﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,086
‫أنا متأكدة أنك بخير،‬
‫وأنني أبالغ في ردة فعلي.‬

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,048
‫ولا تستطيع فقط الإجابة على هاتفك...‬

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,926
‫...لسبب ما سنجده مضحكاً غداً...‬

5
00:00:10,093 --> 00:00:12,595
‫...لكن هناك خطب ما. وهناك--‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:16,516
‫- إن كنت راضٍ عن رسالتك، اضغط واحد.‬
‫- ما الأمر؟‬

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,518
‫- لتسجيل رسالة أخرى..‬
‫- "توم".‬

8
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
‫إنه مفقود.‬

9
00:00:40,415 --> 00:00:41,916
‫أنا آسف.‬

10
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
‫إنها حتى لم تكن تعرف شيئاً.‬

11
00:00:53,428 --> 00:00:55,013
‫- ولا هو.‬
‫- كانت العظام بحوزته.‬

12
00:00:55,180 --> 00:00:57,390
‫كانت تبحث عنها. كانا يعرفان ما يكفي.‬

13
00:00:57,557 --> 00:00:59,350
‫المهم هو ما تعرفه أنت.‬

14
00:00:59,517 --> 00:01:02,687
‫أرسلك "ريدينغتون" لتتعقب الحقيبة.‬
‫هل أخبرك بالسبب؟‬

15
00:01:02,854 --> 00:01:04,522
‫- لم يخبرني شيئاً.‬
‫- لا أظن أنه أخبرك.‬

16
00:01:04,688 --> 00:01:06,983
‫ما كان ليريدك أن تتعرف‬
‫على هوية صاحب هذه العظام.‬

17
00:01:07,150 --> 00:01:08,777
‫لكنك لم تستطع مقاومة الإغراء، صحيح؟‬

18
00:01:08,943 --> 00:01:12,072
‫لذا قمت وأصدقائك بإجراء بحث‬
‫الحمض النووي باستخدام "كوديس".‬

19
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
‫أشكرك على هذا، بالمناسبة.‬

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,700
‫قتلهم فضولهم، لكن بالنسبة لي...‬

21
00:01:15,867 --> 00:01:17,911
‫...ففائدتها لا حدود لها.‬

22
00:01:18,787 --> 00:01:20,997
‫مهما تخيلت ما قد تكون الإجابة...‬

23
00:01:22,373 --> 00:01:24,167
‫فإنها أفضل مما تخيلت.‬

24
00:01:26,377 --> 00:01:29,839
‫قوة "ريدينغتون" أسطورية.‬
‫بواسطة هذه، سأتحكم أنا في تلك القوى.‬

25
00:01:30,298 --> 00:01:34,594
‫ستدبر لقاءً لنا،‬
‫حتى أخبره بالنبأ السار.‬

26
00:01:34,844 --> 00:01:37,263
‫لكن في حال عدلت عن رأيك.‬

27
00:02:10,713 --> 00:02:12,340
‫- أجل. أراهم.‬
‫- كم عددهم؟‬

28
00:02:12,507 --> 00:02:14,092
‫خمسة رجال مسلحين. ربما أكثر.‬

29
00:02:14,259 --> 00:02:15,385
‫ماذا عن "توم" والآخرين؟‬

30
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
‫وضعهم مجهول.‬

31
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

32
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
‫"ريموند". الوضع سيئ.‬

33
00:02:21,099 --> 00:02:24,018
‫نحن على بُعد 20 دقيقة.‬
‫أريد تحديثاً بالوضع بعد 10 دقائق.‬

34
00:02:24,185 --> 00:02:25,520
‫علينا طلب الدعم.‬

35
00:02:25,687 --> 00:02:28,648
‫يعرف أناس أكثر مما ينبغي بالأمر بالفعل.‬

36
00:02:28,815 --> 00:02:31,359
‫يجب أن ننهي الأمر الآن.‬

37
00:02:34,445 --> 00:02:36,406
‫- نعم؟‬
‫- إنه أنا.‬

38
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
‫أتممت ما استأجرتني لفعله.‬
‫الطرد بحوزتي.‬

39
00:02:39,951 --> 00:02:41,161
‫هل من مشاكل؟‬

40
00:02:41,661 --> 00:02:43,830
‫كلا. كان الأمر سهلاً للغاية.‬

41
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
‫أين أنت الآن؟‬

42
00:02:47,125 --> 00:02:50,962
‫في فندق في "ستون ريدج".‬
‫546 شارع "روسكو"، غرفة رقم 16.‬

43
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
‫سأكون هناك بعد نصف ساعة.‬

44
00:02:54,841 --> 00:02:56,926
‫فليأتي ثلاثتكم معي. أما بقيتكم...‬

45
00:02:57,093 --> 00:02:58,469
‫- ...تدبروا أمره.‬
‫- مهلاً.‬

46
00:02:58,636 --> 00:03:00,930
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- ستبقى هنا.‬

47
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
‫لا أريدها أن تكون بالقرب‬
‫من "ريدينغتون" قط.‬

48
00:03:03,182 --> 00:03:04,350
‫فعلت ما طلبته منّي.‬

49
00:03:04,517 --> 00:03:06,185
‫اتركني أرحل الآن.‬

50
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
‫سيبقى الغطاء البلاستيكي أيضاً.‬

51
00:03:12,108 --> 00:03:15,153
‫إن سبب أي مشاكل، سينضم إلى أصدقائه.‬

52
00:03:17,739 --> 00:03:21,492
‫مرحباً، أنا "توم". اترك رقمك‬
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

53
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
‫أنا مجدداً. ومجدداً.‬

54
00:03:24,495 --> 00:03:25,914
‫صندوق البريد الصوتي ممتلئ.‬

55
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
‫لا يمكنه قبول رسائل حالياً.‬

56
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
‫أصدرنا بلاغاً بالبحث عنه.‬
‫وأرسلنا رسالة إلى كل المكاتب الميدانية.‬

57
00:03:31,920 --> 00:03:35,048
‫يؤسفني أن أتسبب لكم بهذا.‬
‫أنا واثقة أنني أبالغ بردة فعلي.‬

58
00:03:35,548 --> 00:03:37,175
‫لا تأخذي ما سأقوله على محمل سيئ...‬

59
00:03:37,342 --> 00:03:39,802
‫...لكن هل أنت واثقة أنك على دراية‬
‫بكل ما يفعله "توم"؟‬

60
00:03:39,969 --> 00:03:41,721
‫ظننت أنني أعرفه.‬

61
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
‫لا أدري.‬

62
00:03:47,310 --> 00:03:48,394
‫"ريدينغتون"، هل من شيء؟‬

63
00:03:48,561 --> 00:03:51,606
‫- تحدثت إليك منذ 20 دقيقة فقط.‬
‫- أخبرتني أن لديك خيطاً تتعقبه.‬

64
00:03:51,773 --> 00:03:54,859
‫- يتعلق بموت "نيك كوربال".‬
‫- لكن هل تظن أنهما مرتبطان؟‬

65
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
‫"إليزابيث". أنا أفعل ما بوسعي.‬
‫وأثق أن "هارولد" يفعل أيضاً ما بوسعه.‬

66
00:03:58,363 --> 00:04:00,782
‫أعرف. أحاول إقناع نفسي‬
‫أن كل الأمور بخير.‬

67
00:04:00,949 --> 00:04:02,325
‫لكنني لا أنجح في ذلك بالمرة.‬

68
00:04:02,492 --> 00:04:06,579
‫"توم" قادر على التورط في المتاعب‬
‫وإخراج نفسه منها.‬

69
00:04:06,746 --> 00:04:10,124
‫إن كان معرّضاً للأذى فأنا أثق تماماً‬
‫أنه بدأ...‬

70
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
‫...بوضع مخطط للهرب ليس لدى محتجزوه...‬

71
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
‫...أي علم به.‬

72
00:04:14,963 --> 00:04:16,714
‫لكن من يحتجزه ولماذا؟‬

73
00:04:16,880 --> 00:04:19,676
‫- هل قبل مهمة لم يخبرني بها؟‬
‫- يبدو ذلك.‬

74
00:04:19,841 --> 00:04:22,595
‫أنا آسف. أعرف أنك لا تودين سماع‬
‫تلك الإجابة.‬

75
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
‫حسناً، اتصل بي إن اكتشفت أي شيء.‬

76
00:04:27,809 --> 00:04:30,478
‫وصلتنا معلومة بشأن سيارة "توم".‬
‫سُحبت إلى الحجز ليلة أمس.‬

77
00:04:30,645 --> 00:04:32,480
‫سُحبت من أين؟‬

78
00:04:32,647 --> 00:04:34,899
‫"فندق (ريد بيرتش)"‬

79
00:04:36,609 --> 00:04:38,278
‫العميلان "ريسلر" و"كين"، "إف بي آي".‬

80
00:04:38,444 --> 00:04:40,947
‫لدينا ما يجعلنا نعتقد أن هذا الرجل‬
‫كان هنا ليلة أمس.‬

81
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
‫هل شاهدته؟‬

82
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
‫- لا أدري.‬
‫- سُحبت سيارته...‬

83
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
‫من أمام غرفة رقم 11.‬

84
00:04:47,495 --> 00:04:50,832
‫- لا علم لي بهذا.‬
‫- "لا تدري ولا تعلم"، صحيح؟‬

85
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
‫- أهتم بشؤوني فقط.‬
‫- أيمكنك إعطائنا المفتاح؟‬

86
00:04:53,293 --> 00:04:55,753
‫بالتأكيد. فور حصولك على أمر تفتيش.‬

87
00:04:55,920 --> 00:04:58,131
‫أتعرف؟ لا حاجة لي بالمفتاح.‬

88
00:05:14,605 --> 00:05:17,191
‫- لا نعرف إن كان هنا.‬
‫- سيارته كانت مركونة في الخارج.‬

89
00:05:17,358 --> 00:05:19,193
‫- جاء إلى الفندق.‬
‫- أمام هذه الغرفة.‬

90
00:05:19,360 --> 00:05:21,070
‫ربما كان ذلك المكان الوحيد الشاغر‬
‫لركن السيارة، "ليز".‬

91
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
‫اتصلت بـ"توم" كثيراً حتى امتلأ‬
‫صندوق بريده الصوتي. لا جدوى من ذلك.‬

92
00:05:30,246 --> 00:05:32,832
‫سماع صوته هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يهدئ من روعي.‬

93
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
‫سأتصل بالتحقيقات الجنائية.‬
‫إن كان "توم" هنا، سيكتشفون ذلك.‬

94
00:05:50,391 --> 00:05:52,060
‫"ليز"‬

95
00:06:05,531 --> 00:06:06,866
‫أتمانع إن جلست؟‬

96
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
‫كما تشاء.‬

97
00:06:08,868 --> 00:06:10,912
‫حسناً، أيمكنك مساعدتي؟‬

98
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
‫حقاً، أهناك أي شيء آخر أفعله من أجلك؟‬

99
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‫أجل، يمكنك إعطائي مسدسك.‬

100
00:06:20,671 --> 00:06:22,590
‫يبدو أننا حصلنا على ممثل هزلي.‬

101
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
‫لست مضحكاً، أليس كذلك؟‬

102
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فر.‬

103
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
‫ماذا عن الحقيبة؟‬

104
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
‫عليك أن تسترجعها.‬

105
00:06:56,124 --> 00:06:58,626
‫- ماذا عن "ريدينغتون"؟‬
‫- لن يأتي "ريدينغتون".‬

106
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
‫لم يكن سيأتي قط.‬

107
00:07:27,572 --> 00:07:28,990
‫اركب.‬

108
00:07:32,326 --> 00:07:33,327
‫"توم".‬

109
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
‫بئساً.‬

110
00:07:52,388 --> 00:07:55,683
‫أنذرتك بأمر تلك الحقيبة اللعينة.‬
‫انظر إلى ما أصابك بسببها.‬

111
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
‫أصابوا المبرد.‬

112
00:08:04,942 --> 00:08:06,194
‫ووعاء الزيت.‬

113
00:08:06,360 --> 00:08:07,361
‫سيصلون إلى هنا قريباً.‬

114
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
‫من سيصل؟ من هم؟‬

115
00:08:09,280 --> 00:08:13,159
‫- كنت آمل أن تخبرنا أنت.‬
‫- كان لـ"نيك" صديق. أخذ حمضاً نووياً...‬

116
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
‫...من العظام، وأجرى بحثاً،‬
‫فقُتل بسبب ذلك. و"نيك" كذلك.‬

117
00:08:17,622 --> 00:08:19,790
‫- وماذا بشأن "لينا"؟‬
‫- كيف عرفت بأمرها؟‬

118
00:08:21,125 --> 00:08:24,128
‫- علينا أن نتحرك.‬
‫- حذرتك أنت وأصدقائك.‬

119
00:08:24,295 --> 00:08:26,547
‫أصدقائي؟ الرجل الذي هدد "لينا"...‬

120
00:08:26,714 --> 00:08:28,883
‫...وأخبرها بالكف عن البحث،‬
‫كان يعمل لصالحك.‬

121
00:08:29,258 --> 00:08:30,801
‫عليك بإبقاء الضغط على هذا.‬

122
00:08:32,845 --> 00:08:34,388
‫من أي اتجاه؟‬

123
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
‫بعيداً عن الطريق.‬

124
00:08:39,434 --> 00:08:40,727
‫غرباً.‬

125
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
‫- أيمكنك السير؟‬
‫- أظن أننا سنكتشف ذلك.‬

126
00:08:50,530 --> 00:08:53,783
‫بحسب المدير، استأجر "ستيفن سميث"‬
‫غرفة رقم 11.‬

127
00:08:53,950 --> 00:08:56,827
‫كانت رخصة القيادة التي استخدمها‬
‫مزيفة، ودفع إيجار الغرفة نقداً.‬

128
00:08:56,994 --> 00:09:00,331
‫- هل من تسجيلات مراقبة؟ كاميرات؟‬
‫- لن يعطيها لنا المدير دون أمر قضائي.‬

129
00:09:00,498 --> 00:09:03,000
‫- نعمل على إصدارها.‬
‫- حدث صراع. هل سمع أحد أي شيء؟‬

130
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
‫تحدثنا مع النزلاء وطاقم النظافة.‬
‫لم نصل إلى شيء.‬

131
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
‫لا أعرف إلى أين ذهب "توم" بعد الفندق...‬

132
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
‫...لكنني أعرف أين كان قبل ذهابه إليه.‬

133
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
‫محطة وقود على الطريق 211 السريع.‬
‫شرق مدينة "وارنتون".‬

134
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- اخترقت نظام ملاحة سيارته الإلكتروني.‬

135
00:09:16,597 --> 00:09:19,809
‫قد تكون مصادفة،‬
‫لكن بحسب سجل التوقيت...‬

136
00:09:19,976 --> 00:09:22,603
‫...يبدو أنه كان هناك في نفس وقت...‬

137
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‫...وقوع تخريب في المحطة.‬

138
00:09:24,605 --> 00:09:27,483
‫"ريسلر"، "كين"، اذهبا إلى الموقع.‬
‫تحدثا إلى مالك المحطة.‬

139
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
‫أياً ما يفعله "توم"...‬

140
00:09:29,819 --> 00:09:32,321
‫...أثق بأن لديه سبباً وجيهاً ليفعله.‬

141
00:09:40,413 --> 00:09:42,248
‫لعلك كنت محقاً.‬

142
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫إن تركت الأمور على حالها...‬

143
00:09:44,709 --> 00:09:48,254
‫- ...لما وقع أيٌ من هذا.‬
‫- أرجوك، أعفني من سماع ندمك.‬

144
00:09:49,338 --> 00:09:51,340
‫فعلت ذلك فقط...‬

145
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
‫...بسبب كذبك.‬

146
00:09:57,805 --> 00:09:59,390
‫نحتاج إلى ماء.‬

147
00:09:59,557 --> 00:10:00,933
‫وإسعافات أولية.‬

148
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
‫ابقيا هنا‬

149
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
‫سأرى إن كان آمناً.‬

150
00:10:05,896 --> 00:10:07,231
‫هيا.‬

151
00:10:20,119 --> 00:10:21,662
‫إنه سر، وليس أكذوبة.‬

152
00:10:21,829 --> 00:10:23,706
‫سر أخفيته عن "ليز".‬

153
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
‫كما تفعل دوماً.‬

154
00:10:27,209 --> 00:10:29,712
‫كما فعلت منذ البداية.‬

155
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
‫تقتضي المهمة أن تعمل متخفياً.‬

156
00:10:32,673 --> 00:10:34,050
‫بدون وقت محدد لإنهائها.‬

157
00:10:34,216 --> 00:10:35,468
‫وبدون سعر مُسبق.‬

158
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
‫قد تبدو مهمة غاية في السهولة.‬

159
00:10:38,888 --> 00:10:42,099
‫لكنها من المهام التي تصيبني بالتوتر.‬

160
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫عميلنا ثري للغاية.‬

161
00:10:44,518 --> 00:10:46,020
‫ويطالب بأفضل أداء ممكن...‬

162
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
‫...ويصر على إبقاء هويته سراً.‬

163
00:10:49,815 --> 00:10:52,652
‫- إنها جذابة.‬
‫- هذا أمر آخر يصر عليه.‬

164
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
‫مهمتك أن تصبح صديقاً لصديقها.‬

165
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
‫عليك أن تعي هذا يا "ميلهون".‬

166
00:10:57,406 --> 00:10:59,408
‫لا تتورط معها عاطفياً.‬

167
00:10:59,575 --> 00:11:01,911
‫كن فقط صديقاً لصديقها.‬

168
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
‫هل فهمت؟‬

169
00:11:04,372 --> 00:11:06,457
‫لم تستطع ترك الأمور على حالها.‬

170
00:11:06,624 --> 00:11:07,958
‫ليس حينها ولا الآن.‬

171
00:11:08,125 --> 00:11:09,627
‫استأجرتني لأتجسس على "ليز".‬

172
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
‫استأجرت لحمايتها.‬

173
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
‫لا يوجد أحد في المنزل.‬

174
00:11:14,298 --> 00:11:17,093
‫سندخل، نداويك ونخرج.‬

175
00:11:17,259 --> 00:11:19,553
‫ليسوا خلفنا بكثير.‬

176
00:11:20,179 --> 00:11:21,764
‫ما كانوا ليعودا أدراجهم صوب المقر.‬

177
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
‫يمر الطريق السريع شمالاً وجنوباً،‬
‫مخاطرة كبيرة.‬

178
00:11:24,683 --> 00:11:27,186
‫أخطر الآخرين. إنهم يتجهون غرباً.‬

179
00:11:27,353 --> 00:11:30,398
‫بين الرابعة والنصف والخامسة،‬
‫دخل رجل وسيدة المتجر.‬

180
00:11:30,564 --> 00:11:33,067
‫ألهت السيدة البائع. وذهب شريكها...‬

181
00:11:33,234 --> 00:11:35,569
‫- ...إلى الخلف خلسة.‬
‫- هل تعرفت عليهما؟‬

182
00:11:35,736 --> 00:11:38,406
‫لدي صورة للسيدة، اسمها "لينا ميرسر".‬

183
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
‫ألديك عنوان لها أو مكان عملها؟‬

184
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
‫كلاهما، لكنها انتقلت من سكنها‬
‫وأخذت عطلة من عملها.‬

185
00:11:43,035 --> 00:11:44,870
‫- ماذا عن شريكها؟‬
‫- أبيض، في الثلاثينيات.‬

186
00:11:45,037 --> 00:11:47,540
‫لأكون صادقاً، حيث أنهما‬
‫لم يسرقا شيئاً، لا نبحث بشدة.‬

187
00:11:47,706 --> 00:11:50,876
‫- أتمانعان إخباري لم تبحثان عنهما؟‬
‫- قلت إنه ذهب إلى الخلف. لماذا؟‬

188
00:11:51,043 --> 00:11:54,088
‫قال الموظف المناوب‬
‫إنه كان يشاهد تسجيلات المراقبة.‬

189
00:11:54,296 --> 00:11:57,925
‫قال تقرير الشرطة إن "توم" شاهد‬
‫تسجيلات من كاميرتي مراقبة.‬

190
00:11:58,092 --> 00:12:00,845
‫يعتقد مدير المحطة أنه كان يشاهد هذا.‬

191
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
‫حسناً. ماذا عن الكاميرا الأخرى؟‬

192
00:12:05,307 --> 00:12:08,352
‫هناك. أوقف التسجيل.‬
‫أيمكنك تكبير صورة تلك السيارة؟‬

193
00:12:10,521 --> 00:12:11,981
‫ما هذا؟ مفتاح فندق.‬

194
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
‫"ذا ريد بيرتش".‬

195
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
‫لابد وأن هذا "ستيفن سميث".‬

196
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
‫"توم" و"لينا"، من الواضح أنهما جاءا‬
‫إلى هنا بحثاً عن هذا الرجل.‬

197
00:12:20,906 --> 00:12:23,659
‫شاهدا مفتاح الغرفة، فذهبا إلى الفندق،‬
‫وحدث شجار ما...‬

198
00:12:23,826 --> 00:12:26,787
‫...وثلاثتهم الآن إما يحاولون الاختفاء‬
‫أو يفرون. لماذا؟‬

199
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
‫لدينا اسمها ورقم تعريف سيارته...‬

200
00:12:29,457 --> 00:12:33,586
‫...لذا سأعممهما، وأصدر نشرة بالبحث‬
‫عنهما، وسنجدهما.‬

201
00:12:34,378 --> 00:12:36,922
‫وحين نجدهما سنجد "توم".‬

202
00:13:16,670 --> 00:13:18,756
‫أتفهّم فضولك.‬

203
00:13:18,923 --> 00:13:21,175
‫حقيبة غامضة...‬

204
00:13:21,342 --> 00:13:25,012
‫...منحتك إياها سيدة تحتضر‬
‫وأصرت أن يتم إعلام "إليزابيث"...‬

205
00:13:25,179 --> 00:13:27,389
‫...بمحتوياتها.‬

206
00:13:29,141 --> 00:13:33,229
‫لكن ماذا لو بدلاً من السعادة‬
‫أو القناعة...‬

207
00:13:33,395 --> 00:13:36,565
‫...تسبّب منحك إياها بنتيجة عكسية.‬

208
00:13:36,732 --> 00:13:38,067
‫لن تتسبب في ذلك.‬

209
00:13:38,234 --> 00:13:39,610
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟‬

210
00:13:39,777 --> 00:13:42,279
‫لأنك لا تريدها أن تعرف بشأنها.‬

211
00:13:45,366 --> 00:13:49,787
‫لطالما اعتقدت أن علاقتي بـ"إليزابيث"‬
‫مباراة لا ينتصر فيها أحد.‬

212
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
‫تظن أن ما يفيدني يضرها.‬

213
00:13:52,706 --> 00:13:55,668
‫وأن ما يفيدها يضرني.‬

214
00:13:56,418 --> 00:13:58,671
‫فقط فيما يتعلق بشأن‬
‫الأمور التي تهتم لأمرها.‬

215
00:13:58,837 --> 00:14:00,381
‫أتعني مثلك؟‬

216
00:14:00,548 --> 00:14:04,051
‫أوضحت أنت من البداية كيف تشعر تجاهي.‬

217
00:14:04,510 --> 00:14:08,514
‫عميلنا غاضب بشدة.‬
‫لم يُفترض أن تتورط عاطفياً مع الهدف.‬

218
00:14:08,681 --> 00:14:11,684
‫- اسمها "إليزابيث".‬
‫- لا آبه إن كانت "الملكة إليزابيث"...‬

219
00:14:11,850 --> 00:14:13,727
‫...وبمضاجعتك إياها أصبحت ملكاً.‬

220
00:14:13,894 --> 00:14:17,648
‫اخرج. سيقتلك إن لم تفعل.‬

221
00:14:17,815 --> 00:14:19,358
‫ستحتاج إلى ملابس.‬

222
00:14:20,150 --> 00:14:22,194
‫اعترف. أنت تستمتع بهذا نوعاً ما.‬

223
00:14:22,361 --> 00:14:24,989
‫كان من الأفضل لو أصابتك الرصاصة...‬

224
00:14:25,155 --> 00:14:27,032
‫على بعد 30 سنتيمتراً شمال شرق موقعها.‬

225
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
‫مكثنا أكثر مما ينبغي. أعده إلى مكانه.‬

226
00:14:48,846 --> 00:14:50,931
‫- يمكنك الوثوق بي.‬
‫- كلا، لا أثق بك.‬

227
00:14:51,098 --> 00:14:54,476
‫استأجرتك للقيام بمهمة.‬
‫كانت الشروط واضحة، وخالفتها.‬

228
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
‫دعك من الأمر.‬

229
00:14:57,688 --> 00:15:00,399
‫- لا يمكن الاعتماد عليك.‬
‫- أغرمت بها.‬

230
00:15:00,566 --> 00:15:01,984
‫ليس هذا بعذر.‬

231
00:15:02,192 --> 00:15:04,111
‫لم أكن أختلق عذراً.‬

232
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
‫إن لم نكن محاصرين، فسيحاصروننا قريباً.‬

233
00:15:20,252 --> 00:15:22,880
‫حصلنا على تطابق لرقم تعريف‬
‫سيارة السيد "سميث".‬

234
00:15:23,047 --> 00:15:26,675
‫اسمه الحقيقي "بيتر آلان ماكغي".‬
‫مقيم في "لارغو، ماريلاند".‬

235
00:15:26,842 --> 00:15:28,719
‫- هل كانت بصماته في النظام؟‬
‫- أجل.‬

236
00:15:28,886 --> 00:15:31,972
‫لكن ليس بسبب جرائمه السابقة،‬
‫بل لأنه مطلوب للاستجواب...‬

237
00:15:32,139 --> 00:15:35,893
‫...بشأن مقتل المدعو "نيك كوربال".‬

238
00:15:37,186 --> 00:15:39,521
‫- "مطلوب"؟ لماذا؟‬
‫- بحسب سجلات الشرطة...‬

239
00:15:39,688 --> 00:15:42,900
‫...اتصل "نيك" بـ"ماكغي" ليلة مقتله.‬

240
00:15:43,067 --> 00:15:44,693
‫قبل ساعتين فقط من اكتشاف جثته.‬

241
00:15:44,860 --> 00:15:47,529
‫- إنه متغيب منذ ذلك الحين.‬
‫- هذا ما كان يفعله "توم".‬

242
00:15:47,696 --> 00:15:50,824
‫- يحاول معرفة هوية قاتل "نيك".‬
‫- "ريسلر"، اتصل بشرطة "متروبوليتان".‬

243
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
‫إن كان "ماكغي" مطلوباً للشهادة،‬
‫سيكون لديهم ملف له.‬

244
00:15:53,994 --> 00:15:57,289
‫"نافابي"، اتصلي بمكتب "دي سي"‬
‫الميداني، واعلميهم بأهمية هذا الأمر.‬

245
00:15:57,456 --> 00:16:00,084
‫أريد من جميع مصادر مكتب التحقيق‬
‫بالبحث في ماضي "ماكغي".‬

246
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
‫حسابات مالية، مكالماته.‬

247
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
‫أريد معرفة كل شيء عن هذا الشخص.‬

248
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
‫تحققوا من المكان بأكمله.‬

249
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
‫إنهم هنا.‬

250
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
‫"خدمات أعطال ميكانيكية‬
‫وقود (نيكساكو)"‬

251
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً.‬

252
00:19:50,564 --> 00:19:52,316
‫يا رجل.‬

253
00:19:52,733 --> 00:19:54,651
‫إن لم تكن تثق بي حتى الآن...‬

254
00:19:55,152 --> 00:19:59,698
‫...فكراهية الحمو لزوج ابنته،‬
‫إنها عادة مبتذلة.‬

255
00:19:59,865 --> 00:20:01,867
‫أيمكننا التخلص منها؟‬

256
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
‫فلتبدأ أنت أولاً.‬

257
00:20:03,952 --> 00:20:05,913
‫من الذي في الحقيبة؟‬

258
00:20:10,876 --> 00:20:14,755
‫كنت في "الآنديز" حين سمعت بخطبتك‬
‫أنت و"إليزابيث".‬

259
00:20:15,547 --> 00:20:18,967
‫طلب عملاء في الحكومة الكولومبية‬
‫مساعدتي لهم...‬

260
00:20:19,134 --> 00:20:23,805
‫...للتفاوض من أجل إطلاق سراح جنود‬
‫يحتجزهم ثوار "فارك".‬

261
00:20:23,972 --> 00:20:28,101
‫في ذلك الوقت، كنت وسيطاً نادراً،‬
‫لأنني توسطت...‬

262
00:20:28,268 --> 00:20:32,314
‫...في بيع أسلحة ومعدات لطرفي الصراع.‬

263
00:20:32,981 --> 00:20:37,444
‫لم أتمكن من العودة حتى يوم زفافكما.‬

264
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
‫رؤيتي لها ذلك اليوم--‬

265
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
‫مهلاً، هل كنت في حفل زفافنا؟‬

266
00:20:46,495 --> 00:20:48,997
‫كانت متوهجة.‬

267
00:20:50,457 --> 00:20:55,879
‫عدت من الجبال، وقد أعماني الغضب،‬
‫سافرت جواً مسافة 3700 كيلومتراً...‬

268
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
‫وأنا على يقين تام بوجوب موتك.‬

269
00:20:58,924 --> 00:21:00,300
‫وبعدها...‬

270
00:21:01,176 --> 00:21:03,470
‫...شاهدت "إليزابيث".‬

271
00:21:04,638 --> 00:21:09,893
‫أنا رجل عنيف.‬
‫رجل رهيب ذو سطوة وعنيف جداً.‬

272
00:21:11,812 --> 00:21:14,731
‫لكن نظرتها إليك...‬

273
00:21:14,898 --> 00:21:16,692
‫...قدر...‬

274
00:21:18,068 --> 00:21:19,736
‫...حبها لك...‬

275
00:21:22,531 --> 00:21:24,992
‫...لا حول لي ولا قوة إزاء ذلك.‬

276
00:21:28,036 --> 00:21:30,706
‫ألن تخبرني من بداخل الحقيبة؟‬

277
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
‫أم ستخبرني؟‬

278
00:21:34,293 --> 00:21:36,545
‫سأشهد لك بهذا.‬

279
00:21:37,212 --> 00:21:41,425
‫لطالما آمنت أنك تتصرف بدافع مصلحتها.‬

280
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
‫خيانتك لي لمصلة "برلين". تزييفك لموتها.‬

281
00:21:44,261 --> 00:21:48,223
‫لطالما اعتقدت أنك تساعدها.‬

282
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
‫أقدر لك قول ذلك.‬

283
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
‫عليك أن تتغير.‬

284
00:21:59,526 --> 00:22:01,361
‫أنت تجعلها سعيدة.‬

285
00:22:23,342 --> 00:22:27,387
‫ماذا؟ أنت من ينصحني دوماً بالتصالح.‬
‫ها قد تصالحت.‬

286
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
‫لا تزال تكذب عليه...‬

287
00:22:30,724 --> 00:22:32,642
‫...وعلى "إليزابيث".‬

288
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
‫إلى أن تكف عن الكذب،‬
‫لن يكون هناك تصالح.‬

289
00:23:12,808 --> 00:23:13,850
‫وصلتنا معلومة.‬

290
00:23:14,017 --> 00:23:17,562
‫المحققون الذين يتحرون عن "ماكغي"‬
‫تم استدعائهم إلى موقع فيه عدة قتلى.‬

291
00:23:17,729 --> 00:23:21,483
‫موقع مروع للغاية، لكنهم تمكنوا‬
‫من التحقق من هوية أحد الضحايا...‬

292
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
‫..."بيتر آلان ماكغي".‬

293
00:23:23,110 --> 00:23:24,945
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- لم--‬

294
00:23:27,614 --> 00:23:30,617
‫راسلني نصياً حالما يصلك العنوان.‬
‫اتصل بي متى عرفت المزيد.‬

295
00:23:30,784 --> 00:23:32,828
‫"ريسلر"، فلنذهب.‬

296
00:24:03,024 --> 00:24:04,985
‫لا بأس يا "كين". إنه بخير.‬

297
00:24:05,152 --> 00:24:07,487
‫- أين هو؟‬
‫- اسمعي، "توم" رجل راشد.‬

298
00:24:07,654 --> 00:24:09,990
‫من تورط معه قادر على فعل هذا.‬

299
00:24:10,157 --> 00:24:11,741
‫- "كين"، تعالي.‬
‫- لا يمكنني--‬

300
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
‫- "ريسلر"، لا يمكنني...‬
‫- هوني عليك.‬

301
00:24:15,871 --> 00:24:17,455
‫ستكون الأمور بخير.‬

302
00:24:23,253 --> 00:24:24,379
‫يرجى الانتباه.‬

303
00:24:24,546 --> 00:24:27,591
‫هذا نداء المغادَرة لقطار "مارك 310"‬
‫المتجه إلى "بالتيمور"...‬

304
00:24:27,757 --> 00:24:33,471
‫مع توقف متكرر عند "سيبروك"، "بوي ستايت"،‬
‫"أودينتون"، ومطار "بي دبليو آي".‬

305
00:24:33,638 --> 00:24:36,850
‫يرجى من فوج الركاب البقاء‬
‫على متن القطار إلى "بالتيمور".‬

306
00:24:37,601 --> 00:24:39,936
‫"نتائج فحص الحمض النووي"‬

307
00:24:42,814 --> 00:24:46,443
‫شكراً لاختياركم السفر على قطار "مارك".‬

308
00:25:27,859 --> 00:25:30,028
‫- "كين".‬
‫- "ليز".‬

309
00:25:30,779 --> 00:25:31,905
‫يا إلهي. "توم".‬

310
00:25:32,072 --> 00:25:34,699
‫كنت قلقة عليك بشدة.‬

311
00:25:34,866 --> 00:25:36,660
‫- أرجوك أخبرني أنك بخير.‬
‫- أنا بخير.‬

312
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
‫ما الذي يحدث؟‬

313
00:25:38,036 --> 00:25:40,372
‫- أين أنت؟‬
‫- "ليز"، أحتاج للقائك في الحال.‬

314
00:25:40,538 --> 00:25:42,374
‫- "توم"، ما الخطب؟‬
‫- أنصتي إلي، اتفقنا؟‬

315
00:25:42,540 --> 00:25:45,961
‫أريدك أن تفعلي ما أقوله تماماً.‬
‫لا تخبري أحداً بحديثنا أو أنني بخير.‬

316
00:25:46,127 --> 00:25:49,172
‫ما الذي تعنيه؟‬
‫نصف قوة الـ"إف بي آي" تبحث عنك.‬

317
00:25:49,339 --> 00:25:52,259
‫أحتاج إلى لقائك وحدك، أتفهمين؟‬
‫فلتأخذ "روسا" "آغنيس".‬

318
00:25:52,425 --> 00:25:55,345
‫اذهبي إلى المنزل،‬
‫وتأكدي أن لا أحد يتبعك.‬

319
00:25:55,512 --> 00:25:57,847
‫"توم"، أخبرني بما يحدث؟‬

320
00:25:58,014 --> 00:26:01,059
‫لقد اكتشفت الأمر، برمته.‬
‫سبب مقتل "نيك"، كل شيء.‬

321
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
‫- "توم"، أنت تخيفني.‬
‫- اذهبي فقط إلى المنزل. التقيني هناك.‬

322
00:26:04,479 --> 00:26:07,565
‫وحين يكون الوضع آمناً يا عزيزتي،‬
‫سأشرح لك كل شيء.‬

323
00:26:18,785 --> 00:26:21,371
‫- سيد "ريدينغتون"؟‬
‫- "آرام"، هل تحدثت إلى "إليزابيث"؟‬

324
00:26:21,538 --> 00:26:23,081
‫كلا. لماذا؟‬

325
00:26:23,248 --> 00:26:26,459
‫أعتقد أن "توم كين"‬
‫وقع مرة أخرى في ورطة سيئة.‬

326
00:26:26,626 --> 00:26:28,670
‫وأنا قلق من توريطه لـ"إليزابيث".‬

327
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
‫- قد يفسر ذلك سبب اختفائها.‬
‫- ماذا تعني بـ"اختفائها"؟‬

328
00:26:31,381 --> 00:26:34,426
‫كانت بصحبة "ريسلر" في موقع جريمة‬
‫تحقق بأمر معلومات...‬

329
00:26:34,592 --> 00:26:37,095
‫كانت تبحث عن "توم"، حين...‬

330
00:26:37,595 --> 00:26:39,848
‫- اختفت فجأة.‬
‫- هل حاولت الاتصال بها؟‬

331
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
‫أجل، إنها لا تجيب. يحول هاتفها الخلوي‬
‫المكالمات إلى البريد الصوتي مباشرةً.‬

332
00:26:43,268 --> 00:26:46,438
‫وفي الواقع، أظن أنها أغلقت‬
‫نظام تحديد الموقع في هاتفها...‬

333
00:26:46,604 --> 00:26:49,316
‫...لأنني حين حاولت تتبعها، اختفى.‬

334
00:26:49,482 --> 00:26:51,651
‫- ألديك أي طريقة أخرى للاتصال بها؟‬
‫- نحن نبحث.‬

335
00:26:51,818 --> 00:26:54,612
‫حين لم أتمكن من تتبعها،‬
‫أحضرت سجل مكالماتها من الشبكة.‬

336
00:26:54,779 --> 00:26:56,573
‫يبدو أن آخر اتصال وردها...‬

337
00:26:56,740 --> 00:27:01,161
‫كان منذ ما يقل عن 12 دقيقة‬
‫من هاتف عمومي في محطة "يونيون".‬

338
00:27:01,328 --> 00:27:02,662
‫"توم".‬

339
00:27:05,498 --> 00:27:07,417
‫محطة "يونيون".‬

340
00:28:03,848 --> 00:28:07,227
‫"(توم كين)، الرجاء الإجابة‬
‫على هاتف ضروري."‬

341
00:28:07,394 --> 00:28:12,190
‫"(توم كين)، الرجاء الإجابة‬
‫على هاتف ضروري."‬

342
00:28:15,568 --> 00:28:17,404
‫هذا خطأ شنيع.‬

343
00:28:17,570 --> 00:28:20,740
‫أياً ما تفعله، أياً ما تنوي‬
‫إخبار "إليزابيث" به...‬

344
00:28:20,907 --> 00:28:22,367
‫فأنت ترتكب خطأ فادحاً.‬

345
00:28:22,534 --> 00:28:24,202
‫لا تقدم على هذا يا "توم".‬

346
00:28:24,369 --> 00:28:26,538
‫- تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- ولم ذلك؟‬

347
00:28:26,704 --> 00:28:28,331
‫لأنني أعرف الحقيقة.‬

348
00:28:28,915 --> 00:28:31,000
‫أعرف كل شيء.‬

349
00:28:31,167 --> 00:28:33,420
‫والآن ستعرف "ليز" أيضاً.‬

350
00:28:47,392 --> 00:28:49,352
‫"توم". يا للهول.‬

351
00:28:49,519 --> 00:28:51,688
‫لا فكرة لدي عما يحدث...‬

352
00:28:57,026 --> 00:29:00,071
‫لابد وأنك الزوجة. ما اسمك يا عزيزتي؟‬

353
00:29:04,033 --> 00:29:05,535
‫ضعها في كرسي.‬

354
00:29:06,578 --> 00:29:08,037
‫لا.‬

355
00:29:08,204 --> 00:29:09,289
‫لا.‬

356
00:29:10,498 --> 00:29:13,418
‫كم أنت صعبة المراس، أليس كذلك؟‬

357
00:29:13,585 --> 00:29:16,379
‫وجدتها في غرفة الطفلة.‬

358
00:29:16,546 --> 00:29:18,298
‫كلها موجودة هنا.‬

359
00:29:20,550 --> 00:29:21,843
‫لا، أرجوك.‬

360
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
‫ماذا تريد؟ أرجوك.‬

361
00:29:24,596 --> 00:29:28,224
‫أحب أن أظن أنني من نوعية الرجال‬
‫الذي قد يطلب منك بأدب أن تكف عن هذا.‬

362
00:29:28,391 --> 00:29:29,893
‫أن تدع الأمر ينتهي هنا.‬

363
00:29:30,059 --> 00:29:34,939
‫لكنني أرى أنك من نوعية الرجال‬
‫الذين لن يفهموا الرسالة ويتوقفوا.‬

364
00:29:35,106 --> 00:29:37,942
‫لذا يتوجب علينا التأكد من أن تتوقف.‬

365
00:29:38,109 --> 00:29:39,527
‫لذا...‬

366
00:29:40,153 --> 00:29:41,571
‫...أنا آسف على هذا.‬

367
00:29:43,990 --> 00:29:46,242
‫لا.‬

368
00:29:46,868 --> 00:29:48,703
‫لا.‬

369
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنهما في المنزل؟‬

370
00:30:10,433 --> 00:30:12,185
‫إنه في مأزق. إنه يائس.‬

371
00:30:12,769 --> 00:30:14,938
‫لكنه لن يرحل من دون "إليزابيث"‬
‫و"آغنيس".‬

372
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
‫- لم تسألني رأيي.‬
‫- لا، لم أسألك.‬

373
00:30:17,982 --> 00:30:20,443
‫لمَ لا تكون صادقاً معها؟‬

374
00:30:21,152 --> 00:30:23,071
‫لا أدري.‬

375
00:30:23,905 --> 00:30:25,448
‫لا أدري.‬

376
00:30:25,615 --> 00:30:27,450
‫حتى بعد كل ما حدث...‬

377
00:30:27,951 --> 00:30:31,621
‫- ...كل ما فُقد.‬
‫- كم يبعد المنزل؟‬

378
00:30:36,292 --> 00:30:38,253
‫سأسألك مرة أخرى يا "توم".‬

379
00:30:38,419 --> 00:30:40,713
‫أريدك أن تتصل بـ"ريدينغتون" من أجلي.‬

380
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
‫"توم".‬

381
00:30:42,841 --> 00:30:44,425
‫أيمكنك سماعي يا "توم"؟‬

382
00:30:46,219 --> 00:30:48,304
‫"توم"، قلت...‬

383
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
‫...أريدك أن تتصل بـ"ريدينغتون" من أجلي.‬

384
00:30:52,267 --> 00:30:53,977
‫لا أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬

385
00:30:54,143 --> 00:30:56,062
‫سنستخدم إذن السكين مرة أخرى؟‬

386
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
‫حسناً.‬

387
00:31:12,453 --> 00:31:13,872
‫حصلنا على ما جئنا من أجله.‬

388
00:31:14,038 --> 00:31:15,665
‫اقتلوه.‬

389
00:31:17,041 --> 00:31:18,877
‫تخلصوا من الجثتين.‬

390
00:31:21,004 --> 00:31:22,589
‫فلنستمتع قليلاً.‬

391
00:34:24,728 --> 00:34:26,147
‫فقد الكثير من الدماء.‬

392
00:34:26,313 --> 00:34:28,190
‫اتصل بـ"هارولد".‬
‫أخبره بذهابنا إلى المستشفى.‬

393
00:34:28,357 --> 00:34:31,735
‫- "ريموند"، لن يبقيا على قيد الحياة.‬
‫- اتصل بهم.‬

394
00:35:03,392 --> 00:35:05,770
‫وحدة العمليات الخاصة،‬
‫أنا العميلة "نافابي". أصيب ضابط.‬

395
00:35:05,937 --> 00:35:09,107
‫أطلب وحدة مرافقة طوارئ. إغلاق الطرق‬
‫من تقاطع شارعي 6 و"فلوريدا"...‬

396
00:35:09,273 --> 00:35:12,151
‫حتى مستشفى "دي سي" العام.‬
‫هذه حالة حياة أو موت.‬

397
00:35:24,205 --> 00:35:25,623
‫اسمعي.‬

398
00:35:27,125 --> 00:35:29,001
‫كم أنت...‬

399
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
‫...جميلة.‬

400
00:35:31,379 --> 00:35:33,631
‫أنت الأكثر جمالاً.‬

401
00:35:34,090 --> 00:35:35,758
‫"ليز".‬

402
00:35:38,261 --> 00:35:39,595
‫"ليز" حبيبتي.‬

403
00:35:44,183 --> 00:35:45,226
‫"توم".‬

404
00:35:45,393 --> 00:35:46,435
‫"ليز".‬

405
00:35:47,436 --> 00:35:49,272
‫عدني.‬

406
00:35:50,565 --> 00:35:52,358
‫عدني.‬

407
00:35:53,734 --> 00:35:56,529
‫أخبر "آغنيس" عني.‬

408
00:35:56,737 --> 00:35:58,698
‫لن أضطر لذلك. انظري إليّ.‬

409
00:36:00,533 --> 00:36:03,411
‫ابقي معي يا حبيبتي، أرجوك.‬

410
00:36:03,619 --> 00:36:05,079
‫أرجوك.‬

411
00:36:05,663 --> 00:36:08,708
‫- قلها أرجوك.‬
‫- ابقي معي.‬

412
00:36:09,834 --> 00:36:11,878
‫حبيبتي، أرجوك.‬

413
00:36:13,087 --> 00:36:14,338
‫كم من الوقت حتى نصل؟‬

414
00:36:14,547 --> 00:36:16,215
‫دقيقتان، ربما أقل.‬

415
00:36:16,966 --> 00:36:18,092
‫هل تسمعين ذلك؟‬

416
00:36:18,968 --> 00:36:20,636
‫كدنا نصل.‬

417
00:36:20,887 --> 00:36:22,471
‫اسمعي.‬

418
00:36:22,638 --> 00:36:23,681
‫اسمعي.‬

419
00:36:23,931 --> 00:36:24,974
‫ستنجين.‬

420
00:36:27,226 --> 00:36:28,269
‫"ليز".‬

421
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
‫"ليز"، عليك أن تنجي.‬

422
00:36:39,822 --> 00:36:42,408
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

423
00:36:43,159 --> 00:36:44,827
‫"ليز"؟‬

424
00:36:45,077 --> 00:36:47,288
‫"ليز"، عليك أن تبقي.‬

425
00:37:21,030 --> 00:37:23,824
‫منظار الحنجرة. أنبوب التنفس.‬

426
00:37:24,742 --> 00:37:27,703
‫فلنأخذها لعمل أشعة مقطعية على الفور.‬
‫أريد استبعاد حدوث نزيف.‬

427
00:37:29,413 --> 00:37:30,957
‫ابق معي. أيمكنك سماعي؟‬

428
00:37:31,457 --> 00:37:34,126
‫- ضغط الدم 60.‬
‫- أريد الكشف على معدته على الفور.‬

429
00:37:35,002 --> 00:37:38,047
‫أين جراح الأعصاب؟ إن لم نفتح جمجمتها‬
‫خلال عشر دقائق ستموت.‬

430
00:37:38,214 --> 00:37:40,466
‫يستدعونه من غرفة العمليات.‬
‫أربع دقائق.‬

431
00:37:40,675 --> 00:37:41,842
‫إنه في حالة رجفان بطيني.‬

432
00:37:42,051 --> 00:37:43,386
‫يتم الشحن.‬

433
00:37:44,262 --> 00:37:45,304
‫ابتعدوا.‬

434
00:37:48,516 --> 00:37:50,059
‫حقنة من "الإبينفرين".‬

435
00:39:16,604 --> 00:39:21,484
‫"أشكر الآلهة أياً كانت لروحي‬
‫التي لا تقهر.‬

436
00:39:21,650 --> 00:39:24,779
‫في أشد المحن...‬

437
00:39:24,945 --> 00:39:27,782
‫...لم أجفل أو أنتحب.‬

438
00:39:27,990 --> 00:39:32,953
‫تحت وطأة القدر،‬
‫رأسي مدرج بالدماء، لكنه شامخ.‬

439
00:39:33,120 --> 00:39:36,165
‫ما وراء هذا المكان المليء بالغضب‬
‫والدموع...‬

440
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
‫...يلوح رعب الظلمات.‬

441
00:39:39,794 --> 00:39:44,799
‫وبالرغم من ذلك وجدني تهديد الدهر،‬
‫وسيظل يجدني لا أهاب.‬

442
00:39:45,216 --> 00:39:48,761
‫مهما ضاقت الأحوال...‬

443
00:39:48,928 --> 00:39:52,431
‫...ومهما قست العقوبات المُقدّر لها...‬

444
00:39:53,432 --> 00:39:56,394
‫...سأظل سيد مصيري.‬

445
00:39:57,561 --> 00:40:00,314
‫وقائد روحي."‬

446
00:40:15,287 --> 00:40:17,248
‫يا إلهي.‬

447
00:40:17,581 --> 00:40:20,084
‫يا إلهي يا "إليزابيث".‬

448
00:40:25,005 --> 00:40:27,758
‫ستُسعد "آغنيس" كثيراً.‬

449
00:40:35,683 --> 00:40:37,184
‫ماذا؟‬

450
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
‫نعم، بالطبع.‬

451
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
‫"كم مضى من وقت"‬

452
00:41:00,082 --> 00:41:01,125
‫"إليزابيث".‬

453
00:41:06,088 --> 00:41:08,090
‫مر ما يقرب من عام.‬

454
00:41:11,343 --> 00:41:13,220
‫عشرة أشهر.‬

455
00:41:27,401 --> 00:41:29,028
‫"توم"‬

456
00:41:49,632 --> 00:41:50,925
‫"اسم المُتوفى"‬
‫"(توماس كين)"‬

457
00:41:53,636 --> 00:41:55,596
‫مات "توم".‬

458
00:42:58,158 --> 00:43:00,160
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

