﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,445
‫"كورك، إيرلندا"‬

3
00:00:07,865 --> 00:00:10,242
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

4
00:00:10,409 --> 00:00:13,329
‫سيقان مثالية، عظام ضخمة.‬

5
00:00:15,664 --> 00:00:17,791
‫وكأنه جواد سباق أسطوري.‬

6
00:00:18,709 --> 00:00:20,920
‫مبهر.‬

7
00:00:21,086 --> 00:00:23,047
‫أخبرني عن رسوم الاستيلاد منه.‬

8
00:00:23,213 --> 00:00:28,427
‫150 ألف يورو لكل فرس،‬
‫بمعدل 150 فرساً سنوياً.‬

9
00:00:29,053 --> 00:00:32,181
‫لا زال مبكراً للاستيلاد منه في رأيي.‬

10
00:00:32,348 --> 00:00:37,311
‫الحقيقة هي أن "فيتز" سيجني مالاً أكثر‬
‫في الحظيرة منه في مضمار السباق.‬

11
00:00:37,645 --> 00:00:42,775
‫أعرف أن 150 ألفاً مبلغ ضخم،‬
‫لكن لن تجدي فحل أفضل منه لفرسك.‬

12
00:00:45,986 --> 00:00:47,655
‫أوافقك.‬

13
00:00:52,993 --> 00:00:56,038
‫- نخب "فيتزبليجر".‬
‫- نخب "فيتز".‬

14
00:00:58,374 --> 00:01:01,126
‫في الواقع إنه أمر غير عادل.‬
‫الفحول ينالون المكانة...‬

15
00:01:01,293 --> 00:01:05,588
‫...لكن استيلاد جواد سباق مُميز‬
‫يتعلق بالفرس بقدر...‬

16
00:01:06,090 --> 00:01:07,675
‫...ما يتعلق بالفحل.‬

17
00:01:12,262 --> 00:01:13,555
‫ماذا فعلتِ؟‬

18
00:01:27,194 --> 00:01:29,279
‫أنت كائن جميل.‬

19
00:01:31,490 --> 00:01:33,075
‫أجمل من تبقى في هذا العالم.‬

20
00:01:37,329 --> 00:01:38,872
‫سينتهي الأمر سريعاً.‬

21
00:02:09,236 --> 00:02:10,528
‫اسمعي، أتريدين تناول الغداء معاً؟‬

22
00:02:10,695 --> 00:02:13,907
‫أجل، هنالك مطعم برغر أريد تجربته‬
‫في "أدامز مورغان".‬

23
00:02:14,450 --> 00:02:16,994
‫- يبدو تناول الغداء--‬
‫- الوصف الذي تبحث عنه...‬

24
00:02:17,161 --> 00:02:19,288
‫- ...هو "مذهل".‬
‫- أجل، مذهل جداً.‬

25
00:02:19,455 --> 00:02:21,373
‫لكن فعل هذا من شيم الآباء.‬

26
00:02:21,540 --> 00:02:24,877
‫نعم، لو كان لأيٍ منّا آباء‬
‫يمّتون للأمور الطبيعية بصلة.‬

27
00:02:25,044 --> 00:02:29,339
‫تلك الكلمة التي كنت أبحث عنها.‬
‫يبدو تناول الغداء أمراً طبيعياً جداً.‬

28
00:02:29,506 --> 00:02:33,260
‫- تعرفين أنني أحب الأمور الطبيعية.‬
‫- هناك من يحاول الوصول إليك بشدة.‬

29
00:02:33,427 --> 00:02:35,012
‫- أنا آسف. مرحباً.‬
‫- اتصل "بيت".‬

30
00:02:35,179 --> 00:02:37,222
‫أجرى البحث عن الحمض النووي‬
‫الخاص بالعظام.‬

31
00:02:37,556 --> 00:02:39,600
‫- آسف. لا يهمني الأمر.‬
‫- لا يهمك؟‬

32
00:02:39,767 --> 00:02:43,812
‫- فهمت. "ليز" بصحبتك.‬
‫- يجب ألا تتصل مبكراً هكذا.‬

33
00:02:43,979 --> 00:02:46,482
‫- مندوب مبيعات هاتفي.‬
‫- يجب ألا يتصلوا بنا.‬

34
00:02:46,648 --> 00:02:49,985
‫- يود "بيت" لقائك. في شقته الساعة الثانية.‬
‫- نحن على قائمة عدم الاتصال.‬

35
00:02:50,152 --> 00:02:52,571
‫- ما تفعله مخالف للقانون.‬
‫- إنها محقة. إنه كذلك.‬

36
00:02:52,738 --> 00:02:55,324
‫لا أصدق أنني تركتكما تورطاني به.‬

37
00:02:57,451 --> 00:03:00,537
‫وقت الغذاء، لا مكالمات.‬

38
00:03:00,704 --> 00:03:02,706
‫- بدون مقاطعات.‬
‫- اتفقنا.‬

39
00:03:02,873 --> 00:03:07,419
‫- أنت وأنا فقط نتصرف بشكل طبيعي.‬
‫- أجل.‬

40
00:03:08,587 --> 00:03:09,588
‫"بيتزا 'نيك'"‬

41
00:03:09,755 --> 00:03:11,298
‫"ريدينغتون".‬

42
00:03:11,465 --> 00:03:14,635
‫ارتقاء ملحوظ من الفندق المغمور.‬
‫أيمكنك تحمل تكلفته؟‬

43
00:03:14,802 --> 00:03:18,472
‫عثر عليه "ديمبي" على موقع ما على الإنترنت،‬
‫واستأجرته لمدة ثلاثة أيام.‬

44
00:03:18,639 --> 00:03:20,641
‫موقع ينتهي اسمه بـ"بي إن بي".‬

45
00:03:20,808 --> 00:03:22,893
‫هل تعرفينه؟‬

46
00:03:23,060 --> 00:03:24,770
‫أنا ومليار من الناس الآخرين.‬

47
00:03:24,937 --> 00:03:27,314
‫يطابقون المضيفين الذين يريدون‬
‫عرض منازلهم للإيجار...‬

48
00:03:27,481 --> 00:03:31,193
‫...مع النزلاء الذين يريدون استئجارها‬
‫ويحصلون على عمولة نظير كل واحد.‬

49
00:03:31,360 --> 00:03:33,529
‫وسيلة مربحة جداً لجني المال.‬

50
00:03:33,695 --> 00:03:36,281
‫ولا يتوجب على المستأجرين لقاء المُلّاك.‬

51
00:03:36,448 --> 00:03:41,620
‫وضعت عائلة "روبنسون" مفتاحي في صندوق‬
‫أمانات في الخارج، دون الكشف عن هوية.‬

52
00:03:41,787 --> 00:03:43,205
‫قشور.‬

53
00:03:45,415 --> 00:03:48,669
‫الأفكار الرائعة مثلها مثل الرياضيين:‬

54
00:03:49,461 --> 00:03:52,464
‫ذات كفاءة عالية، راقية وقوية.‬

55
00:03:52,631 --> 00:03:57,219
‫كلاهما يثيرني وأحزن لموت أيهما.‬

56
00:03:57,636 --> 00:04:01,598
‫"موت جواد سباق فائز ومدربه‬
‫في حريق حظيرة."‬

57
00:04:01,765 --> 00:04:05,519
‫كان "فيتزبليجر" أعظم جواد سباق‬
‫أوروبي خلال جيل.‬

58
00:04:05,686 --> 00:04:08,647
‫ثمن الاستيلاد منه مُحدد بقيمة 150 ألف يورو.‬

59
00:04:08,814 --> 00:04:13,443
‫لكنه لم يتزاوج إلا مع فرس واحدة‬
‫قبل الحريق. واحدة فقط.‬

60
00:04:14,611 --> 00:04:17,280
‫- ولهذا السبب أعرف أنه قُتل.‬
‫- قشور.‬

61
00:04:17,447 --> 00:04:19,866
‫لا يُذكر هنا أي شيء عن جريمة قتل‬
‫أو حريق مُتعمد.‬

62
00:04:20,032 --> 00:04:22,327
‫في مجال استيلاد الخيول،‬
‫الجينات هي أهم العناصر.‬

63
00:04:22,494 --> 00:04:24,204
‫وحظي "فيتزبليجر" بأفضلها.‬

64
00:04:24,371 --> 00:04:27,166
‫كان مالكه سيجني الملايين من نشر ذريته.‬

65
00:04:27,332 --> 00:04:28,417
‫والآن وقد مات...‬

66
00:04:28,584 --> 00:04:32,838
‫...ومالك آخر تمركز بسهولة ليجني‬
‫الأرباح غير المتوقعة.‬

67
00:04:33,005 --> 00:04:35,215
‫مالك نسل "فيتزبليجر" الأوحد.‬

68
00:04:35,382 --> 00:04:37,092
‫- الموز.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

69
00:04:37,759 --> 00:04:40,596
‫"قدر، خردل، حقيبة--"‬

70
00:04:40,762 --> 00:04:43,682
‫- ما تلك؟ "كيو آي"؟ "كي"؟‬
‫- "تشي".‬

71
00:04:43,849 --> 00:04:45,726
‫- بحقك.‬
‫- تعني "طاقة الحياة".‬

72
00:04:45,893 --> 00:04:49,980
‫حقاً، أنت مثل أحد هؤلاء‬
‫الأطفال المبهرين...‬

73
00:04:50,147 --> 00:04:52,900
‫...الذين يجيدون تهجئة الكلمات الصعبة.‬

74
00:04:53,066 --> 00:04:56,820
‫حتى هو لن يعرف سبب وجود قاتل الجياد‬
‫على قائمة المجرمين السوداء.‬

75
00:04:57,821 --> 00:05:01,450
‫آخر وحيد قرن أبيض،‬
‫وطائر الـ"دودو" الأخير.‬

76
00:05:01,617 --> 00:05:06,205
‫آخر فرد متبقي من جماعة أو فصيلة‬
‫يدعى "الأخير من نوعه".‬

77
00:05:06,371 --> 00:05:08,790
‫أنت لا تبحثين عن قاتل جياد يا "إليزابيث".‬

78
00:05:08,957 --> 00:05:11,335
‫بل تبحثين عن "الأخير من نوعه" نفسه.‬

79
00:05:11,501 --> 00:05:16,340
‫الاسم المستعار للخالق الأسطوري‬
‫للأغراض الوحيدة من نوعها.‬

80
00:05:16,506 --> 00:05:18,258
‫"بغداد"، عام 2015.‬

81
00:05:18,425 --> 00:05:20,677
‫أسقطت قذيفة "آر بي جي"‬
‫طائرة خاصة تحمل...‬

82
00:05:20,844 --> 00:05:24,473
‫...تمثالاً من أحد تمثالين معروفين فقط‬
‫للإلهة السومرية "إنانا".‬

83
00:05:24,640 --> 00:05:27,184
‫قُتل أربعة من طاقم الملاحة في الحطام...‬

84
00:05:27,351 --> 00:05:29,978
‫...تاركين التمثال الآخر المتبقي‬
‫في أيدي شخص واحد.‬

85
00:05:30,395 --> 00:05:32,105
‫"تركيا"، عام 2016.‬

86
00:05:32,272 --> 00:05:34,942
‫حاضنة تزرع فصيلة نادرة من...‬

87
00:05:35,108 --> 00:05:39,029
‫...الشعير المقاوم للجفاف تمت سرقتها‬
‫وقُتل ثلاثة من علماء النباتات.‬

88
00:05:39,196 --> 00:05:41,281
‫أُخذ البحث المُستخدم لصنع البذور...‬

89
00:05:41,448 --> 00:05:43,533
‫...وأُتلفت جميع العينات باستثناء واحدة...‬

90
00:05:43,700 --> 00:05:46,411
‫...مما منح مالكها الجديد الحق الحصري‬
‫للمحصول التالي.‬

91
00:05:46,578 --> 00:05:49,081
‫يعتقد "ريدينغتون" أن هدفها التالي‬
‫سيكون في "أمريكا".‬

92
00:05:49,289 --> 00:05:50,290
‫"هدفها"؟‬

93
00:05:50,457 --> 00:05:52,584
‫وفقاً للسلطات الأيرلندية...‬

94
00:05:52,751 --> 00:05:56,338
‫...المدرب الذي مات في الحريق،‬
‫جاءته زائرة قبل الحادث.‬

95
00:05:56,505 --> 00:06:00,634
‫امرأة شرق أوسطية، في مستهل الثلاثينيات،‬
‫اسمها المستعار "أليشيا غراي".‬

96
00:06:00,801 --> 00:06:04,179
‫أفضل وسيلة للعثور عليها هي بالتحدث‬
‫إلى من سيستفيدون من أفعالها.‬

97
00:06:04,346 --> 00:06:06,723
‫نسل "فيتزبليجر" الوحيد، هل نعرف مالكه؟‬

98
00:06:06,890 --> 00:06:08,850
‫أجل. "كيليب هس"...‬

99
00:06:09,017 --> 00:06:11,728
‫...مدير تنفيذي لشركة تعهدات‬
‫أمنية دولية...‬

100
00:06:11,895 --> 00:06:14,106
‫...مقرها "هانوفر"، "ماريلند".‬

101
00:06:14,272 --> 00:06:17,359
‫نعم، استفدت من المأساة.‬

102
00:06:17,526 --> 00:06:21,613
‫تضاعف ثمن جوادك ثلاث مرات.‬
‫لا تعتبر تلك استفادة. بل ربح هائل ومفاجئ.‬

103
00:06:21,780 --> 00:06:24,950
‫سمها كما تشاء.‬
‫ستظل مأساة لا دخل لي بها.‬

104
00:06:25,117 --> 00:06:27,202
‫راجعنا قوائمك المالية.‬

105
00:06:27,369 --> 00:06:29,788
‫ترضخ تحت دين كبير.‬
‫لا يمكنك السداد لدائنيك.‬

106
00:06:29,955 --> 00:06:32,040
‫نعاني من المشاكل، صحيح،‬
‫لكنني لا أرى--‬

107
00:06:32,207 --> 00:06:35,961
‫نعرف أن السيدة التي استأجرتها تحمل‬
‫الاسم المستعار "أليشيا غراي".‬

108
00:06:36,128 --> 00:06:38,296
‫- ما اسمها الحقيقي؟‬
‫- لا أعرف. لم--‬

109
00:06:38,463 --> 00:06:41,425
‫تملك أكبر حصة من الأسهم،‬
‫وحين تنخفض قيمة أسهمك بحدة...‬

110
00:06:41,591 --> 00:06:44,636
‫...تنخفض معها مدخراتك.‬
‫هذا موقف صعب يواجهه...‬

111
00:06:44,803 --> 00:06:47,139
‫...شخص يعتبر نفسه عائلاً...‬

112
00:06:47,305 --> 00:06:49,433
‫...أي الشخص الذي يرعى أمور العائلة.‬

113
00:06:49,599 --> 00:06:51,768
‫هكذا ترى نفسك،‬
‫أليس كذلك يا سيد "هس"؟‬

114
00:06:51,935 --> 00:06:55,689
‫لهذا نقلت ملكية الجواد الأصيل‬
‫الثمين لابنك...‬

115
00:06:55,856 --> 00:06:58,817
‫...بعد أيام قليلة من الحادث المؤسف‬
‫الذي حل بـ"فيتزبليجر"...‬

116
00:06:58,984 --> 00:07:01,570
‫...وجعل قيمة أحدث أصوله تتضاعف.‬

117
00:07:01,737 --> 00:07:05,824
‫لعلك على وشك الإفلاس،‬
‫لكن ابنك غاية في الثراء.‬

118
00:07:05,991 --> 00:07:11,246
‫نقلت مليكة أحد الأصول إلى ابني‬
‫لأسباب تتعلق بالضرائب العقارية.‬

119
00:07:11,413 --> 00:07:13,915
‫- هذا لا يخالف القانون.‬
‫- هذا صحيح.‬

120
00:07:14,082 --> 00:07:16,501
‫لكن التآمر لقتل جواد سباق‬
‫أمر مخالف للقانون.‬

121
00:07:16,668 --> 00:07:19,671
‫وحين نكتشف أنك فعلت ذلك،‬
‫وهو ما سوف نكتشفه...‬

122
00:07:19,838 --> 00:07:23,175
‫...بالإضافة إلى ابنك المستفيد‬
‫من الأرباح المفاجئة الهائلة...‬

123
00:07:23,342 --> 00:07:25,677
‫...سنسعى للنيل منه بصفته متآمر.‬

124
00:07:25,844 --> 00:07:28,472
‫-لا تزج بابني في الأمر.‬
‫- بالقطع.‬

125
00:07:28,638 --> 00:07:30,849
‫حالما تخبرنا بما نحتاج معرفته.‬

126
00:07:31,016 --> 00:07:33,310
‫السيدة، من هي؟‬

127
00:07:36,563 --> 00:07:38,315
‫لم تذكر شيئاً بشأن جريمة قتل.‬

128
00:07:38,482 --> 00:07:42,611
‫كل ما قالته إن بإمكانها زيادة‬
‫قيمة جوادي. لم تخبرني كيف.‬

129
00:07:42,778 --> 00:07:45,989
‫- كيف اتصلت بها؟‬
‫- لم أفعل. هي من جاءت إلي.‬

130
00:07:46,156 --> 00:07:47,574
‫كيف دفعت لها إذن؟‬

131
00:07:47,741 --> 00:07:49,868
‫لم ترد المال. أرادت معلومات.‬

132
00:07:50,035 --> 00:07:51,536
‫أي نوع من المعلومات؟‬

133
00:07:51,703 --> 00:07:55,290
‫إجراءات أمنية أعددناها لصالح‬
‫ابنة أحد الملوك.‬

134
00:07:55,457 --> 00:07:58,251
‫- من هي؟‬
‫- الأميرة "سونيا" من "الجبل الأسود".‬

135
00:07:58,418 --> 00:08:01,213
‫دربت شركتي فريقها منذ سنوات مضت.‬

136
00:08:01,380 --> 00:08:03,507
‫سيكون معها أربعة‬
‫حراس شخصيين على الأقل...‬

137
00:08:03,673 --> 00:08:06,093
‫...يعملون بالتنسيق مع الشرطة المحلية.‬

138
00:08:06,259 --> 00:08:09,763
‫تستخدم الأسماء المستعارة،‬
‫والسيارات التمويهية...‬

139
00:08:09,930 --> 00:08:12,724
‫...وتحجز طابقاً كاملاً أينما حلت.‬

140
00:08:34,913 --> 00:08:36,706
‫- "درزنر".‬
‫- "ما موقفنا؟"‬

141
00:08:36,872 --> 00:08:39,458
‫الأرقام في تحسن. نحن نصل إلى أهدافنا.‬

142
00:08:39,626 --> 00:08:42,462
‫جيد. أعدد الموقع الثالث.‬

143
00:08:42,629 --> 00:08:44,965
‫سأحضر معي حالة جديدة قريباً.‬

144
00:09:00,564 --> 00:09:03,233
‫ماذا يريد "الأخير من نوعه"‬
‫من فرد من عائلة ملكية أوروبية؟‬

145
00:09:03,400 --> 00:09:05,402
‫الأميرة هي الوريثة الوحيدة للعرش.‬

146
00:09:05,569 --> 00:09:08,488
‫- تنتهي العائلة الملكية بموتها.‬
‫- من سيستفيد من ذلك؟‬

147
00:09:08,655 --> 00:09:11,658
‫وفقاً لوزارة الخارجية،‬
‫الملك "جوفان" وابنته...‬

148
00:09:11,825 --> 00:09:15,203
‫...شرعوا إصلاحات لم تلق قبولاً‬
‫لدى المتشددين في البلد.‬

149
00:09:15,370 --> 00:09:19,291
‫موت الأميرة سيعني انتهاء نسل الملك‬
‫وفوزاً لصالح الرجعيين.‬

150
00:09:19,458 --> 00:09:21,418
‫بحسب دائرة الأمن الدبلوماسية...‬

151
00:09:21,585 --> 00:09:25,213
‫...الأميرة "سونيا" هنا في "دي سي" لإلقاء‬
‫خطاب في مؤتمر الـ"يونسكو".‬

152
00:09:25,380 --> 00:09:27,424
‫حجزت مجموعة غرف في فندق "غرايلوك"...‬

153
00:09:27,591 --> 00:09:31,344
‫...في وسط مدينة "دي سي"‬
‫تحت اسم "إليس وولف".‬

154
00:09:31,511 --> 00:09:35,724
‫"آرام"، حذر أمن الفندق. "ريسلر"،‬
‫"نافابي"، "كين"، إلى الفندق الآن.‬

155
00:09:35,891 --> 00:09:37,934
‫"عمل جميع الشركاء القدامى--"‬

156
00:09:47,611 --> 00:09:49,946
‫ممتاز. أرجوك، ادخلي.‬

157
00:09:50,113 --> 00:09:52,407
‫- "ريسلر"، "إف بي آي".‬
‫"توم كامبل"، مدير الأمن.‬

158
00:09:52,574 --> 00:09:55,368
‫تحدثنا على الهاتف. تحظى السيدة "وولف"‬
‫بالطابق الـ15 بأكمله.‬

159
00:09:55,535 --> 00:09:57,913
‫- ما أسرع طريق؟‬
‫- المصعد الأساسي. البهو الجنوبي.‬

160
00:09:58,079 --> 00:10:01,791
‫سأراقب أنا كاميرات المراقبة.‬
‫سأحتاج الولوج إلى كاميرات المراقبة.‬

161
00:10:11,635 --> 00:10:13,220
‫نهاية الرواق، جناح رقم 1550.‬

162
00:10:13,386 --> 00:10:15,972
‫- انتظر لحظة. ماذا يحدث؟‬
‫- "دونالد ريسلر"، "إف بي آي".‬

163
00:10:18,266 --> 00:10:20,644
‫سنحتاج إلى رؤية أميريتكم. يوجد تهديد.‬

164
00:10:20,810 --> 00:10:22,270
‫أتحقق من الدرج الآن.‬

165
00:10:36,535 --> 00:10:38,453
‫تمهل، عُد. ذلك الدرج.‬

166
00:10:42,874 --> 00:10:46,086
‫مركز القيادة؟ فقدنا الطاقة الكهربائية‬
‫في الطابق 15. ماذا يحدث؟‬

167
00:10:48,880 --> 00:10:51,258
‫هناك اختراق في الطابق 15.‬

168
00:10:51,883 --> 00:10:55,679
‫فقدنا بث الكاميرات.‬
‫علينا إخراجها من هناك في الحال.‬

169
00:10:57,973 --> 00:10:59,724
‫تراجعوا، تراجعوا الآن.‬

170
00:11:41,057 --> 00:11:44,019
‫- لا تطلق النار. "إف بي آي".‬
‫- أحتاج إلى تأكيد. ماذا يحدث؟‬

171
00:11:44,811 --> 00:11:47,939
‫- "إف بي آي". أخفضوا أسلحتكم.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

172
00:11:48,106 --> 00:11:51,443
‫أميرة "سونيا"، حدث اختراق أمني.‬
‫أحتاجك أن تأتي معنا.‬

173
00:11:55,947 --> 00:11:58,116
‫الأميرة بحوزتنا. نحن نتحرك.‬

174
00:12:05,040 --> 00:12:06,750
‫- "آنا ديوان"؟‬
‫- أجل.‬

175
00:12:06,916 --> 00:12:09,961
‫أنا من الأمن الدبلوماسي.‬
‫أرجوك تعالي معي. الأميرة بحاجة إليك.‬

176
00:12:10,128 --> 00:12:11,463
‫أرجوك، الأمر عاجل.‬

177
00:12:14,174 --> 00:12:16,051
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مهلاً. "آنا".‬

178
00:12:16,217 --> 00:12:19,888
‫- لا عليك. أنت بأمان الآن. أرجوك.‬
‫- لا، "آنا". لا يمكننا ترك "آنا".‬

179
00:12:20,055 --> 00:12:21,890
‫أسرعي. أرجوك أسرعي. ادخلي.‬

180
00:12:27,395 --> 00:12:30,482
‫تمكنت من سحب عينة من العظام‬
‫وإجراء اختبار تسلسل الحمض النووي...‬

181
00:12:30,648 --> 00:12:32,984
‫...وهو أمر مذهل بالأخذ في الاعتبار--‬

182
00:12:33,151 --> 00:12:34,694
‫- هل حصلت على اسم؟‬
‫- كلا.‬

183
00:12:34,861 --> 00:12:37,989
‫- لم تطابق أي قاعدة بيانات.‬
‫- حتى قاعدة الـ"دي إن أيه" الفدرالية؟‬

184
00:12:38,156 --> 00:12:41,451
‫"كوديس" عملية ذات مرحلتين،‬
‫ولا يمكنني تخطي الخطوة الأولى.‬

185
00:12:41,618 --> 00:12:46,206
‫يمكنني إجراء البحث عن بعد وهو أمر غير‬
‫مشروع تماماً، لكنه سيسفر عن تطابق.‬

186
00:12:46,373 --> 00:12:49,125
‫لتحصل على الهوية، تحتاج إلى تصريح‬
‫أحد الفدراليين على الطلب.‬

187
00:12:49,292 --> 00:12:51,127
‫يمكنك أن تعرف تطابق‬
‫العظام مع شخص ما...‬

188
00:12:51,294 --> 00:12:55,006
‫...لكن لا يمكنك معرفة اسمه بدون توقيع‬
‫عميل فدرالي ليجيزه.‬

189
00:12:55,173 --> 00:12:57,050
‫وهو ما لن يحدث.‬

190
00:12:57,801 --> 00:13:00,303
‫- أياً ما تفكر به-- توقف.‬
‫- يمكنني أخذ بطاقة هويتها.‬

191
00:13:00,470 --> 00:13:03,390
‫- لن تعرف حتى بالأمر.‬
‫- تلك فكرة سيئة للغاية.‬

192
00:13:04,516 --> 00:13:06,101
‫بطاقة هوية ستكون كافية.‬

193
00:13:12,524 --> 00:13:16,611
‫بدأت بإعطائها "إيبوجين"، بي 12"‬
‫و"تيستوسترون".‬

194
00:13:16,778 --> 00:13:20,782
‫إن استجابت مثل الآخرين،‬
‫سأوصلها إلى المستوى المطلوب قريباً.‬

195
00:13:20,949 --> 00:13:23,993
‫أعدد فريقك. أريدهم أن يكونوا جاهزين‬
‫لدى عودتي.‬

196
00:14:53,041 --> 00:14:54,459
‫مرحباً.‬

197
00:14:58,213 --> 00:15:00,006
‫هناك من يعرف بوجودنا هنا.‬

198
00:15:00,590 --> 00:15:01,883
‫يا للأسف.‬

199
00:15:02,258 --> 00:15:05,887
‫كنت بدأت أعتاد المكان.‬

200
00:15:18,942 --> 00:15:20,860
‫أحتاج إلى اسم.‬

201
00:15:21,027 --> 00:15:22,487
‫الشخص الذي استأجركما.‬

202
00:15:23,196 --> 00:15:24,572
‫لا أحد.‬

203
00:15:24,739 --> 00:15:25,782
‫لم يتم استئجارنا.‬

204
00:15:28,368 --> 00:15:30,537
‫سفر الأمثال، إصحاح 21، الآية العاشرة.‬

205
00:15:30,703 --> 00:15:32,747
‫أطروحة "سليمان" عن الأشرار...‬

206
00:15:32,914 --> 00:15:35,333
‫...والصحبة من رفقائهم، هل تعرفها؟‬

207
00:15:35,750 --> 00:15:36,793
‫الأمثال؟‬

208
00:15:36,960 --> 00:15:41,172
‫إنه يثير بي الانفعال العاطفي أكثر من أي‬
‫مقطع درسته في دروس التلمود.‬

209
00:15:41,339 --> 00:15:43,550
‫"لا شرف بين اللصوص."‬

210
00:15:43,716 --> 00:15:46,719
‫لا أتفق مع ذلك. عدد قليل من اللصوص‬
‫كانوا من بين...‬

211
00:15:46,886 --> 00:15:49,556
‫...أكثر الرجال الشرفاء الذين عرفتهم‬
‫على الإطلاق.‬

212
00:15:49,973 --> 00:15:52,475
‫ماذا عنك يا "سفين"؟‬

213
00:15:52,642 --> 00:15:54,978
‫هل أنت رجل شريف؟‬

214
00:15:56,312 --> 00:15:57,605
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

215
00:15:59,482 --> 00:16:01,985
‫فلنضع ذلك موضع اختبار، ما رأيك؟‬

216
00:16:13,496 --> 00:16:15,498
‫أحتاج إلى اسم.‬

217
00:16:17,083 --> 00:16:19,794
‫"ساعي البريد". هذا كل ما أعرفه.‬
‫"ناش" هو من تحدث إليه.‬

218
00:16:19,961 --> 00:16:21,921
‫أرسلنا "ساعي البريد".‬

219
00:16:22,088 --> 00:16:25,675
‫أحب النقع في الماء لفترة طويلة،‬
‫ألا توافقني؟‬

220
00:16:34,517 --> 00:16:37,604
‫"ساعي البريد". أين يمكننا أن نجده؟‬

221
00:16:38,354 --> 00:16:41,024
‫أعرف أن هذا وقت عصيب بالنسبة لك.‬

222
00:16:41,774 --> 00:16:43,943
‫لكن أن نتفهم سبب استهداف "آنا"...‬

223
00:16:44,110 --> 00:16:46,821
‫...فرصتنا الأفضل لاستعادتها سالمة.‬

224
00:16:46,988 --> 00:16:48,448
‫أيمكنك التفكير في أي سبب...‬

225
00:16:48,615 --> 00:16:51,284
‫...لم قد يستهدف أحد مساعدتك بدلاً منك؟‬

226
00:16:52,827 --> 00:16:54,454
‫"آنا" ليست مساعدتي.‬

227
00:16:55,121 --> 00:16:56,581
‫إنها--‬

228
00:16:56,748 --> 00:16:59,584
‫يصعب وصف ما تكون.‬

229
00:17:00,501 --> 00:17:02,211
‫أنا حامل.‬

230
00:17:02,378 --> 00:17:05,340
‫سيكون طفلي ولي العهد.‬

231
00:17:05,506 --> 00:17:07,508
‫إن حدث شيء أثناء حملي...‬

232
00:17:07,675 --> 00:17:10,803
‫...إن احتجت لإجراء جراحة،‬
‫فإن "آنا" موجودة لتوفير نقل الدم.‬

233
00:17:10,969 --> 00:17:13,014
‫لم لا يتم نقل الدم من المستشفى؟‬

234
00:17:14,056 --> 00:17:17,768
‫دمي "بي سالب" من الزمرة الدموية‬
‫"لوثيران". إنه نوع نادر.‬

235
00:17:17,936 --> 00:17:20,604
‫- ما من ضمان أن يكون لديهم منه.‬
‫- لكن "آنا" لديها نفس الدم.‬

236
00:17:20,772 --> 00:17:24,233
‫ألهذا تبقينها بجوارك؟‬
‫إنها بمكانة بنك دم متحرك؟‬

237
00:17:24,400 --> 00:17:27,612
‫في الواقع، لا أتشارك و"آنا"‬
‫نفس فصيلة الدم.‬

238
00:17:27,778 --> 00:17:30,823
‫هل تخبرني أن سبعة أشخاص في العالم‬
‫لديهم نفس فصيلة دم "آنا".‬

239
00:17:30,990 --> 00:17:32,909
‫سبعة؟ من أصل سبعة مليارات؟‬

240
00:17:33,076 --> 00:17:36,621
‫مذهل، صحيح؟‬
‫لهذا هو معروف باسم "الدم الذهبي".‬

241
00:17:36,955 --> 00:17:41,042
‫أفهم أنه نادر، لكن ما أهميته‬
‫بالنسبة إلى الأميرة؟‬

242
00:17:41,209 --> 00:17:45,338
‫حسناً، لدى 99 بالمئة منّا‬
‫مولدات الضد بنسبة كبيرة في دمائنا.‬

243
00:17:45,505 --> 00:17:48,633
‫إن تم نقل الدم إلى من ليس لديهم ذلك‬
‫ممن لديهم ذلك...‬

244
00:17:48,800 --> 00:17:50,635
‫...فعدم التوافق قد يؤدي إلى الوفاة.‬

245
00:17:50,802 --> 00:17:55,014
‫العثور على متبرعين بالدم لمن لديهم‬
‫فصيلة دم نادرة مثل الأميرة أمر صعب.‬

246
00:17:55,181 --> 00:18:00,019
‫إن كانوا في محنة، فأتخيل أنه سيكون‬
‫سباق مستميت مع الزمن.‬

247
00:18:00,186 --> 00:18:02,438
‫"الدم الذهبي" متوافق مع الأميرة.‬

248
00:18:02,605 --> 00:18:06,484
‫مع أي فصيلة دم نادرة.‬
‫إنه المانح الأعم الأوحد المعروف.‬

249
00:18:06,651 --> 00:18:11,531
‫مما يجعل قدراته المنقذة للحياة هائلة.‬

250
00:18:11,698 --> 00:18:14,242
‫هم سبعة فقط، تخيل إن قتلهم‬
‫"الأخير من نوعه" إلا واحداً.‬

251
00:18:14,409 --> 00:18:16,828
‫سيكون دم الناجي الوحيد‬
‫ذا قيمة عالية جداً.‬

252
00:18:16,995 --> 00:18:20,665
‫وفقاً لقاعدة البيانات، اختفى اثنان‬
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية.‬

253
00:18:20,832 --> 00:18:23,584
‫هل تذكر قاعدة البيانات أماكن ذوي‬
‫"الدم الذهبي" الآخرين؟‬

254
00:18:23,751 --> 00:18:26,004
‫في هذا البلد، أرى واحداً.‬

255
00:18:26,170 --> 00:18:27,255
‫"إيثان أيزيكس"‬

256
00:18:27,422 --> 00:18:29,507
‫حالياً بوحدة العناية في مستشفى‬
‫"دي سي ميرسي".‬

257
00:18:29,674 --> 00:18:32,218
‫"نافابي"، "ريسلر"، اذهبا إلى هناك.‬

258
00:18:32,760 --> 00:18:33,928
‫"مطلوب القبض على الهارب‬
‫'‫ريموند ريدينغتون'"‬‬

259
00:18:34,095 --> 00:18:35,596
‫التالي.‬

260
00:18:36,597 --> 00:18:38,057
‫التالي.‬

261
00:18:38,766 --> 00:18:40,351
‫إنه جاهز لخدمتك.‬

262
00:18:40,518 --> 00:18:44,397
‫أعتذر لك. آخر مُلصق إلى اليمين،‬
‫شاهدته في مكان ما.‬

263
00:18:44,564 --> 00:18:47,025
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حقاً؟ أين شاهدتيه؟‬

264
00:18:47,483 --> 00:18:50,028
‫في أحلامي. أنا ضعيفة تجاه الأشقياء.‬

265
00:18:53,489 --> 00:18:57,493
‫تلقيت طردين غير متوقعين في محل سكني‬
‫ليلة أمس.‬

266
00:18:57,660 --> 00:18:59,620
‫هل أحضرت الطردين معك يا سيدي؟‬

267
00:18:59,787 --> 00:19:01,873
‫للأسف حجمهما كبير للغاية.‬

268
00:19:03,374 --> 00:19:05,334
‫قالا إن "ساعي البريد" أرسلهما.‬

269
00:19:05,501 --> 00:19:10,131
‫تخيل مفاجأتي حين أدركت أنهما‬
‫عنيا ساعي بريد فعلي.‬

270
00:19:10,298 --> 00:19:11,507
‫أجل.‬

271
00:19:11,674 --> 00:19:13,468
‫لا أعرف من يكونان.‬

272
00:19:14,594 --> 00:19:16,304
‫دعني أنشط ذاكرتك.‬

273
00:19:16,471 --> 00:19:18,723
‫- إنهما الرجلان اللذان أرسلتهما لقتلي.‬
‫- أجل.‬

274
00:19:18,890 --> 00:19:20,933
‫بالتأكيد أيها العجوز. كما تشاء.‬

275
00:19:21,100 --> 00:19:23,186
‫تعرف، لدي لفافة جيدة‬
‫من الطوابع البريدية لك.‬

276
00:19:23,352 --> 00:19:26,939
‫عليها "كالفين" و"هوبز". لمَ لا تأخذها؟‬

277
00:19:27,732 --> 00:19:29,358
‫- ألا تعرف من أكون؟‬
‫- أجل.‬

278
00:19:29,650 --> 00:19:33,029
‫- أنت من يؤرق علي حياتي.‬
‫- لكنك أرسلتهما إلى منزلي.‬

279
00:19:33,196 --> 00:19:34,322
‫لماذا؟‬

280
00:19:34,697 --> 00:19:37,158
‫حسناً، هل هذه مزحة؟‬

281
00:19:37,325 --> 00:19:42,121
‫هذا-- أجل، "جانيت" من قسم التوزيع‬
‫أرسلتك لتتلاعب بي، صحيح؟‬

282
00:19:42,288 --> 00:19:44,707
‫أعتقد أنك تعرف ما أقصده بالضبط.‬

283
00:19:44,874 --> 00:19:48,669
‫اسمع يا صاح. لا أعرف أي شيء‬
‫عنك أو عن ضيوفك.‬

284
00:19:48,836 --> 00:19:51,214
‫والشخص الوحيد الذي أريد قتله‬
‫هو طبيب أقدامي...‬

285
00:19:51,380 --> 00:19:53,841
‫...لعدم حصوله على مقوم العظام‬
‫الذي احتاجه بعد.‬

286
00:19:54,008 --> 00:19:55,843
‫ثمنها 59.98.‬

287
00:20:02,517 --> 00:20:04,477
‫"ألما"، مرحباً.‬

288
00:20:04,644 --> 00:20:07,814
‫كان يأمل "إيثان" في رؤيتك‬
‫قبل أن نصحبه إلى المنزل.‬

289
00:20:07,980 --> 00:20:10,817
‫- كيف حاله؟‬
‫- الصبي يكافح المرض بقوة.‬

290
00:20:10,983 --> 00:20:12,360
‫لكن...‬

291
00:20:12,985 --> 00:20:16,114
‫...لم يعد هناك ما يمكن للأطباء فعله‬
‫سوى أن يشعروه بالراحة.‬

292
00:20:16,531 --> 00:20:18,574
‫أعرف. سمعت ذلك.‬

293
00:20:18,741 --> 00:20:21,619
‫- لطالما كره المستشفيات.‬
‫- أعرف، أجل.‬

294
00:20:22,120 --> 00:20:24,497
‫بهذه الطريقة، يمكنه أن يكون في غرفته معنا.‬

295
00:20:24,664 --> 00:20:26,082
‫هذا صحيح.‬

296
00:20:32,839 --> 00:20:37,468
‫جعلتني ممرضات الطابق الرابع أعدهم‬
‫بأن أحضر "إيثان" إليهن قبل رحيله.‬

297
00:20:37,635 --> 00:20:40,471
‫فلمَ لا تنهيان الأمور هنا وتأتيان للأسفل؟‬

298
00:20:40,638 --> 00:20:42,473
‫لديهن كعك.‬

299
00:20:56,154 --> 00:20:57,780
‫مرحباً أيها الصغير.‬

300
00:20:58,906 --> 00:21:01,200
‫أتريد الخروج من هنا؟ نعم؟‬

301
00:21:01,367 --> 00:21:02,952
‫أتريد العودة إلى المنزل؟‬

302
00:21:03,119 --> 00:21:05,246
‫حسناً.‬

303
00:21:07,957 --> 00:21:10,668
‫"ريسلر"، "إف بي آي".‬
‫نبحث عن "إيثان أيزيكس".‬

304
00:21:10,835 --> 00:21:12,837
‫ما الخطب؟ ماذا تريد الـ"إف بي آي"‬
‫من ابننا؟‬

305
00:21:13,004 --> 00:21:15,548
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد‬
‫أنه مُستهدف بالاختطاف.‬

306
00:21:15,715 --> 00:21:17,675
‫- لابد من وجود خطأ ما.‬
‫- أين هو؟‬

307
00:21:17,842 --> 00:21:22,138
‫إنه في غرفته مع ممرضة. أخبرتنا "ألما"‬
‫أنهم سيقيمون له حفل وداع.‬

308
00:21:23,347 --> 00:21:25,933
‫ابدأ في إجراءات الإقفال فوراً. اذهب.‬

309
00:21:26,100 --> 00:21:27,852
‫أين نحن يا "ألما"؟‬

310
00:21:28,019 --> 00:21:30,980
‫- أين أمي؟‬
‫- عزيزي، أرجوك. ارتح فقط.‬

311
00:21:39,780 --> 00:21:41,240
‫"خدمات بريد الولايات المتحدة"‬

312
00:21:54,795 --> 00:21:57,131
‫مهلاً، بحقك، ماذا تفعل؟‬

313
00:21:59,550 --> 00:22:02,762
‫حين كنت في سن الـ17‬
‫متجهاً إلى الأكاديمية البحرية...‬

314
00:22:02,929 --> 00:22:06,891
‫...أرسلت خطاباً غرامياً مُبدعاً‬
‫إلى "سارا إلين وينستد".‬

315
00:22:07,058 --> 00:22:08,226
‫لم تجبني قط.‬

316
00:22:08,392 --> 00:22:13,231
‫إلى يومنا هذا، لا أزال مقتنعاً‬
‫أن مكتب البريد لم يسلم الخطاب.‬

317
00:22:13,397 --> 00:22:16,943
‫وأنه لو قام زملائك بعملهم فقط...‬

318
00:22:17,109 --> 00:22:19,654
‫...لاختلف مسار حياتي بأكمله.‬

319
00:22:19,820 --> 00:22:22,698
‫لعلني كنت أكثر رشاقة وأقطن في "ماين".‬

320
00:22:22,865 --> 00:22:26,369
‫أنت تدرك أن التعدي على موظف فدرالي‬
‫يعتبر جنحة، صحيح؟‬

321
00:22:26,535 --> 00:22:28,287
‫سأضيفها إلى قائمتي.‬

322
00:22:31,165 --> 00:22:32,541
‫قد السيارة.‬

323
00:22:42,051 --> 00:22:44,136
‫الساعة الثامنة سيكون رائعاً.‬

324
00:22:46,555 --> 00:22:48,724
‫أنا آسفة. لقبي، "كين".‬

325
00:22:49,308 --> 00:22:51,352
‫- أشكرك.‬
‫- هل تعدين لموعد غرامي مثير؟‬

326
00:22:51,852 --> 00:22:52,937
‫مطعم "كاسكابل".‬

327
00:22:53,104 --> 00:22:55,815
‫- أحب مطعم "كاسكابل" جداً.‬
‫- أعرف ذلك.‬

328
00:22:57,358 --> 00:22:58,859
‫سنذهب لتناول العشاء الليلة.‬

329
00:22:59,026 --> 00:23:00,236
‫ألا يمكنك البقاء للغداء؟‬

330
00:23:00,403 --> 00:23:04,281
‫أنا آسفة. تلقيت مكالمة "آرام" وأنا في موقف‬
‫السيارات. قال توصلنا لدليل في القضية.‬

331
00:23:04,448 --> 00:23:06,784
‫لا يتوجب عليك الشرح.‬

332
00:23:07,201 --> 00:23:12,039
‫انظروا إلى تلك الدجاجات‬
‫والبرغر والبطاطا المقلية.‬

333
00:23:12,957 --> 00:23:14,750
‫"إليزابيث كين - إف بي آي"‬

334
00:23:15,960 --> 00:23:17,545
‫"روت بير".‬

335
00:23:17,712 --> 00:23:21,382
‫يجب أن أتمكن من تناول الغداء بصحبة‬
‫زوجي كشخص طبيعي.‬

336
00:23:21,549 --> 00:23:25,094
‫لكنك لست شخصاً طبيعياً.‬
‫لا تحظين بوظيفة تقليدية.‬

337
00:23:25,261 --> 00:23:27,471
‫لا عليك. هذا ما أحبه فيكِ.‬

338
00:23:27,638 --> 00:23:30,891
‫أنت أخبرتني أنك تحب الأمور الطبيعية.‬

339
00:23:31,058 --> 00:23:33,686
‫حسناً، قلت ذلك، وأنا أحبها.‬

340
00:23:33,853 --> 00:23:38,065
‫لكن طبيعية، غير طبيعية، منحرفة،‬
‫أياً ما تكونين، فأنا أحبها...‬

341
00:23:38,232 --> 00:23:40,401
‫...باستثناء الألم.‬

342
00:23:40,568 --> 00:23:44,071
‫اتفقنا؟ لذا اذهبي لإنقاذ العالم،‬
‫والإمساك بالأشرار، ما يجب عليك فعله.‬

343
00:23:44,238 --> 00:23:46,240
‫فقط لا تتعرضي للإصابة بطلق ناري.‬

344
00:23:46,407 --> 00:23:47,450
‫حسناً.‬

345
00:23:47,616 --> 00:23:49,827
‫مهلاً، أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟‬

346
00:23:57,793 --> 00:23:59,336
‫"كاسكابل" في الثامنة.‬

347
00:23:59,503 --> 00:24:00,755
‫- ستدفعين أنت.‬
‫- اسمع.‬

348
00:24:00,921 --> 00:24:03,340
‫- منحرفة.‬
‫- يثيرني ذلك بشدة.‬

349
00:24:05,551 --> 00:24:08,929
‫حسناً، بعد مراجعتي لملف "إيثان"‬
‫الطبي، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام.‬

350
00:24:09,096 --> 00:24:11,682
‫قبل عام 2011، لا أثر له.‬

351
00:24:11,849 --> 00:24:15,644
‫- كيف يعقل ذلك؟ إنه في سن التاسعة.‬
‫- لم يكن "إيثان أيزيكس" منذ البداية.‬

352
00:24:16,145 --> 00:24:17,188
‫بالضبط.‬

353
00:24:17,354 --> 00:24:20,775
‫تبنت عائلة "أيزيكس" "إيثان" عام 2010‬
‫من خلال منظمة خيرية...‬

354
00:24:20,941 --> 00:24:23,277
‫...أحضرت أطفالاً سوريين لفترة وجيزة‬
‫إلى "أمريكا".‬

355
00:24:23,444 --> 00:24:27,323
‫وُلد "إيثان أيزيكس" تحت اسم "شهير أحمد"‬
‫في عام 2008...‬

356
00:24:27,490 --> 00:24:30,993
‫...في "درعا" في "سوريا" لهذه السيدة.‬

357
00:24:31,160 --> 00:24:32,787
‫"نيرة أحمد".‬

358
00:24:32,953 --> 00:24:35,289
‫"إيثان" اختطفته أمه.‬

359
00:24:35,456 --> 00:24:38,918
‫سجلات التبني تشير إلى أنها تحمل‬
‫نفس فصيلة الدم النادر مثل ابنها.‬

360
00:24:39,085 --> 00:24:41,629
‫وفي بلد تمزقه الحروب مثل "سوريا"...‬

361
00:24:41,796 --> 00:24:46,175
‫...لابد أنها كانت تعرف أن فرص نجاة‬
‫حامل "دم ذهبي" منعدمة في حال إصابته.‬

362
00:24:46,342 --> 00:24:48,594
‫إن كان للأم "دم ذهبي"، فهي عُرضة للخطر.‬

363
00:24:48,761 --> 00:24:52,056
‫- فلمَ لم ترحل مع ابنها؟‬
‫- لتناضل من أجل بلدها.‬

364
00:24:52,223 --> 00:24:56,227
‫كانت عضواً في "جيش سوريا الحر"‬
‫حتى اختفاءها عام 2014.‬

365
00:24:56,393 --> 00:24:59,605
‫- بعد مرض "إيثان" مباشرة.‬
‫- ثلاثة أشهر قبل هجومها الأول.‬

366
00:24:59,772 --> 00:25:01,941
‫- ما موقفنا من تحديد الموقع؟‬
‫- طابقنا صورها...‬

367
00:25:02,108 --> 00:25:04,819
‫...مع صور كاميرات المرور‬
‫بالقرب من المستشفى.‬

368
00:25:04,985 --> 00:25:06,028
‫وجدت هذه.‬

369
00:25:06,487 --> 00:25:09,073
‫- هل نعرف هوية السائق؟‬
‫- لا نزال نبحث عنها.‬

370
00:25:09,240 --> 00:25:13,077
‫بحسب ملفه، يعاني "إيثان" من التهاب‬
‫عضلة القلب المترقي مجهول السبب.‬

371
00:25:13,244 --> 00:25:16,914
‫العملية التي قد تنقذ حياته‬
‫تحتاج إلى نقل "دم ذهبي"...‬

372
00:25:17,081 --> 00:25:20,251
‫...لم تتمكن المستشفى من توفيره.‬
‫كانوا يرسلون "إيثان" إلى منزله ليموت.‬

373
00:25:20,417 --> 00:25:22,211
‫بدلاً من ذلك، اختطفته أمه.‬

374
00:25:22,378 --> 00:25:24,255
‫بعد اختطافها لاثنين آخرين ذوي "دم ذهبي".‬

375
00:25:24,421 --> 00:25:27,675
‫كنا مخطئين. لا تختطفهم لتترك أحدهم‬
‫ليكون الـ"أخير من نوعه".‬

376
00:25:27,842 --> 00:25:31,137
‫إنها تفعل ذلك، ليكون بحوزتهم ما يكفي‬
‫من "دم ذهبي" من أجل العملية.‬

377
00:25:31,303 --> 00:25:35,057
‫لكنها لن تحتاج إلى الدم فقط. التهاب‬
‫عضلة القلب يتطلب زرع قلب.‬

378
00:25:35,224 --> 00:25:36,892
‫حتى لا يلفظه جسده...‬

379
00:25:37,059 --> 00:25:39,562
‫...يجب أن يكون القلب من شخص‬
‫ذي "دم ذهبي".‬

380
00:25:39,728 --> 00:25:41,814
‫أظهر ما لدى وزارة الأمن القومي‬
‫عن "نيرة أحمد".‬

381
00:25:41,981 --> 00:25:45,276
‫سجلات هاتفية، جوازات سفر،‬
‫شركاء معروفين. توغل داخل حياتها.‬

382
00:25:45,442 --> 00:25:48,946
‫"آرام"، وسع دائرة البحث في الكاميرات‬
‫لنحاول العثور على السيارة.‬

383
00:25:49,113 --> 00:25:53,075
‫أريد العثور على هذه السيدة قبل‬
‫أن تبدأ في ذبح الأشخاص لتنقذ ابنها.‬

384
00:25:53,242 --> 00:25:54,285
‫"'ألما' - ممرضة"‬

385
00:25:55,953 --> 00:25:57,872
‫أين نحن؟‬

386
00:25:58,289 --> 00:25:59,874
‫في مكان آمن يا حبيبي.‬

387
00:26:00,040 --> 00:26:03,335
‫- أريد أمي.‬
‫- إنها هنا يا عزيزي.‬

388
00:26:03,502 --> 00:26:08,090
‫وحين ينتهي الأمر، سأشرح لك‬
‫كل شيء، اتفقنا؟ أعدك بذلك.‬

389
00:26:08,257 --> 00:26:11,719
‫كل ما عليك معرفته‬
‫أنني فعلت كل شيء لحمايتك.‬

390
00:26:16,849 --> 00:26:19,852
‫لا أظن أنك ستخبرني‬
‫كيف تمكنت من الحصول على هذا.‬

391
00:26:20,019 --> 00:26:21,395
‫كم استغرقت لتعرف هوية العظام؟‬

392
00:26:21,562 --> 00:26:25,649
‫كم أنت متحمس، وكأنها عظام "بن لادن".‬

393
00:26:25,816 --> 00:26:27,818
‫أعلمني لحظة توصلك إلى شيء.‬

394
00:26:27,985 --> 00:26:29,612
‫فهمت.‬

395
00:26:43,542 --> 00:26:45,711
‫لدي أعداء.‬

396
00:26:45,878 --> 00:26:47,713
‫أشخاص يريدون قتلي.‬

397
00:26:48,339 --> 00:26:50,716
‫سبب ذلك أمر لا يعنيك.‬

398
00:26:50,883 --> 00:26:53,385
‫ما يهم هو أن ما يتعلق بأمني...‬

399
00:26:53,552 --> 00:26:57,514
‫...فأنا أتخذ احتياطات استثنائية.‬

400
00:26:57,681 --> 00:27:02,436
‫خالف هذان الشقيان تلك الاحتياطات‬
‫بتوجيهات منك.‬

401
00:27:02,603 --> 00:27:04,605
‫افترضت أن الدافع هو قتلي.‬

402
00:27:04,939 --> 00:27:08,150
‫إن لم يكن كذلك، فأحتاجك أن تخبرني‬
‫لمَ فعلا ذلك؟‬

403
00:27:08,317 --> 00:27:10,152
‫لم يكن بدافع قتلك.‬

404
00:27:10,319 --> 00:27:13,113
‫حين يرحل الناس،‬
‫يوقفون استلام البريد، صحيح؟‬

405
00:27:13,280 --> 00:27:15,783
‫نحتفظ بقائمة. إنها قائمة إيقاف‬
‫إرسال الرسائل...‬

406
00:27:15,950 --> 00:27:18,702
‫...وفيها من رحل وإلى متى سيظل غائباً.‬

407
00:27:18,869 --> 00:27:21,538
‫وأثناء فترة رحيلهم، نقوم بسرقتهم.‬

408
00:27:21,705 --> 00:27:22,831
‫هذا كل ما في الأمر.‬

409
00:27:22,998 --> 00:27:26,710
‫أعرف مراسلاتهم.‬
‫أعرف المجلات التي لديهم اشتراك بها.‬

410
00:27:27,211 --> 00:27:29,255
‫وبحسب ذلك، ربما رمز منطقتهم السكنية.‬

411
00:27:29,421 --> 00:27:31,924
‫يمكنني تخمين قيمة الأغراض في المنزل‬
‫بدرجة عالية من الدقة.‬

412
00:27:32,258 --> 00:27:35,219
‫- ما مدى شمول القائمة؟‬
‫- تشمل المدينة...‬

413
00:27:35,386 --> 00:27:38,973
‫- ...والضواحي المحيطة بها.‬
‫- لكن أيمكنها أن تشمل المزيد؟‬

414
00:27:40,641 --> 00:27:42,142
‫- المزيد؟‬
‫- قائمة إيقاف البريد.‬

415
00:27:42,601 --> 00:27:44,853
‫هل هي لدى كل مكاتب البريد في البلد؟‬

416
00:27:45,020 --> 00:27:46,563
‫أجل، أظن ذلك.‬

417
00:27:47,564 --> 00:27:50,859
‫- واللصوص؟‬
‫- أجوب الإنترنت بحثاً عمن يهمه الأمر.‬

418
00:27:51,026 --> 00:27:54,280
‫أطالب بعمولتي مقدماً،‬
‫وعندها أعطيهم العنوان.‬

419
00:27:54,446 --> 00:27:56,448
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

420
00:27:56,615 --> 00:27:58,993
‫رائعة حقاً.‬

421
00:27:59,159 --> 00:28:03,122
‫باستثناء طبعاً، حين يؤجر المُلّاك‬
‫منازلهم أثناء غيابهم.‬

422
00:28:03,289 --> 00:28:05,833
‫لكن هذه عقبة صغيرة يمكننا تذليلها.‬

423
00:28:06,000 --> 00:28:08,210
‫مهلاً، أتعني أنك لا تقطن هنا؟‬

424
00:28:08,377 --> 00:28:09,503
‫عذراً.‬

425
00:28:09,670 --> 00:28:12,131
‫وماذا عنيت بقولك "يمكننا"؟‬

426
00:28:12,298 --> 00:28:14,091
‫مهلاً، هل قال "يمكننا"؟‬

427
00:28:18,887 --> 00:28:21,390
‫اسم "الأخيرة من نوعها" هو "نيرة أحمد".‬

428
00:28:21,557 --> 00:28:24,184
‫لديها ابن مريض يحتاج إلى زرع قلب.‬

429
00:28:24,351 --> 00:28:28,605
‫ينبئني حدسي أن جميع الهجمات التي قامت‬
‫بها كانت لتمويل هذا الأمر.‬

430
00:28:28,772 --> 00:28:32,860
‫أعرف بأن هناك من سيموت إن لم نجد‬
‫مكان قيامهم بالعملية الجراحية.‬

431
00:28:33,027 --> 00:28:34,611
‫ماذا تعرفين غير ذلك؟‬

432
00:28:34,778 --> 00:28:37,698
‫لا شيء. لدينا صورة. لا شيء بخلاف ذلك.‬

433
00:28:37,865 --> 00:28:41,702
‫ولسنا على دراية بأطباء‬
‫العالم الإجرامي. تعرفهم أنت.‬

434
00:28:42,244 --> 00:28:45,497
‫- رأيته من قبل.‬
‫- أتعرف أين تجده؟‬

435
00:28:45,664 --> 00:28:47,374
‫كلا، لكنني أعرف من قد يعرف ذلك.‬

436
00:28:48,417 --> 00:28:51,629
‫دعيني أحضر قبعتي. سيكون هذا ممتعاً.‬

437
00:29:03,015 --> 00:29:04,975
‫طاب مساؤك، أيتها الشابة.‬

438
00:29:05,142 --> 00:29:06,810
‫جئت لأخذ كلبتي الـ"لابرادودل".‬

439
00:29:06,977 --> 00:29:10,189
‫ما اسمها؟ لا أظن أن لدينا كلاب‬
‫من نوع "لابرادودل".‬

440
00:29:10,356 --> 00:29:14,610
‫اسمها "إدوينا". أحضرها من يقوم بتمشية‬
‫كلبي، "هايرام تومي".‬

441
00:29:14,777 --> 00:29:17,029
‫بالطبع. "إدوينا".‬

442
00:29:18,113 --> 00:29:20,324
‫تذكرت. كلبة لطيفة.‬

443
00:29:20,491 --> 00:29:22,451
‫تفضلا من هنا.‬

444
00:29:25,663 --> 00:29:27,122
‫أشكرك.‬

445
00:29:36,924 --> 00:29:39,093
‫أين نحن؟ ما هذا المكان؟‬

446
00:29:39,259 --> 00:29:42,721
‫عيادة الطبيبة "ميليسا لوماي" الخاصة...‬

447
00:29:42,888 --> 00:29:47,101
‫...الجراحة ومالكة ومديرة جماعة‬
‫"أطباء دون أخلاقيات"...‬

448
00:29:47,267 --> 00:29:51,188
‫...الاختيار الأول للرعاية الصحية‬
‫لممتهني الإجرام.‬

449
00:29:53,107 --> 00:29:56,860
‫يا لها من أصابع ماهرة.‬
‫تُعيد لي الذكريات.‬

450
00:29:57,027 --> 00:29:58,153
‫"ريموند".‬

451
00:29:58,779 --> 00:30:00,030
‫كيف حال مؤخرتك؟‬

452
00:30:00,197 --> 00:30:02,658
‫بخير حال، بفضلك أنت.‬

453
00:30:03,200 --> 00:30:07,955
‫كنا نخيم عاريين‬
‫تحت ضوء قمر الخريف المبهج...‬

454
00:30:08,122 --> 00:30:12,376
‫...في غابة "دين" حين ظهر خنزير بري‬
‫من حيث لا نتوقع...‬

455
00:30:12,543 --> 00:30:15,963
‫...وأصابني في جانبي الأيسر.‬

456
00:30:16,130 --> 00:30:21,885
‫ولم تكتفي "ميليسا" بقتل الوحش‬
‫ودهن جرحي برحيق--‬

457
00:30:22,052 --> 00:30:24,138
‫- عشبة الحَزَنْبَل.‬
‫- ضمادة عشبة الحَزَنْبَل.‬

458
00:30:24,304 --> 00:30:26,974
‫لكنها طهت أيضاً...‬

459
00:30:27,141 --> 00:30:30,185
‫...أشهى فطيرة لحم خنزير على الإطلاق.‬

460
00:30:30,352 --> 00:30:33,313
‫- قصة ساحرة، لكننا على عجلة من أمرنا.‬
‫- "نحن"؟‬

461
00:30:33,480 --> 00:30:36,316
‫"سينثيا راذرفورد". استأجرت السيد‬
‫"ريدينغتون" ليعثر على شخص ما.‬

462
00:30:36,483 --> 00:30:37,735
‫أحد موظفيك.‬

463
00:30:37,901 --> 00:30:40,988
‫الطبيب "فيلكس درزنر"،‬
‫إن أسعفتني ذاكرتي.‬

464
00:30:41,155 --> 00:30:43,949
‫- إنه في مهمة عمل.‬
‫- أين؟‬

465
00:30:44,116 --> 00:30:46,785
‫تعرف أنني لا يمكنني الإفصاح‬
‫عن مثل هذه المعلومات.‬

466
00:30:52,458 --> 00:30:56,295
‫"ميليسا"، بقدر ما أقدر رغبتك‬
‫في حماية الطبيب...‬

467
00:30:56,462 --> 00:30:58,255
‫...لكنه يعتبر مصدر خطر عليك.‬

468
00:30:58,422 --> 00:31:02,384
‫ليست السيدة "راذرفورد" الوحيدة‬
‫التي تبحث عنه. الشرطة تبحث عنه أيضاً.‬

469
00:31:02,551 --> 00:31:05,804
‫ساعديني كي أجده قبلهم،‬
‫وسأعالج الموقف...‬

470
00:31:05,971 --> 00:31:08,098
‫...بطريقة تضمن عدم تورطك بشكل قاطع.‬

471
00:31:08,474 --> 00:31:10,058
‫ماذا ارتكب؟‬

472
00:31:10,225 --> 00:31:11,935
‫من صالحك عدم معرفة الكثير عن الأمر.‬

473
00:31:12,102 --> 00:31:14,855
‫نحتاج فقط إلى موقعه.‬

474
00:31:15,022 --> 00:31:17,608
‫حسناً، انتظر. أعتقد أنني تبينت الأمر.‬

475
00:31:17,775 --> 00:31:21,487
‫أشار العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫إلى منشأة بحثية للحيوانات.‬

476
00:31:21,653 --> 00:31:23,822
‫وتوقف إنشائها نتيجة لمعركة قضائية.‬

477
00:31:23,989 --> 00:31:26,325
‫لكن، إن كنت أفهم هذه التصاريح‬
‫بشكل صحيح...‬

478
00:31:26,492 --> 00:31:30,370
‫...القسم الوحيد من المنشأة المسموح‬
‫باستخدامه هو الطابق الثاني.‬

479
00:31:30,746 --> 00:31:33,957
‫العميلان "ريسلر" و"نافابي" في الطريق.‬
‫ربما على بعد 10 دقائق.‬

480
00:31:45,511 --> 00:31:46,804
‫تراجعوا بعيداً عن الطاولات.‬

481
00:31:47,095 --> 00:31:49,097
‫ارفعوا أيديكم جميعاً.‬
‫ضعوها حيث أراها.‬

482
00:31:49,264 --> 00:31:50,516
‫كلا. استمروا في العمل.‬

483
00:31:53,644 --> 00:31:55,646
‫أعرف أنك تحاولين إنقاذ ابنك.‬

484
00:31:56,396 --> 00:31:58,982
‫لكن لا يمكنني السماح لك بإيذاء هؤلاء‬
‫الناس لتفعلي ذلك.‬

485
00:31:59,149 --> 00:32:01,235
‫لن أتركه يموت.‬

486
00:32:01,985 --> 00:32:04,988
‫- يجب عليك السماح لنا بأخذه.‬
‫- مكانه برفقتي.‬

487
00:32:05,155 --> 00:32:08,617
‫تخليت عنه ذات مرة.‬
‫لن أتخلى عنه مجدداً.‬

488
00:32:08,784 --> 00:32:10,744
‫إلى المستشفى إذن.‬

489
00:32:11,119 --> 00:32:14,122
‫تعرفين أن المستشفى لا يمكنها مساعدته.‬

490
00:32:14,998 --> 00:32:16,583
‫أعرف من يمكنه مساعدته.‬

491
00:32:18,710 --> 00:32:20,546
‫ما الذي تعنيه؟‬

492
00:32:22,756 --> 00:32:25,008
‫هل هناك قوة في الكون أشد تأثيراً...‬

493
00:32:25,175 --> 00:32:26,969
‫...من حب أم لابنها؟‬

494
00:32:28,804 --> 00:32:32,975
‫معجزات الطب الحديث ضئيلة مقارنة بها.‬

495
00:32:34,059 --> 00:32:35,143
‫يمكنها أن تنقذ الحياة.‬

496
00:32:36,770 --> 00:32:38,480
‫لكن ليس هنا.‬

497
00:32:38,647 --> 00:32:40,399
‫ليس الآن.‬

498
00:32:40,566 --> 00:32:42,609
‫من سيقتحمون هذا المكان بعدنا...‬

499
00:32:42,776 --> 00:32:45,737
‫...سيلقون القبض عليكم جميعاً.‬

500
00:32:46,113 --> 00:32:49,157
‫أفضل فرص نجاة لابنك...‬

501
00:32:49,575 --> 00:32:52,911
‫...ستكون إن غادرنا الآن.‬

502
00:32:53,412 --> 00:32:56,081
‫- "نغادر"؟‬
‫- يمكن أن يبقى "درزنر" ليرعى الأخرين.‬

503
00:32:56,248 --> 00:32:59,877
‫لا، بدون الطبيب، أو بدون قلب لائق،‬
‫لن يمكننا--‬

504
00:33:00,043 --> 00:33:01,545
‫- أعرف.‬
‫- لا يمكننا.‬

505
00:33:01,712 --> 00:33:05,382
‫أطلب منك المستحيل بأن تثقي بشخص‬
‫غريب عنك تماماً...‬

506
00:33:05,549 --> 00:33:07,718
‫...ليضمن سلامة ابنك.‬

507
00:33:07,885 --> 00:33:11,638
‫لكن إن بقيتِ هنا، ستأخذه السلطات.‬

508
00:33:11,805 --> 00:33:13,432
‫وسوف يموت.‬

509
00:33:15,225 --> 00:33:16,685
‫أرجوك.‬

510
00:33:17,519 --> 00:33:19,354
‫ثقي بي.‬

511
00:33:41,126 --> 00:33:43,003
‫لدي 3 مرضى بحاجة للإجلاء فوراً.‬

512
00:33:43,170 --> 00:33:45,213
‫- "كين"، ماذا يحدث؟‬
‫- أين "نيرة"؟‬

513
00:33:45,380 --> 00:33:46,924
‫هربت هي وابنها.‬

514
00:33:47,090 --> 00:33:50,385
‫أريد تحليق الطائرات ووحدات في تقاطع‬
‫الطرق في محيط ثلاثة كيلومترات.‬

515
00:33:50,552 --> 00:33:52,554
‫أريد العثور على هذه السيدة.‬

516
00:34:04,733 --> 00:34:07,361
‫- أحتاج إلى خدماتك.‬
‫- كلا.‬

517
00:34:07,736 --> 00:34:09,738
‫لم يكن طلباً.‬

518
00:34:15,953 --> 00:34:18,789
‫- نأسف لتوريطك في هذا الأمر.‬
‫- لستما كذلك.‬

519
00:34:18,956 --> 00:34:22,709
‫حسناً، لست آسفة إن كان هذا سيعني‬
‫إنقاذ حياة "إيثان".‬

520
00:34:22,876 --> 00:34:25,753
‫أنت لست نادمة لتورطك في هذا العالم.‬

521
00:34:25,921 --> 00:34:26,922
‫في عالمه.‬

522
00:34:27,422 --> 00:34:31,218
‫آلة تدفق الدم الصناعية جاهزة.‬
‫المريض جاهز. حالما يصلنا القلب...‬

523
00:34:31,385 --> 00:34:34,596
‫- ...يمكننا البدء.‬
‫- القلب موجود هنا بالفعل.‬

524
00:34:37,391 --> 00:34:42,145
‫تعرف، يوم ولادتك، وُلدت أنا أيضاً.‬

525
00:34:43,188 --> 00:34:47,567
‫يومها اكتشفت أن الهدف الحقيقي لحياتي...‬

526
00:34:47,733 --> 00:34:53,115
‫...هو أن أحبك وأحميك إلى الأبد.‬

527
00:34:57,244 --> 00:34:58,787
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

528
00:34:59,621 --> 00:35:02,040
‫لا يمكنك قتل هذه السيدة لتنقذ الصبي.‬

529
00:35:02,207 --> 00:35:05,377
‫أوافقك. لا أنوي قتلها إطلاقاً.‬

530
00:35:06,253 --> 00:35:08,005
‫كم هو غريب.‬

531
00:35:08,171 --> 00:35:12,342
‫لطالما عرفت بوجوب موت شخص‬
‫ذي "دم ذهبي" لإنقاذ حياته.‬

532
00:35:13,510 --> 00:35:16,638
‫لكنني لم أتصور أبداً‬
‫أن يكون هذا الشخص هو أنا.‬

533
00:36:06,521 --> 00:36:08,106
‫جاهز.‬

534
00:36:23,413 --> 00:36:25,457
‫ما هو الغرض النهائي من المخطط؟‬

535
00:36:26,958 --> 00:36:30,253
‫تُضحي "نيرة" بحياتها لإنقاذ ابنها،‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

536
00:36:31,171 --> 00:36:33,256
‫لابد من وجود دافع خفي.‬

537
00:36:33,423 --> 00:36:35,675
‫بدونه لما تكبدت العناء.‬

538
00:36:36,635 --> 00:36:40,472
‫لم يكن لدي نية خفية‬
‫حين منحتك هذه القضية.‬

539
00:36:40,639 --> 00:36:46,812
‫مجرد رغبة صادقة‬
‫لمنع مجرم كنت أحسبه مقيتاً حقاً.‬

540
00:36:46,978 --> 00:36:48,605
‫والآن ما رأيك؟‬

541
00:36:49,189 --> 00:36:52,067
‫أن الآثم يمكنه أن يكون قديساً.‬

542
00:36:53,485 --> 00:36:56,279
‫هل لا زلت تعني "نيرة" بقولك هذا؟‬

543
00:36:56,988 --> 00:37:02,119
‫تحت نفس الظروف، أود الاعتقاد‬
‫أنني كنت سأتحلى بنفس شجاعتها.‬

544
00:37:02,494 --> 00:37:04,412
‫أنا موقن بأنني سأرغب في أن أتحلى بها.‬

545
00:37:10,836 --> 00:37:13,255
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه على قيد الحياة حتى الآن.‬

546
00:37:13,421 --> 00:37:15,382
‫يخفق قلبه دون مساعدة خارجية.‬

547
00:37:15,549 --> 00:37:18,552
‫هناك سيارة إسعاف آتية لنقله‬
‫إلى مستشفى حقيقية.‬

548
00:37:18,718 --> 00:37:21,847
‫إن اجتاز هذه الليلة،‬
‫فسيكون هناك أمل في نجاته.‬

549
00:37:22,973 --> 00:37:24,599
‫حمداً لله.‬

550
00:37:24,933 --> 00:37:27,644
‫- أنا مدين لك.‬
‫- أيمكنني طلب رد الدين الآن؟‬

551
00:37:27,811 --> 00:37:29,938
‫- اطلب ما شئت.‬
‫- لا تتصل بي مجدداً.‬

552
00:37:30,605 --> 00:37:33,316
‫- أيٌ منكما.‬
‫- "نيك".‬

553
00:37:33,483 --> 00:37:34,526
‫أنت لا تعني ما قلته.‬

554
00:37:36,278 --> 00:37:38,280
‫إنه أعتى المجرمين المطلوبين في البلد.‬

555
00:37:38,446 --> 00:37:40,532
‫إنه أبي.‬

556
00:37:40,949 --> 00:37:43,160
‫ذلك لا يبرر أي شيء.‬

557
00:37:49,166 --> 00:37:53,336
‫منذ ساعة مضت، تم إحضار‬
‫"إيثان أيزيكس" إلى المستشفى مجدداً.‬

558
00:37:53,753 --> 00:37:55,881
‫لكنك كنت تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟‬

559
00:37:56,506 --> 00:37:57,507
‫بلى.‬

560
00:37:57,674 --> 00:38:01,094
‫مما يعني معرفتك أيضاً أن "نيرة أحمد"‬
‫أُحضرت لتخضع للتشريح لمعرفة...‬

561
00:38:01,261 --> 00:38:04,139
‫...من أطلق عليها النار ونقل قلبها‬
‫إلى جسد ابنها.‬

562
00:38:04,306 --> 00:38:06,892
‫- هي أردت نفسها بالرصاص.‬
‫- كذبت على زملائك.‬

563
00:38:07,058 --> 00:38:10,395
‫أخبرتهم أنك لا تعرفين مكان "نيرة"‬
‫وابنها في حين كنت تعرفين.‬

564
00:38:10,562 --> 00:38:13,064
‫تآمرت لترتيب عملية جراحية‬
‫غير مصرح بها.‬

565
00:38:13,231 --> 00:38:15,275
‫لو لم أفعل، لمات "إيثان".‬

566
00:38:15,734 --> 00:38:17,110
‫وستكون أمه على قيد الحياة.‬

567
00:38:17,277 --> 00:38:19,571
‫ماتت مجرمة لإنقاذ حياة طفل.‬

568
00:38:20,155 --> 00:38:21,823
‫أنا راضية عن ذلك.‬

569
00:38:21,990 --> 00:38:25,243
‫من يبالي برضاك؟‬
‫ليس لك أن تقرري من يحيا ومن يموت.‬

570
00:38:25,410 --> 00:38:27,913
‫وليس لـ"ريدينغتون" هذا الحق أيضاً.‬
‫كانت فكرته، صحيح؟‬

571
00:38:28,079 --> 00:38:29,581
‫أجل، وأنا اتفقت معه.‬

572
00:38:30,081 --> 00:38:33,376
‫أعرف، وهذا ما يقلقني.‬

573
00:38:33,543 --> 00:38:37,005
‫ليس الآن فقط لكن مستقبلاً، تأثيره عليك.‬

574
00:38:37,547 --> 00:38:40,175
‫- أنا لا أتأثر بآرائه.‬
‫- "إليزابيث".‬

575
00:38:40,342 --> 00:38:42,510
‫تعرفين قدر اهتمامي بك.‬

576
00:38:42,677 --> 00:38:45,138
‫وكأنك ابنتي.‬

577
00:38:45,305 --> 00:38:47,057
‫لكنك لستِ كذلك، أنت ابنته هو.‬

578
00:38:47,599 --> 00:38:50,810
‫وسأكون كاذباً لو قلت إن ذلك لا يقلقني.‬

579
00:38:51,186 --> 00:38:54,231
‫- لا داعي لقلقك.‬
‫- ربما.‬

580
00:38:54,606 --> 00:38:57,025
‫لكن لو اعتبرت ما حدث اليوم مؤشراً...‬

581
00:38:57,192 --> 00:38:58,443
‫...فأعتقد أنه يدعو للقلق.‬

582
00:38:59,361 --> 00:39:01,446
‫أنا أراقبك يا "إليزابيث".‬

583
00:39:07,410 --> 00:39:10,664
‫- اسمع، أحاول الاتصال بك طوال اليوم.‬
‫- عليك لوم والد زوجتك.‬

584
00:39:10,830 --> 00:39:13,041
‫ورطني هو و"ليز" في فعل جنوني.‬

585
00:39:13,208 --> 00:39:16,211
‫- ماذا فعلا؟‬
‫- لا تقلق. لم أذكر لهما سرنا.‬

586
00:39:16,378 --> 00:39:19,798
‫ماذا عن "بيت"؟ لأنني اتصلت به‬
‫أربع مرات دون أن يجيب.‬

587
00:39:19,965 --> 00:39:23,176
‫- سيتصل حين يتوصل إلى شيء.‬
‫- لا يروق لي الأمر. معه العظام.‬

588
00:39:23,343 --> 00:39:27,264
‫ومعه وسيلة الاتصال بـ"كوديس".‬
‫كدت أرى الجشع في عينيه سابقاً.‬

589
00:39:27,430 --> 00:39:30,475
‫- ماذا لو غدر بنا؟‬
‫- اسمع، مسكنه في طريق عودتي.‬

590
00:39:30,642 --> 00:39:32,477
‫سأمر به، لأرى ماذا يحدث.‬

591
00:39:32,644 --> 00:39:36,398
‫بصدق، لا أعرف من أكثركم جنوناً:‬
‫أنت أم هي أم أنا لموافقتي على مساعدتكما.‬

592
00:39:36,564 --> 00:39:38,650
‫فقط اتصل بي لحظة أن تصل إليه.‬

593
00:39:41,778 --> 00:39:45,865
‫أنا سيئة للغاية. لا أصدق أنني فوّت‬
‫الغداء والعشاء.‬

594
00:39:46,032 --> 00:39:48,785
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬
‫يبدو أن يومك كان مرهقاً.‬

595
00:39:48,952 --> 00:39:50,161
‫أجل.‬

596
00:39:50,328 --> 00:39:54,082
‫كان شديد التعقيد.‬

597
00:39:59,713 --> 00:40:01,089
‫"أنثوني"، مرحباً بعودتك.‬

598
00:40:01,256 --> 00:40:04,801
‫اسمع، إن كان هذا يتعلق برغبتك‬
‫في مشاركتي بأعمالي--‬

599
00:40:04,968 --> 00:40:06,052
‫لا يتعلق بذلك.‬

600
00:40:07,512 --> 00:40:09,097
‫حسناً، هذا جيد.‬

601
00:40:09,264 --> 00:40:12,434
‫- بل يتعلق باستيلائي عليها.‬
‫- كلا، لن أسمح لك بذلك.‬

602
00:40:12,600 --> 00:40:15,312
‫في هذه اللحظة، تحظى بالأعمال كلها...‬

603
00:40:15,478 --> 00:40:18,440
‫...والتي ربما تُدر عليك 50‬
‫أو 100 ألف دولار سنوياً، ربما.‬

604
00:40:19,107 --> 00:40:23,945
‫أنا أعرض عليك 10 بالمئة من أعمال‬
‫ستُدر مئة ضعف ذلك الرقم.‬

605
00:40:27,240 --> 00:40:28,491
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

606
00:40:28,658 --> 00:40:30,660
‫قيمة معلوماتك...‬

607
00:40:30,827 --> 00:40:33,538
‫...لا تتعلق بما يمكنك أخذه من المنازل.‬

608
00:40:33,705 --> 00:40:36,207
‫بل بمن يمكنك وضعه بها.‬

609
00:40:36,541 --> 00:40:40,879
‫يصعب العثور على الملاجئ الآمنة بشدة...‬

610
00:40:41,046 --> 00:40:42,839
‫...وباهظة التكلفة على الدوام.‬

611
00:40:43,006 --> 00:40:46,885
‫بدلاً من سرقة هذه المنازل،‬
‫أقترح تأجيرها...‬

612
00:40:47,052 --> 00:40:49,596
‫...لأشخاص لا يريدون أن يتم العثور عليهم.‬

613
00:40:49,763 --> 00:40:52,390
‫إن أمكنك الحصول على قوائم منع البريد‬
‫في جميع الولايات...‬

614
00:40:52,557 --> 00:40:57,687
‫...سيكون لدينا شبكة من المخابئ الآمنة‬
‫تمتد عبر البلد كلها.‬

615
00:40:57,854 --> 00:40:59,022
‫أيمكنك جلب هذه القائمة؟‬

616
00:40:59,189 --> 00:41:01,733
‫أجل، يمكنني ذلك.‬
‫أيمكنك أنت جلب الأشخاص؟‬

617
00:41:01,900 --> 00:41:04,444
‫فقط من هم على استعداد لدفع الثمن غالياً.‬

618
00:41:04,611 --> 00:41:05,737
‫إذن أنا--‬

619
00:41:05,904 --> 00:41:08,698
‫سنكون أثرياء؟‬

620
00:41:08,865 --> 00:41:10,033
‫فاحشي الثراء.‬

621
00:41:10,200 --> 00:41:14,037
‫حتى ذلك الوقت، ماذا لديك متوفراً‬
‫من أجل ليلة الغد؟‬

622
00:41:26,466 --> 00:41:27,509
‫"بيت"؟‬

623
00:41:27,675 --> 00:41:30,178
‫أخشى الاعتراف بالأمر.‬

624
00:41:30,345 --> 00:41:32,931
‫- لا أريد الاعتراف به، لكنه حقيقي.‬
‫- كلا، ليس حقيقياً.‬

625
00:41:33,348 --> 00:41:35,642
‫اسمعي يا "ليز"، أنت طيبة.‬

626
00:41:35,809 --> 00:41:37,685
‫وأنت كريمة الخلق ونزيهة.‬

627
00:41:37,852 --> 00:41:41,272
‫"ريدينغتون" ليس نزيهاً.‬
‫إنه مخادع وهو خطير.‬

628
00:41:41,439 --> 00:41:43,733
‫أنا و"ريدينغتون" ورّطنا "نيك" في أمر...‬

629
00:41:43,900 --> 00:41:45,693
‫...ما كان يجب أن يتورط به.‬

630
00:41:46,653 --> 00:41:48,988
‫إن "نيك" رجل بالغ.‬
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

631
00:41:49,155 --> 00:41:52,742
‫أعرف ذلك، لكن في النهاية، أنا الملومة.‬

632
00:41:52,909 --> 00:41:56,246
‫ما كان "نيك" ليتورط أبداً‬
‫مع "ريدينغتون" لولاي أنا.‬

633
00:41:57,455 --> 00:42:00,166
‫وقد كان نعم الصديق لنا.‬

634
00:42:01,543 --> 00:42:04,254
‫وأشعر فقط وكأننا لن نراه مجدداً.‬

635
00:42:06,965 --> 00:42:08,716
‫وأنا لا ألومه.‬

636
00:42:10,218 --> 00:42:11,553
‫سيغيّر رأيه.‬

637
00:42:12,053 --> 00:42:14,013
‫سيفعل. امنحيه فقط بعض الوقت.‬

638
00:42:15,098 --> 00:42:16,141
‫سيكون على ما يرام.‬

639
00:42:58,850 --> 00:43:00,852
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

