﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:48,047 --> 00:00:51,092
‫مرحباً. أعلم.‬

3
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
‫ألا زال لديك القابس المذكّر‬
‫طراز "إل 1420"؟‬

4
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
‫رأيت أحدها هنا الأسبوع الماضي.‬

5
00:02:37,532 --> 00:02:38,741
‫إلى يسارك.‬

6
00:02:38,908 --> 00:02:41,202
‫بجوار سير التوقيت.‬

7
00:02:42,579 --> 00:02:44,122
‫هل تعطل المولد مجدداً؟‬

8
00:02:44,289 --> 00:02:48,209
‫"إيرلي"، لو عمل كل شيء في ذلك المنزل‬
‫بشكل جيد، لشعرت بالضجر.‬

9
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
‫ستهب عاصفة. هل شاهدت النشرة الجوية؟‬

10
00:02:52,881 --> 00:02:54,007
‫أجل، يتوقعون تشكل الجليد.‬

11
00:02:54,173 --> 00:02:56,885
‫لا زال الوقت مبكراً لتشكل الجليد.‬
‫لا تزال الأشجار مورقة.‬

12
00:02:57,051 --> 00:02:59,637
‫لكن هذا ما يتوقعونه، عدة سنتيمترات.‬

13
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
‫هل أصلحت جهاز اللاسلكي عالي التردد؟‬

14
00:03:02,390 --> 00:03:04,434
‫لا يزال ضمن قائمة أعمالي.‬

15
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
‫حافظ على دفئك.‬

16
00:03:09,689 --> 00:03:11,941
‫حافظي على دفئك يا "غرايس".‬

17
00:03:33,129 --> 00:03:35,173
‫"عليك التركيز الآن.‬

18
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
‫تحاملي على نفسك."‬

19
00:03:37,675 --> 00:03:40,303
‫أشعر وكأنه زجاج تحت بشرتي.‬

20
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
‫لا أقدر.‬

21
00:03:45,725 --> 00:03:48,978
‫أمضى كتفك 10 أشهر في غيبوبة،‬
‫مثلك تماماً، دون إعادة تأهيل.‬

22
00:03:49,145 --> 00:03:52,774
‫إنه غير مستقر. ثقي بي، شعورك بالألم‬
‫أمر جيد. يخبرك الألم أن جسدك يعمل.‬

23
00:03:52,941 --> 00:03:54,734
‫أتمنى فقط الاستغناء عن هذا المقعد.‬

24
00:03:54,901 --> 00:03:57,278
‫ستصلين إلى تلك المرحلة،‬
‫لكنها ستستغرق بعض الوقت.‬

25
00:03:57,695 --> 00:03:59,280
‫حسناً.‬

26
00:04:17,632 --> 00:04:21,302
‫طرد مفاجئ. تُرك وحيداً في مكتب البريد.‬

27
00:04:21,469 --> 00:04:24,055
‫قالت "ماري" إنه هناك منذ أكثر‬
‫من أسبوع. لعلك نسيت أمره.‬

28
00:04:24,222 --> 00:04:25,682
‫هذا لطيف منك.‬

29
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
‫لم يتوجب عليك القيادة إلى هنا‬
‫في هذا الطقس.‬

30
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
‫صدقيني، أعلم ذلك.‬
‫الطقس قارس البرودة الآن.‬

31
00:04:34,482 --> 00:04:36,234
‫أنا آسفة يا "كولين". تفضل بالدخول.‬

32
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
‫أشكرك.‬

33
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
‫- هل ستذهب إلى المخفر؟‬
‫- أجل، يريد الرئيس وجود أحدنا به.‬

34
00:04:43,241 --> 00:04:46,119
‫مرحباً يا "كايت".‬
‫يتوقعون تشكل الجليد هذه الليلة.‬

35
00:04:47,078 --> 00:04:51,082
‫لم أكن هنا وقت حدوث عاصفة عام 2003،‬
‫لكنهم ظلوا دون كهرباء لتسعة أيام.‬

36
00:04:51,249 --> 00:04:53,543
‫سأعطيك بعض القهوة لرحلة عودتك.‬

37
00:04:56,963 --> 00:05:01,759
‫إن أردت المجيء ذات يوم،‬
‫سيسرني أن آخذك بجولة.‬

38
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
‫يبدو أمراً جيداً.‬

39
00:05:05,680 --> 00:05:07,473
‫ربما بعد تحسن الطقس.‬

40
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
‫أجل، بالتأكيد.‬

41
00:05:09,642 --> 00:05:11,352
‫هذا ما عنيته.‬

42
00:05:12,937 --> 00:05:14,022
‫متى ستفرغين أغراضك؟‬

43
00:05:15,523 --> 00:05:18,401
‫سأقوم بذلك عاجلاً أو آجلاً.‬

44
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
‫ستسعدني مساعدتك إن أردت.‬

45
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
‫سأخبرك.‬

46
00:05:24,574 --> 00:05:26,284
‫توخ الحذر أثناء القيادة.‬

47
00:05:26,868 --> 00:05:28,453
‫حسناً.‬

48
00:05:30,163 --> 00:05:31,706
‫إلى اللقاء يا "كايت".‬

49
00:05:53,186 --> 00:05:55,021
‫مرحباً.‬

50
00:05:56,355 --> 00:05:58,941
‫"كين - توم"‬

51
00:06:19,712 --> 00:06:24,842
‫"1985 - 2017‬
‫زوج ووالد"‬

52
00:06:26,803 --> 00:06:29,347
‫لست على ما يرام أبداً.‬

53
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
‫عاهدت نفسي أنني لن أخبرك بذلك.‬

54
00:06:40,733 --> 00:06:43,694
‫فهذا آخر ما تود سماعه، أليس كذلك؟‬

55
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
‫أفكر في الرحيل.‬

56
00:08:13,534 --> 00:08:15,578
‫ساعدوني...‬

57
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‫"(كلوفر) (هاني)"‬

58
00:09:21,727 --> 00:09:24,689
‫"سنرحل عن هنا بأقصى سرعة.‬
‫درجة الحرارة 20 درجة--‬

59
00:09:24,855 --> 00:09:26,148
‫الرياح.‬

60
00:09:26,315 --> 00:09:28,359
‫--مداخل المتنزه.‬

61
00:09:28,526 --> 00:09:31,153
‫--الطريق مفتوح--"‬

62
00:09:31,779 --> 00:09:34,699
‫أبث من غير تحديد. مرحباً؟‬

63
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
‫هل يسمعني أحد؟‬

64
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
‫هل يسمعني أحد؟ مرحباً؟‬

65
00:09:57,388 --> 00:10:00,016
‫بحقك. هيا.‬

66
00:10:15,823 --> 00:10:20,036
‫وخرج "كاراكورت" فجأة من صندوق‬
‫السيارة. أحضره "توم" إلى منزلي.‬

67
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
‫كان يجب أن أغضب بشدة، لكنه كان--‬

68
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
‫وسأنكر اعترافي بما سأقوله.‬

69
00:10:25,333 --> 00:10:27,918
‫كان ساحراً للغاية بشأن الأمر برمته.‬

70
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
‫هل تذكر ذلك الكوخ؟‬

71
00:10:29,587 --> 00:10:30,796
‫الكوخ؟‬

72
00:10:30,963 --> 00:10:32,006
‫"ماتاياس سولومون".‬

73
00:10:32,173 --> 00:10:35,509
‫بعد إطلاق آلاف الطلقات،‬
‫استعدت أخيراً قدرتي على السمع.‬

74
00:10:35,676 --> 00:10:37,970
‫لكن "كين" كان ماهراً‬
‫في العمليات الميدانية.‬

75
00:10:38,220 --> 00:10:39,347
‫نخب "توم" إذن.‬

76
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
‫نخب "توم".‬

77
00:11:02,119 --> 00:11:04,622
‫ابقوا معنا...‬

78
00:11:05,665 --> 00:11:08,125
‫هذه إذاعة "كاي آيه كاي إن ألاسكا"...‬

79
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
‫ترصد تحذيرات الطقس للمناطق التالية:‬

80
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
‫- "بيثيل"، "دينالي"...‬
‫- "كولين"؟‬

81
00:11:13,297 --> 00:11:15,841
‫..."فيربانكس نورث ستار"،‬
‫"ماتانوسكا ساسيتنا".‬

82
00:11:16,008 --> 00:11:18,552
‫تم الإبلاغ عن تراكم الجليد‬
‫بعمق خمسة إلى عشرة سنتيمترات.‬

83
00:11:19,220 --> 00:11:22,723
‫والإبلاغ عن انقطاع تام للطاقة‬
‫في "ساوث إيست فيربانكس".‬

84
00:11:22,890 --> 00:11:24,308
‫وفيما يلي--‬

85
00:11:44,912 --> 00:11:47,498
‫أريدك أن تعدني بشيء ما.‬

86
00:11:48,958 --> 00:11:50,418
‫بالطبع.‬

87
00:11:52,294 --> 00:11:53,921
‫القائمة السوداء...‬

88
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
‫...أريدك أن تعدني بأنك ستظل تتعاون‬
‫مع فريق العمل بشأنها.‬

89
00:11:57,633 --> 00:11:58,926
‫لن يكون ذلك ممكناً من دونك.‬

90
00:11:59,718 --> 00:12:01,178
‫لا بد وأن تواصل.‬

91
00:12:02,346 --> 00:12:05,683
‫- أعتقد أننا فعلنا ما يكفي.‬
‫- ما فعلته أنت--‬

92
00:12:05,850 --> 00:12:09,687
‫ما جعلته ممكناً لتفعله قوة المهام--‬

93
00:12:11,772 --> 00:12:14,608
‫تعرف، لم أشكرك على فعلك ذلك قط.‬

94
00:12:15,943 --> 00:12:20,322
‫سبب قيامك بذلك، ما النفع الذي يعود‬
‫عليك منه، لا أهمية لذلك.‬

95
00:12:20,614 --> 00:12:23,742
‫لكنني أريدك أن تعدني أنك ستظل تفعله.‬

96
00:12:24,160 --> 00:12:25,786
‫أعدك.‬

97
00:12:26,287 --> 00:12:27,955
‫أشكرك.‬

98
00:12:31,542 --> 00:12:33,794
‫لدي صنيع أخير أطلبه منك.‬

99
00:12:34,170 --> 00:12:36,547
‫ولن يكون هيناً عليك قبوله.‬

100
00:12:36,714 --> 00:12:39,300
‫لكنه هام بالنسبة لي.‬

101
00:12:39,675 --> 00:12:41,469
‫حسناً.‬

102
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
‫لا أريدك أن تتعقبني.‬

103
00:12:46,640 --> 00:12:48,809
‫ستتركني لحال سبيلي.‬

104
00:12:51,145 --> 00:12:53,105
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

105
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
‫ماذا بشأن "آغنيس"؟‬

106
00:13:11,874 --> 00:13:15,794
‫"رسالة - وقعت حالة طارئة‬
‫احضر حالما تستطيع - 'غرايس'"‬

107
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

108
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
‫مهلاً.‬

109
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
‫تروي يا سيدتي.‬

110
00:14:01,131 --> 00:14:03,551
‫من أنتم بحق السماء؟‬

111
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‫نعتذر إن كنا قد أفزعناك. أنا فقط--‬

112
00:14:08,639 --> 00:14:11,517
‫لا أدري إن كنا سنصمد في الخارج‬
‫في مواجهة تلك الرياح.‬

113
00:14:11,684 --> 00:14:13,227
‫هل قلت إن طائرتك تحطمت؟‬

114
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‫لا، ليست طائرتي. طائرة مستأجرة.‬

115
00:14:15,563 --> 00:14:19,191
‫قرأ "إليس" عن رحلات صيد الأسماك‬
‫في بحيرة "هود".‬

116
00:14:19,358 --> 00:14:21,861
‫بدت كفكرة جيدة في حينها.‬

117
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
‫دائماً ما تبدو كذلك، صحيح؟‬

118
00:14:23,571 --> 00:14:26,699
‫تعرفين، الطائرات المائية،‬
‫نار المخيمات، السماء المفتوحة.‬

119
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
‫- اصطدمنا بالطقس السيئ.‬
‫- ما اصطدمنا به هو الجليد.‬

120
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
‫نعم، شاهدته يتكون على الجناح.‬
‫بسمك عدة سنتيمترات.‬

121
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
‫وفجأة بدأ ينفصل عن الجناح.‬

122
00:14:35,374 --> 00:14:37,626
‫بدا الصوت وكأنه مطرقة لعينة‬
‫تضرب الطائرة.‬

123
00:14:39,253 --> 00:14:42,256
‫نعم، لا بد وأنها تسببت في عطل ما‬
‫لأن آخر ما أدركته...‬

124
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
‫...قول قائد الطائرة بتعطل أحد المحركات.‬

125
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
‫أين سقطت الطائرة؟‬

126
00:14:46,719 --> 00:14:48,262
‫على بعد كيلو متر ونصف أو ربما 3.‬

127
00:14:48,429 --> 00:14:50,973
‫- لم أسمع شيئاً.‬
‫- كان أبعد من ذلك.‬

128
00:14:51,140 --> 00:14:53,434
‫لا بد وأنها كانت على بعد 10 أو 16 كم.‬

129
00:14:53,601 --> 00:14:56,312
‫لا أدري. مع حالة الطقس.‬
‫فقدنا تقدير المسافات الصحيح.‬

130
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
‫وتمكنتم جميعاً من السير مبتعدين‬
‫عن الحطام.‬

131
00:14:58,606 --> 00:15:00,024
‫حالفنا الحظ في الواقع.‬

132
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
‫- قائد الطائرة--‬
‫- أهو من في الغرفة المجاورة؟‬

133
00:15:02,735 --> 00:15:03,861
‫كلا. لم يستطع القائد--‬

134
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
‫لم ينج قائد الطائرة. اضطررنا لتركه.‬

135
00:15:06,989 --> 00:15:11,118
‫"مايك"، الشخص الموجود في غرفة نومك،‬
‫تعرض لإصابات شديدة أثناء الهبوط.‬

136
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
‫كان يعلم أنه ينزف لكنه لم يرد انتظار‬
‫وصول المساعدة.‬

137
00:15:13,704 --> 00:15:16,790
‫فبدأ بالسير، كم هو شديد الحماقة.‬

138
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
‫- لم نستطع إقناعه.‬
‫- انخفضت درجات الحرارة.‬

139
00:15:19,627 --> 00:15:23,839
‫- شعرنا بأننا سنتجمد برداً، لذا--‬
‫- بدأنا بالسير.‬

140
00:15:24,006 --> 00:15:27,551
‫لم نعثر على "مايك"،‬
‫لكن شاهدنا الدخان المنبعث من مدخنتك.‬

141
00:15:27,718 --> 00:15:31,180
‫دون أنوار ودون أقفال.‬
‫ظننا أن المنزل غير مأهول.‬

142
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
‫كان مغشياً عليه حين عثرت عليه.‬

143
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
‫- كيف عثرت عليه؟‬
‫- في الواقع، هو من عثر عليّ.‬

144
00:15:40,606 --> 00:15:41,899
‫هل سيكون بخير؟‬

145
00:15:42,066 --> 00:15:43,984
‫علينا نقله إلى مستشفى.‬

146
00:15:44,151 --> 00:15:47,112
‫ضمدت جراحه، لكنه ينزف داخلياً.‬

147
00:15:47,279 --> 00:15:50,783
‫يمكنك الاستدلال على ذلك من تنفسه.‬
‫هناك دماء في مساراته الهوائية.‬

148
00:15:50,950 --> 00:15:53,160
‫يمكنه الصمود بضع ساعات، ربما.‬

149
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
‫ماذا عن الطرقات؟‬

150
00:15:54,828 --> 00:15:56,997
‫محفوفة بالمخاطر. إنها أشبه بحلقة التزلج.‬

151
00:15:57,164 --> 00:16:01,001
‫تجمد محرك شاحنتي، حتى وإن كان‬
‫لديّ هاتف، فخطوط الهاتف معطلة.‬

152
00:16:01,168 --> 00:16:04,213
‫اسمع، ملخص القول أنه يتوجب علينا‬
‫إخراج صديقك من هنا بسرعة.‬

153
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
‫ولا أدري كيف يمكننا ذلك.‬

154
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
‫كانت هذه بحوزتنا لنبقى على اتصال‬
‫أثناء الرحلة.‬

155
00:16:11,178 --> 00:16:14,974
‫- ربما يمكننا--‬
‫- هذه قصيرة المدى.‬

156
00:16:15,140 --> 00:16:19,561
‫يمكننا استخدامها لنتواصل سوياً‬
‫لكنها عديمة النفع لطلب المساعدة.‬

157
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
‫لم أسألك عن اسمك قط.‬

158
00:16:23,774 --> 00:16:25,401
‫"غرايس".‬

159
00:16:25,859 --> 00:16:28,153
‫- اسمي "غرايس".‬
‫- "غرايس".‬

160
00:16:28,862 --> 00:16:30,072
‫هذا اسم جميل.‬

161
00:16:32,074 --> 00:16:33,450
‫أنت تنزف.‬

162
00:16:36,578 --> 00:16:38,372
‫ما قصتك بأية حال؟‬

163
00:16:38,539 --> 00:16:40,249
‫هنا، بمفردك تماماً.‬

164
00:16:42,126 --> 00:16:44,294
‫تعرف القصة.‬

165
00:16:44,461 --> 00:16:48,048
‫فتاة في كوخ ومعها مسدس وكلب.‬

166
00:16:48,215 --> 00:16:50,843
‫لا أظن أنني أعرف هذه القصة من قبل.‬

167
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
‫كلا، سأقصها عليك في وقت ما...‬

168
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
‫...لا تكون فيه إبرة بارزة من ذراعك.‬

169
00:16:56,390 --> 00:16:58,934
‫صدقني، ليست بقصة شيقة أبداً.‬

170
00:16:59,518 --> 00:17:01,270
‫أشك في ذلك.‬

171
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
‫لا أعرف الكثيرين--‬

172
00:17:03,605 --> 00:17:05,566
‫الكثير من الناس الذين...‬

173
00:17:05,733 --> 00:17:09,653
‫...يمكنهم تشخيص نزيف داخلي‬
‫من صوت تنفس أحدهم.‬

174
00:17:09,819 --> 00:17:12,906
‫- هل أنت طبيبة أو ما شابه ذلك؟‬
‫- استدر بهذا الاتجاه.‬

175
00:17:14,742 --> 00:17:16,326
‫بحقك.‬

176
00:17:16,492 --> 00:17:19,288
‫لا بد من أنها قصة مشوقة نوعاً ما.‬

177
00:17:19,454 --> 00:17:22,332
‫ألا يوجد رجل غامض...‬

178
00:17:22,750 --> 00:17:24,667
‫...في الغابة...‬

179
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
‫...في طريقه إلى هنا؟‬

180
00:17:29,339 --> 00:17:31,467
‫كان هناك ذات يوم.‬

181
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
‫لم يفلح الأمر.‬

182
00:17:35,679 --> 00:17:38,766
‫لا أدري من قتل "توم" ولماذا.‬

183
00:17:40,684 --> 00:17:42,561
‫لكنني رأيتهم.‬

184
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
‫لذا قد يأتون للنيل مني.‬

185
00:17:45,689 --> 00:17:47,608
‫إن فعلوا ذلك وأصاب "آغنيس" مكروهاً--‬

186
00:17:47,775 --> 00:17:50,944
‫أخبرتك يا "ليز"،‬
‫لا يتوجب عليك شرح ذلك لي.‬

187
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
‫هذا أصعب ما اضطررت لفعله قط.‬

188
00:17:55,449 --> 00:17:57,993
‫أشعر بغضب شديد.‬

189
00:17:58,160 --> 00:18:01,121
‫وهي تدرك ذلك.‬

190
00:18:02,206 --> 00:18:04,708
‫ولا يمكنني التخلص من غضبي.‬

191
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
‫ستكون "آغنيس" بخير حال.‬

192
00:18:15,177 --> 00:18:16,720
‫وماذا بشأنك أنت؟‬

193
00:18:17,846 --> 00:18:20,057
‫ماذا عن الألم الذي تشعرين به؟ الغضب؟‬

194
00:18:20,224 --> 00:18:22,392
‫أيمكنك أن تقيها من التأثر به؟‬

195
00:18:24,895 --> 00:18:28,482
‫أمضيت 30 عاماً في حداد على فقدان "توم".‬

196
00:18:28,899 --> 00:18:32,277
‫ما تشعرين به الآن،‬
‫شعرت أنا به يوم اختفائه من الشاطئ...‬

197
00:18:32,444 --> 00:18:34,071
‫...حين كان فتى صغيراً.‬

198
00:18:35,614 --> 00:18:36,865
‫أجل.‬

199
00:18:37,324 --> 00:18:39,952
‫حزينة وغاضبة.‬

200
00:18:40,285 --> 00:18:45,582
‫لكن عودة "توم" إليّ بعد مرور‬
‫كل هذه السنوات كان بمكانة نعمة.‬

201
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
‫كان يحبك بشدة.‬

202
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
‫لم يكن أمراً هيناً بالنسبة له.‬

203
00:18:54,925 --> 00:18:58,011
‫أن يشهد لصالحي ضد والده.‬

204
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
‫لكنه لم يتردد.‬

205
00:19:01,849 --> 00:19:05,936
‫الفتى الذي ظننته قد مات عاد لينقذني.‬

206
00:19:06,645 --> 00:19:11,358
‫وليمنحني طفلته الجميلة‬
‫التي سأدللها بشدة.‬

207
00:19:14,278 --> 00:19:19,658
‫إنها تحب حبوب "تشيريوز"‬
‫وبرنامج "القطار 'توماس'" في الصباح.‬

208
00:19:20,784 --> 00:19:26,331
‫وتصبح نزقة لأنها شعرت بالحرارة ليلاً،‬
‫لذا غطها بدثار خفيف فقط.‬

209
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
‫"ليز"...‬

210
00:19:30,878 --> 00:19:32,963
‫...ستكون بخير حال.‬

211
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
‫- إنها بخير.‬
‫- حسناً.‬

212
00:19:35,215 --> 00:19:36,967
‫سأوليها رعاية فائقة.‬

213
00:19:37,384 --> 00:19:40,095
‫ستكون بصحة جيدة وسعيدة.‬

214
00:19:40,596 --> 00:19:43,473
‫وحين تصبحين أنت كذلك،‬
‫وسيحدث ذلك...‬

215
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
‫...ستستعيدينها.‬

216
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
‫"غرايس"؟‬

217
00:19:55,694 --> 00:19:57,279
‫سألتك ما تشخيصك لحالتي؟‬

218
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
‫- أعتقد أنك قد تنجو.‬
‫- جيد.‬

219
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
‫علي أن أتفقد جهاز اللاسلكي.‬

220
00:20:06,330 --> 00:20:08,123
‫أهناك--؟ أهناك جهاز لاسلكي؟‬

221
00:20:08,290 --> 00:20:11,752
‫إنه عتيق في الحظيرة‬
‫يُستخدم للإبلاغ عن حالة الطقس.‬

222
00:20:11,919 --> 00:20:14,755
‫لم يعمل منذ أعوام،‬
‫لكن إن تمكنت من إصلاحه--‬

223
00:20:14,922 --> 00:20:18,133
‫- أتريدين مساعدة؟ سأساعدك.‬
‫- أنا فتاة راشدة.‬

224
00:20:22,846 --> 00:20:26,850
‫إن كان بإمكان أحد سماعي،‬
‫فليجب على هذا البث. حوّل.‬

225
00:20:30,270 --> 00:20:32,564
‫أي شخص؟ مرحباً؟‬

226
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
‫مرحباً.‬

227
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
‫ما رأيك بأولئك الرجال؟‬

228
00:20:44,534 --> 00:20:46,954
‫نعم، أنا لا أصدقهم كذلك.‬

229
00:20:51,667 --> 00:20:53,961
‫ها أنت. تسلمت رسالتك.‬
‫جئت بأسرع ما أمكنني.‬

230
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
‫وصلت النجدة.‬

231
00:20:55,295 --> 00:20:58,048
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كما قالوا، وقع حادث.‬

232
00:20:58,215 --> 00:21:00,175
‫أعلم، هذا ما قالوه. من أين أقلعتم؟‬

233
00:21:00,342 --> 00:21:03,220
‫- بحيرة "هود". رحلة صيد الأسماك.‬
‫- نعم، نحن محظوظون أننا أحياء.‬

234
00:21:03,387 --> 00:21:06,473
‫صديقنا "مايك"، في غرفة النوم،‬
‫ليس بمثل حظنا. علينا عرضه على طبيب.‬

235
00:21:06,640 --> 00:21:10,560
‫الطرق مستحيلة. الأمر يزداد سوءاً.‬
‫اللاسلكي لا يعمل في المخفر. جئت سيراً.‬

236
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
‫- هناك لاسلكي في الطائرة.‬
‫- حاولت استخدامه. لا يعمل.‬

237
00:21:13,480 --> 00:21:17,484
‫إن أمكننا إصلاحه، أو على الأقل تشغيل‬
‫جهاز التتبع في الصندوق الأسود...‬

238
00:21:17,651 --> 00:21:20,112
‫...فيمكن لفريق البحث والإنقاذ‬
‫إجلاء صديقكم بالمروحية.‬

239
00:21:20,445 --> 00:21:23,323
‫يمكنني المساعدة.‬
‫أتمتع بحاسة جيدة للاتجاهات.‬

240
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‫يمكننا إيصالنا إلى الحطام.‬
‫أنا متأكد من ذلك.‬

241
00:21:26,076 --> 00:21:27,869
‫ماذا عنك؟ هل ستكونين بخير هنا؟‬

242
00:21:28,036 --> 00:21:29,329
‫كلا، لست بخير.‬

243
00:21:29,496 --> 00:21:32,958
‫هناك رجل غريب ينزف حتى الموت‬
‫في فراشي. يمكنني مساعدتك في الخارج.‬

244
00:21:33,417 --> 00:21:36,253
‫أجل، لكن إن ذهبت، فمن سيعتني بـ"مايك"؟‬

245
00:21:36,795 --> 00:21:38,422
‫لأنني غير قادر على ذلك.‬

246
00:21:39,089 --> 00:21:42,801
‫أرجوك، لا ترغميني على إخبار زوجته‬
‫أنه مات بينما كنت أتولى رعايته.‬

247
00:21:47,306 --> 00:21:50,684
‫مهلاً، لدي سؤال لك.‬
‫هؤلاء الرجال، روايتهم...‬

248
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
‫...هل هناك شيء مريب فيها؟‬

249
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
‫ماذا تعنين "مريباً"؟‬

250
00:21:54,313 --> 00:21:56,481
‫ساروا مسافة 16 كم في هذا الطقس؟‬

251
00:21:56,648 --> 00:21:58,442
‫من حطام لم أسمعه يحدث قط.‬

252
00:21:58,608 --> 00:21:59,735
‫لا تكوني سخيفة.‬

253
00:22:00,152 --> 00:22:04,364
‫لا يعاني أي أحد منهم كسراً واحداً.‬
‫أعتقد أن عليّ مرافقتك.‬

254
00:22:05,032 --> 00:22:08,035
‫أنت تتصرفين بريبة مفرطة. بحقك.‬
‫ستكون الأمور بخير.‬

255
00:22:08,201 --> 00:22:10,203
‫سنعود بسرعة.‬

256
00:22:11,038 --> 00:22:12,831
‫لا بأس.‬

257
00:22:12,998 --> 00:22:14,708
‫ستكون بخير.‬

258
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
‫سنحضر لك الغوث.‬

259
00:22:18,128 --> 00:22:20,547
‫أصدقاؤك في الغرفة المجاورة.‬

260
00:22:27,763 --> 00:22:29,639
‫ليسوا أصدقاء.‬

261
00:22:30,974 --> 00:22:32,768
‫من هم إذن بحق السماء؟‬

262
00:22:33,769 --> 00:22:35,187
‫سيقتلونك أنت أيضاً.‬

263
00:22:47,199 --> 00:22:51,036
‫وشيت بعائلة "كارلوتشي".‬

264
00:22:53,163 --> 00:22:55,290
‫عائلة "كارلوتشي" الإجرامية؟‬

265
00:22:55,457 --> 00:22:57,292
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

266
00:22:57,459 --> 00:23:00,754
‫حماية الشهود.‬

267
00:23:02,672 --> 00:23:04,716
‫وضعك قسم "حماية الشهود" هنا.‬

268
00:23:04,883 --> 00:23:07,302
‫لكن أصدقاءك القدامى‬
‫عثروا عليك بأية حال.‬

269
00:23:11,681 --> 00:23:13,141
‫أرجوك.‬

270
00:23:13,975 --> 00:23:15,477
‫سيقتلونني.‬

271
00:23:31,409 --> 00:23:33,620
‫كيف سنخرجك من هنا؟‬

272
00:23:34,204 --> 00:23:35,413
‫سيقتلونك أنت الأخرى.‬

273
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
‫هل الأمور بخير هنا؟‬

274
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
‫أجل. إنه بخير.‬

275
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
‫سيصمد عدة ساعات أخرى.‬

276
00:23:49,803 --> 00:23:51,596
‫إنه قوي.‬

277
00:23:58,145 --> 00:24:01,606
‫ذلك الحطام. لم أعتقد أن رحلة الصيد‬
‫ستنتهي بنا هكذا.‬

278
00:24:01,773 --> 00:24:05,152
‫"صيد"؟ ظننت أنك قلت‬
‫إنكم كنتم تصطادون الأسماك.‬

279
00:24:05,694 --> 00:24:07,279
‫ماذا؟‬

280
00:24:07,445 --> 00:24:08,864
‫تباً. آسفة.‬

281
00:24:09,030 --> 00:24:11,449
‫- دعيني أساعدك.‬
‫كلا. ابق مكانك.‬

282
00:24:11,616 --> 00:24:13,493
‫الزجاج متناثر في جميع الأرجاء.‬

283
00:24:13,952 --> 00:24:15,036
‫"إليس".‬

284
00:24:15,704 --> 00:24:17,164
‫أنت.‬

285
00:24:18,039 --> 00:24:21,084
‫أنزل قدميك اللعينتين عن الطاولة يا رجل.‬
‫أظهر بعض الاحترام.‬

286
00:24:21,251 --> 00:24:22,669
‫حقاً؟‬

287
00:24:30,844 --> 00:24:31,887
‫الدببة.‬

288
00:24:32,137 --> 00:24:33,346
‫ماذا؟‬

289
00:24:33,513 --> 00:24:35,223
‫ما أردت صيده هو الدببة.‬

290
00:24:35,390 --> 00:24:39,603
‫راودتني رغبة طموحة بصيد دب أشيب.‬

291
00:24:39,769 --> 00:24:43,481
‫أراد "أورسون" والآخرون صيد الأسماك.‬
‫كنا سنفترق في الرحلة.‬

292
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
‫لم يحصلوا على أسماكهم.‬
‫ولم أحصل على دبّي.‬

293
00:24:46,234 --> 00:24:47,903
‫تعرف أن صيد الدببة مخالف للقانون.‬

294
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
‫ما الأمر؟ ألم تنتهكي بعض القوانين قط؟‬

295
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
‫هل انتهيت من استخدامها؟‬

296
00:24:56,119 --> 00:24:57,537
‫على ما أظن.‬

297
00:25:01,625 --> 00:25:03,126
‫لمَ لا تزالين ترتدين خاتمك؟‬

298
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
‫عذراً؟‬

299
00:25:06,671 --> 00:25:08,131
‫خاتم الزواج الذي في إصبعك.‬

300
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
‫أعطاني إياه زوجي.‬

301
00:25:13,553 --> 00:25:16,056
‫ظننتكِ قلت إن الأمر لم يفلح. ماذا حدث؟‬

302
00:25:18,391 --> 00:25:19,851
‫فقدته.‬

303
00:25:20,018 --> 00:25:22,896
‫لهذا أنت هنا في مكان ناء للغاية...‬

304
00:25:23,063 --> 00:25:25,190
‫...ومعك عدة صناديق لم تفرغيها بعد.‬

305
00:25:25,357 --> 00:25:27,400
‫مجرد سيدة وكلبها...‬

306
00:25:27,567 --> 00:25:29,110
‫...ومسدس.‬

307
00:25:30,904 --> 00:25:32,405
‫أين "كايت"؟‬

308
00:25:32,614 --> 00:25:34,074
‫من؟‬

309
00:25:34,616 --> 00:25:36,576
‫"كايت"، كلبتي.‬

310
00:25:38,495 --> 00:25:42,290
‫كنت محقة بأمر الطقس.‬
‫لم أكن أرتدي ما يكفي لتدفئتي.‬

311
00:25:42,540 --> 00:25:43,583
‫أين "كولين"؟‬

312
00:25:44,292 --> 00:25:47,921
‫سرنا مسافة 1.5 كم على الدرب،‬
‫التقينا بجوال آخر يمتطي دراجة ثلاثية.‬

313
00:25:48,088 --> 00:25:51,675
‫كان لديه متسع لشخص واحد فقط. اتجها‬
‫صوب البلدة، قالا إنهما سيطلبان الدعم.‬

314
00:25:51,841 --> 00:25:53,760
‫أخبراني بأن أعود إلى هنا قبل أن أتجمد.‬

315
00:25:54,135 --> 00:25:55,512
‫هل رأيت كلبتي؟‬

316
00:25:55,679 --> 00:25:57,389
‫ماذا؟ كلا.‬

317
00:25:57,889 --> 00:25:59,474
‫"كايت".‬

318
00:26:02,769 --> 00:26:04,396
‫"كايت".‬

319
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
‫هل أنت متأكدة أنها ليست في الحظيرة؟‬

320
00:26:18,910 --> 00:26:22,080
‫لعلها فزعت بسبب العاصفة.‬

321
00:26:23,498 --> 00:26:25,458
‫أظن أنني سأواجه الطقس القاسي.‬

322
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
‫إنها في الخارج على أغلب الظن.‬

323
00:26:37,887 --> 00:26:40,515
‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- مولد الكهرباء اللعين.‬

324
00:26:40,682 --> 00:26:42,434
‫يحدث ذلك دوماً.‬

325
00:26:42,600 --> 00:26:45,520
‫- ماذا نفعل إذن؟‬
‫- لا تفعل شيئاً. سأذهب أنا لأصلحه.‬

326
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
‫الطقس سيئ. ستحتاجين إلى مساعدة.‬

327
00:26:48,398 --> 00:26:52,777
‫أتعرف الأمر الذي تعلمته خلال الفترة‬
‫التي قضيتها هنا بمفردي؟‬

328
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
‫ما هو؟‬

329
00:26:54,863 --> 00:26:57,115
‫يعوق الرجال طريقي.‬

330
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
‫سأعود على الفور.‬

331
00:28:16,444 --> 00:28:18,780
‫هل عهدت بـ"آغنيس" إلى "سكوتي هارغريف"؟‬

332
00:28:18,947 --> 00:28:21,950
‫أجل. والدة "توم".‬

333
00:28:22,117 --> 00:28:24,494
‫التي أمرت بقتلكما يوم زواجكما.‬

334
00:28:24,661 --> 00:28:27,288
‫لم تكن تعلم من نكون.‬

335
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
‫إنها شخص صالح.‬

336
00:28:32,043 --> 00:28:34,337
‫وستحافظ على سلامة "آغنيس".‬

337
00:28:34,504 --> 00:28:37,340
‫اسمع، أعرف أنك أوليتها الرعاية‬
‫خلال فترة بقائي في المستشفى.‬

338
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
‫ولا يسعني شكرك بما يكفي لفعلك ذلك.‬

339
00:28:40,093 --> 00:28:42,220
‫لكن هذا قراري.‬

340
00:28:42,721 --> 00:28:44,347
‫وأريدك أن تحترمه.‬

341
00:28:45,223 --> 00:28:47,016
‫حسناً، سأفعل.‬

342
00:28:47,767 --> 00:28:50,061
‫أريدك أن تعديني بأمر ما.‬

343
00:28:50,895 --> 00:28:53,606
‫- ماذا؟‬
‫- أنك ستسمحين لنفسك بالشعور بالحزن.‬

344
00:28:55,066 --> 00:28:57,235
‫بالطبع سأشعر بالحزن.‬

345
00:28:58,027 --> 00:28:59,612
‫ما الذي تظن أنني أفعله؟‬

346
00:28:59,779 --> 00:29:02,949
‫أعتقد أنك تهربين من مشاكلك‬
‫في حين يجب أن تواجهيها.‬

347
00:29:04,951 --> 00:29:07,370
‫أنا متأكد أنك تشعرين‬
‫وكأنك تحدقين في الهاوية.‬

348
00:29:07,537 --> 00:29:09,789
‫لكن لن تتمكني من اجتيازها حتى تحزني.‬

349
00:29:09,956 --> 00:29:12,751
‫ما أهمية اجتيازها؟‬
‫ما الذي يوجد على الجانب الآخر؟‬

350
00:29:12,917 --> 00:29:14,669
‫أهو السلام؟ السكينة؟‬

351
00:29:14,836 --> 00:29:16,045
‫بعض منهما.‬

352
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
‫أفضل الانتقام.‬

353
00:29:18,381 --> 00:29:20,675
‫- هذا ما أخشاه.‬
‫- حقاً؟‬

354
00:29:21,009 --> 00:29:24,596
‫لأن تخيلي ما سأفعله بقاتلي "توم"...‬

355
00:29:24,804 --> 00:29:27,974
‫...هذا هو الشيء الوحيد الذي يدفعني‬
‫للنهوض كل صباح.‬

356
00:29:29,350 --> 00:29:31,811
‫لا تذهبي فقط لتختبئي في الظلام.‬

357
00:29:31,978 --> 00:29:35,482
‫أينما ذهبت، ابحثي عن بعض الضوء.‬

358
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
‫"بيلي"، هل تسمعني؟‬

359
00:29:53,291 --> 00:29:56,169
‫"غرايس"، ما الذي يحدث في الخارج؟‬

360
00:29:56,336 --> 00:29:57,921
‫لمَ لم يعد التيار الكهربائي؟‬

361
00:29:58,087 --> 00:30:01,633
‫لأنك قتلت كلبتي وقتلت صديقي "كولين".‬

362
00:30:08,181 --> 00:30:11,309
‫لا تزيدي من صعوبة الأمر.‬
‫لم نقتلك بعد.‬

363
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
‫وأنا لم أقتلك بعد.‬

364
00:30:13,394 --> 00:30:15,480
‫أعلم أن الرجل الذي في غرفتي‬
‫ليس صديقاً لكم.‬

365
00:30:15,647 --> 00:30:17,690
‫كما أعلم بعدم وجود طائرة محطمة.‬

366
00:30:17,857 --> 00:30:19,359
‫بل كان حادث سيارة في الواقع...‬

367
00:30:20,610 --> 00:30:23,530
‫...كنا نحاول الاحتماء من الطقس.‬
‫انفتح صندوق السيارة.‬

368
00:30:23,696 --> 00:30:26,282
‫وهربت حمولتنا اللعينة إلى الغابة.‬

369
00:30:26,449 --> 00:30:28,743
‫طاردنا ذلك الوغد لساعات.‬

370
00:30:28,910 --> 00:30:31,830
‫- لن أرحل بدونه.‬
‫- لم لا تقتله وحسب؟‬

371
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
‫- لم لا تقتلني؟‬
‫- أردنا أن تحتفظي به حياً.‬

372
00:30:35,542 --> 00:30:38,503
‫يريده الزعيم حياً ليخبرنا‬
‫بما أخبر به الشرطة الفدرالية.‬

373
00:30:38,670 --> 00:30:40,213
‫عندها فقط سيموت.‬

374
00:30:40,797 --> 00:30:42,382
‫ببطء.‬

375
00:30:42,549 --> 00:30:44,259
‫ذلك هو تخصصي.‬

376
00:30:46,219 --> 00:30:48,096
‫والآن يمكنك فعل ذلك أنت الأخرى.‬

377
00:30:48,263 --> 00:30:51,641
‫تلك عادة سيئة التي تفعلها. لاحظتها.‬

378
00:30:51,808 --> 00:30:56,187
‫كفى. أنت امرأة وحيدة في وسط عاصفة‬
‫في مواجهتنا نحن الأربعة.‬

379
00:30:56,354 --> 00:30:58,523
‫لن تكون عاقبتك حميدة يا "غرايس".‬

380
00:30:58,773 --> 00:31:00,483
‫ماذا قلت يا "بيلي"؟‬

381
00:31:00,650 --> 00:31:02,402
‫"بيلي"، هل أنت بخير؟‬

382
00:31:02,569 --> 00:31:03,945
‫هذا سؤال سخيف.‬

383
00:31:04,112 --> 00:31:06,948
‫لستَ بخير لأن اسمي ليس "غرايس".‬

384
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
‫اسمي "إليزابيث".‬

385
00:31:09,576 --> 00:31:12,078
‫أردت معرفة ماضيّ؟‬

386
00:31:12,745 --> 00:31:15,164
‫كنت عميلة في الـ"إف بي آي".‬

387
00:31:15,665 --> 00:31:17,667
‫محللة للشخصيات.‬

388
00:31:18,251 --> 00:31:21,337
‫وعرفت حقيقتكم لحظة دخولكم إلى منزلي.‬

389
00:31:21,921 --> 00:31:27,010
‫لهذا جمدت زجاجاً مهشماً في مكعبات الثلج‬
‫التي تهوى مضغها.‬

390
00:31:27,176 --> 00:31:28,761
‫لذا الآن كلما تنفست...‬

391
00:31:28,928 --> 00:31:33,725
‫...فأنت تستنشق تلك الشظايا بعمق‬
‫داخل حنجرتك ورئتيك.‬

392
00:31:38,062 --> 00:31:39,105
‫أنتِ في عداد الأموات.‬

393
00:31:39,272 --> 00:31:40,356
‫كلا يا "بيل".‬

394
00:31:40,523 --> 00:31:43,735
‫لأول مرة، أشعر بالإثارة.‬
‫لذا إن أردت المجيء للنيل مني...‬

395
00:31:43,902 --> 00:31:46,070
‫...فلتأت مستعداً للقتال.‬

396
00:31:46,237 --> 00:31:49,949
‫لأنك هل تعرف معنى أربعة منكم ضدي‬
‫في الغابة؟‬

397
00:31:50,241 --> 00:31:51,284
‫مجرد تمرين.‬

398
00:31:59,751 --> 00:32:02,253
‫- إنها مجرد شخص واحد.‬
‫- إنها عميلة "إف بي آي".‬

399
00:32:02,545 --> 00:32:05,840
‫- إنها بمفردها.‬
‫- أطعمتك زجاجاً.‬

400
00:32:17,727 --> 00:32:20,730
‫- هي من فعل ذلك.‬
‫- كيف؟ إنها ليست هنا.‬

401
00:32:21,856 --> 00:32:23,608
‫دست له العقاقير.‬

402
00:32:23,775 --> 00:32:26,152
‫- قامت بتسميم الطعام.‬
‫- بماذا؟‬

403
00:32:26,319 --> 00:32:28,029
‫هل لذلك أهمية؟ لقد أفلحت.‬

404
00:32:28,196 --> 00:32:30,239
‫ما الذي سنفعله؟‬

405
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
‫أتذكر غاسل الأموال في "بالم ديل"؟‬

406
00:32:36,913 --> 00:32:38,498
‫الذي تحصن في ذلك الكوخ؟‬

407
00:32:41,542 --> 00:32:43,753
‫كان متحصناً بشدة.‬

408
00:32:46,172 --> 00:32:48,132
‫نفس الأمر هنا.‬

409
00:32:48,508 --> 00:32:49,592
‫سنحيط بها...‬

410
00:32:50,426 --> 00:32:52,303
‫...ونضيق الخناق عليها.‬

411
00:33:12,573 --> 00:33:14,534
‫ماذا بحق السماء؟ ما الذي يحدث؟‬

412
00:33:14,701 --> 00:33:16,953
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- خلصاني من هذا الشيء.‬

413
00:33:17,120 --> 00:33:19,038
‫- هيا.‬
‫- أمسك به. أمسك بذلك الجانب.‬

414
00:33:19,205 --> 00:33:20,832
‫تباً، اسحب.‬

415
00:33:27,422 --> 00:33:28,798
‫لا يمكنها الابتعاد.‬

416
00:33:29,632 --> 00:33:31,467
‫الجبل متجمد بأكمله.‬

417
00:33:32,218 --> 00:33:34,637
‫يا رفاق، نواجه مشكلة.‬

418
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
‫هذا أفضل.‬

419
00:33:41,102 --> 00:33:43,229
‫أصبح لديها حمل ثقيل الآن.‬

420
00:33:43,646 --> 00:33:46,065
‫ستنخفض سرعتها للنصف.‬

421
00:35:04,560 --> 00:35:07,146
‫لا بأس. سنخرجك من هنا.‬

422
00:35:07,313 --> 00:35:08,731
‫سنحضر لك المساعدة.‬

423
00:35:10,817 --> 00:35:11,818
‫"حقيبة إسعافات"‬

424
00:35:42,515 --> 00:35:46,018
‫من محترف لنظيره، أنت بارعة.‬

425
00:35:47,979 --> 00:35:50,982
‫أخبرت رجالي أن الليلة ستكون هينة.‬

426
00:35:52,358 --> 00:35:54,777
‫نجلس في هدوء، ننتظر زوال العاصفة.‬

427
00:35:54,944 --> 00:35:56,154
‫نخدع السيدة.‬

428
00:35:56,320 --> 00:35:58,239
‫سيمكنك الاعتذار إليهم قريباً.‬

429
00:36:00,199 --> 00:36:01,909
‫لكن لم يعد بحوزتك أية حيل الآن.‬

430
00:36:02,076 --> 00:36:03,995
‫نفدت منك الفخاخ.‬

431
00:36:04,162 --> 00:36:06,372
‫وعدتهم أنني سأقتلك.‬

432
00:36:06,539 --> 00:36:07,623
‫ببطء.‬

433
00:36:37,195 --> 00:36:38,905
‫انتهى الأمر.‬

434
00:36:41,574 --> 00:36:43,784
‫- لم يعد لديك مكان تفرين إليه.‬
‫- أنا لا أفر.‬

435
00:36:43,951 --> 00:36:46,245
‫أخبرتك، أنا هنا لأقاتل.‬

436
00:37:20,363 --> 00:37:23,074
‫لا أدري كيف يمكن تفسير أيٍ من هذا.‬

437
00:37:23,241 --> 00:37:25,368
‫هذه الأشلاء، الموت.‬

438
00:37:25,534 --> 00:37:29,163
‫أعني، ما حدث في ذلك المنزل...‬

439
00:37:29,330 --> 00:37:32,333
‫...إنه أمر غريب للغاية.‬

440
00:37:33,125 --> 00:37:37,296
‫توجد جثث، رجال قُتلوا، تسمموا،‬
‫أُحرقوا أحياء.‬

441
00:37:37,463 --> 00:37:39,257
‫مجرمون معروفون ذوي سجلات‬
‫إجرامية حافلة.‬

442
00:37:39,423 --> 00:37:42,635
‫والسيدة التي نعتقد أنها المتسببة‬
‫في ذلك...‬

443
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
‫...لا ندري أبداً من كانت.‬

444
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
‫"غرايس".‬

445
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
‫سيدة لطيفة. هادئة نوعاً ما.‬

446
00:37:48,140 --> 00:37:50,101
‫متحفظة نوعاً ما.‬

447
00:37:50,268 --> 00:37:51,477
‫كانت تدفع نقداً.‬

448
00:37:51,644 --> 00:37:53,229
‫هل كان لـ"غرايس" لقباً؟‬

449
00:37:53,396 --> 00:37:56,524
‫"تالبوت". أو هذا ما كان مكتوباً‬
‫على جانب الطرود.‬

450
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
‫التي كانت تأتي لأخذها من هنا.‬

451
00:37:58,317 --> 00:38:00,152
‫بالطبع. طرد كل بضعة أسابيع.‬

452
00:38:00,319 --> 00:38:01,904
‫من حين لآخر، دون انتظام.‬

453
00:38:02,071 --> 00:38:04,907
‫لم تتعجل كثيراً لأخذها،‬
‫كانت تحصل عليها كلها في النهاية.‬

454
00:38:05,074 --> 00:38:06,826
‫ولا تدري أبداً أين ذهبت تلك الطرود؟‬

455
00:38:06,993 --> 00:38:08,286
‫في المنزل على ما أظن.‬

456
00:38:08,452 --> 00:38:09,662
‫أليست هناك؟‬

457
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
‫فلننظر إلى ما حولها.‬

458
00:38:11,122 --> 00:38:12,915
‫أريد التحدث بشأن السيد "إلروي".‬

459
00:38:13,082 --> 00:38:14,250
‫الشاهد الفدرالي.‬

460
00:38:14,417 --> 00:38:17,920
‫قال إنه تم إيصاله إلى غرفة الطوارئ‬
‫وكأنه هدية عيد الميلاد.‬

461
00:38:18,087 --> 00:38:20,589
‫هذا صحيح. هذا ما قالته كبيرة الممرضات.‬

462
00:38:20,756 --> 00:38:24,051
‫تُرك هناك أمام أبواب المركز الطبي‬
‫في "دلتا جانكشن".‬

463
00:38:24,218 --> 00:38:26,846
‫- قال إنها أنقذت حياته.‬
‫- كانت تعرف بأهميته.‬

464
00:38:27,013 --> 00:38:30,891
‫هذه السيدة لم تختفي ببساطة.‬
‫حرصت على عدم ترك أي أدلة خلفها.‬

465
00:38:31,058 --> 00:38:35,229
‫لا منديل في القمامة أو بصمة في الحظيرة‬
‫أو شعر في المصرف. لا دليل.‬

466
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
‫- نُظف المكان بأكمله.‬
‫- المكان نظيف...‬

467
00:38:37,523 --> 00:38:40,526
‫...لدرجة أننا نظن أنها تعلمت تنظيف‬
‫موقع الجريمة على يد محترف.‬

468
00:38:41,193 --> 00:38:44,822
‫- لا أفهم السؤال.‬
‫- رأيتها وتحدثت معها.‬

469
00:38:45,239 --> 00:38:47,033
‫أخبرني من تظنها كانت.‬

470
00:38:47,199 --> 00:38:50,286
‫- لا أدري.‬
‫- ليت بوسعي القول.‬

471
00:38:50,453 --> 00:38:52,496
‫أعتقد أنها كانت--‬

472
00:38:52,663 --> 00:38:54,123
‫شبحاً.‬

473
00:38:54,540 --> 00:38:56,751
‫تمتلئ الحياة بهم.‬

474
00:39:42,088 --> 00:39:43,255
‫"إليزابيث".‬

475
00:39:43,422 --> 00:39:45,716
‫أرجوك، تفضلي بالدخول.‬

476
00:40:01,816 --> 00:40:03,859
‫تبدين أصلب عوداً.‬

477
00:40:04,026 --> 00:40:05,611
‫لقد شُفيت.‬

478
00:40:06,404 --> 00:40:08,406
‫أريد أن أشكرك.‬

479
00:40:08,948 --> 00:40:10,574
‫علام؟‬

480
00:40:12,118 --> 00:40:14,286
‫لأنك أوفيت بوعدك لي.‬

481
00:40:14,453 --> 00:40:16,747
‫أعلم أنه لم يكن سهلاً عليك.‬

482
00:40:18,457 --> 00:40:20,584
‫كان هذا ما أردته أنت.‬

483
00:40:22,211 --> 00:40:24,630
‫كما أود أن أعتذر.‬

484
00:40:25,339 --> 00:40:26,549
‫لماذا؟‬

485
00:40:28,300 --> 00:40:30,386
‫لم أتمكن من أن أفي بوعدي.‬

486
00:40:31,095 --> 00:40:32,096
‫حسناً.‬

487
00:40:35,474 --> 00:40:37,059
‫حاولت.‬

488
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
‫حاولت حقاً.‬

489
00:40:41,313 --> 00:40:43,732
‫لم أسع للبحث عن المتاعب.‬

490
00:40:45,651 --> 00:40:47,736
‫لكنها عثرت عليّ.‬

491
00:40:49,155 --> 00:40:51,574
‫وأنا مسرورة لذلك.‬

492
00:40:52,575 --> 00:40:54,660
‫ماذا حدث؟‬

493
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
‫قتلت بعض الرجال.‬

494
00:40:58,497 --> 00:41:01,125
‫لا يهم أنهم كانوا مجرمين.‬

495
00:41:02,293 --> 00:41:04,503
‫أو أنهم كانوا سيقتلونني لو لم أقتلهم.‬

496
00:41:07,089 --> 00:41:10,926
‫ما يهم هو أنني فعلتها،‬
‫وبرعت في فعلها.‬

497
00:41:11,302 --> 00:41:13,929
‫ولم أشعر بالندم لما فعلته.‬

498
00:41:15,681 --> 00:41:17,308
‫ستشعرين به.‬

499
00:41:17,475 --> 00:41:19,894
‫في إحدى الليالي، ستشعرين به.‬

500
00:41:20,561 --> 00:41:23,063
‫إنها مجرد مسألة وقت.‬

501
00:41:24,565 --> 00:41:26,275
‫ربما.‬

502
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
‫لاحقاً.‬

503
00:41:31,864 --> 00:41:34,074
‫بعد عبوري الهاوية.‬

504
00:41:35,576 --> 00:41:37,703
‫لكن من الجانب الذي أقف عليه الآن...‬

505
00:41:37,870 --> 00:41:42,958
‫...كل ما يهم هو أنني شُفيت، وأنني عدت.‬

506
00:41:43,501 --> 00:41:45,711
‫وأنا آتية للنيل من قتلة "توم".‬

507
00:41:48,130 --> 00:41:51,634
‫كما أخبرتك، لم أستطع الوفاء بوعدي.‬

508
00:41:53,344 --> 00:41:55,429
‫أيمكنك أن تسامحني؟‬

509
00:42:08,984 --> 00:42:10,569
‫أجل.‬

510
00:42:16,158 --> 00:42:18,744
‫هل ستتمكنين من مسامحة نفسك؟‬

511
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

