﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:02,585 --> 00:00:05,547
‫اضبطوا مذياعكم على 101.2،‬
‫راديو "سيفن فاليز".‬

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,842
‫وبإطاحتها بـ"جانيت جاكسون" بعد تصدرها‬
‫الترتيب لمدة أربعة أسابيع...‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
‫...إليكم "روكسيت" وأغنيتها الجديدة--‬

5
00:00:24,232 --> 00:00:27,027
‫سور "برلين". بوابة "براندنبورغ".‬
‫أنا "توم بروكاو".‬

6
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
‫تقع بوابة "براندنبورغ"‬
‫في "برلين الشرقية".‬

7
00:00:29,612 --> 00:00:31,865
‫الصوت الذي تسمعونه،‬
‫ما تشاهدونه الليلة...‬

8
00:00:32,031 --> 00:00:34,242
‫...ليست مطارق ومناجل،‬
‫بل مطارق وأزاميل...‬

9
00:00:34,409 --> 00:00:37,495
‫...فيم يهدم الشباب هذا الحائط‬
‫قطعة وراء قطعة.‬

10
00:00:37,662 --> 00:00:41,166
‫في وقت سابق هذا المساء، اللجنة المركزية‬
‫الشيوعية في "برلين الشرقية"....‬

11
00:00:41,332 --> 00:00:42,917
‫نهاية عهد، أليس كذلك؟‬

12
00:00:43,084 --> 00:00:46,463
‫"عهد". نحتاج إلى كلمة من خمسة حروف‬
‫تنتهي بحرف "إتش".‬

13
00:00:46,629 --> 00:00:50,633
‫- مواطنون من كلٍ من الألمانيتين...‬
‫- "إيبوك".‬

14
00:00:51,134 --> 00:00:53,803
‫- التأم شملهم على القمة.‬
‫- ألا زالت الفتاتان نائمتين؟‬

15
00:00:53,970 --> 00:00:55,972
‫أخذتهما "كارين" مبكراً.‬

16
00:00:56,139 --> 00:00:59,893
‫على الجانب الشرقي من جدار "برلين"،‬
‫هنالك شيء....‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
‫الجنود يهدمونه، وليسوا يحرسونه.‬

18
00:01:02,854 --> 00:01:05,147
‫أنا-- عليّ الذهاب إلى العمل.‬

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,859
‫عزيزي، لا زال الوقت مبكراً.‬

20
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
‫"مبكراً" يعني في الموعد المحدد.‬

21
00:01:11,654 --> 00:01:13,531
‫"في الموعد المحدد" يعني متأخراً.‬

22
00:01:13,698 --> 00:01:16,701
‫و"التأخر" أمر غير مقبول.‬

23
00:01:31,841 --> 00:01:34,427
‫"مقاطعة 'يورك'، 'بنسلفانيا'"‬

24
00:02:27,438 --> 00:02:29,691
‫لا، أرجوك. من أرسلك؟‬

25
00:02:29,858 --> 00:02:31,359
‫يمكننا أن نتحدث.‬

26
00:02:31,985 --> 00:02:34,028
‫يمكننا-- يمكننا أن نتحدث.‬

27
00:02:44,330 --> 00:02:46,875
‫- أيمكنني اللعب؟‬
‫- أنت تحجبين رؤيتي.‬

28
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
‫هناك حفرة تحت الفنار.‬

29
00:02:49,002 --> 00:02:50,378
‫أحاول صدمها قبل إسقاطها.‬

30
00:02:52,213 --> 00:02:53,756
‫أحسنت.‬

31
00:02:53,923 --> 00:02:56,342
‫خططت و"ديمبي" لإقامة مسابقة.‬

32
00:02:56,509 --> 00:03:00,805
‫نحاول الإعداد لها منذ فترة،‬
‫لكن لم نتمكن من تحديد قواعدها.‬

33
00:03:00,972 --> 00:03:05,184
‫حتى توصلت إلى قواعد نظام "بيوريا"‬
‫ذي الحد المعدل المزدوج، وها نحن ذا.‬

34
00:03:05,351 --> 00:03:07,186
‫سنقيم المسابقة هذا الأسبوع.‬

35
00:03:07,353 --> 00:03:11,900
‫وأنا أنوي الفوز.‬

36
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
‫وأنا ظننت جميع الأثرياء العجائز‬
‫بيض البشرة يجيدون الغولف.‬

37
00:03:19,073 --> 00:03:20,742
‫لعل السبب هو مضربي.‬

38
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
‫"ميتشل دانينغ" من "دوبونت سيركل"‬
‫على وشك أن يتم اغتياله.‬

39
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫عذراً. "ميتشل" من؟‬

40
00:03:28,499 --> 00:03:30,084
‫"دانينغ".‬

41
00:03:30,251 --> 00:03:33,838
‫عثر عليّ من خلال أحد معارفي‬
‫ويريد أن يختبئ.‬

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,884
‫مشكلتي هي عدم وجود المصادر اللازمة لدي‬
‫لمساعدته في الوقت الحالي.‬

43
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
‫أما مشكلتك فهي اعتقاد السيد "دانينغ"...‬

44
00:03:40,553 --> 00:03:43,056
‫...أن من أمر بقتله فعل ذلك من خلال‬
‫"وكالة السياحة".‬

45
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
‫وكالة سياحة؟‬

46
00:03:44,599 --> 00:03:47,018
‫ليست مجرد أي وكالة سياحة يا "إليزابيث".‬

47
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
‫بل "وكالة السياحة".‬

48
00:03:49,062 --> 00:03:53,691
‫شركة للقتل المأجور استمرت بالعمل‬
‫في الخفاء ما يقارب من 30 عاماً.‬

49
00:03:53,858 --> 00:03:57,779
‫قام قتلتهم المأجورون بعدة‬
‫اغتيالات مأجورة...‬

50
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
‫...حتى أنهوا أعمالهم بشكل غامض‬
‫منذ 12 عاماً مضت...‬

51
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
‫...مُحطمين أي أمل في أن تتمكن‬
‫أجهزة إنفاذ القانون...‬

52
00:04:03,159 --> 00:04:06,371
‫...من حل سلسلة عمليات القتل‬
‫التي تسببت بها المنظمة.‬

53
00:04:06,537 --> 00:04:09,165
‫إذن إن كان "دانينغ" هذا محقاً،‬
‫وأنهم يسعون للنيل منه--‬

54
00:04:09,332 --> 00:04:12,293
‫الأبرياء وغير الأبرياء مُستهدفون...‬

55
00:04:12,460 --> 00:04:14,087
‫...بدءاً بـ"ميتشل دانينغ".‬

56
00:04:14,254 --> 00:04:17,464
‫كانت "وكالة السياحة" عبارة‬
‫عن ائتلاف من القتلة مجهولي الهوية...‬

57
00:04:17,632 --> 00:04:20,760
‫...قاموا بعدة جرائم قتل متعددة‬
‫لم تُحل قط.‬

58
00:04:20,927 --> 00:04:22,929
‫اغتيال ناشط بمجال الحقوق المدنية‬
‫عام 1983.‬

59
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫"إرداء زعيم للحقوق المدنية في مسيرة"‬

60
00:04:24,264 --> 00:04:25,306
‫"إضراب السجناء خلف الستار الحديدي"‬

61
00:04:25,473 --> 00:04:28,226
‫تسميم رجل الأعمال الروسي‬
‫المعارض للشفافية العامة عام 1987.‬

62
00:04:28,393 --> 00:04:31,562
‫ماذا نعرف عن الرجل الذي يقول‬
‫"ريدينغتون" إنه الهدف التالي؟‬

63
00:04:31,729 --> 00:04:32,855
‫"ميتشل ديفيد دانينغ".‬

64
00:04:33,022 --> 00:04:36,317
‫يقطن في "دوبونت سيركل"‬
‫ويعمل في استيراد أثاث راق.‬

65
00:04:36,484 --> 00:04:38,569
‫لديه مكاتب عمل في "باريس"،‬
‫"لندن" و"نيويورك".‬

66
00:04:38,736 --> 00:04:41,572
‫"كين"، "نافابي"، اعثرا عليه‬
‫وأحضراه ضمن الحراسة الوقائية.‬

67
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
‫أريد معرفة من يريد قتله.‬

68
00:04:43,616 --> 00:04:47,412
‫ولمَ يظن أن "وكالة السياحة"‬
‫هي التي كُلفت بقتله.‬

69
00:04:48,788 --> 00:04:50,373
‫عميل "ريسلر".‬

70
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
‫أريد محادثتك.‬

71
00:04:55,169 --> 00:04:57,255
‫لدي أمر شخصي عليّ تولي أمره.‬

72
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

73
00:04:59,007 --> 00:05:00,633
‫بصدق، لست متأكداً.‬

74
00:05:00,800 --> 00:05:04,721
‫أحتاجك أن تشرف على الأمور هنا حتى‬
‫أنتهي منه. أنا آسف، أمر لا مناص منه.‬

75
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
‫بالطبع.‬

76
00:05:11,644 --> 00:05:13,646
‫- نعم؟‬
‫- أبحث عن "أيزيا".‬

77
00:05:13,813 --> 00:05:14,856
‫من؟‬

78
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
‫"أيزيا هيل".‬

79
00:05:16,274 --> 00:05:17,984
‫لم أسمع به من قبل.‬

80
00:05:21,487 --> 00:05:25,199
‫ستفتح هذا الباب اللعين،‬
‫وإلا سنواجه مشكلة. هل تسمعني؟‬

81
00:05:25,366 --> 00:05:27,035
‫تمهل، سأتصل بالشرطة.‬

82
00:05:27,201 --> 00:05:30,121
‫العميل الخاص "هارولد كوبر"،‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

83
00:05:30,288 --> 00:05:33,166
‫لست هنا في عمل رسمي حتى الآن.‬

84
00:05:33,333 --> 00:05:36,210
‫حسناً، اسمع. قالبته منذ يومين.‬

85
00:05:36,377 --> 00:05:38,629
‫أخبرته بحاجتي إلى مكان أبيت فيه.‬
‫فأعطاني مفاتيحه.‬

86
00:05:38,796 --> 00:05:41,257
‫- لم أره منذ وقتها.‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

87
00:05:41,591 --> 00:05:44,302
‫- هل لا زال حديثنا غير رسمي؟‬
‫- فقط إن أجبتني بصدق.‬

88
00:05:44,469 --> 00:05:46,637
‫"أيزيا هيل"، أين هو؟‬

89
00:05:49,015 --> 00:05:51,392
‫- أحضرت الحاسوب المحمول، صحيح؟‬
‫- أخبرتك من قبل، أجل.‬

90
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
‫ومعه الهاتف والشواحن. ماذا قالت أختك؟‬

91
00:05:54,312 --> 00:05:56,814
‫الكوخ فارغ. رمز المرآب هو نفس العنوان‬
‫لكن معكوس.‬

92
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
‫أكملي وضع الحقائب.‬
‫سأضبط جهاز الإنذار.‬

93
00:05:59,067 --> 00:06:02,487
‫"ميتشل دانينغ"؟ نحن من الـ"إف بي آي"،‬
‫العميلتان "نافابي" و"كين".‬

94
00:06:02,653 --> 00:06:05,073
‫"إف بي آي"؟ لا-- ما الذي يحدث؟‬

95
00:06:05,239 --> 00:06:08,034
‫نعتقد باحتمال وجود تهديد على حياتك.‬
‫نريدك أن تأتي معنا.‬

96
00:06:08,201 --> 00:06:10,620
‫أي تهديد؟ لابد وأنكم تخلطون بيني‬
‫وبين شخص آخر.‬

97
00:06:10,787 --> 00:06:13,706
‫- هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟‬
‫- شمالاً لعطلة نهاية الأسبوع.‬

98
00:06:13,873 --> 00:06:14,916
‫اليوم الأربعاء.‬

99
00:06:15,083 --> 00:06:19,128
‫اسمعا أيتها الشرطيتان، أقدر اهتمامكما،‬
‫لكن من الواضح أنني لست غايتكما.‬

100
00:06:19,295 --> 00:06:21,297
‫ليس هناك تهديد. أنا رجل مبيعات.‬

101
00:06:21,464 --> 00:06:22,632
‫أستورد--‬

102
00:06:42,610 --> 00:06:45,988
‫يؤسفني سؤالك هذه الأسئلة الآن،‬
‫لكن لنتمكن من القبض على الجناة...‬

103
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
‫...علينا معرفة كل شيء تعرفينه.‬

104
00:06:47,698 --> 00:06:51,327
‫كانت الأمور كلها بخير، وفجأة أصبح‬
‫يسرع بإخراجنا من المنزل.‬

105
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
‫وبعدها جئتما و--‬

106
00:06:54,205 --> 00:06:55,832
‫لا يمكنني تصديق ما حدث.‬

107
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
‫"ليز"، عليك رؤية هذا.‬

108
00:07:01,003 --> 00:07:02,338
‫وجدتها في السيارة.‬

109
00:07:02,505 --> 00:07:03,589
‫"جريمة قتل وحشية بفأس في مقاطعة 'يورك'"‬

110
00:07:05,550 --> 00:07:07,301
‫هل تعرفين هذا الرجل يا سيدة "دانينغ"؟‬

111
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
‫كلا.‬

112
00:07:11,180 --> 00:07:13,349
‫لماذا؟ من هو؟‬

113
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
‫"محكمة مقاطعة 'كولومبيا' - قسم السجلات"‬

114
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
‫هل أصبحت تتعقبني الآن؟‬

115
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
‫أعطاك السيد "كابلان" حقيبة.‬

116
00:07:44,755 --> 00:07:48,134
‫كان فيها هيكلاً عظمياً‬
‫لم يجدر بها أبداً استخراجه...‬

117
00:07:48,301 --> 00:07:51,512
‫...ويجب أن تبقى هويته سرية.‬

118
00:07:53,097 --> 00:07:55,391
‫لا أدري عما تتحدث.‬

119
00:07:56,350 --> 00:07:58,728
‫أتفهم إغراء...‬

120
00:07:58,895 --> 00:08:02,607
‫...تلبية الرغبة الأخيرة‬
‫لسيدة فاضلة تحتضر.‬

121
00:08:02,773 --> 00:08:06,611
‫لكن سعيك كلف "نيك كوربال" حياته...‬

122
00:08:06,777 --> 00:08:12,867
‫...واستمرارك سيعرض كل من تورطه‬
‫إلى الأذى.‬

123
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
‫أفضّل ألا يتأذى أحد.‬

124
00:08:18,915 --> 00:08:22,627
‫الأسرار هي من تعرض الناس إلى الأذى.‬

125
00:08:22,793 --> 00:08:26,506
‫عدم إخبارهم بالحقيقة،‬
‫موهبة نتشاركها أنا وأنت.‬

126
00:08:27,757 --> 00:08:30,384
‫أو تشاركناه. لأنني تركت هذا العمل.‬

127
00:08:32,303 --> 00:08:36,765
‫وإن كنت أسعى لشيء، فهو لتسليط‬
‫الضوء على الظلمات التي تصنعها أنت.‬

128
00:08:36,933 --> 00:08:41,479
‫لمساعدة "ليز" لإيجاد طريقها‬
‫للخروج من ظلك الهائل.‬

129
00:08:42,647 --> 00:08:47,109
‫طلبت من "نيك" التعرف على العظام،‬
‫وقُتل بسبب مساعيه...‬

130
00:08:47,276 --> 00:08:51,989
‫...من قبل شخص يعرف هويتها،‬
‫وبالتالي يعرف قيمتها.‬

131
00:08:52,281 --> 00:08:56,369
‫ذلك القاتل في أغلب الظن،‬
‫يبحث عن سبيل للاتصال بي...‬

132
00:08:56,536 --> 00:09:01,749
‫...لأنه بمعرفته لقيمتها،‬
‫يعرف أنها أكثر قيمة بالنسبة لي.‬

133
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
‫سأسمح له بالعثور عليّ...‬

134
00:09:05,503 --> 00:09:09,799
‫...أستعيد الحقيبة، وأتخلص من الرجل‬
‫بسبب ما فعله...‬

135
00:09:09,966 --> 00:09:15,137
‫...وأعيد دفن الجثة في مكان‬
‫لا يمكن الاهتداء إليه أبداً...‬

136
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
‫...كما كان مقدراً لها في الأساس.‬

137
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
‫أياً ما كان السر الذي تخفيه عن "ليز"...‬

138
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
‫...سينكشف.‬

139
00:09:25,815 --> 00:09:27,817
‫دائماً ما تنكشف الأسرار العائلية.‬

140
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
‫- ماذا يوجد في المظروف؟‬
‫- أي مظروف؟‬

141
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
‫ستكفين عن بحثك عن "بيت ماكغي".‬

142
00:09:38,369 --> 00:09:43,833
‫عليك أن تتصرفي وكأن "بيت ماكغي"‬
‫لم يكن له وجود قط.‬

143
00:09:44,625 --> 00:09:46,961
‫- قوليها.‬
‫- هل هو من يفعل هذا؟ هل أرسلك هو؟‬

144
00:09:47,128 --> 00:09:49,547
‫قوليها يا "لينا".‬

145
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
‫"بيت ماكغي" ليس له وجود.‬

146
00:09:53,634 --> 00:09:55,636
‫أبق الأمر هكذا...‬

147
00:09:55,970 --> 00:09:57,096
‫...وإلا سأعود.‬

148
00:10:01,726 --> 00:10:02,893
‫لا أفهم.‬

149
00:10:03,060 --> 00:10:08,065
‫أتعتقدان أن الرجل الذي قُتل‬
‫كان يتحرى بشأن مقتل أبي؟‬

150
00:10:08,232 --> 00:10:09,400
‫هل كانا يعرفان بعضهما؟‬

151
00:10:09,567 --> 00:10:12,486
‫كنا نأمل أن تستطيعي أنت‬
‫أن تخبرينا بذلك.‬

152
00:10:12,653 --> 00:10:14,780
‫"ميتشل دانينغ".‬

153
00:10:15,281 --> 00:10:18,451
‫- لا أعتقد أنني رأيته من قبل.‬
‫- هل كنت ووالدك مقربان؟‬

154
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
‫كنا كذلك.‬

155
00:10:20,703 --> 00:10:23,122
‫بعد وفاة أمي، كنت آتي إلى هنا كل أسبوع.‬

156
00:10:23,289 --> 00:10:26,000
‫- وأساعده بأمور المنزل.‬
‫- هل أتى هو لزيارتك أبداً؟‬

157
00:10:26,167 --> 00:10:30,796
‫في المدينة؟ إطلاقاً. لا أعتقد أن أبي‬
‫غادر الولاية بعد إغلاقه الوكالة.‬

158
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
‫عذراً، "الوكالة"؟‬

159
00:10:32,757 --> 00:10:34,216
‫"وكالة 'سيوال' السياحية".‬

160
00:10:35,092 --> 00:10:36,969
‫امتلكها أبي لأعوام طويلة.‬

161
00:10:37,136 --> 00:10:38,846
‫"لاندري"، هل تعرفين إن كان أبوك...‬

162
00:10:39,013 --> 00:10:42,016
‫...يحتفظ بأي من سجلات أعماله القديمة؟‬

163
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
‫جاب "نوبز" العالم مع عائلته.‬

164
00:11:10,169 --> 00:11:11,671
‫وقام بتدبير عمليات القتل.‬

165
00:11:12,171 --> 00:11:14,048
‫انظري إلى هذا.‬

166
00:11:14,757 --> 00:11:16,717
‫ناشط الحقوق المدنية.‬

167
00:11:17,259 --> 00:11:19,637
‫رجل الأعمال السوفييتي.‬

168
00:11:20,221 --> 00:11:24,809
‫"نوبز" وزوجته أثناء عطلة.‬
‫انظري إلى الرجل في الخلفية.‬

169
00:11:25,893 --> 00:11:26,894
‫إنه "ميتشل دانينغ".‬

170
00:11:27,520 --> 00:11:30,564
‫الضحيتان اللذان لا يجمعهما أي شيء‬
‫امتلكا شركة لأعمال القتل.‬

171
00:11:30,731 --> 00:11:35,152
‫هذا يعني أن الأشخاص في وكالة السياحة‬
‫لا يقتلون الناس، بل يتم قتلهم.‬

172
00:11:46,414 --> 00:11:50,167
‫اسم وعنوان المجرم الذي تبحث عنه.‬

173
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
‫هل مصادرك موثوق بها؟‬

174
00:11:56,507 --> 00:12:00,052
‫عرفت أنك أوكلت "دونالد"‬
‫بإدارة فريق العمل.‬

175
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
‫أبحث عن ابن صديق عزيز لي.‬

176
00:12:05,683 --> 00:12:07,852
‫شاب قُتل والده العام الماضي...‬

177
00:12:08,018 --> 00:12:11,355
‫...وأصبح يُغرق أحزانه التي يمكن تفهمها‬
‫في المخدرات والكحول.‬

178
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
‫صحبته والدته إلى مستشارين.‬

179
00:12:13,858 --> 00:12:17,027
‫بمساعدتنا أنا و"شار"، رتبت لوساطتنا.‬

180
00:12:17,403 --> 00:12:19,280
‫ونحن على استعداد لتكرار ذلك مجدداً...‬

181
00:12:19,613 --> 00:12:21,740
‫...بقدر ما يتطلبه الأمر.‬

182
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
‫لكن لا يمكننا فعل أيٍ من هذا‬
‫حتى نعرف مكانه.‬

183
00:12:24,452 --> 00:12:27,121
‫ودليلي الوحيد هو موزع المخدرات هذا،‬
‫"كاسترو".‬

184
00:12:27,288 --> 00:12:30,875
‫لا أريد اقتحام مكان بصفة غير رسمية...‬

185
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
‫...ما لم أكن متأكداً أنه المكان الصحيح.‬

186
00:12:33,752 --> 00:12:35,463
‫لذا هل أنت متأكد من مصادرك؟‬

187
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
‫أجل.‬

188
00:12:37,173 --> 00:12:39,133
‫ستحتاج إلى دعم.‬

189
00:12:39,300 --> 00:12:40,468
‫لأتحقق من مجرم حقير؟‬

190
00:12:40,759 --> 00:12:43,179
‫تبدو وسيلة ممتعة جداً لتمضية المساء.‬

191
00:12:43,345 --> 00:12:45,306
‫يمكننا لعب "المشاهير" في طريقنا‬
‫إلى هناك.‬

192
00:12:46,474 --> 00:12:50,895
‫- أقدر لك الاسم وعرضك.‬
‫- أحذرك، أجيد اللعبة جداً.‬

193
00:12:51,061 --> 00:12:54,148
‫سأهزمك شر هزيمة باستخدام "كامو".‬

194
00:12:54,482 --> 00:12:57,109
‫- "كامو" ليس من المشاهير.‬
‫- إنه كذلك بالنسبة لي.‬

195
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
‫أشكرك على هذا.‬

196
00:12:59,320 --> 00:13:01,363
‫لكنني سأتولى الأمر من هنا.‬

197
00:13:19,298 --> 00:13:20,591
‫"إف بي آي". أنا أبحث--‬

198
00:13:32,895 --> 00:13:34,897
‫"كاسترو". أين هو؟‬

199
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
‫أخبرتك أنني لا أحتاج إلى مساعدة.‬

200
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
‫لم نتمكن من مقاومة الإغراء.‬

201
00:14:31,161 --> 00:14:34,331
‫اضبطوا مذياعكم على 101.2،‬
‫راديو "سيفن فاليز".‬

202
00:14:34,498 --> 00:14:35,708
‫واضغطوا--‬

203
00:14:37,084 --> 00:14:40,004
‫في وقت سابق هذا المساء، اللجنة المركزية‬
‫الشيوعية في "برلين الشرقية"....‬

204
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
‫- نهاية عهد، أليس كذلك؟‬
‫- برنامج أفعال.‬

205
00:14:42,423 --> 00:14:46,260
‫"عهد". نحتاج إلى كلمة من خمسة حروف‬
‫تنتهي بحرف "إتش".‬

206
00:14:47,261 --> 00:14:49,013
‫"إيبوك".‬

207
00:14:51,015 --> 00:14:52,641
‫ألا زالت الفتاتان نائمتين؟‬

208
00:14:52,808 --> 00:14:54,768
‫أخذتهما "كارين" مبكراً.‬

209
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
‫أنا-- عليّ الذهاب إلى العمل.‬

210
00:15:01,108 --> 00:15:03,527
‫عزيزي، لا زال الوقت مبكراً.‬

211
00:15:04,528 --> 00:15:05,988
‫"مبكراً" يعني في الموعد المحدد.‬

212
00:15:07,281 --> 00:15:08,949
‫"في الموعد المحدد" يعني متأخراً.‬

213
00:15:09,658 --> 00:15:12,870
‫و"التأخر" أمر غير مقبول.‬

214
00:15:13,037 --> 00:15:16,081
‫"وكالة 'سيوال' السياحية"،‬
‫مقرها "ألينتاون"، "بنسلفانيا"...‬

215
00:15:16,248 --> 00:15:18,417
‫...كانت واجهة استخدمها‬
‫"نوبز" و"دانينغ"...‬

216
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
‫...لإدارة عملهما في القتل المأجور.‬

217
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
‫"نوبز" و"دانينغ" هما الشخصان الرئيسيان.‬

218
00:15:23,088 --> 00:15:25,925
‫أخفيا علاقتهما خلف ثغرات مالية‬
‫معقدة للغاية.‬

219
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
‫لكن الملفات التي عثرنا عليها‬
‫تشير إلى عشرات الجرائم التي لم تُحل.‬

220
00:15:29,637 --> 00:15:30,763
‫- لابد أنهما حظيا بمساعدة.‬
‫- أجل.‬

221
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
‫بحسب الوثائق الأخرى‬
‫التي استحوذتما عليها...‬

222
00:15:33,182 --> 00:15:36,393
‫...كان لديهما الكثير من المعاونين‬
‫يقومون بما هو أكثر بكثير من...‬

223
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
‫...حجز رحلات تدوم ثمانية أيام‬
‫إلى "أكابولكو".‬

224
00:15:38,854 --> 00:15:40,022
‫ماذا تعني "كان لديهما"؟‬

225
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
‫من الوضح إذن أن "وكالة 'سيوال' السياحية"‬
‫كانت أيضاً...‬

226
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
‫...تدفع سراً لموظفي حسابات،‬
‫مخبرين خصوصيين...‬

227
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
‫...متخصصي شراء أسلحة...‬

228
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
‫...ولعدد ممن يمكنني الافتراض‬
‫بأنهم كانوا مسؤولين عن تكليف القتلة.‬

229
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
‫- وجميعهم ماتوا.‬
‫- كل موظفي...‬

230
00:15:52,868 --> 00:15:54,703
‫...شركة تأجير قتلة تم قتلهم.‬

231
00:15:54,870 --> 00:15:56,664
‫باستثناء شخص واحد.‬

232
00:15:56,830 --> 00:15:59,333
‫السيد "أرغون رايت"،‬
‫وكيل شحن في "بالتيمور".‬

233
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
‫"ماريلاند" - "أرغون رايت"‬

234
00:16:00,709 --> 00:16:03,671
‫فلنحضره وهو ما يزال حياً.‬
‫"نافابي"، فلنذهب.‬

235
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
‫يشبه "فنتانيل" سم الأفعى.‬

236
00:16:15,140 --> 00:16:18,560
‫تأثيره أقوى مئة مرة من المورفين.‬

237
00:16:19,144 --> 00:16:22,356
‫الجرعة المميتة من الهيرويين‬
‫قدرها 30 ميليغرام تقريباً.‬

238
00:16:22,523 --> 00:16:27,486
‫ثلاثة ميليغرامات من "فنتانيل" كفيلة‬
‫بقتل رجل متوسط البنية.‬

239
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
‫من جميع النواحي، أظن أنك دون المتوسط.‬

240
00:16:32,574 --> 00:16:34,243
‫لا أعرف حتى من تكون أيها الكهل.‬

241
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‫لكنك شرطي. هل ستسمح له بحقني؟‬

242
00:16:37,037 --> 00:16:38,706
‫نحن نبحث عن "أيزيا هيل".‬

243
00:16:38,872 --> 00:16:41,000
‫نعتقد أنك تعرف مكانه.‬

244
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
‫أخبرنا وإلا تعاطيت جرعة زائدة.‬

245
00:16:43,919 --> 00:16:45,587
‫إن تجادلت، ستتعاطى جرعة زائدة.‬

246
00:16:45,754 --> 00:16:47,548
‫إن كانت كلمتك التالية...‬

247
00:16:47,715 --> 00:16:50,259
‫...لم تدلنا إلى اتجاه "أيزيا هيل"...‬

248
00:16:50,426 --> 00:16:52,761
‫...ستتعاطى جرعة زائدة. هل أنا واضح؟‬

249
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
‫جيد.‬

250
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
‫لأنني حالياً، شرطي في غير دوامه.‬

251
00:16:57,850 --> 00:17:01,854
‫وبصفتي شرطي في غير دوامي، سأفعل كل‬
‫ما بوسعي للعثور على ذلك الشاب.‬

252
00:17:05,107 --> 00:17:07,151
‫ألديك ما تقوله؟‬

253
00:17:07,818 --> 00:17:09,778
‫لا؟ لا شيء؟‬

254
00:17:11,320 --> 00:17:15,159
‫ربما نصف ميليغرام سيكون كافياً‬
‫ليحلل عقدة لسانك.‬

255
00:17:18,328 --> 00:17:21,498
‫تمهل. لم أبع له المخدرات.‬

256
00:17:21,915 --> 00:17:23,459
‫إنه--‬

257
00:17:24,126 --> 00:17:25,210
‫اشترى مسدساً.‬

258
00:17:25,627 --> 00:17:28,672
‫- مسدساً؟‬
‫- لم تخبرنا بمكانه.‬

259
00:17:29,048 --> 00:17:31,508
‫ربما ميليغرام آخر سيجعلك تتذكر.‬

260
00:17:31,675 --> 00:17:34,470
‫أوصله رجلي إليه في "آيفي سيتي".‬

261
00:17:34,762 --> 00:17:37,222
‫العقار الطوبي في تقاطع شارع 16 و"أوك".‬

262
00:17:38,348 --> 00:17:40,142
‫الشقة رقم 3.‬

263
00:17:42,019 --> 00:17:44,855
‫فوّت لتوك رحلة مثيرة جداً.‬

264
00:17:49,318 --> 00:17:51,779
‫"لينا"، هذا أنا، "توم".‬

265
00:17:54,698 --> 00:17:55,908
‫ادخل.‬

266
00:17:56,075 --> 00:17:57,284
‫حسناً.‬

267
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
‫قمت بالبحث عن "بيت" في المحكمة.‬

268
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
‫أقر بذنبه بالاحتيال الإلكتروني.‬

269
00:18:01,455 --> 00:18:03,916
‫لماذا؟ لأنه باع آلاف‬
‫سجلات المرضى الطبية...‬

270
00:18:04,083 --> 00:18:07,586
‫...لشركات التأمين، لتتمكن من إنكار‬
‫تغطيتها، وفقد رخصة مزاولته لعمله...‬

271
00:18:07,753 --> 00:18:11,590
‫...وكان سيقضي 12 عاماً في السجن لو لم‬
‫يعترف-- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

272
00:18:11,757 --> 00:18:13,258
‫عليك أن تغادر.‬

273
00:18:13,425 --> 00:18:16,804
‫- هل سمعتني؟ "بيت" شخص طالح.‬
‫- لا أريد التحدث بشأن "بيت".‬

274
00:18:16,970 --> 00:18:20,265
‫- قلت إنك ستساعدينني في العثور عليه.‬
‫- عليك حقاً أن تغادر.‬

275
00:18:20,432 --> 00:18:22,851
‫- هل "بيت" هنا؟‬
‫- لا أريد التحدث بهذا الأمر.‬

276
00:18:23,018 --> 00:18:25,896
‫أنا آسفة لمقتل صديقك،‬
‫وأنك فقدت شيئاً يهمك...‬

277
00:18:26,063 --> 00:18:27,898
‫...لكن لا يمكنني مساعدتك.‬

278
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
‫ذهبت إلى مكتب كاتب العدل.‬

279
00:18:31,068 --> 00:18:34,113
‫لم يكن هناك سجل بزواج‬
‫"بيت ماكغي" على الإطلاق.‬

280
00:18:34,780 --> 00:18:36,949
‫- ماذا؟‬
‫- خمس دقائق.‬

281
00:18:37,658 --> 00:18:40,160
‫فقط لأريك ما وجدته.‬

282
00:18:47,167 --> 00:18:50,379
‫"أرغون رايت"؟ نحن العميلان‬
‫"ريسلر" و"نافابي" من الـ"إف بي آي".‬

283
00:18:50,546 --> 00:18:53,715
‫- "إف بي آي"؟ ماذا يحدث؟‬
‫- نعتقد أن حياتك في خطر.‬

284
00:18:53,882 --> 00:18:57,344
‫- ولمَ أتعرض للخطر؟ ممن؟‬
‫- نعرف بأمر "نوبز" و"دانينغ".‬

285
00:18:57,511 --> 00:19:01,515
‫- "نوبز" و"دانينغ"؟ أنا لا--‬
‫- حسناً، كف عن التمثيل. نعرف بأمر--‬

286
00:19:02,683 --> 00:19:04,810
‫انبطحوا أرضاً! هناك من يطلق النار!‬

287
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
‫تحركوا!‬

288
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
‫أفسحوا الطريق!‬

289
00:19:12,776 --> 00:19:13,944
‫تحركوا!‬

290
00:19:14,111 --> 00:19:15,529
‫أفسحوا الطريق!‬

291
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
‫سيد "سي"؟‬

292
00:19:48,770 --> 00:19:53,066
‫- نحتاج إلى أسماء. أسماء القتلة.‬
‫- كان كل شيء منفصلاً.‬

293
00:19:53,233 --> 00:19:54,818
‫لم ير أحدنا الآخر قط.‬

294
00:19:54,985 --> 00:19:57,821
‫لم أكن أعرف حتى أسماء القتلة‬
‫الذين أتولى تكليفهم بالأعمال.‬

295
00:19:57,988 --> 00:20:02,409
‫- فكر بإمعان أكثر.‬
‫- اسمعي يا سيدتي، لا أدري. إنها--‬

296
00:20:04,578 --> 00:20:07,581
‫- ذلك القاتل، من كان في السيارة.‬
‫- نعم، سيارة طراز "أولدزموبيل".‬

297
00:20:07,748 --> 00:20:12,294
‫كنت أدير أعمال قاتل كان يقود سيارة‬
‫مطابقة لها. "أولدزموبيل" موديل 1986.‬

298
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
‫- كان ذلك منذ ما يقارب 30 عاماً.‬
‫- ماذا كان اسمه؟‬

299
00:20:15,005 --> 00:20:16,506
‫أخبرتك من قبل. لم نستخدم أسماء.‬

300
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
‫كل ما أعرفه، كنا ندعوه "رقم 5".‬

301
00:20:19,301 --> 00:20:22,512
‫لعلك لم تعرف اسمه، لكن لابد أنه‬
‫كان هناك أسلوب للاتصال به.‬

302
00:20:22,679 --> 00:20:25,724
‫كانت الوكالة تعطيني الهدف.‬
‫حال إرسالهم الملف...‬

303
00:20:25,891 --> 00:20:28,185
‫...أرسل لـ"رقم 5" إشارة: 342‬
‫عبر جهاز نداءه.‬

304
00:20:28,352 --> 00:20:29,436
‫2-4-3؟‬

305
00:20:29,811 --> 00:20:33,732
‫إنه رقم صندوق بريدي في "سيفن فاليز".‬

306
00:20:33,899 --> 00:20:36,235
‫حيث يلتقط تفاصيل مهامه.‬

307
00:20:36,401 --> 00:20:39,279
‫- 2-4-3؟‬
‫- ألديك سجل بها؟‬

308
00:20:39,446 --> 00:20:41,698
‫- لحسن حظكما، لا أحتاج له.‬
‫- ولمَ هذا؟‬

309
00:20:41,865 --> 00:20:44,618
‫إنه ملك السيد "دوسون"‬
‫من قبل أن أعمل بهذا المكان.‬

310
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
‫- السيد "دوسون"؟‬
‫- "كالفين".‬

311
00:20:46,703 --> 00:20:50,165
‫لا يأتي إلا نادراً، لا أدري لمَ‬
‫يحتفظ به؟ يتم توصيل بريده إلى منزله.‬

312
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
‫منزله إذن هنا في المدينة؟‬

313
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
‫ليس منزلاً. يسكن في دار النقاهة‬
‫في شارع "إلم". "براير أوك".‬

314
00:21:07,766 --> 00:21:09,810
‫تم توصيل الرسالة.‬

315
00:21:09,977 --> 00:21:12,354
‫يبدو أن الهدف يتراجع.‬

316
00:21:29,079 --> 00:21:30,289
‫كدت تقتلنا.‬

317
00:21:30,455 --> 00:21:32,874
‫إنها معجزة أننا لم نصب بسوء.‬

318
00:21:33,292 --> 00:21:35,252
‫هل تستمع إلي؟‬

319
00:21:35,919 --> 00:21:38,463
‫لمَ أنت هنا ومعك مسدس؟‬

320
00:21:39,506 --> 00:21:43,468
‫أياً من كنت تظن أنك تطلق النار عليه،‬
‫إن أخبرتنا من هم، يمكننا مساعدتك.‬

321
00:21:43,635 --> 00:21:45,637
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا تفعل حاملاً مسدس؟‬

322
00:21:45,804 --> 00:21:47,681
‫- أدافع عن نفسي.‬
‫- ضد من؟‬

323
00:21:48,473 --> 00:21:50,100
‫لدي أعداء كثيرون.‬

324
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
‫ربما يمكنك أن تكون أكثر تحديداً.‬

325
00:21:52,853 --> 00:21:55,230
‫ما رأيك برجال الشرطة أمثالك.‬

326
00:21:55,397 --> 00:21:57,941
‫- ليس بشرطي.‬
‫- رجال الشرطة الذين يضربون.‬

327
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
‫- رجال الشرطة الذين يقتلون.‬
‫- ليس بشرطي.‬

328
00:22:00,319 --> 00:22:02,029
‫- من يكون إذن.‬
‫- أنا مجرم.‬

329
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
‫"أيزيا"، أرجوك.‬

330
00:22:04,698 --> 00:22:06,158
‫على من كنت تطلق النار؟‬

331
00:22:09,536 --> 00:22:12,748
‫احتجت شراء غرض ما،‬
‫ومن أبتاع منه عادةً لم يكن لديه.‬

332
00:22:12,914 --> 00:22:14,916
‫"غرض ما"؟ أتعني "فنتانيل"؟‬

333
00:22:15,083 --> 00:22:17,919
‫سمعت عن هذا الشخص المدعو "زيك ويلسون".‬

334
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
‫يمتلك ملهى.‬

335
00:22:20,881 --> 00:22:24,009
‫يزودك بما تريده على مدار الساعة‬
‫إن أمكنك الدخول.‬

336
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
‫وكأنه متجر للحلوى.‬

337
00:22:26,094 --> 00:22:29,264
‫كنت أعرف أنني لن أتمكن من الدخول‬
‫من الأمام، لذا حاولت من الخلف.‬

338
00:22:29,431 --> 00:22:33,268
‫كان "زيك" هناك في الممر‬
‫يجادل شخصاً ما.‬

339
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
‫"زيك"...‬

340
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
‫أرداه قتيلاً.‬

341
00:22:37,606 --> 00:22:40,025
‫أنت إذن شاهد يحاول التخلص منه.‬

342
00:22:40,192 --> 00:22:41,651
‫كان يجب أن تخبرني يا بني.‬

343
00:22:42,069 --> 00:22:43,653
‫لست ابنك.‬

344
00:22:44,863 --> 00:22:46,615
‫لا، لست كذلك.‬

345
00:22:47,074 --> 00:22:48,617
‫لكنني صديقك.‬

346
00:22:48,784 --> 00:22:51,745
‫وأنا هنا لمساعدتك. هل ستسمح لي بذلك؟‬

347
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
‫"الطاقم الطبي"‬

348
00:23:01,922 --> 00:23:05,258
‫أخبرت مديري أنني نسيت شيئاً ما هنا.‬
‫أنا في مكتب "بيت".‬

349
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
‫- سأستخدم مكبر الصوت.‬
‫- تعرفين كلمته السرية؟‬

350
00:23:07,594 --> 00:23:11,389
‫ظننت أنني أعرفها.‬
‫لكنني أيضاً ظننت أنه متزوج.‬

351
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
‫أي شيء عرفه "بيت" عن العظام،‬
‫ما يعرفه أو أين هو.‬

352
00:23:13,183 --> 00:23:14,392
‫"مركز 'داكن' للأبحاث"‬

353
00:23:14,559 --> 00:23:17,604
‫لن يكون له عنوان أو يسهل العثور عليه.‬
‫لذا عليك تحميل كل شيء.‬

354
00:23:17,771 --> 00:23:19,314
‫من يقول إنه متزوج وهو ليس كذلك.‬

355
00:23:19,481 --> 00:23:23,110
‫- ألا يكون الأمر معكوساً عادةً؟‬
‫- "بيت" مخادع. خدع كلينا.‬

356
00:23:23,276 --> 00:23:26,154
‫قتل صديقي، والآن أرسل شخصاً لتهديدك.‬

357
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
‫دخلت. أقوم بالتحميل.‬

358
00:23:27,697 --> 00:23:29,032
‫"جمع كل الملفات. كن صبوراً رجاء."‬
‫"جارِ التحميل. كن صبوراً رجاء."‬

359
00:23:29,199 --> 00:23:32,410
‫أنا آسفة. أين السيد "دوسون"؟‬
‫أخبرونا أنه يقطن هنا.‬

360
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
‫هذا صحيح.‬

361
00:23:34,329 --> 00:23:36,248
‫لكنه مع "إلانور" الآن، زوجته.‬

362
00:23:36,414 --> 00:23:39,334
‫تمر أحياناً للخروج به لمدة يوم أو أكثر.‬

363
00:23:39,501 --> 00:23:41,628
‫أيمكنك أن تخبرنا ممّا يعاني؟‬

364
00:23:41,795 --> 00:23:45,924
‫تعرض "كالفين" لإصابة‬
‫منذ سنوات نتيجة لسطو.‬

365
00:23:46,091 --> 00:23:49,261
‫ضُرب بشدة وتُرك ليموت.‬

366
00:23:49,427 --> 00:23:52,222
‫لأكون صادقاً، إنه محظوظ أنه نجا.‬

367
00:23:52,389 --> 00:23:55,725
‫لكن إصابته الدماغية تسببت له‬
‫بفقدان ذاكرة تقدمي.‬

368
00:23:55,892 --> 00:23:59,271
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا يستطيع تكوين ذكريات جديدة.‬

369
00:23:59,604 --> 00:24:01,148
‫يمكنه التعامل في الوقت الحاضر.‬

370
00:24:01,314 --> 00:24:04,192
‫لكن ما حدث منذ 10 ساعات‬
‫أو منذ 10 أيام...‬

371
00:24:04,359 --> 00:24:06,528
‫...بالنسبة له، وكأنها لم تحدث قط.‬

372
00:24:06,695 --> 00:24:08,530
‫لكن ذاكرته طويلة الأجل لا زالت سليمة؟‬

373
00:24:08,864 --> 00:24:11,867
‫أجل، كل ما حدث قبل إصابته.‬

374
00:24:12,033 --> 00:24:13,076
‫نهاية عهد، أليس كذلك؟‬

375
00:24:13,243 --> 00:24:15,912
‫فيما يخصه هو، وكأن الـ30 عاماً الماضية‬
‫لم تحدث قط.‬

376
00:24:16,079 --> 00:24:19,958
‫يمكنه حل نفس اللغز، قراءة نفس الكتاب،‬
‫تناول نفس الوجبة.‬

377
00:24:20,125 --> 00:24:22,627
‫- "إيبوك".‬
‫- وكل مرة، ستكون جديدة تماماً عليه.‬

378
00:24:22,794 --> 00:24:26,256
‫ماذا يحدث حين يرى سيارة جديدة‬
‫أو شاشة تلفاز مسطحة؟‬

379
00:24:26,423 --> 00:24:29,467
‫الإشارات المرئية التي تتعارض‬
‫مع نظرته للعالم...‬

380
00:24:29,634 --> 00:24:32,929
‫...وأنه يعيش في عام 1989،‬
‫لا يتم تسجيلها قط.‬

381
00:24:33,096 --> 00:24:36,016
‫تدخل إلى سلة مهملاته العقلية.‬

382
00:24:36,183 --> 00:24:38,018
‫أين الفتاتان؟ ألا تزالان نائمتين؟‬

383
00:24:38,185 --> 00:24:40,562
‫أخذتهما "كارين" مبكراً اليوم.‬

384
00:24:40,729 --> 00:24:44,566
‫نحتاج إلى التحدث إلى السيد "دوسون".‬
‫ألديك رقم أو عنوان زوجته؟‬

385
00:24:44,858 --> 00:24:46,359
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

386
00:24:47,068 --> 00:24:48,945
‫أليس الوقت مبكراً؟‬

387
00:24:50,614 --> 00:24:51,740
‫"مبكراً" يعني في الموعد المحدد.‬

388
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫"في الموعد المحدد" يعني متأخراً.‬

389
00:24:54,868 --> 00:24:56,369
‫و"التأخر"--‬

390
00:25:05,712 --> 00:25:07,297
‫مرحباً؟‬

391
00:25:09,549 --> 00:25:10,759
‫أجل، مرحباً.‬

392
00:25:13,094 --> 00:25:14,763
‫أجل، أنا أفهم.‬

393
00:25:14,930 --> 00:25:16,598
‫أشكرك.‬

394
00:25:17,182 --> 00:25:19,351
‫من كان ذلك؟ ما الخطب؟‬

395
00:25:19,893 --> 00:25:21,311
‫الحضانة.‬

396
00:25:21,478 --> 00:25:23,688
‫كانت "ميا" في الملعب ووقعت.‬

397
00:25:23,855 --> 00:25:26,149
‫- سيأخذونها إلى المستشفى.‬
‫- هل هي بخير؟‬

398
00:25:26,316 --> 00:25:28,235
‫- علينا أن نذهب.‬
‫- دعني أحضر حقيبتي.‬

399
00:25:31,613 --> 00:25:32,906
‫"إف بي آي".‬

400
00:25:35,742 --> 00:25:37,202
‫المكان آمن.‬

401
00:25:47,754 --> 00:25:48,797
‫لا يزال دافئاً.‬

402
00:25:49,297 --> 00:25:50,966
‫المكان آمن.‬

403
00:25:59,182 --> 00:26:01,059
‫"سامار"؟‬

404
00:26:24,791 --> 00:26:26,710
‫"تغطية "إن بي سي" لحائط 'برلين'"‬

405
00:26:28,878 --> 00:26:32,966
‫"إذاعة الصباح، 9 نوفمبر 1989"‬

406
00:26:33,550 --> 00:26:34,884
‫"دانينغ".‬

407
00:26:35,927 --> 00:26:37,345
‫"نوبز".‬

408
00:26:38,555 --> 00:26:40,098
‫"رايت".‬

409
00:26:40,265 --> 00:26:42,017
‫جميعهم.‬

410
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
‫"إلانور"، ماذا يحدث؟‬

411
00:26:51,484 --> 00:26:54,321
‫أخبرتك. وقع...‬

412
00:26:54,571 --> 00:26:55,780
‫...حادث.‬

413
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
‫الزوجة.‬

414
00:26:57,407 --> 00:26:58,992
‫لقد كذب عليها.‬

415
00:26:59,159 --> 00:27:02,245
‫جعلها تعتقد أنه يعمل‬
‫في وكالة سياحة فعلية.‬

416
00:27:02,412 --> 00:27:04,622
‫أن لديه حياة طبيعية.‬
‫لم تكن تدري بالمرة.‬

417
00:27:04,789 --> 00:27:06,374
‫كنت أحاول اجتياز الأمر فقط.‬

418
00:27:06,541 --> 00:27:08,376
‫أحاول العناية بك.‬

419
00:27:08,543 --> 00:27:12,839
‫بعد الحادث، بطريقة ما، في مكان ما،‬
‫وقع خطأ ما. تبينت هي الأمر.‬

420
00:27:13,256 --> 00:27:17,469
‫كنت في المصرف في محاولة لتدبير‬
‫الأموال اللازمة لمصاريف للعلاج...‬

421
00:27:18,386 --> 00:27:21,097
‫...مصاريف علاجك أنت،‬
‫حينها سألني مدير المصرف...‬

422
00:27:21,264 --> 00:27:23,933
‫...لمَ لم أستخدم حسابك الشخصي.‬

423
00:27:24,100 --> 00:27:26,436
‫أي حساب يا "إلانور"؟ لا أفهم.‬

424
00:27:26,603 --> 00:27:28,355
‫هذا ما قلته له بالضبط.‬

425
00:27:28,521 --> 00:27:30,190
‫عثرت على حساباته الشخصية.‬

426
00:27:30,357 --> 00:27:34,361
‫تمكنت من معرفة الحقائق بتتبعي الأموال.‬

427
00:27:34,527 --> 00:27:37,864
‫كانت رحلات سفرك مثل الخريطة.‬

428
00:27:38,031 --> 00:27:39,741
‫قُتل عضو كونغرس من "يوتا"...‬

429
00:27:39,908 --> 00:27:41,242
‫"مقتل عضو كونغرس في 'سولت ليك'"‬

430
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
‫...بينما كان في "سولت ليك".‬

431
00:27:42,911 --> 00:27:45,455
‫إرداء قائد شرطة من "جنوب أفريقيا"‬
‫بالرصاص بينما كان في "كيب تاون".‬

432
00:27:45,622 --> 00:27:47,374
‫"إرداء قائد شرطة في 'كيب تاون'"‬

433
00:27:47,540 --> 00:27:49,417
‫لا يمكنك تخيل كم كنت غاضبة وخائفة...‬

434
00:27:49,584 --> 00:27:51,461
‫"إرداء زعيم للحقوق المدنية في مسيرة"‬

435
00:27:51,628 --> 00:27:54,005
‫...حين اكتشفت أن الرجل الذي أحببته...‬

436
00:27:54,631 --> 00:27:56,966
‫...والد أطفالي...‬

437
00:27:57,133 --> 00:27:58,927
‫...كان وحشاً.‬

438
00:27:59,094 --> 00:28:03,556
‫لا وصول إلى خاتمة مرضية بمواجهة‬
‫رجل لا يدرك حتى أي يوم نحن به.‬

439
00:28:03,723 --> 00:28:06,101
‫- لذا استمرت بالبحث.‬
‫- كل الأسماء.‬

440
00:28:07,143 --> 00:28:08,478
‫كل الأرقام.‬

441
00:28:08,645 --> 00:28:12,524
‫استغرقني الأمر أربع سنوات‬
‫لكي أتوصل إلى وكالة السياحة.‬

442
00:28:13,191 --> 00:28:16,569
‫وست سنوات أخرى لأكتشف‬
‫من كان يعمل بها.‬

443
00:28:16,736 --> 00:28:19,614
‫أخيراً، توصلت إلى معرفة سبل عمله.‬

444
00:28:19,781 --> 00:28:21,783
‫الرموز، والنظم.‬

445
00:28:21,950 --> 00:28:25,495
‫كيف كانت وكالة السياحة التي أغلقت‬
‫أعمالها منذ زمن تتواصل مع قتلتها.‬

446
00:28:25,662 --> 00:28:29,124
‫كان صندوق البريد في "سيفن فاليز"‬
‫هو القطعة الأخيرة.‬

447
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
‫اكتشفت كيف تسير الأمور.‬

448
00:28:32,585 --> 00:28:34,212
‫النداءات.‬

449
00:28:34,587 --> 00:28:35,839
‫الملفات.‬

450
00:28:36,005 --> 00:28:40,760
‫استخدمت نفس تلك السبل لإدارة زوجها.‬

451
00:28:40,927 --> 00:28:45,557
‫استغلت فقدانه للذاكرة،‬
‫وجعلته يعتقد أنه لا يزال في عام 1989.‬

452
00:28:45,724 --> 00:28:50,645
‫مستخدمه إياه كقاتلها المأجور‬
‫لقتل أولئك الذين...‬

453
00:28:50,812 --> 00:28:52,939
‫...كانوا في وكالة السياحة.‬

454
00:28:53,398 --> 00:28:56,359
‫وخلال كل ذلك لم يكن يدري قط.‬

455
00:28:56,526 --> 00:28:58,778
‫ما-- أياً ما كان--‬

456
00:28:58,945 --> 00:29:01,990
‫أياً ما تظنين أنه حدث،‬
‫أياً ما تظنين أنني فعلته--‬

457
00:29:02,157 --> 00:29:05,785
‫أعرف بالضبط ما فعلته.‬

458
00:29:06,828 --> 00:29:10,206
‫لكنك لا تعرفه لأنك تنسى كل شيء.‬

459
00:29:12,459 --> 00:29:15,044
‫لابد وأنها نعمة كبيرة جداً.‬

460
00:29:23,094 --> 00:29:26,931
‫تم إيقاف والد "أيزيا" إلى جانب الطريق‬
‫بسبب لوحات تسجيل سيارته المنتهية.‬

461
00:29:27,098 --> 00:29:29,267
‫خرج من السيارة ليرى بنفسه.‬

462
00:29:29,434 --> 00:29:31,728
‫أخبره رجال الشرطة بالعودة إلى السيارة.‬

463
00:29:31,895 --> 00:29:35,148
‫لكنه كان قد دفع نظير اللوحات.‬
‫كان على يقين بوجود خطأ ما.‬

464
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
‫كان لا يحمل سلاحاً.‬

465
00:29:37,984 --> 00:29:39,694
‫أراد فقط أن يرى بنفسه.‬

466
00:29:40,153 --> 00:29:42,030
‫أنذره الشرطي للمرة الثانية.‬

467
00:29:42,197 --> 00:29:46,117
‫حين حاول إخراج محفظته،‬
‫أطلق عليه الشرطي النار...‬

468
00:29:47,243 --> 00:29:49,287
‫...ست مرات.‬

469
00:29:51,164 --> 00:29:53,041
‫شاهد "أيزيا" الرجل الذي قتل أباه...‬

470
00:29:53,208 --> 00:29:55,585
‫...يُحاكم ويبرأ من جميع التهم.‬

471
00:29:55,752 --> 00:29:58,671
‫بالنسبة له، بالنسبة للكثيرين مثله...‬

472
00:29:58,838 --> 00:30:01,174
‫...الواقع هو إن كنت من السود‬
‫في هذا البلد...‬

473
00:30:01,341 --> 00:30:03,718
‫...وتفوهت بالكلمة الخاطئة،‬
‫يمكن أن تُقتل.‬

474
00:30:04,302 --> 00:30:08,515
‫إن سألت السؤال الخطأ،‬
‫أو نظرت بشكل خاطئ، يمكن أن تُقتل.‬

475
00:30:09,557 --> 00:30:12,644
‫كل الشرطيين الذين خدمت معهم،‬
‫سواءً من السود أو البيض...‬

476
00:30:12,811 --> 00:30:14,771
‫...أفخر بأن أعتبرهم إخوة لي.‬

477
00:30:15,230 --> 00:30:18,608
‫تمزقني معرفة كيف يفكر بهم‬
‫الكثيرون من مجتمعي.‬

478
00:30:18,775 --> 00:30:22,153
‫بالضبط كما تمزقني معرفة أن الشرطيين‬
‫الذين قتلوا إخوتي الآخرين...‬

479
00:30:22,320 --> 00:30:24,364
‫...لن يتحملوا أبداً مسؤوليتهم الجنائية.‬

480
00:30:24,531 --> 00:30:27,325
‫"هارولد"، نظام العدالة القضائية‬
‫يحمي هؤلاء الشرطيين...‬

481
00:30:27,492 --> 00:30:31,913
‫...كما سيحميك أنت مهما فعلت‬
‫بـ"زيك ويلسون".‬

482
00:30:33,414 --> 00:30:34,916
‫"زيك ويلسون"...‬

483
00:30:35,083 --> 00:30:38,378
‫...هو وغد ماص للدماء...‬

484
00:30:38,753 --> 00:30:41,422
‫...يتربص بأمثال "أيزيا".‬

485
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
‫أجل.‬

486
00:30:44,676 --> 00:30:46,719
‫وإن قررت أن تحمله مسؤولية...‬

487
00:30:46,886 --> 00:30:49,138
‫...ما أصاب والد "أيزيا"...‬

488
00:30:49,305 --> 00:30:51,891
‫...أو مسؤولية قتل كل غير البيض...‬

489
00:30:52,058 --> 00:30:57,063
‫...لقولهم الكلمة الخطأ، أو النظر‬
‫بطريقة خطأ، يمكنك فعل ذلك.‬

490
00:30:59,232 --> 00:31:02,277
‫بالرغم من كونك أسود البشرة يا "هارولد"،‬
‫لكنك تحمل شارة الشرطة.‬

491
00:31:02,443 --> 00:31:05,864
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا،‬
‫هذا يعني أنك ذو سلطة.‬

492
00:31:06,030 --> 00:31:08,116
‫سيحميك نظام العدالة القضائية‬
‫الذي تعمل به...‬

493
00:31:08,283 --> 00:31:12,412
‫...بالضبط كما قام بحماية الشرطي‬
‫الذي قتل والد "أيزيا".‬

494
00:31:12,579 --> 00:31:14,455
‫هل ذلك رأيك أم نصيحتك؟‬

495
00:31:14,622 --> 00:31:19,127
‫رأيي هو أنك أحضرت مسدساً غير مُسجل.‬

496
00:31:20,712 --> 00:31:25,717
‫أما نصيحتي، فكما أصيب والد "أيزيا" بست‬
‫رصاصات، كنت لأصيب "زيك ويلسون" بـ12.‬

497
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
‫وأطلب شريحة لحم "ريب آي"،‬
‫وكأس نبيذ "شاتو لاتور"...‬

498
00:31:29,304 --> 00:31:31,681
‫...وأشرب نخب عمل متقن.‬

499
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
‫تروق لي تلك الخطة.‬

500
00:31:34,601 --> 00:31:38,229
‫أجل، لو كنت سأدخل معك، لكنني لن أفعل.‬

501
00:31:38,938 --> 00:31:41,149
‫ستتولى أنت الأمر من هنا يا "هارولد".‬

502
00:31:41,316 --> 00:31:44,402
‫وبالرغم من عدم محاسبة‬
‫نظام العدالة الخاص بك لك...‬

503
00:31:44,569 --> 00:31:48,531
‫...عن أي شيء تقرر فعله،‬
‫سيحاسبك ضميرك عنه.‬

504
00:31:50,950 --> 00:31:53,745
‫لكن، في الحال المستبعد‬
‫أنني بالغت في تقدير...‬

505
00:31:53,912 --> 00:31:56,247
‫...ميلك تجاه ضبط النفس...‬

506
00:31:56,414 --> 00:31:59,250
‫...سيكون "ديمبي" موجوداً لحمايتك.‬

507
00:32:14,015 --> 00:32:15,558
‫توقف.‬

508
00:32:32,241 --> 00:32:34,786
‫"زيك ويلسون". لا تُشر.‬

509
00:32:34,953 --> 00:32:37,288
‫لا ترسل إشارة. أومئ برأسك فقط.‬

510
00:32:40,291 --> 00:32:42,585
‫الرجل الجالس على الأريكة؟ ذو اللحية؟‬

511
00:32:46,255 --> 00:32:49,050
‫العميل الخاص "هارولد كوبر"،‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

512
00:32:52,887 --> 00:32:54,722
‫"العميل الخاص".‬

513
00:32:54,889 --> 00:32:57,642
‫ما الذي يجعلك خاصاً أيها العميل "كوبر"؟‬

514
00:32:58,393 --> 00:33:01,896
‫سأقبض عليك بتهم ترهيب شاهد.‬

515
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
‫- شاهد على ماذا؟‬
‫- جريمة قتل.‬

516
00:33:05,733 --> 00:33:09,362
‫وحين يدلي بشهادته،‬
‫سأتهمك بتلك الجريمة أيضاً.‬

517
00:33:10,196 --> 00:33:12,699
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‬

518
00:33:12,865 --> 00:33:14,534
‫"أيزيا هيل" صديق لي.‬

519
00:33:16,452 --> 00:33:18,287
‫"أيزيا هيل"؟‬

520
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
‫هل أنت واثق من رغبتك‬
‫في متابعة هذا الأمر؟‬

521
00:33:21,708 --> 00:33:24,419
‫تصيب الحوادث الواشين حتى‬
‫حين يكون لهم أصدقاء من الحكومة.‬

522
00:33:24,585 --> 00:33:27,046
‫- هل تهدده؟‬
‫- أقول فقط إن الحوادث تحدث.‬

523
00:33:27,213 --> 00:33:30,258
‫تصدمه سيارة، يغرق في مسبح.‬

524
00:33:30,425 --> 00:33:33,720
‫لا يمكنك إلقاء القبض على شخص‬
‫بسبب حادث، أليس كذلك؟‬

525
00:33:33,886 --> 00:33:36,222
‫أيها العميل غير المميز "كوبر".‬

526
00:33:36,973 --> 00:33:40,101
‫أنت محق. لست مميزاً.‬

527
00:33:40,601 --> 00:33:44,772
‫لكنني أريد أن يحظى صديقي بفرصة لحياة‬
‫طيبة والحثالة أمثالك حيث ينتمون.‬

528
00:33:47,275 --> 00:33:48,401
‫"زيك ويلسون"‬

529
00:33:49,819 --> 00:33:51,863
‫أنت رهن الاعتقال.‬

530
00:33:52,613 --> 00:33:54,449
‫نحتاج إلى تحديد موقع‬
‫"إلانور بيل دوسون".‬

531
00:33:54,615 --> 00:33:57,952
‫أخطر شرطة طرق الولاية. نبحث عن سيارة‬
‫"أولدزموبيل" سوداء موديل 1986.‬

532
00:33:58,119 --> 00:34:01,289
‫أصدرنا نشرة للبحث عن السيارة،‬
‫لكن تعقبهما سيكون صعباً.‬

533
00:34:01,456 --> 00:34:04,417
‫يعيش "دوسون" حياة بدائية،‬
‫ليس فيها عناصر تكنولوجية لنتتبعها.‬

534
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
‫- لا هاتف خلوي أو نظام ملاحي.‬
‫- وجهاز النداء؟‬

535
00:34:07,211 --> 00:34:09,172
‫استخدمته زوجته لإرسال التعليمات‬
‫لـ"دوسون".‬

536
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
‫يوجد رقم واحد فقط كان يتصل‬
‫بهذا الجهاز.‬

537
00:34:12,341 --> 00:34:15,344
‫يتزامن كل نداء مع نفس اليوم‬
‫الذي تحدث فيه عملية قتل.‬

538
00:34:15,511 --> 00:34:18,139
‫- الهاتف الجوال السري لزوجته.‬
‫- "آرام"، تعقب ذلك الرقم.‬

539
00:34:18,306 --> 00:34:19,431
‫أجل، هذا ما أفعله.‬

540
00:34:28,315 --> 00:34:30,902
‫ما الذي نفعله هنا؟ لمَ نحن في مقبرة؟‬

541
00:34:31,069 --> 00:34:32,070
‫"كالفين"، عزيزي...‬

542
00:34:32,820 --> 00:34:34,697
‫...جئنا هنا لزيارة أطفالنا.‬

543
00:34:40,453 --> 00:34:46,501
‫كل يوم، أخبرك أن "كارين"‬
‫أخذت "سام" و"ميا" مبكراً.‬

544
00:34:47,001 --> 00:34:51,714
‫لم تلتقط "كارين" الفتاتين منذ 30 عاماً.‬

545
00:34:52,799 --> 00:34:55,510
‫إنهما ميتتان يا "كالفين".‬

546
00:35:00,014 --> 00:35:01,474
‫كلا.‬

547
00:35:01,641 --> 00:35:02,809
‫"سامانثا دوسون 1987-1989‬
‫ميا دوسون 1986-1989"‬

548
00:35:02,975 --> 00:35:05,770
‫كنا في "ميامي" نقضي ما ظننته‬
‫عطلة عائلية.‬

549
00:35:06,604 --> 00:35:08,564
‫انهرت بجوار المسبح.‬

550
00:35:08,731 --> 00:35:10,650
‫انفجرت زائدتي الدودية.‬

551
00:35:10,817 --> 00:35:12,568
‫هل تذكر؟‬

552
00:35:13,611 --> 00:35:17,532
‫حين خضعت للعملية،‬
‫أخرجت أنت الفتاتين من المستشفى.‬

553
00:35:17,949 --> 00:35:21,536
‫أخبرتني أنك لم تشأ أن يجزعا.‬

554
00:35:21,911 --> 00:35:25,540
‫لكن ما لم تخبرني به هو...‬

555
00:35:25,706 --> 00:35:29,669
‫...أنه كان لديك مكان تقصده ذلك المساء.‬

556
00:35:30,419 --> 00:35:32,255
‫مهمة.‬

557
00:35:34,966 --> 00:35:38,553
‫"إلانور"، إلا ابنتيّ.‬

558
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
‫أخذت ابنتينا معك لتقتل رجلاً.‬

559
00:35:45,101 --> 00:35:47,687
‫تركتهما في السيارة...‬

560
00:35:47,854 --> 00:35:52,316
‫...ودخلت إلى خلف مطعم لأداء مهمة.‬

561
00:35:52,483 --> 00:35:57,196
‫مهمة كان يجب أن تستغرقك نحو دقيقتين؟‬

562
00:35:57,572 --> 00:36:00,408
‫لكن لم تستغرقك دقيقتين يا "كالفين".‬

563
00:36:00,575 --> 00:36:05,288
‫لأن الرجل الذي ذهبت لقتله علم بمجيئك،‬
‫وفاجأك.‬

564
00:36:05,454 --> 00:36:09,375
‫تركك ظاناً أنك في عداد الأموات،‬
‫مدرجاً بالدماء ومضروباً في الممر...‬

565
00:36:10,168 --> 00:36:14,130
‫...بينما كانت ابنتانا محبوستين في السيارة.‬

566
00:36:15,590 --> 00:36:18,551
‫أصغر من أن يدركا ما يحدث.‬

567
00:36:19,051 --> 00:36:24,515
‫قال الطبيب الشرعي إنهما أصيبتا‬
‫بخلل في الكهارل...‬

568
00:36:24,682 --> 00:36:27,810
‫...متسبباً في اضطراب قلبي...‬

569
00:36:27,977 --> 00:36:32,982
‫...وما أسماه "تعطن الجلد".‬

570
00:36:35,818 --> 00:36:38,279
‫كل من كان يعمل في "سيوال" قد مات...‬

571
00:36:39,780 --> 00:36:41,574
‫...باستثناء "رايت".‬

572
00:36:42,491 --> 00:36:44,660
‫أمسكت به الشرطة.‬

573
00:36:45,661 --> 00:36:47,747
‫لكن الآخرين جميعاً ماتوا.‬

574
00:36:49,040 --> 00:36:52,710
‫لا يعيد ذلك الفتاتين...‬

575
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
‫...أو يجعلني أشعر بالراحة‬
‫كما كنت أظنه سيفعل.‬

576
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
‫لكنك من قمت بذلك.‬

577
00:37:08,476 --> 00:37:10,895
‫"إلانور دوسون"، "إف بي آي"!‬

578
00:37:11,062 --> 00:37:13,147
‫عليك بترك مسدسك أرضاً.‬

579
00:37:13,314 --> 00:37:16,734
‫أخبروني أنك كنت في دار النقاهة‬
‫تبحثين عنه.‬

580
00:37:16,901 --> 00:37:19,445
‫- تعرفين من يكون، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

581
00:37:19,946 --> 00:37:23,157
‫إن تركت المسدس، يمكننا مناقشة الأمر.‬
‫أريد مناقشته معك.‬

582
00:37:23,699 --> 00:37:26,619
‫لا أعرف ما تظنون أنه سيحدث.‬

583
00:37:26,786 --> 00:37:30,164
‫لن تستفيدوا شيئاً من إلقاء القبض عليّ‬
‫أو بوضعكم لي في السجن.‬

584
00:37:31,123 --> 00:37:34,585
‫لا أمثل خطراً على المجتمع مثله.‬

585
00:37:35,586 --> 00:37:38,256
‫اسمي "إليزابيث".‬

586
00:37:38,798 --> 00:37:40,800
‫أنا أم مثلك.‬

587
00:37:41,801 --> 00:37:44,387
‫أريد أن أفهم.‬

588
00:37:45,263 --> 00:37:46,681
‫هل أنت أم؟‬

589
00:37:47,181 --> 00:37:48,724
‫أجل.‬

590
00:37:48,891 --> 00:37:50,476
‫جيد.‬

591
00:37:51,936 --> 00:37:53,729
‫ستفهمين هذا إذن.‬

592
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
‫أحسنت.‬

593
00:38:20,840 --> 00:38:24,176
‫هذه إفادتي بشأن ما شاهدته.‬
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

594
00:38:24,635 --> 00:38:27,722
‫سيراجع النائب العام ما قلته.‬

595
00:38:27,972 --> 00:38:29,807
‫ليقرر ما إذا كان سيوجه الاتهامات ضده.‬

596
00:38:29,974 --> 00:38:33,185
‫وإن تحولت إلى محاكمة،‬
‫سيتم استدعاءك للشهادة.‬

597
00:38:33,352 --> 00:38:34,645
‫في المحكمة؟‬

598
00:38:34,812 --> 00:38:36,647
‫ضد "ويلسون"، أمام الجميع؟‬

599
00:38:37,273 --> 00:38:39,191
‫لن يصيبك شيء إن فعلت ذلك.‬

600
00:38:39,358 --> 00:38:41,736
‫- أعدك بذلك.‬
‫- وعد من شرطي؟‬

601
00:38:41,902 --> 00:38:44,030
‫شرطي يعرف ما تمر به.‬

602
00:38:44,196 --> 00:38:45,740
‫ناضل أبي برفقة الأستاذ "كينغ".‬

603
00:38:45,906 --> 00:38:50,703
‫هاجمته كلاب الشرطة في "بيرمينغهام"،‬
‫وضُرب فيمن ضربوا يوم "الأحد الدامي".‬

604
00:38:50,870 --> 00:38:54,373
‫لقاء أفعاله، أصبح له لدى‬
‫مكتب التحقيقات ملف سري.‬

605
00:38:54,540 --> 00:38:57,418
‫نعتوه بالمتطرف، وعدواً للدولة.‬

606
00:38:58,044 --> 00:38:59,879
‫كان بمثابة بطل لي.‬

607
00:39:00,046 --> 00:39:02,256
‫والمؤسسة التي أفنيت حياتي من أجلها...‬

608
00:39:02,423 --> 00:39:04,508
‫...فعلت كل ما بوسعها لتدميره.‬

609
00:39:04,675 --> 00:39:07,261
‫لكن لهذا أفنيت حياتي لها.‬

610
00:39:07,428 --> 00:39:10,056
‫لكي أضمن ألا يفعل مكتب التحقيقات‬
‫برجل أسود آخر...‬

611
00:39:10,222 --> 00:39:11,932
‫...ما فعله بأبي.‬

612
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
‫وبأبي أيضاً.‬

613
00:39:17,104 --> 00:39:18,689
‫هيا. سأصحبك إلى المنزل.‬

614
00:39:20,775 --> 00:39:23,903
‫أحتاج إلى المساعدة يا سيد "كوبر".‬

615
00:39:24,653 --> 00:39:26,489
‫سأحاول.‬

616
00:39:27,782 --> 00:39:29,992
‫لكن أظن أنني سأحتاج إلى بعض العون.‬

617
00:39:33,412 --> 00:39:34,789
‫أجل.‬

618
00:39:35,456 --> 00:39:37,625
‫فلنعدك إلى منزلك يا "أيزيا".‬

619
00:39:42,880 --> 00:39:46,384
‫- هل عثرت على ما كنت تبحث عنه؟‬
‫- كلا، لكنني عثرت على هذه.‬

620
00:39:49,720 --> 00:39:51,347
‫"تهانينا يا 'لينا ميرسر'".‬

621
00:39:51,514 --> 00:39:54,975
‫لقد تأهلت للحصول على بطاقة‬
‫'‫فيزا يو في إيه' الائتمانية."‬‬

622
00:39:55,142 --> 00:39:57,686
‫- لا أفهم.‬
‫- لديك كلمات سر "بيت".‬

623
00:39:57,853 --> 00:39:58,854
‫وهو لديه كلمات سرك.‬

624
00:39:59,397 --> 00:40:02,233
‫وهو يستخدمها لإصدار بطاقات‬
‫ائتمان جديدة باسمك.‬

625
00:40:02,817 --> 00:40:06,862
‫السبب أننا لا نستطيع العثور على "بيت"‬
‫هو أنه لا يستخدم حساباته.‬

626
00:40:07,029 --> 00:40:08,072
‫بل يستخدم حساباتك أنت.‬

627
00:40:09,990 --> 00:40:12,201
‫وبهذه الطريقة سنتمكن من العثور عليه.‬

628
00:40:18,249 --> 00:40:20,751
‫لم يفلح الإنذار.‬

629
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
‫أجل، سيدي.‬

630
00:40:23,379 --> 00:40:25,798
‫سأحرص على ذلك في المرة القادمة.‬

631
00:40:42,857 --> 00:40:46,444
‫أشعر وكأنك لاعب غولف بالفطرة.‬

632
00:40:46,986 --> 00:40:48,028
‫أما أنا فلست كذلك.‬

633
00:40:49,655 --> 00:40:51,782
‫أنت تجيد أموراً عديدة بالفطرة.‬

634
00:40:51,949 --> 00:40:53,117
‫مثل ماذا؟‬

635
00:40:56,912 --> 00:40:57,955
‫مثل ماذا؟‬

636
00:41:00,166 --> 00:41:01,208
‫أنت تمثل رفقة طيبة.‬

637
00:41:01,375 --> 00:41:03,127
‫ماذا؟ لا يمكن الاعتداد بذلك.‬

638
00:41:03,294 --> 00:41:05,171
‫بحقك.‬

639
00:41:06,255 --> 00:41:07,381
‫سأفكر في أمر ما.‬

640
00:41:09,091 --> 00:41:11,385
‫أتعرف، لا عليك.‬

641
00:41:30,863 --> 00:41:32,114
‫تمهلي.‬

642
00:41:32,281 --> 00:41:34,450
‫"ليز"، ما سبب إسراعك؟‬

643
00:41:34,617 --> 00:41:37,828
‫لا أعرف لمَ أسرعنا عبر المدينة.‬

644
00:41:38,787 --> 00:41:41,040
‫- هل تقبل؟‬
‫- ماذا؟‬

645
00:41:41,332 --> 00:41:44,502
‫أعرف. إنها وليدة اللحظة.‬
‫وليست بالشكل العاطفي الأمثل.‬

646
00:41:44,668 --> 00:41:46,587
‫أعني، الإضاءة هنا من مصابيح "فلورسنت".‬

647
00:41:46,754 --> 00:41:49,757
‫وزد على ذلك أن هذه الأقلام،‬
‫متصلة بالمنضدة.‬

648
00:41:50,633 --> 00:41:54,136
‫لكن اسمع، مع كل ما أراه خلال يومي...‬

649
00:41:54,303 --> 00:41:57,389
‫...أشعر بأنني محظوظة جداً لوجودك معي.‬

650
00:41:57,640 --> 00:42:00,768
‫- وإن لم نفعل هذا الآن....‬
‫- مهلاً.‬

651
00:42:03,521 --> 00:42:04,855
‫أجل.‬

652
00:42:08,817 --> 00:42:12,404
‫تم الأمر. أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‬

653
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

