﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:01,793 --> 00:00:03,545
‫"كورك، إيرلندا"‬

3
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,429
‫سيقان مثالية، عظام ضخمة.‬

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
‫وكأنه جواد سباق أسطوري.‬

6
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
‫مبهر.‬

7
00:00:20,186 --> 00:00:22,147
‫أخبرني عن رسوم الاستيلاد منه.‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:27,527
‫150 ألف يورو لكل فرس،‬
‫بمعدل 150 فرساً سنوياً.‬

9
00:00:28,153 --> 00:00:31,281
‫لا زال مبكراً للاستيلاد منه في رأيي.‬

10
00:00:31,448 --> 00:00:36,411
‫الحقيقة هي أن "فيتز" سيجني مالاً أكثر‬
‫في الحظيرة منه في مضمار السباق.‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:41,875
‫أعرف أن 150 ألفاً مبلغ ضخم،‬
‫لكن لن تجدي فحل أفضل منه لفرسك.‬

12
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
‫أوافقك.‬

13
00:00:52,093 --> 00:00:55,138
‫- نخب "فيتزبليجر".‬
‫- نخب "فيتز".‬

14
00:00:57,474 --> 00:01:00,226
‫في الواقع إنه أمر غير عادل.‬
‫الفحول ينالون المكانة...‬

15
00:01:00,393 --> 00:01:04,688
‫...لكن استيلاد جواد سباق مُميز‬
‫يتعلق بالفرس بقدر...‬

16
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
‫...ما يتعلق بالفحل.‬

17
00:01:11,362 --> 00:01:12,655
‫ماذا فعلتِ؟‬

18
00:01:26,294 --> 00:01:28,379
‫أنت كائن جميل.‬

19
00:01:30,590 --> 00:01:32,175
‫أجمل من تبقى في هذا العالم.‬

20
00:01:36,429 --> 00:01:37,972
‫سينتهي الأمر سريعاً.‬

21
00:02:08,336 --> 00:02:09,628
‫اسمعي، أتريدين تناول الغداء معاً؟‬

22
00:02:09,795 --> 00:02:13,007
‫أجل، هنالك مطعم برغر أريد تجربته‬
‫في "أدامز مورغان".‬

23
00:02:13,550 --> 00:02:16,094
‫- يبدو تناول الغداء--‬
‫- الوصف الذي تبحث عنه...‬

24
00:02:16,261 --> 00:02:18,388
‫- ...هو "مذهل".‬
‫- أجل، مذهل جداً.‬

25
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
‫لكن فعل هذا من شيم الآباء.‬

26
00:02:20,640 --> 00:02:23,977
‫نعم، لو كان لأيٍ منّا آباء‬
‫يمّتون للأمور الطبيعية بصلة.‬

27
00:02:24,144 --> 00:02:28,439
‫تلك الكلمة التي كنت أبحث عنها.‬
‫يبدو تناول الغداء أمراً طبيعياً جداً.‬

28
00:02:28,606 --> 00:02:32,360
‫- تعرفين أنني أحب الأمور الطبيعية.‬
‫- هناك من يحاول الوصول إليك بشدة.‬

29
00:02:32,527 --> 00:02:34,112
‫- أنا آسف. مرحباً.‬
‫- اتصل "بيت".‬

30
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
‫أجرى البحث عن الحمض النووي‬
‫الخاص بالعظام.‬

31
00:02:36,656 --> 00:02:38,700
‫- آسف. لا يهمني الأمر.‬
‫- لا يهمك؟‬

32
00:02:38,867 --> 00:02:42,912
‫- فهمت. "ليز" بصحبتك.‬
‫- يجب ألا تتصل مبكراً هكذا.‬

33
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
‫- مندوب مبيعات هاتفي.‬
‫- يجب ألا يتصلوا بنا.‬

34
00:02:45,748 --> 00:02:49,085
‫- يود "بيت" لقائك. في شقته الساعة الثانية.‬
‫- نحن على قائمة عدم الاتصال.‬

35
00:02:49,252 --> 00:02:51,671
‫- ما تفعله مخالف للقانون.‬
‫- إنها محقة. إنه كذلك.‬

36
00:02:51,838 --> 00:02:54,424
‫لا أصدق أنني تركتكما تورطاني به.‬

37
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
‫وقت الغذاء، لا مكالمات.‬

38
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
‫- بدون مقاطعات.‬
‫- اتفقنا.‬

39
00:03:01,973 --> 00:03:06,519
‫- أنت وأنا فقط نتصرف بشكل طبيعي.‬
‫- أجل.‬

40
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
‫"بيتزا 'نيك'"‬

41
00:03:08,855 --> 00:03:10,398
‫"ريدينغتون".‬

42
00:03:10,565 --> 00:03:13,735
‫ارتقاء ملحوظ من الفندق المغمور.‬
‫أيمكنك تحمل تكلفته؟‬

43
00:03:13,902 --> 00:03:17,572
‫عثر عليه "ديمبي" على موقع ما على الإنترنت،‬
‫واستأجرته لمدة ثلاثة أيام.‬

44
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
‫موقع ينتهي اسمه بـ"بي إن بي".‬

45
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
‫هل تعرفينه؟‬

46
00:03:22,160 --> 00:03:23,870
‫أنا ومليار من الناس الآخرين.‬

47
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
‫يطابقون المضيفين الذين يريدون‬
‫عرض منازلهم للإيجار...‬

48
00:03:26,581 --> 00:03:30,293
‫...مع النزلاء الذين يريدون استئجارها‬
‫ويحصلون على عمولة نظير كل واحد.‬

49
00:03:30,460 --> 00:03:32,629
‫وسيلة مربحة جداً لجني المال.‬

50
00:03:32,795 --> 00:03:35,381
‫ولا يتوجب على المستأجرين لقاء المُلّاك.‬

51
00:03:35,548 --> 00:03:40,720
‫وضعت عائلة "روبنسون" مفتاحي في صندوق‬
‫أمانات في الخارج، دون الكشف عن هوية.‬

52
00:03:40,887 --> 00:03:42,305
‫قشور.‬

53
00:03:44,515 --> 00:03:47,769
‫الأفكار الرائعة مثلها مثل الرياضيين:‬

54
00:03:48,561 --> 00:03:51,564
‫ذات كفاءة عالية، راقية وقوية.‬

55
00:03:51,731 --> 00:03:56,319
‫كلاهما يثيرني وأحزن لموت أيهما.‬

56
00:03:56,736 --> 00:04:00,698
‫"موت جواد سباق فائز ومدربه‬
‫في حريق حظيرة."‬

57
00:04:00,865 --> 00:04:04,619
‫كان "فيتزبليجر" أعظم جواد سباق‬
‫أوروبي خلال جيل.‬

58
00:04:04,786 --> 00:04:07,747
‫ثمن الاستيلاد منه مُحدد بقيمة 150 ألف يورو.‬

59
00:04:07,914 --> 00:04:12,543
‫لكنه لم يتزاوج إلا مع فرس واحدة‬
‫قبل الحريق. واحدة فقط.‬

60
00:04:13,711 --> 00:04:16,380
‫- ولهذا السبب أعرف أنه قُتل.‬
‫- قشور.‬

61
00:04:16,547 --> 00:04:18,966
‫لا يُذكر هنا أي شيء عن جريمة قتل‬
‫أو حريق مُتعمد.‬

62
00:04:19,132 --> 00:04:21,427
‫في مجال استيلاد الخيول،‬
‫الجينات هي أهم العناصر.‬

63
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
‫وحظي "فيتزبليجر" بأفضلها.‬

64
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
‫كان مالكه سيجني الملايين من نشر ذريته.‬

65
00:04:26,432 --> 00:04:27,517
‫والآن وقد مات...‬

66
00:04:27,684 --> 00:04:31,938
‫...ومالك آخر تمركز بسهولة ليجني‬
‫الأرباح غير المتوقعة.‬

67
00:04:32,105 --> 00:04:34,315
‫مالك نسل "فيتزبليجر" الأوحد.‬

68
00:04:34,482 --> 00:04:36,192
‫- الموز.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

69
00:04:36,859 --> 00:04:39,696
‫"قدر، خردل، حقيبة--"‬

70
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
‫- ما تلك؟ "كيو آي"؟ "كي"؟‬
‫- "تشي".‬

71
00:04:42,949 --> 00:04:44,826
‫- بحقك.‬
‫- تعني "طاقة الحياة".‬

72
00:04:44,993 --> 00:04:49,080
‫حقاً، أنت مثل أحد هؤلاء‬
‫الأطفال المبهرين...‬

73
00:04:49,247 --> 00:04:52,000
‫...الذين يجيدون تهجئة الكلمات الصعبة.‬

74
00:04:52,166 --> 00:04:55,920
‫حتى هو لن يعرف سبب وجود قاتل الجياد‬
‫على قائمة المجرمين السوداء.‬

75
00:04:56,921 --> 00:05:00,550
‫آخر وحيد قرن أبيض،‬
‫وطائر الـ"دودو" الأخير.‬

76
00:05:00,717 --> 00:05:05,305
‫آخر فرد متبقي من جماعة أو فصيلة‬
‫يدعى "الأخير من نوعه".‬

77
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
‫أنت لا تبحثين عن قاتل جياد يا "إليزابيث".‬

78
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
‫بل تبحثين عن "الأخير من نوعه" نفسه.‬

79
00:05:10,601 --> 00:05:15,440
‫الاسم المستعار للخالق الأسطوري‬
‫للأغراض الوحيدة من نوعها.‬

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,358
‫"بغداد"، عام 2015.‬

81
00:05:17,525 --> 00:05:19,777
‫أسقطت قذيفة "آر بي جي"‬
‫طائرة خاصة تحمل...‬

82
00:05:19,944 --> 00:05:23,573
‫...تمثالاً من أحد تمثالين معروفين فقط‬
‫للإلهة السومرية "إنانا".‬

83
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
‫قُتل أربعة من طاقم الملاحة في الحطام...‬

84
00:05:26,451 --> 00:05:29,078
‫...تاركين التمثال الآخر المتبقي‬
‫في أيدي شخص واحد.‬

85
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
‫"تركيا"، عام 2016.‬

86
00:05:31,372 --> 00:05:34,042
‫حاضنة تزرع فصيلة نادرة من...‬

87
00:05:34,208 --> 00:05:38,129
‫...الشعير المقاوم للجفاف تمت سرقتها‬
‫وقُتل ثلاثة من علماء النباتات.‬

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‫أُخذ البحث المُستخدم لصنع البذور...‬

89
00:05:40,548 --> 00:05:42,633
‫...وأُتلفت جميع العينات باستثناء واحدة...‬

90
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
‫...مما منح مالكها الجديد الحق الحصري‬
‫للمحصول التالي.‬

91
00:05:45,678 --> 00:05:48,181
‫يعتقد "ريدينغتون" أن هدفها التالي‬
‫سيكون في "أمريكا".‬

92
00:05:48,389 --> 00:05:49,390
‫"هدفها"؟‬

93
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
‫وفقاً للسلطات الأيرلندية...‬

94
00:05:51,851 --> 00:05:55,438
‫...المدرب الذي مات في الحريق،‬
‫جاءته زائرة قبل الحادث.‬

95
00:05:55,605 --> 00:05:59,734
‫امرأة شرق أوسطية، في مستهل الثلاثينيات،‬
‫اسمها المستعار "أليشيا غراي".‬

96
00:05:59,901 --> 00:06:03,279
‫أفضل وسيلة للعثور عليها هي بالتحدث‬
‫إلى من سيستفيدون من أفعالها.‬

97
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫نسل "فيتزبليجر" الوحيد، هل نعرف مالكه؟‬

98
00:06:05,990 --> 00:06:07,950
‫أجل. "كيليب هس"...‬

99
00:06:08,117 --> 00:06:10,828
‫...مدير تنفيذي لشركة تعهدات‬
‫أمنية دولية...‬

100
00:06:10,995 --> 00:06:13,206
‫...مقرها "هانوفر"، "ماريلند".‬

101
00:06:13,372 --> 00:06:16,459
‫نعم، استفدت من المأساة.‬

102
00:06:16,626 --> 00:06:20,713
‫تضاعف ثمن جوادك ثلاث مرات.‬
‫لا تعتبر تلك استفادة. بل ربح هائل ومفاجئ.‬

103
00:06:20,880 --> 00:06:24,050
‫سمها كما تشاء.‬
‫ستظل مأساة لا دخل لي بها.‬

104
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫راجعنا قوائمك المالية.‬

105
00:06:26,469 --> 00:06:28,888
‫ترضخ تحت دين كبير.‬
‫لا يمكنك السداد لدائنيك.‬

106
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
‫نعاني من المشاكل، صحيح،‬
‫لكنني لا أرى--‬

107
00:06:31,307 --> 00:06:35,061
‫نعرف أن السيدة التي استأجرتها تحمل‬
‫الاسم المستعار "أليشيا غراي".‬

108
00:06:35,228 --> 00:06:37,396
‫- ما اسمها الحقيقي؟‬
‫- لا أعرف. لم--‬

109
00:06:37,563 --> 00:06:40,525
‫تملك أكبر حصة من الأسهم،‬
‫وحين تنخفض قيمة أسهمك بحدة...‬

110
00:06:40,691 --> 00:06:43,736
‫...تنخفض معها مدخراتك.‬
‫هذا موقف صعب يواجهه...‬

111
00:06:43,903 --> 00:06:46,239
‫...شخص يعتبر نفسه عائلاً...‬

112
00:06:46,405 --> 00:06:48,533
‫...أي الشخص الذي يرعى أمور العائلة.‬

113
00:06:48,699 --> 00:06:50,868
‫هكذا ترى نفسك،‬
‫أليس كذلك يا سيد "هس"؟‬

114
00:06:51,035 --> 00:06:54,789
‫لهذا نقلت ملكية الجواد الأصيل‬
‫الثمين لابنك...‬

115
00:06:54,956 --> 00:06:57,917
‫...بعد أيام قليلة من الحادث المؤسف‬
‫الذي حل بـ"فيتزبليجر"...‬

116
00:06:58,084 --> 00:07:00,670
‫...وجعل قيمة أحدث أصوله تتضاعف.‬

117
00:07:00,837 --> 00:07:04,924
‫لعلك على وشك الإفلاس،‬
‫لكن ابنك غاية في الثراء.‬

118
00:07:05,091 --> 00:07:10,346
‫نقلت مليكة أحد الأصول إلى ابني‬
‫لأسباب تتعلق بالضرائب العقارية.‬

119
00:07:10,513 --> 00:07:13,015
‫- هذا لا يخالف القانون.‬
‫- هذا صحيح.‬

120
00:07:13,182 --> 00:07:15,601
‫لكن التآمر لقتل جواد سباق‬
‫أمر مخالف للقانون.‬

121
00:07:15,768 --> 00:07:18,771
‫وحين نكتشف أنك فعلت ذلك،‬
‫وهو ما سوف نكتشفه...‬

122
00:07:18,938 --> 00:07:22,275
‫...بالإضافة إلى ابنك المستفيد‬
‫من الأرباح المفاجئة الهائلة...‬

123
00:07:22,442 --> 00:07:24,777
‫...سنسعى للنيل منه بصفته متآمر.‬

124
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
‫-لا تزج بابني في الأمر.‬
‫- بالقطع.‬

125
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
‫حالما تخبرنا بما نحتاج معرفته.‬

126
00:07:30,116 --> 00:07:32,410
‫السيدة، من هي؟‬

127
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
‫لم تذكر شيئاً بشأن جريمة قتل.‬

128
00:07:37,582 --> 00:07:41,711
‫كل ما قالته إن بإمكانها زيادة‬
‫قيمة جوادي. لم تخبرني كيف.‬

129
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
‫- كيف اتصلت بها؟‬
‫- لم أفعل. هي من جاءت إلي.‬

130
00:07:45,256 --> 00:07:46,674
‫كيف دفعت لها إذن؟‬

131
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
‫لم ترد المال. أرادت معلومات.‬

132
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
‫أي نوع من المعلومات؟‬

133
00:07:50,803 --> 00:07:54,390
‫إجراءات أمنية أعددناها لصالح‬
‫ابنة أحد الملوك.‬

134
00:07:54,557 --> 00:07:57,351
‫- من هي؟‬
‫- الأميرة "سونيا" من "الجبل الأسود".‬

135
00:07:57,518 --> 00:08:00,313
‫دربت شركتي فريقها منذ سنوات مضت.‬

136
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
‫سيكون معها أربعة‬
‫حراس شخصيين على الأقل...‬

137
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
‫...يعملون بالتنسيق مع الشرطة المحلية.‬

138
00:08:05,359 --> 00:08:08,863
‫تستخدم الأسماء المستعارة،‬
‫والسيارات التمويهية...‬

139
00:08:09,030 --> 00:08:11,824
‫...وتحجز طابقاً كاملاً أينما حلت.‬

140
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
‫- "درزنر".‬
‫- "ما موقفنا؟"‬

141
00:08:35,972 --> 00:08:38,558
‫الأرقام في تحسن. نحن نصل إلى أهدافنا.‬

142
00:08:38,726 --> 00:08:41,562
‫جيد. أعدد الموقع الثالث.‬

143
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
‫سأحضر معي حالة جديدة قريباً.‬

144
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
‫ماذا يريد "الأخير من نوعه"‬
‫من فرد من عائلة ملكية أوروبية؟‬

145
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
‫الأميرة هي الوريثة الوحيدة للعرش.‬

146
00:09:04,669 --> 00:09:07,588
‫- تنتهي العائلة الملكية بموتها.‬
‫- من سيستفيد من ذلك؟‬

147
00:09:07,755 --> 00:09:10,758
‫وفقاً لوزارة الخارجية،‬
‫الملك "جوفان" وابنته...‬

148
00:09:10,925 --> 00:09:14,303
‫...شرعوا إصلاحات لم تلق قبولاً‬
‫لدى المتشددين في البلد.‬

149
00:09:14,470 --> 00:09:18,391
‫موت الأميرة سيعني انتهاء نسل الملك‬
‫وفوزاً لصالح الرجعيين.‬

150
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
‫بحسب دائرة الأمن الدبلوماسية...‬

151
00:09:20,685 --> 00:09:24,313
‫...الأميرة "سونيا" هنا في "دي سي" لإلقاء‬
‫خطاب في مؤتمر الـ"يونسكو".‬

152
00:09:24,480 --> 00:09:26,524
‫حجزت مجموعة غرف في فندق "غرايلوك"...‬

153
00:09:26,691 --> 00:09:30,444
‫...في وسط مدينة "دي سي"‬
‫تحت اسم "إليس وولف".‬

154
00:09:30,611 --> 00:09:34,824
‫"آرام"، حذر أمن الفندق. "ريسلر"،‬
‫"نافابي"، "كين"، إلى الفندق الآن.‬

155
00:09:34,991 --> 00:09:37,034
‫"عمل جميع الشركاء القدامى--"‬

156
00:09:46,711 --> 00:09:49,046
‫ممتاز. أرجوك، ادخلي.‬

157
00:09:49,213 --> 00:09:51,507
‫- "ريسلر"، "إف بي آي".‬
‫"توم كامبل"، مدير الأمن.‬

158
00:09:51,674 --> 00:09:54,468
‫تحدثنا على الهاتف. تحظى السيدة "وولف"‬
‫بالطابق الـ15 بأكمله.‬

159
00:09:54,635 --> 00:09:57,013
‫- ما أسرع طريق؟‬
‫- المصعد الأساسي. البهو الجنوبي.‬

160
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
‫سأراقب أنا كاميرات المراقبة.‬
‫سأحتاج الولوج إلى كاميرات المراقبة.‬

161
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
‫نهاية الرواق، جناح رقم 1550.‬

162
00:10:12,486 --> 00:10:15,072
‫- انتظر لحظة. ماذا يحدث؟‬
‫- "دونالد ريسلر"، "إف بي آي".‬

163
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
‫سنحتاج إلى رؤية أميريتكم. يوجد تهديد.‬

164
00:10:19,910 --> 00:10:21,370
‫أتحقق من الدرج الآن.‬

165
00:10:35,635 --> 00:10:37,553
‫تمهل، عُد. ذلك الدرج.‬

166
00:10:41,974 --> 00:10:45,186
‫مركز القيادة؟ فقدنا الطاقة الكهربائية‬
‫في الطابق 15. ماذا يحدث؟‬

167
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
‫هناك اختراق في الطابق 15.‬

168
00:10:50,983 --> 00:10:54,779
‫فقدنا بث الكاميرات.‬
‫علينا إخراجها من هناك في الحال.‬

169
00:10:57,073 --> 00:10:58,824
‫تراجعوا، تراجعوا الآن.‬

170
00:11:40,157 --> 00:11:43,119
‫- لا تطلق النار. "إف بي آي".‬
‫- أحتاج إلى تأكيد. ماذا يحدث؟‬

171
00:11:43,911 --> 00:11:47,039
‫- "إف بي آي". أخفضوا أسلحتكم.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

172
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
‫أميرة "سونيا"، حدث اختراق أمني.‬
‫أحتاجك أن تأتي معنا.‬

173
00:11:55,047 --> 00:11:57,216
‫الأميرة بحوزتنا. نحن نتحرك.‬

174
00:12:04,140 --> 00:12:05,850
‫- "آنا ديوان"؟‬
‫- أجل.‬

175
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
‫أنا من الأمن الدبلوماسي.‬
‫أرجوك تعالي معي. الأميرة بحاجة إليك.‬

176
00:12:09,228 --> 00:12:10,563
‫أرجوك، الأمر عاجل.‬

177
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مهلاً. "آنا".‬

178
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
‫- لا عليك. أنت بأمان الآن. أرجوك.‬
‫- لا، "آنا". لا يمكننا ترك "آنا".‬

179
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
‫أسرعي. أرجوك أسرعي. ادخلي.‬

180
00:12:26,495 --> 00:12:29,582
‫تمكنت من سحب عينة من العظام‬
‫وإجراء اختبار تسلسل الحمض النووي...‬

181
00:12:29,748 --> 00:12:32,084
‫...وهو أمر مذهل بالأخذ في الاعتبار--‬

182
00:12:32,251 --> 00:12:33,794
‫- هل حصلت على اسم؟‬
‫- كلا.‬

183
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
‫- لم تطابق أي قاعدة بيانات.‬
‫- حتى قاعدة الـ"دي إن أيه" الفدرالية؟‬

184
00:12:37,256 --> 00:12:40,551
‫"كوديس" عملية ذات مرحلتين،‬
‫ولا يمكنني تخطي الخطوة الأولى.‬

185
00:12:40,718 --> 00:12:45,306
‫يمكنني إجراء البحث عن بعد وهو أمر غير‬
‫مشروع تماماً، لكنه سيسفر عن تطابق.‬

186
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
‫لتحصل على الهوية، تحتاج إلى تصريح‬
‫أحد الفدراليين على الطلب.‬

187
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
‫يمكنك أن تعرف تطابق‬
‫العظام مع شخص ما...‬

188
00:12:50,394 --> 00:12:54,106
‫...لكن لا يمكنك معرفة اسمه بدون توقيع‬
‫عميل فدرالي ليجيزه.‬

189
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
‫وهو ما لن يحدث.‬

190
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
‫- أياً ما تفكر به-- توقف.‬
‫- يمكنني أخذ بطاقة هويتها.‬

191
00:12:59,570 --> 00:13:02,490
‫- لن تعرف حتى بالأمر.‬
‫- تلك فكرة سيئة للغاية.‬

192
00:13:03,616 --> 00:13:05,201
‫بطاقة هوية ستكون كافية.‬

193
00:13:11,624 --> 00:13:15,711
‫بدأت بإعطائها "إيبوجين"، بي 12"‬
‫و"تيستوسترون".‬

194
00:13:15,878 --> 00:13:19,882
‫إن استجابت مثل الآخرين،‬
‫سأوصلها إلى المستوى المطلوب قريباً.‬

195
00:13:20,049 --> 00:13:23,093
‫أعدد فريقك. أريدهم أن يكونوا جاهزين‬
‫لدى عودتي.‬

196
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
‫مرحباً.‬

197
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
‫هناك من يعرف بوجودنا هنا.‬

198
00:14:59,690 --> 00:15:00,983
‫يا للأسف.‬

199
00:15:01,358 --> 00:15:04,987
‫كنت بدأت أعتاد المكان.‬

200
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
‫أحتاج إلى اسم.‬

201
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
‫الشخص الذي استأجركما.‬

202
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
‫لا أحد.‬

203
00:15:23,839 --> 00:15:24,882
‫لم يتم استئجارنا.‬

204
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
‫سفر الأمثال، إصحاح 21، الآية العاشرة.‬

205
00:15:29,803 --> 00:15:31,847
‫أطروحة "سليمان" عن الأشرار...‬

206
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
‫...والصحبة من رفقائهم، هل تعرفها؟‬

207
00:15:34,850 --> 00:15:35,893
‫الأمثال؟‬

208
00:15:36,060 --> 00:15:40,272
‫إنه يثير بي الانفعال العاطفي أكثر من أي‬
‫مقطع درسته في دروس التلمود.‬

209
00:15:40,439 --> 00:15:42,650
‫"لا شرف بين اللصوص."‬

210
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
‫لا أتفق مع ذلك. عدد قليل من اللصوص‬
‫كانوا من بين...‬

211
00:15:45,986 --> 00:15:48,656
‫...أكثر الرجال الشرفاء الذين عرفتهم‬
‫على الإطلاق.‬

212
00:15:49,073 --> 00:15:51,575
‫ماذا عنك يا "سفين"؟‬

213
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
‫هل أنت رجل شريف؟‬

214
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

215
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
‫فلنضع ذلك موضع اختبار، ما رأيك؟‬

216
00:16:12,596 --> 00:16:14,598
‫أحتاج إلى اسم.‬

217
00:16:16,183 --> 00:16:18,894
‫"ساعي البريد". هذا كل ما أعرفه.‬
‫"ناش" هو من تحدث إليه.‬

218
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
‫أرسلنا "ساعي البريد".‬

219
00:16:21,188 --> 00:16:24,775
‫أحب النقع في الماء لفترة طويلة،‬
‫ألا توافقني؟‬

220
00:16:33,617 --> 00:16:36,704
‫"ساعي البريد". أين يمكننا أن نجده؟‬

221
00:16:37,454 --> 00:16:40,124
‫أعرف أن هذا وقت عصيب بالنسبة لك.‬

222
00:16:40,874 --> 00:16:43,043
‫لكن أن نتفهم سبب استهداف "آنا"...‬

223
00:16:43,210 --> 00:16:45,921
‫...فرصتنا الأفضل لاستعادتها سالمة.‬

224
00:16:46,088 --> 00:16:47,548
‫أيمكنك التفكير في أي سبب...‬

225
00:16:47,715 --> 00:16:50,384
‫...لم قد يستهدف أحد مساعدتك بدلاً منك؟‬

226
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
‫"آنا" ليست مساعدتي.‬

227
00:16:54,221 --> 00:16:55,681
‫إنها--‬

228
00:16:55,848 --> 00:16:58,684
‫يصعب وصف ما تكون.‬

229
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
‫أنا حامل.‬

230
00:17:01,478 --> 00:17:04,440
‫سيكون طفلي ولي العهد.‬

231
00:17:04,606 --> 00:17:06,608
‫إن حدث شيء أثناء حملي...‬

232
00:17:06,775 --> 00:17:09,903
‫...إن احتجت لإجراء جراحة،‬
‫فإن "آنا" موجودة لتوفير نقل الدم.‬

233
00:17:10,069 --> 00:17:12,114
‫لم لا يتم نقل الدم من المستشفى؟‬

234
00:17:13,156 --> 00:17:16,868
‫دمي "بي سالب" من الزمرة الدموية‬
‫"لوثيران". إنه نوع نادر.‬

235
00:17:17,036 --> 00:17:19,704
‫- ما من ضمان أن يكون لديهم منه.‬
‫- لكن "آنا" لديها نفس الدم.‬

236
00:17:19,872 --> 00:17:23,333
‫ألهذا تبقينها بجوارك؟‬
‫إنها بمكانة بنك دم متحرك؟‬

237
00:17:23,500 --> 00:17:26,712
‫في الواقع، لا أتشارك و"آنا"‬
‫نفس فصيلة الدم.‬

238
00:17:26,878 --> 00:17:29,923
‫هل تخبرني أن سبعة أشخاص في العالم‬
‫لديهم نفس فصيلة دم "آنا".‬

239
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫سبعة؟ من أصل سبعة مليارات؟‬

240
00:17:32,176 --> 00:17:35,721
‫مذهل، صحيح؟‬
‫لهذا هو معروف باسم "الدم الذهبي".‬

241
00:17:36,055 --> 00:17:40,142
‫أفهم أنه نادر، لكن ما أهميته‬
‫بالنسبة إلى الأميرة؟‬

242
00:17:40,309 --> 00:17:44,438
‫حسناً، لدى 99 بالمئة منّا‬
‫مولدات الضد بنسبة كبيرة في دمائنا.‬

243
00:17:44,605 --> 00:17:47,733
‫إن تم نقل الدم إلى من ليس لديهم ذلك‬
‫ممن لديهم ذلك...‬

244
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
‫...فعدم التوافق قد يؤدي إلى الوفاة.‬

245
00:17:49,902 --> 00:17:54,114
‫العثور على متبرعين بالدم لمن لديهم‬
‫فصيلة دم نادرة مثل الأميرة أمر صعب.‬

246
00:17:54,281 --> 00:17:59,119
‫إن كانوا في محنة، فأتخيل أنه سيكون‬
‫سباق مستميت مع الزمن.‬

247
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
‫"الدم الذهبي" متوافق مع الأميرة.‬

248
00:18:01,705 --> 00:18:05,584
‫مع أي فصيلة دم نادرة.‬
‫إنه المانح الأعم الأوحد المعروف.‬

249
00:18:05,751 --> 00:18:10,631
‫مما يجعل قدراته المنقذة للحياة هائلة.‬

250
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
‫هم سبعة فقط، تخيل إن قتلهم‬
‫"الأخير من نوعه" إلا واحداً.‬

251
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
‫سيكون دم الناجي الوحيد‬
‫ذا قيمة عالية جداً.‬

252
00:18:16,095 --> 00:18:19,765
‫وفقاً لقاعدة البيانات، اختفى اثنان‬
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية.‬

253
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
‫هل تذكر قاعدة البيانات أماكن ذوي‬
‫"الدم الذهبي" الآخرين؟‬

254
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‫في هذا البلد، أرى واحداً.‬

255
00:18:25,270 --> 00:18:26,355
‫"إيثان أيزيكس"‬

256
00:18:26,522 --> 00:18:28,607
‫حالياً بوحدة العناية في مستشفى‬
‫"دي سي ميرسي".‬

257
00:18:28,774 --> 00:18:31,318
‫"نافابي"، "ريسلر"، اذهبا إلى هناك.‬

258
00:18:31,860 --> 00:18:33,028
‫"مطلوب القبض على الهارب‬
‫'‫ريموند ريدينغتون'"‬‬

259
00:18:33,195 --> 00:18:34,696
‫التالي.‬

260
00:18:35,697 --> 00:18:37,157
‫التالي.‬

261
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
‫إنه جاهز لخدمتك.‬

262
00:18:39,618 --> 00:18:43,497
‫أعتذر لك. آخر مُلصق إلى اليمين،‬
‫شاهدته في مكان ما.‬

263
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
‫- وأنا كذلك.‬
‫- حقاً؟ أين شاهدتيه؟‬

264
00:18:46,583 --> 00:18:49,128
‫في أحلامي. أنا ضعيفة تجاه الأشقياء.‬

265
00:18:52,589 --> 00:18:56,593
‫تلقيت طردين غير متوقعين في محل سكني‬
‫ليلة أمس.‬

266
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
‫هل أحضرت الطردين معك يا سيدي؟‬

267
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
‫للأسف حجمهما كبير للغاية.‬

268
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
‫قالا إن "ساعي البريد" أرسلهما.‬

269
00:19:04,601 --> 00:19:09,231
‫تخيل مفاجأتي حين أدركت أنهما‬
‫عنيا ساعي بريد فعلي.‬

270
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
‫أجل.‬

271
00:19:10,774 --> 00:19:12,568
‫لا أعرف من يكونان.‬

272
00:19:13,694 --> 00:19:15,404
‫دعني أنشط ذاكرتك.‬

273
00:19:15,571 --> 00:19:17,823
‫- إنهما الرجلان اللذان أرسلتهما لقتلي.‬
‫- أجل.‬

274
00:19:17,990 --> 00:19:20,033
‫بالتأكيد أيها العجوز. كما تشاء.‬

275
00:19:20,200 --> 00:19:22,286
‫تعرف، لدي لفافة جيدة‬
‫من الطوابع البريدية لك.‬

276
00:19:22,452 --> 00:19:26,039
‫عليها "كالفين" و"هوبز". لمَ لا تأخذها؟‬

277
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
‫- ألا تعرف من أكون؟‬
‫- أجل.‬

278
00:19:28,750 --> 00:19:32,129
‫- أنت من يؤرق علي حياتي.‬
‫- لكنك أرسلتهما إلى منزلي.‬

279
00:19:32,296 --> 00:19:33,422
‫لماذا؟‬

280
00:19:33,797 --> 00:19:36,258
‫حسناً، هل هذه مزحة؟‬

281
00:19:36,425 --> 00:19:41,221
‫هذا-- أجل، "جانيت" من قسم التوزيع‬
‫أرسلتك لتتلاعب بي، صحيح؟‬

282
00:19:41,388 --> 00:19:43,807
‫أعتقد أنك تعرف ما أقصده بالضبط.‬

283
00:19:43,974 --> 00:19:47,769
‫اسمع يا صاح. لا أعرف أي شيء‬
‫عنك أو عن ضيوفك.‬

284
00:19:47,936 --> 00:19:50,314
‫والشخص الوحيد الذي أريد قتله‬
‫هو طبيب أقدامي...‬

285
00:19:50,480 --> 00:19:52,941
‫...لعدم حصوله على مقوم العظام‬
‫الذي احتاجه بعد.‬

286
00:19:53,108 --> 00:19:54,943
‫ثمنها 59.98.‬

287
00:20:01,617 --> 00:20:03,577
‫"ألما"، مرحباً.‬

288
00:20:03,744 --> 00:20:06,914
‫كان يأمل "إيثان" في رؤيتك‬
‫قبل أن نصحبه إلى المنزل.‬

289
00:20:07,080 --> 00:20:09,917
‫- كيف حاله؟‬
‫- الصبي يكافح المرض بقوة.‬

290
00:20:10,083 --> 00:20:11,460
‫لكن...‬

291
00:20:12,085 --> 00:20:15,214
‫...لم يعد هناك ما يمكن للأطباء فعله‬
‫سوى أن يشعروه بالراحة.‬

292
00:20:15,631 --> 00:20:17,674
‫أعرف. سمعت ذلك.‬

293
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
‫- لطالما كره المستشفيات.‬
‫- أعرف، أجل.‬

294
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
‫بهذه الطريقة، يمكنه أن يكون في غرفته معنا.‬

295
00:20:23,764 --> 00:20:25,182
‫هذا صحيح.‬

296
00:20:31,939 --> 00:20:36,568
‫جعلتني ممرضات الطابق الرابع أعدهم‬
‫بأن أحضر "إيثان" إليهن قبل رحيله.‬

297
00:20:36,735 --> 00:20:39,571
‫فلمَ لا تنهيان الأمور هنا وتأتيان للأسفل؟‬

298
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
‫لديهن كعك.‬

299
00:20:55,254 --> 00:20:56,880
‫مرحباً أيها الصغير.‬

300
00:20:58,006 --> 00:21:00,300
‫أتريد الخروج من هنا؟ نعم؟‬

301
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
‫أتريد العودة إلى المنزل؟‬

302
00:21:02,219 --> 00:21:04,346
‫حسناً.‬

303
00:21:07,057 --> 00:21:09,768
‫"ريسلر"، "إف بي آي".‬
‫نبحث عن "إيثان أيزيكس".‬

304
00:21:09,935 --> 00:21:11,937
‫ما الخطب؟ ماذا تريد الـ"إف بي آي"‬
‫من ابننا؟‬

305
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد‬
‫أنه مُستهدف بالاختطاف.‬

306
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
‫- لابد من وجود خطأ ما.‬
‫- أين هو؟‬

307
00:21:16,942 --> 00:21:21,238
‫إنه في غرفته مع ممرضة. أخبرتنا "ألما"‬
‫أنهم سيقيمون له حفل وداع.‬

308
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
‫ابدأ في إجراءات الإقفال فوراً. اذهب.‬

309
00:21:25,200 --> 00:21:26,952
‫أين نحن يا "ألما"؟‬

310
00:21:27,119 --> 00:21:30,080
‫- أين أمي؟‬
‫- عزيزي، أرجوك. ارتح فقط.‬

311
00:21:38,880 --> 00:21:40,340
‫"خدمات بريد الولايات المتحدة"‬

312
00:21:53,895 --> 00:21:56,231
‫مهلاً، بحقك، ماذا تفعل؟‬

313
00:21:58,650 --> 00:22:01,862
‫حين كنت في سن الـ17‬
‫متجهاً إلى الأكاديمية البحرية...‬

314
00:22:02,029 --> 00:22:05,991
‫...أرسلت خطاباً غرامياً مُبدعاً‬
‫إلى "سارا إلين وينستد".‬

315
00:22:06,158 --> 00:22:07,326
‫لم تجبني قط.‬

316
00:22:07,492 --> 00:22:12,331
‫إلى يومنا هذا، لا أزال مقتنعاً‬
‫أن مكتب البريد لم يسلم الخطاب.‬

317
00:22:12,497 --> 00:22:16,043
‫وأنه لو قام زملائك بعملهم فقط...‬

318
00:22:16,209 --> 00:22:18,754
‫...لاختلف مسار حياتي بأكمله.‬

319
00:22:18,920 --> 00:22:21,798
‫لعلني كنت أكثر رشاقة وأقطن في "ماين".‬

320
00:22:21,965 --> 00:22:25,469
‫أنت تدرك أن التعدي على موظف فدرالي‬
‫يعتبر جنحة، صحيح؟‬

321
00:22:25,635 --> 00:22:27,387
‫سأضيفها إلى قائمتي.‬

322
00:22:30,265 --> 00:22:31,641
‫قد السيارة.‬

323
00:22:41,151 --> 00:22:43,236
‫الساعة الثامنة سيكون رائعاً.‬

324
00:22:45,655 --> 00:22:47,824
‫أنا آسفة. لقبي، "كين".‬

325
00:22:48,408 --> 00:22:50,452
‫- أشكرك.‬
‫- هل تعدين لموعد غرامي مثير؟‬

326
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
‫مطعم "كاسكابل".‬

327
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
‫- أحب مطعم "كاسكابل" جداً.‬
‫- أعرف ذلك.‬

328
00:22:56,458 --> 00:22:57,959
‫سنذهب لتناول العشاء الليلة.‬

329
00:22:58,126 --> 00:22:59,336
‫ألا يمكنك البقاء للغداء؟‬

330
00:22:59,503 --> 00:23:03,381
‫أنا آسفة. تلقيت مكالمة "آرام" وأنا في موقف‬
‫السيارات. قال توصلنا لدليل في القضية.‬

331
00:23:03,548 --> 00:23:05,884
‫لا يتوجب عليك الشرح.‬

332
00:23:06,301 --> 00:23:11,139
‫انظروا إلى تلك الدجاجات‬
‫والبرغر والبطاطا المقلية.‬

333
00:23:12,057 --> 00:23:13,850
‫"إليزابيث كين - إف بي آي"‬

334
00:23:15,060 --> 00:23:16,645
‫"روت بير".‬

335
00:23:16,812 --> 00:23:20,482
‫يجب أن أتمكن من تناول الغداء بصحبة‬
‫زوجي كشخص طبيعي.‬

336
00:23:20,649 --> 00:23:24,194
‫لكنك لست شخصاً طبيعياً.‬
‫لا تحظين بوظيفة تقليدية.‬

337
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
‫لا عليك. هذا ما أحبه فيكِ.‬

338
00:23:26,738 --> 00:23:29,991
‫أنت أخبرتني أنك تحب الأمور الطبيعية.‬

339
00:23:30,158 --> 00:23:32,786
‫حسناً، قلت ذلك، وأنا أحبها.‬

340
00:23:32,953 --> 00:23:37,165
‫لكن طبيعية، غير طبيعية، منحرفة،‬
‫أياً ما تكونين، فأنا أحبها...‬

341
00:23:37,332 --> 00:23:39,501
‫...باستثناء الألم.‬

342
00:23:39,668 --> 00:23:43,171
‫اتفقنا؟ لذا اذهبي لإنقاذ العالم،‬
‫والإمساك بالأشرار، ما يجب عليك فعله.‬

343
00:23:43,338 --> 00:23:45,340
‫فقط لا تتعرضي للإصابة بطلق ناري.‬

344
00:23:45,507 --> 00:23:46,550
‫حسناً.‬

345
00:23:46,716 --> 00:23:48,927
‫مهلاً، أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟‬

346
00:23:56,893 --> 00:23:58,436
‫"كاسكابل" في الثامنة.‬

347
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
‫- ستدفعين أنت.‬
‫- اسمع.‬

348
00:24:00,021 --> 00:24:02,440
‫- منحرفة.‬
‫- يثيرني ذلك بشدة.‬

349
00:24:04,651 --> 00:24:08,029
‫حسناً، بعد مراجعتي لملف "إيثان"‬
‫الطبي، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام.‬

350
00:24:08,196 --> 00:24:10,782
‫قبل عام 2011، لا أثر له.‬

351
00:24:10,949 --> 00:24:14,744
‫- كيف يعقل ذلك؟ إنه في سن التاسعة.‬
‫- لم يكن "إيثان أيزيكس" منذ البداية.‬

352
00:24:15,245 --> 00:24:16,288
‫بالضبط.‬

353
00:24:16,454 --> 00:24:19,875
‫تبنت عائلة "أيزيكس" "إيثان" عام 2010‬
‫من خلال منظمة خيرية...‬

354
00:24:20,041 --> 00:24:22,377
‫...أحضرت أطفالاً سوريين لفترة وجيزة‬
‫إلى "أمريكا".‬

355
00:24:22,544 --> 00:24:26,423
‫وُلد "إيثان أيزيكس" تحت اسم "شهير أحمد"‬
‫في عام 2008...‬

356
00:24:26,590 --> 00:24:30,093
‫...في "درعا" في "سوريا" لهذه السيدة.‬

357
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
‫"نيرة أحمد".‬

358
00:24:32,053 --> 00:24:34,389
‫"إيثان" اختطفته أمه.‬

359
00:24:34,556 --> 00:24:38,018
‫سجلات التبني تشير إلى أنها تحمل‬
‫نفس فصيلة الدم النادر مثل ابنها.‬

360
00:24:38,185 --> 00:24:40,729
‫وفي بلد تمزقه الحروب مثل "سوريا"...‬

361
00:24:40,896 --> 00:24:45,275
‫...لابد أنها كانت تعرف أن فرص نجاة‬
‫حامل "دم ذهبي" منعدمة في حال إصابته.‬

362
00:24:45,442 --> 00:24:47,694
‫إن كان للأم "دم ذهبي"، فهي عُرضة للخطر.‬

363
00:24:47,861 --> 00:24:51,156
‫- فلمَ لم ترحل مع ابنها؟‬
‫- لتناضل من أجل بلدها.‬

364
00:24:51,323 --> 00:24:55,327
‫كانت عضواً في "جيش سوريا الحر"‬
‫حتى اختفاءها عام 2014.‬

365
00:24:55,493 --> 00:24:58,705
‫- بعد مرض "إيثان" مباشرة.‬
‫- ثلاثة أشهر قبل هجومها الأول.‬

366
00:24:58,872 --> 00:25:01,041
‫- ما موقفنا من تحديد الموقع؟‬
‫- طابقنا صورها...‬

367
00:25:01,208 --> 00:25:03,919
‫...مع صور كاميرات المرور‬
‫بالقرب من المستشفى.‬

368
00:25:04,085 --> 00:25:05,128
‫وجدت هذه.‬

369
00:25:05,587 --> 00:25:08,173
‫- هل نعرف هوية السائق؟‬
‫- لا نزال نبحث عنها.‬

370
00:25:08,340 --> 00:25:12,177
‫بحسب ملفه، يعاني "إيثان" من التهاب‬
‫عضلة القلب المترقي مجهول السبب.‬

371
00:25:12,344 --> 00:25:16,014
‫العملية التي قد تنقذ حياته‬
‫تحتاج إلى نقل "دم ذهبي"...‬

372
00:25:16,181 --> 00:25:19,351
‫...لم تتمكن المستشفى من توفيره.‬
‫كانوا يرسلون "إيثان" إلى منزله ليموت.‬

373
00:25:19,517 --> 00:25:21,311
‫بدلاً من ذلك، اختطفته أمه.‬

374
00:25:21,478 --> 00:25:23,355
‫بعد اختطافها لاثنين آخرين ذوي "دم ذهبي".‬

375
00:25:23,521 --> 00:25:26,775
‫كنا مخطئين. لا تختطفهم لتترك أحدهم‬
‫ليكون الـ"أخير من نوعه".‬

376
00:25:26,942 --> 00:25:30,237
‫إنها تفعل ذلك، ليكون بحوزتهم ما يكفي‬
‫من "دم ذهبي" من أجل العملية.‬

377
00:25:30,403 --> 00:25:34,157
‫لكنها لن تحتاج إلى الدم فقط. التهاب‬
‫عضلة القلب يتطلب زرع قلب.‬

378
00:25:34,324 --> 00:25:35,992
‫حتى لا يلفظه جسده...‬

379
00:25:36,159 --> 00:25:38,662
‫...يجب أن يكون القلب من شخص‬
‫ذي "دم ذهبي".‬

380
00:25:38,828 --> 00:25:40,914
‫أظهر ما لدى وزارة الأمن القومي‬
‫عن "نيرة أحمد".‬

381
00:25:41,081 --> 00:25:44,376
‫سجلات هاتفية، جوازات سفر،‬
‫شركاء معروفين. توغل داخل حياتها.‬

382
00:25:44,542 --> 00:25:48,046
‫"آرام"، وسع دائرة البحث في الكاميرات‬
‫لنحاول العثور على السيارة.‬

383
00:25:48,213 --> 00:25:52,175
‫أريد العثور على هذه السيدة قبل‬
‫أن تبدأ في ذبح الأشخاص لتنقذ ابنها.‬

384
00:25:52,342 --> 00:25:53,385
‫"'ألما' - ممرضة"‬

385
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
‫أين نحن؟‬

386
00:25:57,389 --> 00:25:58,974
‫في مكان آمن يا حبيبي.‬

387
00:25:59,140 --> 00:26:02,435
‫- أريد أمي.‬
‫- إنها هنا يا عزيزي.‬

388
00:26:02,602 --> 00:26:07,190
‫وحين ينتهي الأمر، سأشرح لك‬
‫كل شيء، اتفقنا؟ أعدك بذلك.‬

389
00:26:07,357 --> 00:26:10,819
‫كل ما عليك معرفته‬
‫أنني فعلت كل شيء لحمايتك.‬

390
00:26:15,949 --> 00:26:18,952
‫لا أظن أنك ستخبرني‬
‫كيف تمكنت من الحصول على هذا.‬

391
00:26:19,119 --> 00:26:20,495
‫كم استغرقت لتعرف هوية العظام؟‬

392
00:26:20,662 --> 00:26:24,749
‫كم أنت متحمس، وكأنها عظام "بن لادن".‬

393
00:26:24,916 --> 00:26:26,918
‫أعلمني لحظة توصلك إلى شيء.‬

394
00:26:27,085 --> 00:26:28,712
‫فهمت.‬

395
00:26:42,642 --> 00:26:44,811
‫لدي أعداء.‬

396
00:26:44,978 --> 00:26:46,813
‫أشخاص يريدون قتلي.‬

397
00:26:47,439 --> 00:26:49,816
‫سبب ذلك أمر لا يعنيك.‬

398
00:26:49,983 --> 00:26:52,485
‫ما يهم هو أن ما يتعلق بأمني...‬

399
00:26:52,652 --> 00:26:56,614
‫...فأنا أتخذ احتياطات استثنائية.‬

400
00:26:56,781 --> 00:27:01,536
‫خالف هذان الشقيان تلك الاحتياطات‬
‫بتوجيهات منك.‬

401
00:27:01,703 --> 00:27:03,705
‫افترضت أن الدافع هو قتلي.‬

402
00:27:04,039 --> 00:27:07,250
‫إن لم يكن كذلك، فأحتاجك أن تخبرني‬
‫لمَ فعلا ذلك؟‬

403
00:27:07,417 --> 00:27:09,252
‫لم يكن بدافع قتلك.‬

404
00:27:09,419 --> 00:27:12,213
‫حين يرحل الناس،‬
‫يوقفون استلام البريد، صحيح؟‬

405
00:27:12,380 --> 00:27:14,883
‫نحتفظ بقائمة. إنها قائمة إيقاف‬
‫إرسال الرسائل...‬

406
00:27:15,050 --> 00:27:17,802
‫...وفيها من رحل وإلى متى سيظل غائباً.‬

407
00:27:17,969 --> 00:27:20,638
‫وأثناء فترة رحيلهم، نقوم بسرقتهم.‬

408
00:27:20,805 --> 00:27:21,931
‫هذا كل ما في الأمر.‬

409
00:27:22,098 --> 00:27:25,810
‫أعرف مراسلاتهم.‬
‫أعرف المجلات التي لديهم اشتراك بها.‬

410
00:27:26,311 --> 00:27:28,355
‫وبحسب ذلك، ربما رمز منطقتهم السكنية.‬

411
00:27:28,521 --> 00:27:31,024
‫يمكنني تخمين قيمة الأغراض في المنزل‬
‫بدرجة عالية من الدقة.‬

412
00:27:31,358 --> 00:27:34,319
‫- ما مدى شمول القائمة؟‬
‫- تشمل المدينة...‬

413
00:27:34,486 --> 00:27:38,073
‫- ...والضواحي المحيطة بها.‬
‫- لكن أيمكنها أن تشمل المزيد؟‬

414
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
‫- المزيد؟‬
‫- قائمة إيقاف البريد.‬

415
00:27:41,701 --> 00:27:43,953
‫هل هي لدى كل مكاتب البريد في البلد؟‬

416
00:27:44,120 --> 00:27:45,663
‫أجل، أظن ذلك.‬

417
00:27:46,664 --> 00:27:49,959
‫- واللصوص؟‬
‫- أجوب الإنترنت بحثاً عمن يهمه الأمر.‬

418
00:27:50,126 --> 00:27:53,380
‫أطالب بعمولتي مقدماً،‬
‫وعندها أعطيهم العنوان.‬

419
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

420
00:27:55,715 --> 00:27:58,093
‫رائعة حقاً.‬

421
00:27:58,259 --> 00:28:02,222
‫باستثناء طبعاً، حين يؤجر المُلّاك‬
‫منازلهم أثناء غيابهم.‬

422
00:28:02,389 --> 00:28:04,933
‫لكن هذه عقبة صغيرة يمكننا تذليلها.‬

423
00:28:05,100 --> 00:28:07,310
‫مهلاً، أتعني أنك لا تقطن هنا؟‬

424
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
‫عذراً.‬

425
00:28:08,770 --> 00:28:11,231
‫وماذا عنيت بقولك "يمكننا"؟‬

426
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
‫مهلاً، هل قال "يمكننا"؟‬

427
00:28:17,987 --> 00:28:20,490
‫اسم "الأخيرة من نوعها" هو "نيرة أحمد".‬

428
00:28:20,657 --> 00:28:23,284
‫لديها ابن مريض يحتاج إلى زرع قلب.‬

429
00:28:23,451 --> 00:28:27,705
‫ينبئني حدسي أن جميع الهجمات التي قامت‬
‫بها كانت لتمويل هذا الأمر.‬

430
00:28:27,872 --> 00:28:31,960
‫أعرف بأن هناك من سيموت إن لم نجد‬
‫مكان قيامهم بالعملية الجراحية.‬

431
00:28:32,127 --> 00:28:33,711
‫ماذا تعرفين غير ذلك؟‬

432
00:28:33,878 --> 00:28:36,798
‫لا شيء. لدينا صورة. لا شيء بخلاف ذلك.‬

433
00:28:36,965 --> 00:28:40,802
‫ولسنا على دراية بأطباء‬
‫العالم الإجرامي. تعرفهم أنت.‬

434
00:28:41,344 --> 00:28:44,597
‫- رأيته من قبل.‬
‫- أتعرف أين تجده؟‬

435
00:28:44,764 --> 00:28:46,474
‫كلا، لكنني أعرف من قد يعرف ذلك.‬

436
00:28:47,517 --> 00:28:50,729
‫دعيني أحضر قبعتي. سيكون هذا ممتعاً.‬

437
00:29:02,115 --> 00:29:04,075
‫طاب مساؤك، أيتها الشابة.‬

438
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
‫جئت لأخذ كلبتي الـ"لابرادودل".‬

439
00:29:06,077 --> 00:29:09,289
‫ما اسمها؟ لا أظن أن لدينا كلاب‬
‫من نوع "لابرادودل".‬

440
00:29:09,456 --> 00:29:13,710
‫اسمها "إدوينا". أحضرها من يقوم بتمشية‬
‫كلبي، "هايرام تومي".‬

441
00:29:13,877 --> 00:29:16,129
‫بالطبع. "إدوينا".‬

442
00:29:17,213 --> 00:29:19,424
‫تذكرت. كلبة لطيفة.‬

443
00:29:19,591 --> 00:29:21,551
‫تفضلا من هنا.‬

444
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
‫أشكرك.‬

445
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
‫أين نحن؟ ما هذا المكان؟‬

446
00:29:38,359 --> 00:29:41,821
‫عيادة الطبيبة "ميليسا لوماي" الخاصة...‬

447
00:29:41,988 --> 00:29:46,201
‫...الجراحة ومالكة ومديرة جماعة‬
‫"أطباء دون أخلاقيات"...‬

448
00:29:46,367 --> 00:29:50,288
‫...الاختيار الأول للرعاية الصحية‬
‫لممتهني الإجرام.‬

449
00:29:52,207 --> 00:29:55,960
‫يا لها من أصابع ماهرة.‬
‫تُعيد لي الذكريات.‬

450
00:29:56,127 --> 00:29:57,253
‫"ريموند".‬

451
00:29:57,879 --> 00:29:59,130
‫كيف حال مؤخرتك؟‬

452
00:29:59,297 --> 00:30:01,758
‫بخير حال، بفضلك أنت.‬

453
00:30:02,300 --> 00:30:07,055
‫كنا نخيم عاريين‬
‫تحت ضوء قمر الخريف المبهج...‬

454
00:30:07,222 --> 00:30:11,476
‫...في غابة "دين" حين ظهر خنزير بري‬
‫من حيث لا نتوقع...‬

455
00:30:11,643 --> 00:30:15,063
‫...وأصابني في جانبي الأيسر.‬

456
00:30:15,230 --> 00:30:20,985
‫ولم تكتفي "ميليسا" بقتل الوحش‬
‫ودهن جرحي برحيق--‬

457
00:30:21,152 --> 00:30:23,238
‫- عشبة الحَزَنْبَل.‬
‫- ضمادة عشبة الحَزَنْبَل.‬

458
00:30:23,404 --> 00:30:26,074
‫لكنها طهت أيضاً...‬

459
00:30:26,241 --> 00:30:29,285
‫...أشهى فطيرة لحم خنزير على الإطلاق.‬

460
00:30:29,452 --> 00:30:32,413
‫- قصة ساحرة، لكننا على عجلة من أمرنا.‬
‫- "نحن"؟‬

461
00:30:32,580 --> 00:30:35,416
‫"سينثيا راذرفورد". استأجرت السيد‬
‫"ريدينغتون" ليعثر على شخص ما.‬

462
00:30:35,583 --> 00:30:36,835
‫أحد موظفيك.‬

463
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
‫الطبيب "فيلكس درزنر"،‬
‫إن أسعفتني ذاكرتي.‬

464
00:30:40,255 --> 00:30:43,049
‫- إنه في مهمة عمل.‬
‫- أين؟‬

465
00:30:43,216 --> 00:30:45,885
‫تعرف أنني لا يمكنني الإفصاح‬
‫عن مثل هذه المعلومات.‬

466
00:30:51,558 --> 00:30:55,395
‫"ميليسا"، بقدر ما أقدر رغبتك‬
‫في حماية الطبيب...‬

467
00:30:55,562 --> 00:30:57,355
‫...لكنه يعتبر مصدر خطر عليك.‬

468
00:30:57,522 --> 00:31:01,484
‫ليست السيدة "راذرفورد" الوحيدة‬
‫التي تبحث عنه. الشرطة تبحث عنه أيضاً.‬

469
00:31:01,651 --> 00:31:04,904
‫ساعديني كي أجده قبلهم،‬
‫وسأعالج الموقف...‬

470
00:31:05,071 --> 00:31:07,198
‫...بطريقة تضمن عدم تورطك بشكل قاطع.‬

471
00:31:07,574 --> 00:31:09,158
‫ماذا ارتكب؟‬

472
00:31:09,325 --> 00:31:11,035
‫من صالحك عدم معرفة الكثير عن الأمر.‬

473
00:31:11,202 --> 00:31:13,955
‫نحتاج فقط إلى موقعه.‬

474
00:31:14,122 --> 00:31:16,708
‫حسناً، انتظر. أعتقد أنني تبينت الأمر.‬

475
00:31:16,875 --> 00:31:20,587
‫أشار العنوان الذي أعطيتني إياه‬
‫إلى منشأة بحثية للحيوانات.‬

476
00:31:20,753 --> 00:31:22,922
‫وتوقف إنشائها نتيجة لمعركة قضائية.‬

477
00:31:23,089 --> 00:31:25,425
‫لكن، إن كنت أفهم هذه التصاريح‬
‫بشكل صحيح...‬

478
00:31:25,592 --> 00:31:29,470
‫...القسم الوحيد من المنشأة المسموح‬
‫باستخدامه هو الطابق الثاني.‬

479
00:31:29,846 --> 00:31:33,057
‫العميلان "ريسلر" و"نافابي" في الطريق.‬
‫ربما على بعد 10 دقائق.‬

480
00:31:44,611 --> 00:31:45,904
‫تراجعوا بعيداً عن الطاولات.‬

481
00:31:46,195 --> 00:31:48,197
‫ارفعوا أيديكم جميعاً.‬
‫ضعوها حيث أراها.‬

482
00:31:48,364 --> 00:31:49,616
‫كلا. استمروا في العمل.‬

483
00:31:52,744 --> 00:31:54,746
‫أعرف أنك تحاولين إنقاذ ابنك.‬

484
00:31:55,496 --> 00:31:58,082
‫لكن لا يمكنني السماح لك بإيذاء هؤلاء‬
‫الناس لتفعلي ذلك.‬

485
00:31:58,249 --> 00:32:00,335
‫لن أتركه يموت.‬

486
00:32:01,085 --> 00:32:04,088
‫- يجب عليك السماح لنا بأخذه.‬
‫- مكانه برفقتي.‬

487
00:32:04,255 --> 00:32:07,717
‫تخليت عنه ذات مرة.‬
‫لن أتخلى عنه مجدداً.‬

488
00:32:07,884 --> 00:32:09,844
‫إلى المستشفى إذن.‬

489
00:32:10,219 --> 00:32:13,222
‫تعرفين أن المستشفى لا يمكنها مساعدته.‬

490
00:32:14,098 --> 00:32:15,683
‫أعرف من يمكنه مساعدته.‬

491
00:32:17,810 --> 00:32:19,646
‫ما الذي تعنيه؟‬

492
00:32:21,856 --> 00:32:24,108
‫هل هناك قوة في الكون أشد تأثيراً...‬

493
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
‫...من حب أم لابنها؟‬

494
00:32:27,904 --> 00:32:32,075
‫معجزات الطب الحديث ضئيلة مقارنة بها.‬

495
00:32:33,159 --> 00:32:34,243
‫يمكنها أن تنقذ الحياة.‬

496
00:32:35,870 --> 00:32:37,580
‫لكن ليس هنا.‬

497
00:32:37,747 --> 00:32:39,499
‫ليس الآن.‬

498
00:32:39,666 --> 00:32:41,709
‫من سيقتحمون هذا المكان بعدنا...‬

499
00:32:41,876 --> 00:32:44,837
‫...سيلقون القبض عليكم جميعاً.‬

500
00:32:45,213 --> 00:32:48,257
‫أفضل فرص نجاة لابنك...‬

501
00:32:48,675 --> 00:32:52,011
‫...ستكون إن غادرنا الآن.‬

502
00:32:52,512 --> 00:32:55,181
‫- "نغادر"؟‬
‫- يمكن أن يبقى "درزنر" ليرعى الأخرين.‬

503
00:32:55,348 --> 00:32:58,977
‫لا، بدون الطبيب، أو بدون قلب لائق،‬
‫لن يمكننا--‬

504
00:32:59,143 --> 00:33:00,645
‫- أعرف.‬
‫- لا يمكننا.‬

505
00:33:00,812 --> 00:33:04,482
‫أطلب منك المستحيل بأن تثقي بشخص‬
‫غريب عنك تماماً...‬

506
00:33:04,649 --> 00:33:06,818
‫...ليضمن سلامة ابنك.‬

507
00:33:06,985 --> 00:33:10,738
‫لكن إن بقيتِ هنا، ستأخذه السلطات.‬

508
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
‫وسوف يموت.‬

509
00:33:14,325 --> 00:33:15,785
‫أرجوك.‬

510
00:33:16,619 --> 00:33:18,454
‫ثقي بي.‬

511
00:33:40,226 --> 00:33:42,103
‫لدي 3 مرضى بحاجة للإجلاء فوراً.‬

512
00:33:42,270 --> 00:33:44,313
‫- "كين"، ماذا يحدث؟‬
‫- أين "نيرة"؟‬

513
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
‫هربت هي وابنها.‬

514
00:33:46,190 --> 00:33:49,485
‫أريد تحليق الطائرات ووحدات في تقاطع‬
‫الطرق في محيط ثلاثة كيلومترات.‬

515
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
‫أريد العثور على هذه السيدة.‬

516
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
‫- أحتاج إلى خدماتك.‬
‫- كلا.‬

517
00:34:06,836 --> 00:34:08,838
‫لم يكن طلباً.‬

518
00:34:15,053 --> 00:34:17,889
‫- نأسف لتوريطك في هذا الأمر.‬
‫- لستما كذلك.‬

519
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
‫حسناً، لست آسفة إن كان هذا سيعني‬
‫إنقاذ حياة "إيثان".‬

520
00:34:21,976 --> 00:34:24,853
‫أنت لست نادمة لتورطك في هذا العالم.‬

521
00:34:25,021 --> 00:34:26,022
‫في عالمه.‬

522
00:34:26,522 --> 00:34:30,318
‫آلة تدفق الدم الصناعية جاهزة.‬
‫المريض جاهز. حالما يصلنا القلب...‬

523
00:34:30,485 --> 00:34:33,696
‫- ...يمكننا البدء.‬
‫- القلب موجود هنا بالفعل.‬

524
00:34:36,491 --> 00:34:41,245
‫تعرف، يوم ولادتك، وُلدت أنا أيضاً.‬

525
00:34:42,288 --> 00:34:46,667
‫يومها اكتشفت أن الهدف الحقيقي لحياتي...‬

526
00:34:46,833 --> 00:34:52,215
‫...هو أن أحبك وأحميك إلى الأبد.‬

527
00:34:56,344 --> 00:34:57,887
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

528
00:34:58,721 --> 00:35:01,140
‫لا يمكنك قتل هذه السيدة لتنقذ الصبي.‬

529
00:35:01,307 --> 00:35:04,477
‫أوافقك. لا أنوي قتلها إطلاقاً.‬

530
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
‫كم هو غريب.‬

531
00:35:07,271 --> 00:35:11,442
‫لطالما عرفت بوجوب موت شخص‬
‫ذي "دم ذهبي" لإنقاذ حياته.‬

532
00:35:12,610 --> 00:35:15,738
‫لكنني لم أتصور أبداً‬
‫أن يكون هذا الشخص هو أنا.‬

533
00:36:05,621 --> 00:36:07,206
‫جاهز.‬

534
00:36:22,513 --> 00:36:24,557
‫ما هو الغرض النهائي من المخطط؟‬

535
00:36:26,058 --> 00:36:29,353
‫تُضحي "نيرة" بحياتها لإنقاذ ابنها،‬
‫وماذا بعد ذلك؟‬

536
00:36:30,271 --> 00:36:32,356
‫لابد من وجود دافع خفي.‬

537
00:36:32,523 --> 00:36:34,775
‫بدونه لما تكبدت العناء.‬

538
00:36:35,735 --> 00:36:39,572
‫لم يكن لدي نية خفية‬
‫حين منحتك هذه القضية.‬

539
00:36:39,739 --> 00:36:45,912
‫مجرد رغبة صادقة‬
‫لمنع مجرم كنت أحسبه مقيتاً حقاً.‬

540
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
‫والآن ما رأيك؟‬

541
00:36:48,289 --> 00:36:51,167
‫أن الآثم يمكنه أن يكون قديساً.‬

542
00:36:52,585 --> 00:36:55,379
‫هل لا زلت تعني "نيرة" بقولك هذا؟‬

543
00:36:56,088 --> 00:37:01,219
‫تحت نفس الظروف، أود الاعتقاد‬
‫أنني كنت سأتحلى بنفس شجاعتها.‬

544
00:37:01,594 --> 00:37:03,512
‫أنا موقن بأنني سأرغب في أن أتحلى بها.‬

545
00:37:09,936 --> 00:37:12,355
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه على قيد الحياة حتى الآن.‬

546
00:37:12,521 --> 00:37:14,482
‫يخفق قلبه دون مساعدة خارجية.‬

547
00:37:14,649 --> 00:37:17,652
‫هناك سيارة إسعاف آتية لنقله‬
‫إلى مستشفى حقيقية.‬

548
00:37:17,818 --> 00:37:20,947
‫إن اجتاز هذه الليلة،‬
‫فسيكون هناك أمل في نجاته.‬

549
00:37:22,073 --> 00:37:23,699
‫حمداً لله.‬

550
00:37:24,033 --> 00:37:26,744
‫- أنا مدين لك.‬
‫- أيمكنني طلب رد الدين الآن؟‬

551
00:37:26,911 --> 00:37:29,038
‫- اطلب ما شئت.‬
‫- لا تتصل بي مجدداً.‬

552
00:37:29,705 --> 00:37:32,416
‫- أيٌ منكما.‬
‫- "نيك".‬

553
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
‫أنت لا تعني ما قلته.‬

554
00:37:35,378 --> 00:37:37,380
‫إنه أعتى المجرمين المطلوبين في البلد.‬

555
00:37:37,546 --> 00:37:39,632
‫إنه أبي.‬

556
00:37:40,049 --> 00:37:42,260
‫ذلك لا يبرر أي شيء.‬

557
00:37:48,266 --> 00:37:52,436
‫منذ ساعة مضت، تم إحضار‬
‫"إيثان أيزيكس" إلى المستشفى مجدداً.‬

558
00:37:52,853 --> 00:37:54,981
‫لكنك كنت تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟‬

559
00:37:55,606 --> 00:37:56,607
‫بلى.‬

560
00:37:56,774 --> 00:38:00,194
‫مما يعني معرفتك أيضاً أن "نيرة أحمد"‬
‫أُحضرت لتخضع للتشريح لمعرفة...‬

561
00:38:00,361 --> 00:38:03,239
‫...من أطلق عليها النار ونقل قلبها‬
‫إلى جسد ابنها.‬

562
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
‫- هي أردت نفسها بالرصاص.‬
‫- كذبت على زملائك.‬

563
00:38:06,158 --> 00:38:09,495
‫أخبرتهم أنك لا تعرفين مكان "نيرة"‬
‫وابنها في حين كنت تعرفين.‬

564
00:38:09,662 --> 00:38:12,164
‫تآمرت لترتيب عملية جراحية‬
‫غير مصرح بها.‬

565
00:38:12,331 --> 00:38:14,375
‫لو لم أفعل، لمات "إيثان".‬

566
00:38:14,834 --> 00:38:16,210
‫وستكون أمه على قيد الحياة.‬

567
00:38:16,377 --> 00:38:18,671
‫ماتت مجرمة لإنقاذ حياة طفل.‬

568
00:38:19,255 --> 00:38:20,923
‫أنا راضية عن ذلك.‬

569
00:38:21,090 --> 00:38:24,343
‫من يبالي برضاك؟‬
‫ليس لك أن تقرري من يحيا ومن يموت.‬

570
00:38:24,510 --> 00:38:27,013
‫وليس لـ"ريدينغتون" هذا الحق أيضاً.‬
‫كانت فكرته، صحيح؟‬

571
00:38:27,179 --> 00:38:28,681
‫أجل، وأنا اتفقت معه.‬

572
00:38:29,181 --> 00:38:32,476
‫أعرف، وهذا ما يقلقني.‬

573
00:38:32,643 --> 00:38:36,105
‫ليس الآن فقط لكن مستقبلاً، تأثيره عليك.‬

574
00:38:36,647 --> 00:38:39,275
‫- أنا لا أتأثر بآرائه.‬
‫- "إليزابيث".‬

575
00:38:39,442 --> 00:38:41,610
‫تعرفين قدر اهتمامي بك.‬

576
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
‫وكأنك ابنتي.‬

577
00:38:44,405 --> 00:38:46,157
‫لكنك لستِ كذلك، أنت ابنته هو.‬

578
00:38:46,699 --> 00:38:49,910
‫وسأكون كاذباً لو قلت إن ذلك لا يقلقني.‬

579
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
‫- لا داعي لقلقك.‬
‫- ربما.‬

580
00:38:53,706 --> 00:38:56,125
‫لكن لو اعتبرت ما حدث اليوم مؤشراً...‬

581
00:38:56,292 --> 00:38:57,543
‫...فأعتقد أنه يدعو للقلق.‬

582
00:38:58,461 --> 00:39:00,546
‫أنا أراقبك يا "إليزابيث".‬

583
00:39:06,510 --> 00:39:09,764
‫- اسمع، أحاول الاتصال بك طوال اليوم.‬
‫- عليك لوم والد زوجتك.‬

584
00:39:09,930 --> 00:39:12,141
‫ورطني هو و"ليز" في فعل جنوني.‬

585
00:39:12,308 --> 00:39:15,311
‫- ماذا فعلا؟‬
‫- لا تقلق. لم أذكر لهما سرنا.‬

586
00:39:15,478 --> 00:39:18,898
‫ماذا عن "بيت"؟ لأنني اتصلت به‬
‫أربع مرات دون أن يجيب.‬

587
00:39:19,065 --> 00:39:22,276
‫- سيتصل حين يتوصل إلى شيء.‬
‫- لا يروق لي الأمر. معه العظام.‬

588
00:39:22,443 --> 00:39:26,364
‫ومعه وسيلة الاتصال بـ"كوديس".‬
‫كدت أرى الجشع في عينيه سابقاً.‬

589
00:39:26,530 --> 00:39:29,575
‫- ماذا لو غدر بنا؟‬
‫- اسمع، مسكنه في طريق عودتي.‬

590
00:39:29,742 --> 00:39:31,577
‫سأمر به، لأرى ماذا يحدث.‬

591
00:39:31,744 --> 00:39:35,498
‫بصدق، لا أعرف من أكثركم جنوناً:‬
‫أنت أم هي أم أنا لموافقتي على مساعدتكما.‬

592
00:39:35,664 --> 00:39:37,750
‫فقط اتصل بي لحظة أن تصل إليه.‬

593
00:39:40,878 --> 00:39:44,965
‫أنا سيئة للغاية. لا أصدق أنني فوّت‬
‫الغداء والعشاء.‬

594
00:39:45,132 --> 00:39:47,885
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬
‫يبدو أن يومك كان مرهقاً.‬

595
00:39:48,052 --> 00:39:49,261
‫أجل.‬

596
00:39:49,428 --> 00:39:53,182
‫كان شديد التعقيد.‬

597
00:39:58,813 --> 00:40:00,189
‫"أنثوني"، مرحباً بعودتك.‬

598
00:40:00,356 --> 00:40:03,901
‫اسمع، إن كان هذا يتعلق برغبتك‬
‫في مشاركتي بأعمالي--‬

599
00:40:04,068 --> 00:40:05,152
‫لا يتعلق بذلك.‬

600
00:40:06,612 --> 00:40:08,197
‫حسناً، هذا جيد.‬

601
00:40:08,364 --> 00:40:11,534
‫- بل يتعلق باستيلائي عليها.‬
‫- كلا، لن أسمح لك بذلك.‬

602
00:40:11,700 --> 00:40:14,412
‫في هذه اللحظة، تحظى بالأعمال كلها...‬

603
00:40:14,578 --> 00:40:17,540
‫...والتي ربما تُدر عليك 50‬
‫أو 100 ألف دولار سنوياً، ربما.‬

604
00:40:18,207 --> 00:40:23,045
‫أنا أعرض عليك 10 بالمئة من أعمال‬
‫ستُدر مئة ضعف ذلك الرقم.‬

605
00:40:26,340 --> 00:40:27,591
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

606
00:40:27,758 --> 00:40:29,760
‫قيمة معلوماتك...‬

607
00:40:29,927 --> 00:40:32,638
‫...لا تتعلق بما يمكنك أخذه من المنازل.‬

608
00:40:32,805 --> 00:40:35,307
‫بل بمن يمكنك وضعه بها.‬

609
00:40:35,641 --> 00:40:39,979
‫يصعب العثور على الملاجئ الآمنة بشدة...‬

610
00:40:40,146 --> 00:40:41,939
‫...وباهظة التكلفة على الدوام.‬

611
00:40:42,106 --> 00:40:45,985
‫بدلاً من سرقة هذه المنازل،‬
‫أقترح تأجيرها...‬

612
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
‫...لأشخاص لا يريدون أن يتم العثور عليهم.‬

613
00:40:48,863 --> 00:40:51,490
‫إن أمكنك الحصول على قوائم منع البريد‬
‫في جميع الولايات...‬

614
00:40:51,657 --> 00:40:56,787
‫...سيكون لدينا شبكة من المخابئ الآمنة‬
‫تمتد عبر البلد كلها.‬

615
00:40:56,954 --> 00:40:58,122
‫أيمكنك جلب هذه القائمة؟‬

616
00:40:58,289 --> 00:41:00,833
‫أجل، يمكنني ذلك.‬
‫أيمكنك أنت جلب الأشخاص؟‬

617
00:41:01,000 --> 00:41:03,544
‫فقط من هم على استعداد لدفع الثمن غالياً.‬

618
00:41:03,711 --> 00:41:04,837
‫إذن أنا--‬

619
00:41:05,004 --> 00:41:07,798
‫سنكون أثرياء؟‬

620
00:41:07,965 --> 00:41:09,133
‫فاحشي الثراء.‬

621
00:41:09,300 --> 00:41:13,137
‫حتى ذلك الوقت، ماذا لديك متوفراً‬
‫من أجل ليلة الغد؟‬

622
00:41:25,566 --> 00:41:26,609
‫"بيت"؟‬

623
00:41:26,775 --> 00:41:29,278
‫أخشى الاعتراف بالأمر.‬

624
00:41:29,445 --> 00:41:32,031
‫- لا أريد الاعتراف به، لكنه حقيقي.‬
‫- كلا، ليس حقيقياً.‬

625
00:41:32,448 --> 00:41:34,742
‫اسمعي يا "ليز"، أنت طيبة.‬

626
00:41:34,909 --> 00:41:36,785
‫وأنت كريمة الخلق ونزيهة.‬

627
00:41:36,952 --> 00:41:40,372
‫"ريدينغتون" ليس نزيهاً.‬
‫إنه مخادع وهو خطير.‬

628
00:41:40,539 --> 00:41:42,833
‫أنا و"ريدينغتون" ورّطنا "نيك" في أمر...‬

629
00:41:43,000 --> 00:41:44,793
‫...ما كان يجب أن يتورط به.‬

630
00:41:45,753 --> 00:41:48,088
‫إن "نيك" رجل بالغ.‬
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

631
00:41:48,255 --> 00:41:51,842
‫أعرف ذلك، لكن في النهاية، أنا الملومة.‬

632
00:41:52,009 --> 00:41:55,346
‫ما كان "نيك" ليتورط أبداً‬
‫مع "ريدينغتون" لولاي أنا.‬

633
00:41:56,555 --> 00:41:59,266
‫وقد كان نعم الصديق لنا.‬

634
00:42:00,643 --> 00:42:03,354
‫وأشعر فقط وكأننا لن نراه مجدداً.‬

635
00:42:06,065 --> 00:42:07,816
‫وأنا لا ألومه.‬

636
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
‫سيغيّر رأيه.‬

637
00:42:11,153 --> 00:42:13,113
‫سيفعل. امنحيه فقط بعض الوقت.‬

638
00:42:14,198 --> 00:42:15,241
‫سيكون على ما يرام.‬

639
00:42:57,950 --> 00:42:59,952
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

