:59,263
‫- أعرف مكاناً.‬
‫- حقاً؟ أين؟‬

338
00:18:59,429 --> 00:19:02,057
‫- انحني وسأريك.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

339
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
‫اسمعا، عليكما إيجاد مدرج خفي.‬

340
00:19:05,227 --> 00:19:07,521
‫لا أبالي وإن رصفتماه بنفسيكما.‬

341
00:19:07,688 --> 00:19:12,276
‫فلتجداه وحاولا ألا يقتل كل منكما الآخر‬
‫أثناء ذلك.‬

342
00:19:12,442 --> 00:19:14,278
‫"توم"، جئت في وقتك.‬

343
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
‫قالت "ليز" إنك تريد رؤيتي؟‬

344
00:19:16,029 --> 00:19:19,491
‫أجل، بشأن صفقة عمل أجريها حالياً.‬

345
00:19:19,658 --> 00:19:22,244
‫أعتقد أنك مناسب لها تماماً.‬

346
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
‫أكد وكيل النيابة أن أدلتنا لا تكفي‬
‫لمنح إذن.‬

347
00:19:25,164 --> 00:19:28,417
‫أجل، شرطي تلقى قرضاً من "واترداي"‬
‫وأطلق النار على رجل...‬

348
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
‫...اشترت نفس الشركة تسويته.‬

349
00:19:30,127 --> 00:19:33,755
‫وخسرت الشركة النقود.‬
‫كما أننا لم نجد سوى واقعة واحدة...‬

350
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
‫...لكنها بالتأكيد، أسوأ واقعة يمكن‬
‫أن تحدث.‬

351
00:19:37,342 --> 00:19:40,220
‫وبما أنها ليست الوحيدة،‬
‫راجعنا الدعوى الجماعية...‬

352
00:19:40,387 --> 00:19:42,181
‫...التي رفعها آل "ستانزبيري".‬

353
00:19:42,347 --> 00:19:45,309
‫من بين 179 مدعياً...‬

354
00:19:45,475 --> 00:19:47,561
‫...أربعة منهم باعوا تسوياتهم‬
‫لشركة "واترداي".‬

355
00:19:47,728 --> 00:19:51,231
‫"ستانزبيري"، وهؤلاء الثلاثة.‬

356
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
‫يا إلهي.‬

357
00:19:55,360 --> 00:19:58,071
‫اثنان منهما قُتلا برصاص الشرطة‬
‫بعد مطاردة سيارات.‬

358
00:19:58,238 --> 00:20:00,407
‫أما الثالث فهاجم شرطياً بسكين.‬

359
00:20:00,574 --> 00:20:01,658
‫وبالتالي قتله الشرطي.‬

360
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
‫وهل اقترض كل الضباط من "واترداي"؟‬

361
00:20:04,203 --> 00:20:07,748
‫بل ووفقاً لما هو ظاهر لنا،‬
‫لم يسدد هؤلاء الضباط تلك القروض.‬

362
00:20:07,915 --> 00:20:12,044
‫لا نعرف السبب، لكن يبدو أن "واترداي"‬
‫تمول عمليات اغتيال.‬

363
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
‫أبلغا وكيل النيابة.‬
‫اطلبوا أذون تفتيش واعتقال.‬

364
00:20:15,255 --> 00:20:18,217
‫وابحثا عن "ريسلر".‬
‫نحتاج إلى كل العملاء معنا.‬

365
00:20:18,383 --> 00:20:21,511
‫- المباحث الفيدرالية. ابتعدوا عن مكاتبكم.‬
‫- من المسؤول عن أمن الإنترنت؟‬

366
00:20:21,678 --> 00:20:23,847
‫أنا. سكرتيرة السيد "جونسون".‬

367
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
‫أين رئيسك؟‬

368
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
‫اتصال من مكتبك.‬

369
00:20:38,111 --> 00:20:41,198
‫لا تتصل بي "رونا" إلا في حالات‬
‫الطوارئ القصوى.‬

370
00:20:43,700 --> 00:20:45,160
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

371
00:20:45,619 --> 00:20:47,246
‫وهل جاؤوا بإذن قضائي؟‬

372
00:20:48,163 --> 00:20:50,332
‫وماذا أخذوا؟‬

373
00:20:50,791 --> 00:20:53,835
‫أتعرفين؟ لا عليك. إنني آت.‬

374
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
‫اجتاحت المباحث الفيدرالية المكتب.‬

375
00:20:59,174 --> 00:21:01,885
‫هل سمعتِ ما قلته؟‬
‫عرفت المباحث الفيدرالية بالأمر.‬

376
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
‫إنهم يأخذون الملفات يا "ريبيكا". ما--؟‬

377
00:21:04,721 --> 00:21:07,432
‫"ريبيكا"، بحقكِ.‬
‫فكيّ وثاقي. نحن في ورطة.‬

378
00:21:07,599 --> 00:21:09,184
‫"نحن"؟‬

379
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
‫إنهم يأخذون الملفات من مكتبك أنت.‬

380
00:21:15,399 --> 00:21:17,609
‫انتظري. انتظري.‬

381
00:21:17,776 --> 00:21:20,195
‫انتظري. بحقك. ما الذي--؟ "ريبيكا".‬

382
00:21:20,362 --> 00:21:22,155
‫"ريبيكا". مهلاً.‬

383
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
‫مهلاً.‬

384
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
‫"ريموند ريدينغتون".‬

385
00:21:40,674 --> 00:21:44,845
‫قالوا إنك أُخرجت من اللعبة.‬
‫بل وإن امرأة عجوز هي التي قضت عليك.‬

386
00:21:45,012 --> 00:21:49,099
‫أجل، وأنا من كنت أتصور دائماً‬
‫أنني وافر الحظ مع النساء المسنات.‬

387
00:21:49,641 --> 00:21:50,684
‫من هذا الصبي؟‬

388
00:21:50,851 --> 00:21:54,813
‫"ليفاي إدواردز"، خبير الذخيرة.‬
‫سيفحص البضاعة.‬

389
00:21:54,980 --> 00:21:57,399
‫لمَ عساي أن أبرم معك صفقة؟‬

390
00:21:57,733 --> 00:22:01,236
‫أنت تعاملني، إلى يومنا هذا،‬
‫كأسد البحر الغليظ.‬

391
00:22:01,403 --> 00:22:04,865
‫أعتقد أنني وصفتك بـ"حيوان الفظ".‬
‫لا أتذكر. فقد كنت ثملاً.‬

392
00:22:05,032 --> 00:22:08,201
‫جئنا لنأخذ بعض الأسلحة:‬
‫عيار 0.50 و"جي 3"، كما اتفقنا.‬

393
00:22:08,368 --> 00:22:11,079
‫- هل أحضرت المال كما اتفقنا؟‬
‫- المال ليس مشكلة.‬

394
00:22:11,246 --> 00:22:12,622
‫المال مشكلة دائماً.‬

395
00:22:12,789 --> 00:22:15,208
‫سمعت أنه قد يكون أكبر مشكلة لديك.‬

396
00:22:16,335 --> 00:22:20,255
‫"أديكا"، لم آت إلى هنا لإهدار وقتي‬
‫ولا لمشاهدتك وأنت تأكل.‬

397
00:22:20,422 --> 00:22:23,592
‫كنت تحاول نيل مساعدتي‬
‫لإدخالك إلى المجال منذ أعوام.‬

398
00:22:23,759 --> 00:22:27,679
‫وأنا جالس إلى مائدتك لأفعل ذلك،‬
‫فاترك الشوكة--‬

399
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
‫أين المال؟‬

400
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
‫قلت إنه ليس مشكلة.‬

401
00:22:37,939 --> 00:22:39,524
‫أشعر بشيء مريب.‬

402
00:22:39,691 --> 00:22:41,318
‫أنت بك شيء غريب.‬

403
00:22:41,485 --> 00:22:43,528
‫بالعكس. أشعر بأنني في أفضل حالاتي.‬

404
00:22:43,737 --> 00:22:48,325
‫والآن أبعد المسدس قبل أن تفعل شيئاً‬
‫تندم عليه.‬

405
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
‫أشعر بأنه فخ، صحيح؟‬

406
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
‫حسناً، لقد وصلت.‬

407
00:22:52,746 --> 00:22:54,539
‫أعرف أنني تأخرت. المرور مزدحم.‬

408
00:23:02,089 --> 00:23:05,008
‫ترفق. أنا أشعر بالدغدغة.‬

409
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
‫مَن هذا؟‬

410
00:23:07,969 --> 00:23:10,430
‫"غاينور كولينز"،‬
‫من "تي جي آند إل" للقروض.‬

411
00:23:10,597 --> 00:23:12,015
‫أنا رجل المال.‬

412
00:23:12,182 --> 00:23:14,142
‫الشخص الذي بيده العصا السحرية.‬

413
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
‫ماذا تأكل؟ تفوح منه رائحة البط.‬

414
00:23:22,567 --> 00:23:26,196
‫مليون سبب يدعوك إلى الوثوق‬
‫بنزاهتي المالية.‬

415
00:23:27,489 --> 00:23:30,117
‫نريد تسلّم البضاعة بنهاية اليوم.‬

416
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
‫اترك النقود.‬

417
00:23:31,993 --> 00:23:33,286
‫سأجري بعض الاتصالات.‬

418
00:23:33,703 --> 00:23:37,290
‫اعذر صراحتي في عدم الوثوق بك،‬
‫لكنني لن أسلمك بنساً واحداً...‬

419
00:23:37,457 --> 00:23:40,293
‫...إلى أن يفحص السيد "إدواردز"‬
‫الشحنة بنفسه.‬

420
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
‫إذن، الصفقة ملغاة.‬

421
00:23:41,837 --> 00:23:43,213
‫أحتاج إلى ضمان.‬

422
00:23:47,259 --> 00:23:48,885
‫فلتأخذ "إدواردز" إذن.‬

423
00:23:49,052 --> 00:23:51,638
‫في حال مواجهة أيّ عقبات،‬
‫افعل به ما يحلو لك.‬

424
00:23:51,805 --> 00:23:53,723
‫والآن اطلب البضاعة.‬

425
00:23:53,890 --> 00:23:56,184
‫سأتصل بك لأبلغك بموعد التبادل بعد قليل.‬

426
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
‫نستطيع النجاح معاً.‬

427
00:23:59,980 --> 00:24:01,439
‫سأصدّقك دون وعود.‬

428
00:24:01,857 --> 00:24:02,899
‫خذوه.‬

429
00:24:05,485 --> 00:24:06,862
‫هل أنت جاد؟‬

430
00:24:16,413 --> 00:24:19,416
‫أجل، إنني آت. 45 دقيقة على الأكثر.‬

431
00:24:19,583 --> 00:24:22,419
‫"سموكي"، ستهبط هنا طائرة "بوهاري"‬
‫بعد 4 ساعات.‬

432
00:24:22,586 --> 00:24:25,714
‫هذا مكان رائع لو كنت أريد التنزّه،‬
‫لكن توجد هنا أشجار.‬

433
00:24:25,881 --> 00:24:27,549
‫سيكون المدرج جاهزاً.‬

434
00:24:27,716 --> 00:24:30,427
‫أخبر ذلك الساحر بأن المزارعين قد وصلوا.‬

435
00:24:30,594 --> 00:24:32,804
‫أين هو؟ نريد مجارف ومناشير كهربائية.‬

436
00:24:32,971 --> 00:24:34,764
‫مجارف ومناشير كهربائية.‬

437
00:24:34,931 --> 00:24:38,059
‫فلتأمرها بالصمت.‬
‫معي المجارف والمناشير الكهربائية.‬

438
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
‫"سموكي"، إن لم تنجح--‬

439
00:24:39,769 --> 00:24:42,272
‫سيد "ريدينغتون"، يجب أن تثق بي.‬

440
00:24:42,439 --> 00:24:46,067
‫ستهبط طائرة تاجر السلاح في ذلك الحقل،‬
‫أقسم لك.‬

441
00:24:46,234 --> 00:24:49,112
‫أحتاج إلى 45 دقيقة فقط‬
‫لأحضر "ليروي" و"كواكرز".‬

442
00:24:49,279 --> 00:24:51,072
‫عندها نتحاسب يا صديقي.‬

443
00:24:52,073 --> 00:24:54,409
‫من هما "ليروي" و"كواكرز"؟‬

444
00:24:54,576 --> 00:24:56,119
‫بناء على سجلات التأمين...‬

445
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
‫...أعتقد أنني عرفت مَن سيكون‬
‫الهدف التالي.‬

446
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
‫سجلات التأمين؟‬

447
00:25:00,332 --> 00:25:02,125
‫أتعمل شركة "واترداي" بالتأمين؟‬

448
00:25:02,292 --> 00:25:04,336
‫لا، لكنها تتلقى الكثير من التعويضات.‬

449
00:25:04,502 --> 00:25:07,756
‫بوليصات التأمين على حياة الأشخاص‬
‫الذين تشتري تسوياتهم.‬

450
00:25:07,923 --> 00:25:10,967
‫قال "جونسون" إن الشركة دفعت‬
‫لـ"ستانزبيري" 100 ألف دولار...‬

451
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
‫...لكنهم لم يتلقوا سوى 62 ألفاً...‬

452
00:25:13,720 --> 00:25:16,139
‫...حين مات "ستانزبيري" وتوقفت‬
‫أقساط التسوية.‬

453
00:25:16,306 --> 00:25:18,934
‫صحيح. خسرت "واترداي" عدة آلاف‬
‫من التسوية...‬

454
00:25:19,100 --> 00:25:23,313
‫...لكنها تلقت 5 ملايين دولار‬
‫من بوليصة تأمين على حياة "ستانزبيري".‬

455
00:25:23,480 --> 00:25:26,483
‫إذن فقد ربحوا ثروة حين مات.‬

456
00:25:26,650 --> 00:25:29,527
‫دعني أخمن، كان هناك تأمين‬
‫على حياة الضحايا الآخرين أيضاً.‬

457
00:25:29,694 --> 00:25:31,988
‫- أليس هذا واضحاً؟‬
‫- بلى ولا.‬

458
00:25:32,155 --> 00:25:35,992
‫أولاً، "واترداي" لديها تأميناً‬
‫على حياة كل من اشترت تسوياتهم.‬

459
00:25:36,159 --> 00:25:38,536
‫ليس الضحايا فحسب،‬
‫وثانياً، الضحايا أنفسهم.‬

460
00:25:38,703 --> 00:25:41,915
‫يبدو أنهم يختارون الأشخاص‬
‫الذين يعيشون، بين علامتي اقتباس...‬

461
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
‫..."في انتظار الموت"، بالسرطان والإدمان.‬

462
00:25:44,251 --> 00:25:47,671
‫أشخاص قد تفسر أمراضهم السلوك الغريب...‬

463
00:25:47,837 --> 00:25:50,674
‫...المؤدي إلى مواجهة مميتة مع الشرطة.‬

464
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
‫والهدف التالي، ألم تقل إنك قد تعرفه؟‬

465
00:25:53,635 --> 00:25:57,347
‫بلى. بناءً على المعطيات الثلاثة،‬
‫الحاصل على تسوية مُجَدولة...‬

466
00:25:57,514 --> 00:26:01,685
‫...وإصابته بمرض لم يشف منه،‬
‫وبوليصة تأمين ضخمة على حياته.‬

467
00:26:01,851 --> 00:26:05,563
‫وجدت اسماً في قاعدة بيانات "واترداي":‬
‫"روبرت أورويلر".‬

468
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‫"الشرطة الجوالة"‬

469
00:26:10,986 --> 00:26:13,405
‫أريد تذكرتي يانصيب.‬

470
00:26:13,571 --> 00:26:14,864
‫قد يكون يوم حظي.‬

471
00:26:23,748 --> 00:26:26,918
‫لنقتلع شجرة القيقب الجنوبية الأخيرة.‬

472
00:26:27,377 --> 00:26:28,837
‫وشجرة السنديان تلك.‬

473
00:26:29,004 --> 00:26:32,882
‫"مايكي" و"جون"، مدا حبلاً وجزا الحشائش‬
‫على هيئة علامات أرضية.‬

474
00:26:33,049 --> 00:26:38,388
‫"همبرتو"، تأكد من كثافة التربة‬
‫في منطقة الهبوط. أسرع.‬

475
00:26:38,555 --> 00:26:42,142
‫أسرعوا يا رفاق. ستصل خلال 20 دقيقة.‬

476
00:26:42,309 --> 00:26:45,812
‫يا للهول. لم يعد له مثيل بين الرجال.‬

477
00:26:46,229 --> 00:26:48,106
‫حمداً للرب.‬

478
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
‫"متصل مجهول"‬

479
00:27:18,178 --> 00:27:19,262
‫أهذه هي؟‬

480
00:27:19,429 --> 00:27:21,014
‫- أجل.‬
‫- هل أحضروها هكذا؟‬

481
00:27:21,181 --> 00:27:23,183
‫لا أعرف. وقّع هنا.‬

482
00:27:25,935 --> 00:27:27,520
‫شكراً.‬

483
00:27:43,161 --> 00:27:45,205
‫- "ريسلر".‬
‫- يجب تأجيل ما تفعله.‬

484
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
‫سيدي، انتهت الأزمة.‬

485
00:27:47,374 --> 00:27:50,460
‫جيد، لأننا عرفنا موقع الهدف التالي‬
‫للمدرج بالقائمة السوداء.‬

486
00:27:54,339 --> 00:27:55,715
‫"ريسلر".‬

487
00:27:55,882 --> 00:27:57,425
‫"ريسلر"، هل تسمعني؟‬

488
00:27:57,592 --> 00:27:58,676
‫إنني آت.‬

489
00:28:01,179 --> 00:28:03,306
‫"سموكي"، وُلدت متأخراً بقرن كامل.‬

490
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
‫أنت صانع للمعجزات.‬

491
00:28:04,891 --> 00:28:07,727
‫"هيدي"، شكراً جزيلاً لإبقائنا‬
‫في حدود الميزانية.‬

492
00:28:07,894 --> 00:28:09,104
‫لم تكن لديك ميزانية.‬

493
00:28:09,270 --> 00:28:11,272
‫هذا ما أقصده.‬

494
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
‫لقد وصل.‬

495
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
‫سيكون موقفاً مشوقاً.‬

496
00:28:31,334 --> 00:28:34,754
‫العميلة "كين"، سيارة "أورويلر"‬
‫تتجه شرقاً على شارع "إرفينغ".‬

497
00:28:34,921 --> 00:28:39,300
‫- ما أوصاف السيارة؟‬
‫- سيارة بنية طراز "تويوتا" 1994...‬

498
00:28:39,467 --> 00:28:42,137
‫- ...انعطفت يساراً على "جورجيا".‬
‫- ألا يمكن الاتصال بهاتفه؟‬

499
00:28:42,303 --> 00:28:44,889
‫حاولت دزينة مرات على الأقل.‬
‫سأجرب مرة أخرى.‬

500
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
‫سيد "كوبر"، حدثت العميل "ريسلر"...‬

501
00:29:12,917 --> 00:29:15,795
‫...وأبلغته بمكان "كين".‬
‫إنه في الطريق الآن.‬

502
00:29:15,962 --> 00:29:19,883
‫- و"أورويلر"؟ هل اتصلت به؟‬
‫- ليس بعد، لكننا لا نزال نحاول.‬

503
00:29:27,015 --> 00:29:28,475
‫"متصل مجهول"‬

504
00:29:31,936 --> 00:29:34,647
‫أخطأت باستخدام الهاتف. آسف.‬

505
00:29:35,106 --> 00:29:36,816
‫الرخصة وتسجيل السيارة رجاءً.‬

506
00:29:37,901 --> 00:29:38,943
‫المعذرة--‬

507
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‫الرخصة وتسجيل السيارة.‬

508
00:29:45,408 --> 00:29:47,577
‫"آرام"، رأيناه. هناك سيارة شرطة‬
‫في الموقع الآن.‬

509
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
‫- اطلب شرطة "أنابوليس" وسيارات دعم.‬
‫- عُلم.‬

510
00:29:52,207 --> 00:29:53,833
‫ماذا تفعلين؟‬

511
00:29:58,379 --> 00:29:59,798
‫مكتب المباحث الفيدرالية.‬

512
00:29:59,964 --> 00:30:01,049
‫ألقي سلاحك.‬

513
00:30:01,216 --> 00:30:03,635
‫ضعي المسدس على الأرض.‬
‫لن أكرر التحذير.‬

514
00:30:15,522 --> 00:30:17,524
‫"أديكا"، كيف كانت رحلتك؟‬

515
00:30:17,690 --> 00:30:19,776
‫وعرة جداً. هل تحاول قتلنا جميعاً؟‬

516
00:30:19,943 --> 00:30:22,612
‫اخترت هذا الموقف لجمال المناظر فيه.‬

517
00:30:22,779 --> 00:30:26,658
‫- "ليفاي"، تبدو بخير.‬
‫- هلا تحلّ وثاقي؟‬

518
00:30:26,825 --> 00:30:29,410
‫"أديكا"، أنا ممتن لحسن ظنك بي...‬

519
00:30:29,577 --> 00:30:31,871
‫...وإن كانت بضاعتك بالجودة‬
‫التي أسمع عنها...‬

520
00:30:32,038 --> 00:30:35,208
‫...فلا حدود لما يمكننا تحقيقه معاً--‬

521
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
‫ما الأمر؟‬

522
00:30:41,548 --> 00:30:44,050
‫أتسمع هذا الصوت؟ سمعته مرة أخرى.‬

523
00:30:45,760 --> 00:30:46,803
‫لا أسمع شيئاً.‬

524
00:30:49,305 --> 00:30:50,723
‫طائر الزقزاق الشادي.‬

525
00:30:51,307 --> 00:30:56,145
‫يتكاثر على الشواطئ الساحلية‬
‫والمستنقعات القلوية...‬

526
00:30:56,312 --> 00:31:02,777
‫...وبالتالي فإن سماع النداء الجرسي‬
‫لطائر ساحلي في مكان بري كهذا....‬

527
00:31:02,944 --> 00:31:05,822
‫يا إلهي. لابد أن الصغير المسكين‬
‫قد ضل طريقه.‬

528
00:31:05,989 --> 00:31:07,866
‫هل سنتحدث عن الطيور أم الأسلحة؟‬

529
00:31:12,745 --> 00:31:14,247
‫أسلحة مثيرة للاهتمام.‬

530
00:31:14,414 --> 00:31:16,291
‫إن كنت زقزاقاً صغيراً وحيداً، فلن نفعل.‬

531
00:31:16,457 --> 00:31:20,044
‫هناك 5 صناديق أخرى في الطائرة.‬
‫عيار 0.50 و"3 جي"، كما اتفقنا.‬

532
00:31:20,211 --> 00:31:22,881
‫"ديمبي"، من فضلك أحضر نقود‬
‫السيد "بوهاري".‬

533
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
‫"ليفاي"، تبدو قوياً.‬

534
00:31:24,591 --> 00:31:28,595
‫يمكنك مساعدتي في تحميل البضاعة.‬

535
00:31:33,850 --> 00:31:35,476
‫"أديكا"، ماذا فعلت؟‬

536
00:31:35,643 --> 00:31:37,520
‫"مكافحة الكحول والتبغ والسلاح"‬

537
00:31:37,979 --> 00:31:39,647
‫- شرطة المكافحة. على الأرض.‬
‫- ارفعوا أيديكم.‬

538
00:31:39,814 --> 00:31:40,982
‫أمرتكم برفع أيديكم.‬

539
00:31:41,149 --> 00:31:42,525
‫اجثوا على الأرض.‬

540
00:31:45,111 --> 00:31:46,905
‫أحسنت أيها الزعيم.‬

541
00:32:03,630 --> 00:32:05,548
‫سيارة فارهة.‬

542
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
‫إنها ملك الرجل الذي كنت أساعده.‬

543
00:32:08,051 --> 00:32:10,011
‫حسناً. لمَ تقودها؟‬

544
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
‫اتضح أنه قتل رجلاً.‬
‫ووضعه في صندوق السيارة.‬

545
00:32:13,097 --> 00:32:14,474
‫سأتخلص من الجثة لأجله.‬

546
00:32:14,641 --> 00:32:16,559
‫الضابطة "سيري" لن تتكلم.‬

547
00:32:16,726 --> 00:32:19,228
‫أخبرني "آرام" بأن الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"واترداي" قد مات...‬

548
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
‫...لكن له شريك على الأرجح.‬

549
00:32:21,397 --> 00:32:23,399
‫ونعرف أنه يجند المزيد من الضباط.‬

550
00:32:23,566 --> 00:32:26,444
‫لو تكلمت "سيري"،‬
‫فقد نتمكن من إنهاء الأمر.‬

551
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
‫- هل أحاول استجوابها؟‬
‫- لمَ لا؟‬

552
00:32:28,571 --> 00:32:29,906
‫شرطيان فاسدان يتحدثان.‬

553
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
‫لعلكما تتعارفان من خلال موضوع الجثة‬
‫في سيارتك.‬

554
00:32:32,408 --> 00:32:33,993
‫أتوجد جثة في سيارتك؟‬

555
00:32:34,160 --> 00:32:35,787
‫أسرع قبل أن تنضج.‬

556
00:32:35,954 --> 00:32:39,040
‫أخبرتها بأنني أريد محامياً.‬
‫لن أجيب عن أية أسئلة.‬

557
00:32:42,877 --> 00:32:44,754
‫فلاح منغولي...‬

558
00:32:44,921 --> 00:32:48,007
‫...أدخلوه إلى مكتب رجل ذي نفوذ‬
‫عرض عليه...‬

559
00:32:48,174 --> 00:32:50,385
‫...مليون دولار بشرط واحد:‬

560
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
‫أن يضغط الزر الأحمر على مكتبه.‬

561
00:32:53,888 --> 00:32:56,641
‫قال للرجل المسكين إنه لو ضغط الزر...‬

562
00:32:56,808 --> 00:32:59,769
‫...فسيموت رجل مسن في "منغوليا".‬

563
00:32:59,936 --> 00:33:03,773
‫رفض أن يخبره بالسبب،‬
‫وقال فقط إن موته في صالح الشعب.‬

564
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
‫وهكذا...‬

565
00:33:05,400 --> 00:33:08,403
‫...ضغط الزر، وأخذ النقود وعاد‬
‫إلى منزله.‬

566
00:33:08,569 --> 00:33:10,363
‫لكن ظلت فعلته تلاحقه.‬

567
00:33:10,530 --> 00:33:15,118
‫لم يستطع إنفاق شيء من النقود،‬
‫وفي النهاية، انتحر.‬

568
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
‫روى لي هذه القصة رجلٌ مؤخراً.‬

569
00:33:18,121 --> 00:33:20,665
‫قال إنه في حياة كلٍ منا فلاح منغولي:‬

570
00:33:20,832 --> 00:33:23,001
‫شيء فعلناه ونخجل منه...‬

571
00:33:23,167 --> 00:33:26,337
‫...وحين يعرف شخص ما بذلك السر...‬

572
00:33:26,504 --> 00:33:29,632
‫...يمكنه إجبارك على فعل أو قول‬
‫أو الاعتراف بأي شيء...‬

573
00:33:29,799 --> 00:33:32,301
‫...إما لإخفاء السر...‬

574
00:33:33,302 --> 00:33:34,721
‫...أو للتكفير عنه.‬

575
00:33:38,182 --> 00:33:39,642
‫قالت إن الهدف مريض.‬

576
00:33:41,060 --> 00:33:42,145
‫"قالت"؟‬

577
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
‫- هل جندتك امرأة؟‬
‫- قالت إن موته قريب.‬

578
00:33:45,023 --> 00:33:48,443
‫قالت إنني لو قتلته،‬
‫فسأجد المال الكافي لعلاج أختي.‬

579
00:33:51,195 --> 00:33:53,614
‫فضغطت على الزر الأحمر.‬

580
00:33:54,198 --> 00:33:57,368
‫أتعرفين اسمها؟ أو وسيلة الاتصال بها؟‬

581
00:33:58,369 --> 00:34:00,038
‫- أجل؟‬
‫- لم أنفذ الاتفاق.‬

582
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
‫كان بيننا اتفاق.‬

583
00:34:01,831 --> 00:34:03,624
‫أعرف. لكنني....‬

584
00:34:04,542 --> 00:34:06,461
‫- لم أستطع.‬
‫- لم تستطيعي أم رفضت التنفيذ؟‬

585
00:34:06,627 --> 00:34:08,129
‫أتعرفين؟‬

586
00:34:08,295 --> 00:34:09,797
‫لا يزال هناك وقت.‬

587
00:34:09,964 --> 00:34:12,050
‫لكنني لست مطمئنة للتحدث عبر الهاتف.‬

588
00:34:12,216 --> 00:34:13,384
‫هلا نلتقي بمكان ما؟‬

589
00:34:13,551 --> 00:34:15,344
‫أتريدين مقابلتي؟‬

590
00:34:15,511 --> 00:34:17,138
‫حسناً.‬

591
00:34:17,472 --> 00:34:18,764
‫أين؟‬

592
00:34:20,891 --> 00:34:25,103
‫أخبرت "ليز" بأنني لا أريد مساعدتك،‬
‫بأنني لا أريد المشاركة في هذا...‬

593
00:34:25,271 --> 00:34:27,982
‫...لكنها أصرت على أن نحاول التصالح.‬

594
00:34:29,484 --> 00:34:30,777
‫كعادة النساء.‬

595
00:34:30,943 --> 00:34:32,987
‫والآن سنُسجن.‬

596
00:34:33,154 --> 00:34:36,741
‫سأُسجن بسببك.‬

597
00:34:36,908 --> 00:34:39,409
‫عزائي الوحيد أنك ستكون في مكان أبعد...‬

598
00:34:39,577 --> 00:34:41,954
‫...مدفوناً في باطن سفينة‬
‫في المحيط الهندي.‬

599
00:34:42,121 --> 00:34:44,706
‫وأخيراً ستتخلص منك "ليز".‬

600
00:34:44,873 --> 00:34:47,793
‫وأنا ظننت أنها قد تسالمت معي أخيراً.‬

601
00:34:47,960 --> 00:34:49,253
‫كانت قد تسالمت معك...‬

602
00:34:49,962 --> 00:34:56,344
‫...لأنها طيبة القلب ومحترمة،‬
‫وترى الخير في الناس.‬

603
00:34:57,804 --> 00:34:59,806
‫حتى حين تتعرض للكذب.‬

604
00:35:00,765 --> 00:35:02,725
‫أنت الإثبات الحي لذلك.‬

605
00:35:02,892 --> 00:35:04,435
‫أنا كتاب مفتوح مقارنةً بك.‬

606
00:35:04,602 --> 00:35:06,896
‫تقسم أنك لم تكذب عليها أبداً،‬
‫لكنني أعرفك.‬

607
00:35:07,063 --> 00:35:08,648
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

608
00:35:09,315 --> 00:35:10,942
‫أعرفك.‬

609
00:35:15,238 --> 00:35:16,239
‫"الشرطة الجوالة"‬

610
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
‫لقد وصلت.‬

611
00:35:28,501 --> 00:35:31,420
‫قائد فرقة التدخل السريع،‬
‫الهدف في الموقع. سنتحرك عند إشارتي.‬

612
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
‫زجاج مقاوم للرصاص.‬

613
00:35:55,570 --> 00:35:57,905
‫تسرني رؤيتك ثانية يا آنسة "ثرال".‬

614
00:36:05,955 --> 00:36:07,456
‫"ناقلة مكافحة الكحول والتبغ والسلاح"‬

615
00:36:12,378 --> 00:36:14,297
‫لو أردتم حبسي مع شخص...‬

616
00:36:14,463 --> 00:36:16,883
‫...فلعلكم تختارون لي صهباء‬
‫ذات ابتسامة لطيفة...‬

617
00:36:17,049 --> 00:36:18,301
‫...وسلوك ودي.‬

618
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- آسف لتأخرنا الشديد.‬

619
00:36:21,053 --> 00:36:25,391
‫حين علمت بأن "همبرتو" ينقل‬
‫صديقك الأفريقي وأصدقاءه...‬

620
00:36:25,558 --> 00:36:29,729
‫...توقفت لشراء دهان مسكن للألم.‬
‫أعتقد أنني أجهدت ظهري في العمل.‬

621
00:36:29,896 --> 00:36:33,274
‫- أستخدم الأملاح لتخفيف الألم.‬
‫- هل يعملون لحسابك؟‬

622
00:36:36,861 --> 00:36:40,281
‫ظننت أنني سأُسجن.‬
‫وأنني لن أرى أسرتي مرة أخرى.‬

623
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
‫وتقول لي إن كل هذا من أجل الحصول‬
‫على بعض الأسلحة.‬

624
00:36:43,701 --> 00:36:44,911
‫ليس الأسلحة فحسب.‬

625
00:36:45,077 --> 00:36:47,246
‫يحتاج المرء إلى السفر، وحين أسافر...‬

626
00:36:47,413 --> 00:36:49,790
‫- ...أحبذ أن أتمدد قليلاً.‬
‫- كان سيقتلني "بوهاري"...‬

627
00:36:49,957 --> 00:36:52,084
‫- ...إن وقع أي خطأ.‬
‫- لو أردت التخلص منك...‬

628
00:36:52,251 --> 00:36:56,130
‫...فسأطلق النار على رأسك بنفسي.‬
‫إلا أنك مهم لـ"إليزابيث"...‬

629
00:36:56,297 --> 00:36:59,133
‫...وبالتالي، فإنك مهم لي، شئت أم أبيت.‬

630
00:37:00,134 --> 00:37:02,136
‫هناك زقزاق شادٍ في مكان ما هنا.‬

631
00:37:02,303 --> 00:37:04,263
‫هل سمع أي منكما؟‬

632
00:37:07,516 --> 00:37:09,894
‫علمت بحصولك مصادفةً‬
‫على طائرة خاصة جديدة.‬

633
00:37:10,061 --> 00:37:12,438
‫أجل. أتحرق شوقاً للطيران.‬

634
00:37:12,605 --> 00:37:15,650
‫هذه أطول مدة قضيتها دون طيران.‬

635
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
‫ولا تقلق يا "هارولد".‬
‫لدي عرض 2 بسعر 1 هذا الأسبوع.‬

636
00:37:19,070 --> 00:37:21,322
‫لن تعتقل الآنسة "ريبيكا ثرال" فحسب...‬

637
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
‫...بل ستعتقل أيضاً مهرب الأسلحة‬
‫الأفريقي البغيض...‬

638
00:37:24,617 --> 00:37:26,702
‫...الذي تلاحقه وكالتك منذ أعوام.‬

639
00:37:26,869 --> 00:37:31,290
‫أريدك أن تدبر نقله إلى عهدة‬
‫المباحث الفيدرالية...‬

640
00:37:31,457 --> 00:37:33,876
‫- ...من أيدي مساعديّ مباشرة.‬
‫- ألا يزال لك مساعدون؟‬

641
00:37:34,794 --> 00:37:36,128
‫أكتسب الأصدقاء بسرعة.‬

642
00:37:36,295 --> 00:37:38,881
‫ومهرّب الأسلحة، "بوهاري".‬

643
00:37:39,048 --> 00:37:40,758
‫هل كانت بحوزته أسلحة؟‬

644
00:37:43,803 --> 00:37:45,137
‫ليس هذه المرة.‬

645
00:37:46,055 --> 00:37:49,141
‫لكن لا يصح أن يقلل المرء‬
‫من قيمة الهدية المهداة إليه.‬

646
00:37:51,978 --> 00:37:56,274
‫أعرف أنه أحياناً ما يكون فظيعاً،‬
‫لكن هل استخدم أفيالاً؟ غير معقول.‬

647
00:37:56,440 --> 00:37:58,067
‫يبدو هذا مسلياً على الأقل.‬

648
00:37:58,234 --> 00:38:01,320
‫أجل، مسلياً بالنسبة إليه، ربما.‬
‫لكنني أُخذت رهينة.‬

649
00:38:01,487 --> 00:38:04,907
‫كان من الممكن أن أُقتل.‬
‫لا أصدق أنه تجمعك به قرابة...‬

650
00:38:05,074 --> 00:38:08,995
‫- ...لأنه مجنون.‬
‫- مجنون أم لا، إنه أبي.‬

651
00:38:09,161 --> 00:38:13,582
‫وأنا ممتنة لعرضك المساعدة عليه.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

652
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

653
00:38:16,252 --> 00:38:18,212
‫حسناً، إنهم يحتاجون إلي.‬

654
00:38:18,379 --> 00:38:20,381
‫- سأراك بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

655
00:38:22,425 --> 00:38:23,509
‫"نيك".‬

656
00:38:23,676 --> 00:38:24,844
‫اتصل "ماكغي" للتو.‬

657
00:38:25,011 --> 00:38:27,430
‫قال إنه استخلص الحمض النووي من ضرس.‬

658
00:38:27,596 --> 00:38:29,390
‫هذا رائع يا "نيك".‬

659
00:38:35,187 --> 00:38:36,480
‫شكراً.‬

660
00:38:36,647 --> 00:38:38,190
‫اسمع...‬

661
00:38:38,357 --> 00:38:40,526
‫...أخبرني حين تعرف المزيد.‬

662
00:38:59,837 --> 00:39:03,799
‫أتعرف يا "دونالد"؟ قبل تسليم نفسي‬
‫إلى المباحث الفيدرالية...‬

663
00:39:03,966 --> 00:39:07,845
‫...كنت أنظر باحتقار شديد إلى أمثالك.‬

664
00:39:09,180 --> 00:39:10,765
‫وأنا أيضاً.‬

665
00:39:10,931 --> 00:39:15,811
‫لكنني أصبحت أرى إصرارك‬
‫على فعل ما يمليه الضمير...‬

666
00:39:15,978 --> 00:39:20,191
‫...والتزامك الصادق بحدود القانون...‬

667
00:39:20,358 --> 00:39:25,571
‫...التي تفصل بين أمثالي وبين النظام‬
‫والبراءة في داخل المجتمع...‬

668
00:39:25,738 --> 00:39:29,200
‫...أصبحت أراها تدعو للاحترام الشديد.‬

669
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
‫لمَ تقول لي هذا؟‬

670
00:39:31,994 --> 00:39:35,414
‫أريدك أن تعرف أنك تستطيع‬
‫الاعتماد علي...‬

671
00:39:36,082 --> 00:39:39,502
‫...إن وجدت نفسك يوماً في موقف عصيب...‬

672
00:39:39,668 --> 00:39:42,380
‫...كالموقف الذي وضع الضابط "ماكغينيس"‬
‫نفسه فيه.‬

673
00:39:44,799 --> 00:39:46,801
‫هذا لن يحدث أبداً.‬

674
00:39:49,595 --> 00:39:52,598
‫على أية حال، سيظل عرضي قائماً...‬

675
00:39:54,558 --> 00:39:57,561
‫...حتى اليوم الذي آمل ألّا يحلّ أبداً.‬

676
00:40:15,913 --> 00:40:16,914
‫مَن كان؟‬

677
00:40:17,081 --> 00:40:18,124
‫مَن تقصد؟‬

678
00:40:18,290 --> 00:40:20,418
‫لم تفعل شيئاً سوى أخذ سيارة مصادرة.‬

679
00:40:20,584 --> 00:40:23,587
‫وقريباً جداً ستُكلف بمهمة جديدة.‬

680
00:40:45,985 --> 00:40:47,903
‫إنها طائرة لطيفة يا "ريموند".‬

681
00:40:49,738 --> 00:40:53,742
‫لا وقود ولا طيار، لكنها طائرتنا الخاصة.‬

682
00:40:56,620 --> 00:40:58,831
‫يعجبني المكان هنا.‬

683
00:40:58,998 --> 00:41:00,916
‫إنه هادئ.‬

684
00:41:02,376 --> 00:41:07,381
‫صدقاني، البعوض هنا بحجم الطيور.‬

685
00:41:10,509 --> 00:41:13,679
‫"غلين"، لقد جئت لتتسلم نقودك،‬
‫وقد رُدت إليك كاملةً...‬

686
00:41:14,305 --> 00:41:17,766
‫...ومع امتناني العميق لما فعلت...‬

687
00:41:17,933 --> 00:41:19,768
‫...يمكنك الرحيل متى تشاء.‬

688
00:41:19,935 --> 00:41:23,856
‫لا، أعرف شعور الوحدة يا شريكي.‬

689
00:41:26,942 --> 00:41:28,569
‫"ديمبي"؟‬

690
00:41:29,278 --> 00:41:31,489
‫- أتريد شطيرة نقانق أخرى؟‬
‫- لا، شكراً.‬

691
00:41:31,655 --> 00:41:36,076
‫أنا أريد شطيرة.‬

692
00:41:41,999 --> 00:41:43,542
‫المعذرة.‬

693
00:41:43,709 --> 00:41:45,920
‫بالفعل. بالبعوض أو بدونه...‬

694
00:41:46,086 --> 00:41:50,799
‫...أخشى أننا سنترك باب الطائرة‬
‫مفتوحاً أثناء النوم الليلة يا صديقيّ.‬

695
00:42:58,450 --> 00:43:00,452
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

