﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:14,079 --> 00:00:15,414
‫لم أشعر بمثل هذه الإثارة...‬

3
00:00:15,581 --> 00:00:18,417
‫...منذ جمعت أنا و"هيربي هانيكات"‬
‫مدخراتنا...‬

4
00:00:18,584 --> 00:00:21,587
‫...وأرسلنا في طلب خاتم فك الشيفرات‬
‫والبيرسكوب.‬

5
00:00:21,754 --> 00:00:24,298
‫لمَ أشعر هكذا؟ ما هذا الشعور؟‬

6
00:00:24,465 --> 00:00:25,841
‫لأنك مولع بالكنوز "ريموند".‬

7
00:00:26,008 --> 00:00:27,593
‫وأنت لست كذلك؟‬
‫بالطبع أنت مولع.‬

8
00:00:27,760 --> 00:00:29,845
‫يولع الجميع بالثروات المخبأة.‬

9
00:00:30,012 --> 00:00:33,473
‫ذهب "ياماشيتا"،‬
‫ثروات جزيرة "أوك" الدفينة.‬

10
00:00:33,641 --> 00:00:35,392
‫حتى قضية "دي بي كوبر"...‬

11
00:00:35,559 --> 00:00:39,104
‫...التي مثلت لغزاً أكثر من أن تكون‬
‫بحثاً عن كنز مفقود.‬

12
00:00:39,271 --> 00:00:41,690
‫هذا ما أنت مولع به، الغموض.‬

13
00:00:41,857 --> 00:00:44,109
‫"الغموض". أتعرف لماذا؟‬

14
00:00:44,276 --> 00:00:47,154
‫- "روبرت لويس ستيفنسون".‬
‫- أجل. "إدغار ألان بو".‬

15
00:00:47,321 --> 00:00:49,281
‫"الحشرة الذهبية". يا لها من رواية.‬

16
00:00:49,448 --> 00:00:50,658
‫تحتوي على كل العناصر.‬

17
00:00:50,824 --> 00:00:54,662
‫بحث محموم عن كنز،‬
‫الانزلاق إلى الجنون...‬

18
00:00:54,828 --> 00:00:56,830
‫...وكذلك الشيفرات...‬

19
00:00:57,373 --> 00:00:58,499
‫...حشرات...‬

20
00:00:58,666 --> 00:01:00,501
‫...جمجمة مثبتة بالمسامير إلى شجرة.‬

21
00:01:00,960 --> 00:01:02,795
‫يا لها من قصة.‬

22
00:01:02,962 --> 00:01:06,924
‫إن كان يعرف بالفعل‬
‫موقع العملات الأخرى...‬

23
00:01:07,091 --> 00:01:08,968
‫...فقد يكون هذا كشفاً هائلاً.‬

24
00:01:11,178 --> 00:01:12,388
‫فاين تايم‬
‫خدمة غسيل ملابس‬

25
00:01:39,581 --> 00:01:42,084
‫أشكركم يا سادة. يمكنكم الانصراف.‬

26
00:01:42,418 --> 00:01:44,294
‫حصلنا على ما جئت من أجله.‬

27
00:03:06,084 --> 00:03:09,004
‫"روبرت نافارو"، شرطة "متروبوليتان".‬
‫نريدك أن تفتح الباب أرجوك.‬

28
00:03:09,171 --> 00:03:10,380
‫هيا يا "بوبي" افتح الباب.‬

29
00:03:10,547 --> 00:03:11,965
‫جئنا بصحبة مشرف المبنى.‬

30
00:03:12,466 --> 00:03:14,468
‫سندخل، هل تسمعني؟‬

31
00:03:19,348 --> 00:03:21,725
‫دائماً ما يأتيه الزوار بشكل مستمر.‬

32
00:03:21,892 --> 00:03:23,477
‫ويضع الموسيقى طوال الليل.‬

33
00:03:23,644 --> 00:03:25,103
‫سيدي، انتظر في الخارج.‬

34
00:03:25,270 --> 00:03:28,148
‫لن أنتظر خارجاً. أعرف القواعد.‬
‫أي مخالفة ارتكبها؟‬

35
00:03:28,315 --> 00:03:30,692
‫- المخدرات؟ إنها المخدرات، صحيح؟‬
‫- الغرفة خالية.‬

36
00:03:31,109 --> 00:03:34,154
‫إن وجدتما أي مخالفات، فعليكما إخباري.‬
‫تلك هي القواعد.‬

37
00:03:34,321 --> 00:03:36,907
‫الوحدة "86-37" إلى المركز،‬
‫اضطراب منزلي بشارع "فنويك".‬

38
00:03:37,074 --> 00:03:39,243
‫- إنه بلاغ كاذب.‬
‫- عُلم، "86-37".‬

39
00:03:39,409 --> 00:03:41,954
‫هناك بلاغ بحالة طارئة في منطقتكما.‬
‫مطلوب دعم عاجل.‬

40
00:03:42,121 --> 00:03:45,958
‫حسناً، لا مشاكل هنا، صحيح؟‬
‫لا أريد متاعب مع الشرطة.‬

41
00:03:47,835 --> 00:03:50,921
‫تمت سرقتك؟ أنت؟‬

42
00:03:51,088 --> 00:03:52,714
‫يسرني أنك تجد سوء حظي مضحكاً.‬

43
00:03:52,881 --> 00:03:56,343
‫فاجأتني المفارقة وحسب.‬

44
00:03:56,510 --> 00:03:58,345
‫حسناً، إذن؟‬

45
00:03:59,263 --> 00:04:02,808
‫عملة "لينكولن" النادرة جداً‬
‫من عام 1943...‬

46
00:04:02,975 --> 00:04:07,104
‫...التي حررتها من "غرايسون بلايز"‬
‫قد سُرقت.‬

47
00:04:07,271 --> 00:04:09,606
‫عرف السارق موقعي. عرف أنها بحوزتي.‬

48
00:04:09,773 --> 00:04:11,066
‫والآن أصبحت بحوزته.‬

49
00:04:11,233 --> 00:04:13,277
‫وأحتاج إلى المساعدة لاسترجاعها.‬

50
00:04:13,443 --> 00:04:15,988
‫خدعتنا ذات مرة لنساعدك‬
‫على الحصول على تلك العملة.‬

51
00:04:16,155 --> 00:04:18,407
‫لا أظن أننا سنقبل بمساعدتك لتسترجعها.‬

52
00:04:18,573 --> 00:04:21,994
‫الرجل الذي ننشده، إنه في سعي محموم.‬

53
00:04:22,953 --> 00:04:24,788
‫لدي أخبار رائعة.‬

54
00:04:24,955 --> 00:04:28,667
‫وافقت لجنة القروض على التمديد.‬
‫إليك جدول الدفع الجديد.‬

55
00:04:28,834 --> 00:04:30,502
‫سيقيك خطر التعثر في السداد...‬

56
00:04:30,669 --> 00:04:33,088
‫...ويسمح لك بإصلاح شاحنتك.‬

57
00:04:33,255 --> 00:04:36,216
‫- سمعت بوقوع حادث.‬
‫- قتل سعياً للحصول عليها.‬

58
00:04:36,383 --> 00:04:39,178
‫وما لم نوقفه، سيقتل من جديد.‬

59
00:04:39,344 --> 00:04:40,888
‫أتريد سماع المزيد؟‬

60
00:04:41,054 --> 00:04:45,809
‫في السنوات الأخيرة، أوراق المال‬
‫الفدرالية الصادرة في الثلاثينيات...‬

61
00:04:45,976 --> 00:04:49,021
‫...ظهرت في "مانيلا" و"سنغافورة".‬

62
00:04:49,188 --> 00:04:53,817
‫"ستدفع 'الولايات المتحدة الأمريكية'‬
‫لحامله عند طلبه مبلغ 100 ألف دولار."‬

63
00:04:53,984 --> 00:04:57,404
‫- كم يوجد من هذه الأوراق المالية؟‬
‫- ولا واحدة، بحسب حكومتك.‬

64
00:04:57,571 --> 00:04:59,656
‫تنكر إصدارها أياً منها...‬

65
00:04:59,823 --> 00:05:02,868
‫...وتصر على أن تلك التي ظهرت‬
‫ما هي إلا زائفة.‬

66
00:05:03,035 --> 00:05:05,120
‫- ظننت أنك تحدثنا عن عملتك المعدنية.‬
‫- أجل.‬

67
00:05:05,287 --> 00:05:07,706
‫لأنه بدون العملات المعدنية،‬
‫لن نجد الأوراق المالية‬

68
00:05:07,873 --> 00:05:12,628
‫- ...أو الرجل الذي يقتل للحصول عليها.‬
‫- دائماً ما يكون الأمر صعباً.‬

69
00:05:12,794 --> 00:05:16,298
‫لكن قوائمك المالية غير مبشرة.‬

70
00:05:16,840 --> 00:05:19,593
‫للأسف ليس لدينا خيار‬
‫سوى مصادرة ممتلكاتك.‬

71
00:05:19,760 --> 00:05:22,137
‫أرجوك. أنا مستعد لفعل أي شيء.‬

72
00:05:22,304 --> 00:05:24,014
‫عملات نقدية. ألم يكن هناك سوى واحدة؟‬

73
00:05:24,181 --> 00:05:25,682
‫كلا. هناك أربعة منها. برونزية.‬

74
00:05:26,183 --> 00:05:28,852
‫- سُكّت عام 1943.‬
‫- قبل أن تسرقها...‬

75
00:05:29,019 --> 00:05:32,105
‫...كنت مستعداً لدفع ثلاثة ملايين دولار‬
‫من أموالنا لشراء إحداها.‬

76
00:05:32,272 --> 00:05:35,275
‫يقدرها جامعو التحف لأنها تم سكّها‬
‫على سبيل الخطأ.‬

77
00:05:35,442 --> 00:05:38,570
‫مصنوعة من البرونز بينما الأخرى‬
‫جميعها من النحاس.‬

78
00:05:39,029 --> 00:05:42,574
‫لكن ما لا يعرفه الجامعون،‬
‫وما يجعلها قيمة حقاً...‬

79
00:05:42,741 --> 00:05:45,661
‫...ليس أنها صنعت بطريق الخطأ،‬
‫بل لوجود شيفرة ما.‬

80
00:05:45,827 --> 00:05:51,124
‫وضعها من قام بسكّها،‬
‫خريطة لثروة هائلة.‬

81
00:05:51,291 --> 00:05:54,878
‫الأوراق المالية المفقودة والتي تدعي‬
‫وزارة المالية عدم صنعها قط.‬

82
00:05:55,045 --> 00:05:59,716
‫العثور على الأوراق المالية المفقودة‬
‫هو بمكانة سعي مالي مقدس.‬

83
00:05:59,883 --> 00:06:04,012
‫مئات الملايين من الدولارات‬
‫يمكن استردادها عند الطلب.‬

84
00:06:04,179 --> 00:06:06,932
‫- هل عرف الرجل الذي هاجمك هذا؟‬
‫- "آرام"، إذا تكرمت.‬

85
00:06:07,099 --> 00:06:10,352
‫ثلاثة حراس قُتلوا في متحف "الشارقة"‬
‫للفن في "دبي".‬

86
00:06:10,686 --> 00:06:13,355
‫موت جامع إيطالي للأعمال الفنية‬
‫بعد احتراق منزله...‬

87
00:06:13,522 --> 00:06:17,651
‫...بالكامل بسبب حريق أشعله‬
‫مفتعل حرائق مجهول الهوية.‬

88
00:06:17,818 --> 00:06:20,988
‫وليلة أمس فقط، مقتل تاجر للتحف‬
‫في "جورجتاون".‬

89
00:06:21,154 --> 00:06:24,866
‫بعد إخبار من ننشده من قائمة المجرمين‬
‫بأنني دبرت مقابلته معه.‬

90
00:06:25,033 --> 00:06:29,079
‫هكذا علم بموقعي والتوقيت.‬
‫واستخدم تلك المعلومات ليترصد لي.‬

91
00:06:29,246 --> 00:06:32,499
‫ثلاث وقائع، نفترض حصوله على ثلاث‬
‫عملات معدنية فقط. لا زال تنقصه واحدة.‬

92
00:06:32,666 --> 00:06:35,836
‫عملت ذات يوم كمحقق لشركات التأمين.‬

93
00:06:37,421 --> 00:06:40,465
‫غريب، لدي أمر شخصي...‬

94
00:06:40,632 --> 00:06:43,343
‫...يتعلق بعملة نادرة.‬

95
00:06:44,261 --> 00:06:45,971
‫ربما يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.‬

96
00:06:46,138 --> 00:06:48,265
‫أهناك ما يشير إلى معرفته‬
‫موقع العملة الأخيرة؟‬

97
00:06:48,432 --> 00:06:51,476
‫كلا، وإن حصل عليها،‬
‫سيحصل على الشيفرة والكنز.‬

98
00:06:51,643 --> 00:06:54,688
‫مما يعني أن علينا إيجاد تلك العملة‬
‫قبل أن يفعل هو.‬

99
00:06:54,855 --> 00:06:58,150
‫همنا الوحيد هو توقيف هذا الرجل.‬
‫لا يعنينا الكنز في شيء.‬

100
00:06:58,316 --> 00:07:02,612
‫لا تكن مفسد للمباهج. قد يكون أمراً‬
‫ممتعاً للغاية. أين حبك للمغامرة؟‬

101
00:07:02,779 --> 00:07:05,824
‫- أعتقد أنه يبدو ممتعاً.‬
‫- شكراً، "آرام". تلك الروح المنشودة.‬

102
00:07:05,991 --> 00:07:09,661
‫"هارولد"، يمكنك تعلم الكثير‬
‫من مرؤوسيك.‬

103
00:07:12,497 --> 00:07:16,126
‫سيد "تشيرتش"، هؤلاء من أخبرتك‬
‫بأنهم تابعين لشركة التأمينات.‬

104
00:07:16,293 --> 00:07:20,297
‫"فرانك دوبز". شركة "فيربانكس وهاينز".‬
‫نؤمن على المقتنيات النادرة.‬

105
00:07:20,464 --> 00:07:22,632
‫هذا هو خبيرنا في العملات--‬

106
00:07:22,799 --> 00:07:24,217
‫خبير العملات المعدنية.‬

107
00:07:24,384 --> 00:07:28,847
‫"بن فاربر". كنت هنا حين قمتم بعرض‬
‫مجموعة "إلايسبرغ" للعملات المعدنية.‬

108
00:07:29,014 --> 00:07:32,392
‫أجل، أنا "باتريك تشيرتش"،‬
‫مدير المجموعات النادرة.‬

109
00:07:32,559 --> 00:07:35,062
‫أخبروني أن الأمر ذو طبيعة ملحّة.‬

110
00:07:35,228 --> 00:07:38,398
‫يتعلق بعملة "لينكولن" التي تعرضونها.‬

111
00:07:38,565 --> 00:07:41,568
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه بخصوصية؟‬

112
00:07:41,735 --> 00:07:43,320
‫كما أخبرتك، وردنا الاتصال.‬

113
00:07:43,487 --> 00:07:46,365
‫سمح لنا مشرف المبنى بتفقد المكان.‬
‫لم يكن هناك ما يريب.‬

114
00:07:46,531 --> 00:07:48,950
‫وكان نظيفاً؟ هكذا بالضبط؟‬

115
00:07:49,117 --> 00:07:50,577
‫هكذا بالضبط.‬

116
00:07:50,994 --> 00:07:52,662
‫إنه نظيف أكثر مما ينبغي.‬

117
00:07:55,624 --> 00:07:57,376
‫"وايمن"، مرحباً. أنا "سينغلتون".‬

118
00:07:57,667 --> 00:07:59,252
‫هذا صحيح.‬

119
00:07:59,419 --> 00:08:01,963
‫لا تقلق. نعمل حالياً على إصدار‬
‫أمر التفتيش.‬

120
00:08:02,130 --> 00:08:05,592
‫أريد فريقاً هنا في الحال.‬
‫أريدكم أن تفتشوا هذا المكان بدقة.‬

121
00:08:12,099 --> 00:08:16,103
‫حسناً، انظر إلى هذا.‬
‫أعتقد أنني حددت موقع العملة الرابعة.‬

122
00:08:16,269 --> 00:08:19,022
‫بعد سك العملات المعدنية،‬
‫اختفت لمدة 30 عاماً.‬

123
00:08:19,189 --> 00:08:21,316
‫لا سجل يشير إلى مكانها في أي مكان.‬

124
00:08:21,483 --> 00:08:25,320
‫لكن في عام 1975،‬
‫بدأت تظهر في المزادات.‬

125
00:08:25,487 --> 00:08:27,989
‫بيعت العملة المفقودة آخر مرة‬
‫في عام 1984.‬

126
00:08:28,156 --> 00:08:30,909
‫وبحسب سند البيع،‬
‫الرجل الذي اشتراها...‬

127
00:08:31,076 --> 00:08:32,828
‫...توفي منذ عامين.‬

128
00:08:32,994 --> 00:08:34,746
‫- هل كانت بحوزته عند مماته؟‬
‫- أجل.‬

129
00:08:34,913 --> 00:08:39,292
‫كانت ضمن مجموعة فنية كبيرة أوصى بها‬
‫لصالح جامعة "بنسلفانيا".‬

130
00:08:39,458 --> 00:08:41,502
‫- هل العملة لدى الجامعة إذن؟‬
‫- أجل ولا.‬

131
00:08:41,670 --> 00:08:44,047
‫تحدثت إلى رئيس قسم التبرعات‬
‫في الجامعة.‬

132
00:08:44,213 --> 00:08:48,218
‫فأخبرتني بأن العملة مُعارة‬
‫إلى متحف "غابور".‬

133
00:08:48,385 --> 00:08:51,555
‫"ريسلر"، "نافابي"، اذهبا إلى المتحف.‬
‫اكتشفا ما يعرفونه.‬

134
00:08:51,721 --> 00:08:53,557
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

135
00:08:53,723 --> 00:08:58,895
‫باع دار مزادات ألماني نسخة مزورة‬
‫من عملة "ليترا" الفضية من "صقلية".‬

136
00:08:59,062 --> 00:09:01,898
‫لدينا ما يجعلنا نظن أن المزور‬
‫صنع نسخة...‬

137
00:09:02,065 --> 00:09:04,693
‫...عن عملة 1943 المُعارة لكم.‬

138
00:09:04,860 --> 00:09:07,863
‫إن كان ذلك هو الحال،‬
‫فربما يمكنك مساعدتنا في حل قضية...‬

139
00:09:08,029 --> 00:09:10,740
‫...أكثر أهمية من عملات‬
‫"ريدي" المزورة...‬

140
00:09:10,907 --> 00:09:13,243
‫...والتي باعها "المتحف البريطاني".‬

141
00:09:13,410 --> 00:09:16,413
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- إن هؤلاء الأشخاص مهرة للغاية.‬

142
00:09:16,580 --> 00:09:18,623
‫منحتنا المؤسسة المستحوذة عليها‬
‫ما يثبت صحتها‬

143
00:09:18,790 --> 00:09:22,002
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،‬
‫هل يجب علينا مقاضاتهم بتهمة الاحتيال؟‬

144
00:09:22,169 --> 00:09:23,920
‫فلنأخذ الأمر خطوة خطوة.‬

145
00:09:24,087 --> 00:09:26,298
‫هل العملة المعدنية موجودة هنا؟‬

146
00:09:26,465 --> 00:09:28,175
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

147
00:09:28,341 --> 00:09:29,384
‫بالطبع.‬

148
00:09:29,551 --> 00:09:30,927
‫"أمبر".‬

149
00:09:33,555 --> 00:09:37,726
‫أريد رفع البصمات عن كل شيء،‬
‫من ألواح الأرضيات إلى مصابيح الإضاءة.‬

150
00:09:37,893 --> 00:09:40,437
‫إن كان قد تم تنظيف هذا المكان،‬
‫أريد معرفة الكيفية.‬

151
00:09:40,687 --> 00:09:41,771
‫ما المواد الكيميائية.‬

152
00:09:41,938 --> 00:09:43,356
‫أي نوع من قطع القماش استُخدمت.‬

153
00:09:43,523 --> 00:09:46,735
‫تحققوا من كل الأسطح بدءاً‬
‫من ألواح الأرضيات إلى مصابيح الإضاءة.‬

154
00:09:46,902 --> 00:09:48,487
‫لأن أحدهم كان هنا.‬

155
00:09:48,653 --> 00:09:50,489
‫وأريد معرفة هويته.‬

156
00:10:05,337 --> 00:10:06,713
‫العميلة "كين".‬

157
00:10:06,880 --> 00:10:07,964
‫أرجوك--‬

158
00:10:08,131 --> 00:10:09,549
‫أرجوك أخبريني أنك عدت.‬

159
00:10:09,716 --> 00:10:14,095
‫من الواضح أنك عدت،‬
‫لكن هل عدت للعمل أم مجرد زيارة؟‬

160
00:10:14,387 --> 00:10:15,722
‫أنا أيضاً افتقدتك.‬

161
00:10:15,889 --> 00:10:18,183
‫جعلنا السيد "ريدينغتون" نبحث عن كنز.‬

162
00:10:18,350 --> 00:10:20,810
‫- يبدو ذلك مذهلاً.‬
‫- أتذكرين العملة المعدنية--‬

163
00:10:20,977 --> 00:10:23,647
‫جئت في الواقع لأخذ شيء من الملفات.‬

164
00:10:24,606 --> 00:10:25,941
‫صحيح.‬

165
00:10:27,567 --> 00:10:28,610
‫أنت.‬

166
00:10:28,777 --> 00:10:30,153
‫ما هذا؟‬

167
00:10:44,292 --> 00:10:46,461
‫"المشتبه به: كورنيش، ستانلي آر‬
‫الملقب بصانع الحساء"‬

168
00:10:46,545 --> 00:10:47,754
‫موافقة المشرف: كوبر هارولد‬

169
00:10:54,261 --> 00:10:55,762
‫"هيدروكسيد البوتاسيوم"‬

170
00:10:55,929 --> 00:10:57,097
‫"حامض الهيدروكلوريك"‬

171
00:11:05,313 --> 00:11:06,439
‫عليك أن تعودي.‬

172
00:11:06,606 --> 00:11:07,857
‫أنا جد آسف.‬

173
00:11:08,441 --> 00:11:10,402
‫- أنا المخطئ. لم--‬
‫- سألتقطها أنا.‬

174
00:11:10,569 --> 00:11:11,945
‫تناولت--‬

175
00:11:12,112 --> 00:11:13,446
‫حسناً.‬

176
00:11:13,697 --> 00:11:15,865
‫تعرفين، سيكون بمثابة إلهاء.‬

177
00:11:16,491 --> 00:11:17,534
‫"إلهاء"؟‬

178
00:11:17,909 --> 00:11:19,577
‫عن بحثك عن قتلة "توم".‬

179
00:11:19,744 --> 00:11:23,248
‫لا أظن أن البحث عن المدرجين بالقائمة‬
‫السوداء سيخفف من معاناتي العاطفية.‬

180
00:11:23,415 --> 00:11:27,585
‫عملة السيد "ريدينغتون"، يوجد أربعة‬
‫منها. حصل المجرم على ثلاثة منها.‬

181
00:11:27,752 --> 00:11:31,047
‫"ريسلر" و"نافابي" في طريقهما‬
‫إلى متحف "غابور" لإيجاد الرابعة.‬

182
00:11:31,214 --> 00:11:34,259
‫سمعت أن علاقتك طيبة‬
‫مع العميلة "نافابي".‬

183
00:11:34,467 --> 00:11:36,136
‫يا له من إلهاء.‬

184
00:11:36,303 --> 00:11:39,014
‫لقد جئت، لكنني لم أعد إلى العمل.‬

185
00:11:40,849 --> 00:11:44,644
‫المحقق "سينغلتون"، ما سبب اتصالك بي؟‬

186
00:11:45,895 --> 00:11:48,106
‫- "روبرت نافارو".‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

187
00:11:48,857 --> 00:11:52,485
‫في آخر حديث لنا، كان لدي انطباع‬
‫أنك تبحثين عنه.‬

188
00:11:52,652 --> 00:11:55,363
‫وكان لدي انطباع أنك لا تريدني‬
‫أن أفعل ذلك.‬

189
00:11:55,530 --> 00:11:59,159
‫كلا. بالرغم من اعتقادك أنه يعمل‬
‫لصالح الرجل الذي قتل زوجك.‬

190
00:11:59,326 --> 00:12:01,453
‫لا "أعتقد". بل أنا موقنة.‬

191
00:12:03,580 --> 00:12:06,124
‫وقع بلاغ عن اضطراب منزلي‬
‫في مسكن "نافارو".‬

192
00:12:06,541 --> 00:12:10,253
‫لدى وصولنا، كانت شقته قد تم تنظيفها.‬
‫وكان "نافارو" قد اختفى.‬

193
00:12:10,420 --> 00:12:14,049
‫أتظن أنني سأقتل الرجل الوحيد‬
‫الذي يمكنه تحديد هوية قاتل زوجي؟‬

194
00:12:14,215 --> 00:12:16,885
‫- هل قتلته؟‬
‫- أنا آخر شخص في العالم...‬

195
00:12:17,052 --> 00:12:18,553
‫...قد يريد موت "نافارو".‬

196
00:12:21,348 --> 00:12:23,266
‫والآن، إن لم يكن هناك أمر آخر--‬

197
00:12:23,433 --> 00:12:24,726
‫ليس هناك شيء.‬

198
00:12:25,477 --> 00:12:27,854
‫إلى أن تصلنا النتائج من المعمل.‬

199
00:12:28,730 --> 00:12:29,814
‫"النتائج"؟‬

200
00:12:29,981 --> 00:12:32,609
‫من تحليل قطعة القماش الملوثة بالدماء‬
‫من شقة "نافارو".‬

201
00:12:32,776 --> 00:12:35,195
‫من قتله تركها هناك.‬

202
00:12:39,282 --> 00:12:40,909
‫ما رأيك؟‬

203
00:12:42,118 --> 00:12:43,912
‫لا أريد أن أفصح.‬

204
00:12:44,079 --> 00:12:45,914
‫هل تظن أنها مزورة؟‬

205
00:12:46,081 --> 00:12:49,292
‫أريد أن يفحصها "تشاندلر" خبير العملات‬
‫الدولي لإجراء بعض الفحوصات.‬

206
00:12:49,918 --> 00:12:51,419
‫إنها زائفة إذن.‬

207
00:12:53,463 --> 00:12:56,966
‫"أمبر"، فليعيدها الأمن إلى الخزينة.‬
‫"روبن"، أخطر مجلس الإدارة...‬

208
00:12:57,133 --> 00:12:59,511
‫...وأحضر سجلات تسلسل ملكيتها.‬

209
00:13:03,598 --> 00:13:06,184
‫اسمحا لنا بلحظات.‬

210
00:13:06,476 --> 00:13:08,186
‫أيها السادة.‬

211
00:13:13,817 --> 00:13:15,902
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هون عليك.‬

212
00:13:16,069 --> 00:13:18,113
‫ماذا تعني؟ تعرف سبب قدومهم.‬

213
00:13:20,615 --> 00:13:21,908
‫عذراً.‬

214
00:13:22,075 --> 00:13:24,369
‫العميلان "ريسلر ونافابي"،‬
‫"إف بي آي". ماذا يحدث؟‬

215
00:13:24,536 --> 00:13:27,705
‫يبدو أن هناك خلل في قطعة ضمن مجموعتنا.‬

216
00:13:27,872 --> 00:13:29,749
‫- عملة "لينكولن"؟‬
‫- أجل. كيف--؟‬

217
00:13:29,916 --> 00:13:32,127
‫- من أخبركم بهذا؟‬
‫- شركة التأمينات خاصتنا.‬

218
00:13:32,627 --> 00:13:35,547
‫المحقق التابع لها. خبير العملات‬
‫الخاص به يجلس في مكتبي.‬

219
00:13:35,713 --> 00:13:38,675
‫- أحضر تسجيلات كاميرات المراقبة.‬
‫- الخبير، أيمكنك أخذنا إليه؟‬

220
00:13:41,386 --> 00:13:43,138
‫تحركوا تجاه المخرج بأمان.‬

221
00:13:43,847 --> 00:13:46,975
‫- مكتبك--؟‬
‫- أعلى الدرج، ثم يساراً.‬

222
00:13:47,142 --> 00:13:50,812
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

223
00:13:53,064 --> 00:13:55,650
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان.‬

224
00:13:57,652 --> 00:13:59,904
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان.‬

225
00:14:37,984 --> 00:14:39,194
‫"فلوروسيلفورك أسيد"‬

226
00:15:12,769 --> 00:15:15,522
‫- لم تحصل على العملة المعدنية؟‬
‫- ولا المجرم أيضاً.‬

227
00:15:15,688 --> 00:15:18,566
‫- لكنها كانت هناك.‬
‫- أخذتها شرطة "إم. بي. دي." ضمن الأدلة.‬

228
00:15:18,733 --> 00:15:20,527
‫لن يسمحوا لنا بأخذها دون أمر قضائي.‬

229
00:15:20,693 --> 00:15:22,487
‫كانت شرطة "إم. بي. دي." هناك قبلكم؟‬

230
00:15:22,654 --> 00:15:25,323
‫جاءهم بلاغ بأن هناك‬
‫من ينوي سرقة العملة.‬

231
00:15:25,490 --> 00:15:26,533
‫بلاغ ممن؟‬

232
00:15:26,699 --> 00:15:27,909
‫من مجهول.‬

233
00:15:28,076 --> 00:15:31,871
‫أخذت شرطة "إم. بي. دي." بصمة من دفتر‬
‫العملات. قد تمكنا من معرفة هوية اللص.‬

234
00:15:32,038 --> 00:15:35,458
‫اللص هو شغلك الشاغل يا "هارولد".‬
‫أما شغلي أنا فهو استرجاع العملة.‬

235
00:15:35,625 --> 00:15:38,878
‫لن تساعدك الـ"إف بي آي"‬
‫في اقتحام خزانة أدلة الشرطة.‬

236
00:15:39,045 --> 00:15:41,130
‫لا، لم أعتقد ذلك.‬

237
00:15:42,131 --> 00:15:44,425
‫فلنذهب إلى منزل "إليزابيث".‬

238
00:16:06,155 --> 00:16:07,407
‫كنت أبحث عنك.‬

239
00:16:07,574 --> 00:16:11,828
‫أخبرني "آرام" أن العملة من بحيرة‬
‫"كومو" ما هي إلا خريطة لكنز.‬

240
00:16:11,995 --> 00:16:13,204
‫هل أنا محقة في فهمي؟‬

241
00:16:13,705 --> 00:16:15,665
‫هل أنت في سعي محموم للبحث عن كنز ما؟‬

242
00:16:15,832 --> 00:16:17,458
‫على ما يبدو لست الوحيد.‬

243
00:16:17,625 --> 00:16:20,503
‫كما اعتقد هو أن البحث عنه سيكون‬
‫بمكانة إلهاء يفيدني.‬

244
00:16:20,670 --> 00:16:25,800
‫رفضت، لكن لأكون صادقة،‬
‫أنا بحاجة إلى ما يلهيني الآن.‬

245
00:16:25,967 --> 00:16:28,136
‫قال إنك كنت تبحث عني.‬
‫آمل أن ذلك كي أساعدك.‬

246
00:16:28,303 --> 00:16:31,055
‫حذرتك أن خلال سعيك‬
‫للنيل من قاتل "توم"...‬

247
00:16:31,222 --> 00:16:34,809
‫...عليك كبت نوازعك الشريرة.‬

248
00:16:34,976 --> 00:16:37,437
‫وهو ما فعلته، في أغلب الأحوال.‬

249
00:16:37,729 --> 00:16:38,855
‫نوعاً ما.‬

250
00:16:39,022 --> 00:16:41,900
‫المساعدة التي أحتاج إليها‬
‫تخالف نصيحتي تلك.‬

251
00:16:42,066 --> 00:16:45,278
‫ما كنت لأطلبها منك‬
‫لو لم تكن بالغة الأهمية.‬

252
00:16:45,445 --> 00:16:46,613
‫إجابتي هي أنني موافقة.‬

253
00:16:46,779 --> 00:16:50,241
‫- لم تستمعي إلى السؤال بعد.‬
‫- أنت أبي. وتحتاج إلى مساعدتي.‬

254
00:16:50,408 --> 00:16:53,036
‫بالتأكيد لن تطلب مني التخلص من جثة.‬

255
00:16:53,995 --> 00:16:57,332
‫كنتيجة لبلاغ من مجهول، حصلت‬
‫شرطة "إم. بي. دي." على العملة المعدنية.‬

256
00:16:57,749 --> 00:16:59,709
‫أريد مساعدتك في استرجاعها.‬

257
00:16:59,876 --> 00:17:03,087
‫إن كان دليلاً من موقع جريمة،‬
‫يضعونه في خزانة الأدلة بمركز المدينة.‬

258
00:17:03,254 --> 00:17:06,798
‫التي لم يبد "هارولد" أي استعداد‬
‫لدخولها نيابةً عني.‬

259
00:17:06,966 --> 00:17:11,219
‫كما أنهم يبقون فيها أدلة من جنح الدرجة‬
‫الثالثة: الاغتصاب، السرقة والقتل.‬

260
00:17:11,763 --> 00:17:13,389
‫- أدلة "توم".‬
‫- أجل.‬

261
00:17:13,556 --> 00:17:17,017
‫لم تعد شارتي بحوزتي. لذا لعل أفضل‬
‫وسيلة لإخراج عملتك...‬

262
00:17:17,185 --> 00:17:19,979
‫...هي أن أودع أدلة من تلك القضية.‬

263
00:17:20,146 --> 00:17:23,690
‫- هل لديك أية أدلة؟‬
‫- لا، لكن يمكنني صنع بعضها.‬

264
00:17:24,984 --> 00:17:26,569
‫هل وصلتك أخبار من المختبر؟‬

265
00:17:27,903 --> 00:17:29,280
‫هل أنت متحمسة أم قلقة؟‬

266
00:17:29,447 --> 00:17:31,074
‫بل أقدر مجهوداتك في الأمر.‬

267
00:17:31,240 --> 00:17:33,952
‫لم يتم إدخال قطعة القماش‬
‫إلى الأدلة إلا بعد التسلم الصباحي‬

268
00:17:34,118 --> 00:17:35,870
‫لن تصل إلى المختبر حتى الغد.‬

269
00:17:36,621 --> 00:17:38,831
‫أعلم أنك ترى أنني أعيق تقدمك.‬

270
00:17:38,998 --> 00:17:40,708
‫أنا لا أحاول فعل ذلك.‬

271
00:17:40,875 --> 00:17:42,502
‫أتمنى أن يبرهن هذا ذلك.‬

272
00:17:43,252 --> 00:17:46,422
‫أخيراً واتتني الشجاعة لتفقد‬
‫أغراض "توم".‬

273
00:17:46,589 --> 00:17:48,633
‫ووجدت هذا في جيب سترته.‬

274
00:17:48,800 --> 00:17:51,719
‫إنه مقفل، ولا أملك رمز الولوج.‬

275
00:17:51,886 --> 00:17:54,847
‫لكن ربما يمكن لأحد التقنيين التابعين‬
‫لك استخراج السجلات.‬

276
00:17:55,014 --> 00:17:57,141
‫قد تعطيك دليلاً تتبعه.‬

277
00:18:02,313 --> 00:18:04,065
‫- هل وصلك شيء بعد؟‬
‫- كلا.‬

278
00:18:05,274 --> 00:18:08,403
‫ذكريني مجدداً ما الذي نظن‬
‫أننا نفعله هنا؟‬

279
00:18:08,569 --> 00:18:12,031
‫يعمل الهاتف كمتعقب خامل للبيانات.‬
‫إنها حيلة علمني إياها "توم".‬

280
00:18:12,198 --> 00:18:13,825
‫"متعقب للبيانات".‬

281
00:18:14,367 --> 00:18:15,493
‫تستخدمه الـ"إف بي آي".‬

282
00:18:15,660 --> 00:18:17,620
‫أنا متأكدة من دراية فريقك التقني بها.‬

283
00:18:17,787 --> 00:18:21,249
‫يمكنه اعتراض وتسجيل البيانات المارة‬
‫عبر الشبكات الرقمية.‬

284
00:18:21,416 --> 00:18:24,961
‫يحيرني تماماً كيفية عمل هذه المعدات.‬

285
00:18:25,128 --> 00:18:29,007
‫الهواتف المعقدة مثل هاتف "ديك تراسي"،‬
‫والاتصال باستخدام "بلو توث".‬

286
00:18:29,590 --> 00:18:31,634
‫بصراحة تامة، أفتقد الهاتف‬
‫ذا القرص الدوار.‬

287
00:18:32,760 --> 00:18:35,930
‫باستثناء رقم صفر به.‬
‫مشاهدة عودته إلى موقعه ببطء شديد.‬

288
00:18:36,097 --> 00:18:37,932
‫يا إلهي، كم هي تجربة مؤلمة.‬

289
00:18:41,811 --> 00:18:45,064
‫- حصلنا على الشيفرة.‬
‫- علينا الآن إيجاد سبيل للدخول.‬

290
00:18:45,231 --> 00:18:48,484
‫توصل المختبر إلى هوية صاحب البصمة‬
‫من دفتر العملات.‬

291
00:18:48,651 --> 00:18:50,361
‫"إبراهام ستيرن".‬

292
00:18:50,528 --> 00:18:52,780
‫"ستيرن، إبراهام جاي."‬

293
00:18:52,947 --> 00:18:56,200
‫إنه موظف قروض في مصرف‬
‫"ريبابليك كوميرس" في "مانهاتن".‬

294
00:18:56,367 --> 00:18:58,536
‫لا أفهم. فعلت كل ما طلبته مني.‬

295
00:18:58,703 --> 00:19:00,788
‫أجل، وفعلته بجدارة فائقة.‬

296
00:19:00,955 --> 00:19:04,500
‫إن تعثرت في سداد قرضك،‬
‫يحاول "ستيرن" إيجاد جدول سداد جديد.‬

297
00:19:04,667 --> 00:19:07,086
‫لكن للأسف، تدخلت الشرطة الآن.‬

298
00:19:07,253 --> 00:19:09,505
‫شاحنة الأغطية التي صدمت‬
‫سيارة "ريدينغتون"...‬

299
00:19:09,672 --> 00:19:11,841
‫...تلك الشركة من عملاء مصرف "ستيرن".‬

300
00:19:12,008 --> 00:19:15,386
‫ومحقق شركة التأمين‬
‫الذي قام بزيارة متحف "غابور"...‬

301
00:19:15,553 --> 00:19:18,181
‫...هو أيضاً عميل يوشك أن يصادر‬
‫البنك ممتلكاته.‬

302
00:19:18,347 --> 00:19:21,225
‫يهددهم إذن بإفلاسهم ما لم يساعدوه‬
‫في ارتكاب الجرائم؟‬

303
00:19:21,392 --> 00:19:24,062
‫"ريسلر"، "نافابي". اذهبا إلى المصرف.‬
‫اعثرا عليه. أحضراه.‬

304
00:19:24,228 --> 00:19:25,438
‫لن أبوح بشيء.‬

305
00:19:26,397 --> 00:19:28,274
‫أنا آسف جداً.‬

306
00:19:28,441 --> 00:19:31,194
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬

307
00:19:37,325 --> 00:19:38,326
‫"الشرطة! لا تتحرك!"‬

308
00:19:38,493 --> 00:19:40,078
‫أشكرك مجدداً على قيامك بهذا.‬

309
00:19:40,244 --> 00:19:42,455
‫حسناً، دعيني أوضح لك أمراً بعينه.‬

310
00:19:42,622 --> 00:19:43,748
‫هذا ليس معروفاً.‬

311
00:19:43,915 --> 00:19:48,086
‫إنها مهمة لقاء أجر. الشيك، كما يقولون،‬
‫يجدر أن تكوني قد أرسلته بالبريد.‬

312
00:19:48,252 --> 00:19:50,046
‫أجل. أخبرتك مرتين بالفعل.‬

313
00:19:50,213 --> 00:19:51,923
‫لمَ تماطل؟‬

314
00:19:52,090 --> 00:19:54,383
‫لا تروق لي العقاقير.‬

315
00:19:54,759 --> 00:19:57,720
‫ستكون بخير. معك بطاقة هويتك، صحيح؟‬

316
00:19:59,472 --> 00:20:02,892
‫حسناً. سألقاك في المستشفى.‬

317
00:20:03,059 --> 00:20:06,687
‫لأكون صادقاً، أنا أتطلع نوعاً ما‬
‫للخروج من المنزل...‬

318
00:20:06,854 --> 00:20:08,773
‫...وقضاء بعض الوقت بعيداً عن أمي.‬

319
00:20:08,940 --> 00:20:13,152
‫ستكون المستشفى بمنزلة منتجع خمس نجوم،‬
‫فيه كل وسائل الترفيه.‬

320
00:20:13,319 --> 00:20:15,321
‫به عصير يحوي ماصة مرنة.‬

321
00:20:15,488 --> 00:20:17,990
‫سأسر لك ولآلة البيع شيئاً...‬

322
00:20:18,157 --> 00:20:21,786
‫...لطالما تخيلت مداعبة ممرضة--‬

323
00:20:22,995 --> 00:20:24,997
‫يا إلهي. هناك خطب ما.‬

324
00:20:26,124 --> 00:20:29,919
‫اقترب مني عند آلة البيع. كان يلهث.‬
‫هل سيكون بخير؟‬

325
00:20:30,086 --> 00:20:32,755
‫- أصيب بنوبة قلبية.‬
‫- ألديك أقراص "أسبرين"؟‬

326
00:20:32,922 --> 00:20:36,551
‫- ألا يفترض به تناول "الأسبرين"؟‬
‫- لعلها في حقيبتي.‬

327
00:20:38,136 --> 00:20:40,638
‫"أدلة / ممتلكات"‬

328
00:20:59,157 --> 00:21:01,075
‫"شرطة 'مترو' - عملة معدنية"‬

329
00:21:11,878 --> 00:21:13,713
‫عثرت على "الأسبرين".‬

330
00:21:14,088 --> 00:21:15,715
‫هل يحتاج إليه؟‬

331
00:21:16,507 --> 00:21:18,593
‫هل سيكون بخير؟‬

332
00:21:29,270 --> 00:21:30,813
‫لقد سرقت العملة المعدنية.‬

333
00:21:30,980 --> 00:21:32,190
‫ناقشنا هذا الأمر.‬

334
00:21:32,356 --> 00:21:35,818
‫أنت يهمك "ستيرن". ما يهمني هو كنزه.‬

335
00:21:35,985 --> 00:21:38,321
‫والذي لا يمكنك أن تصله‬
‫دون العملات التي بحوزته.‬

336
00:21:38,738 --> 00:21:41,115
‫مما يعني أنك تبحث عنه أيضاً.‬

337
00:21:41,574 --> 00:21:42,742
‫"هارولد" سررت بك.‬

338
00:21:42,909 --> 00:21:45,036
‫أغرنا على المصرف الذي يعمل به‬
‫وعلى منزله.‬

339
00:21:45,203 --> 00:21:47,163
‫"ستيرن" فار، لكنه سيأتي سعياً‬
‫وراء العملة.‬

340
00:21:47,330 --> 00:21:49,165
‫أجل، أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

341
00:21:49,999 --> 00:21:51,167
‫توصلت معه إلى صفقة.‬

342
00:21:51,334 --> 00:21:53,002
‫كلا، لكن آمل فعل ذلك.‬

343
00:21:58,299 --> 00:21:59,675
‫حسناً.‬

344
00:22:21,906 --> 00:22:24,242
‫سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.‬

345
00:22:25,034 --> 00:22:26,953
‫سيد "ريدينغتون".‬

346
00:22:27,828 --> 00:22:30,539
‫ما إن يفك الأستاذ الشيفرة...‬

347
00:22:30,706 --> 00:22:33,793
‫...ما الضمانة أنك لن تغدر بي؟‬

348
00:22:34,126 --> 00:22:37,713
‫تبدو قادراً تماماً على ضمان سلامتك.‬

349
00:22:37,880 --> 00:22:40,508
‫مع ذلك، أريد نوعاً من الضمانات.‬

350
00:22:41,258 --> 00:22:42,593
‫حسناً.‬

351
00:22:43,177 --> 00:22:44,971
‫التعاطف.‬

352
00:22:45,221 --> 00:22:47,556
‫هذا إرثك.‬

353
00:22:47,723 --> 00:22:51,268
‫ما كنت لأحلم بمطالبتك بأكثر‬
‫من 50 بالمئة.‬

354
00:22:51,435 --> 00:22:53,270
‫لديك عملة معدنية واحدة.‬

355
00:22:53,938 --> 00:22:55,773
‫معي ثلاث...‬

356
00:22:56,357 --> 00:22:58,275
‫...خمسة وسبعون مقابل خمسة وعشرون.‬

357
00:22:58,442 --> 00:23:00,945
‫تعاطفي معك لا يصل إلى هذا الحد.‬

358
00:23:01,737 --> 00:23:04,490
‫كيف عرفت إذن بأمر والدي؟‬

359
00:23:04,657 --> 00:23:06,909
‫هل اتفقنا أم لا؟‬

360
00:23:08,744 --> 00:23:12,790
‫بخلاف تكتمه على ثروة وإخفاء موقعها...‬

361
00:23:12,957 --> 00:23:17,336
‫...باستخدام العملات التي سكّها،‬
‫أعرف القليل جداً عن والدك.‬

362
00:23:17,670 --> 00:23:21,924
‫عادةً من يصنع أسطورة‬
‫يصبح أسطورياً بدوره.‬

363
00:23:22,091 --> 00:23:23,968
‫لمَ لم يصبح هو كذلك؟‬

364
00:23:25,052 --> 00:23:27,596
‫كان أبي...‬

365
00:23:28,514 --> 00:23:30,516
‫...رجلاً متواضعاً ذا طموحات كبيرة.‬

366
00:23:30,808 --> 00:23:34,603
‫عمل لصالح "وزارة المالية" في "دنفر"،‬
‫بدأ كمتدرب.‬

367
00:23:35,104 --> 00:23:39,191
‫كان هدفه أن يصبح نقاشاً‬
‫من الطراز الرفيع.‬

368
00:23:39,650 --> 00:23:40,901
‫لكن--‬

369
00:23:41,068 --> 00:23:42,862
‫اختفت أوراق مال الاحتياط الفدرالي.‬

370
00:23:43,029 --> 00:23:46,991
‫كان يستطيع الوصول إليها.‬
‫لذا اشتبهوا به لكن لم يتهموه قط.‬

371
00:23:47,158 --> 00:23:48,784
‫ومع ذلك عاقبوه.‬

372
00:23:49,118 --> 00:23:51,579
‫تم خفض درجته الوظيفية‬
‫ليصبح من عمال الصيانة.‬

373
00:23:51,746 --> 00:23:54,081
‫منحوه مكتب ضئيل في غرفة المرجل.‬

374
00:23:54,248 --> 00:23:58,544
‫عمل خلال عطلات نهاية الأسبوع والأعياد.‬
‫بات أحياناً على فراش هناك.‬

375
00:23:59,003 --> 00:24:02,673
‫وفي عام 1943،‬
‫قام مصنع النقود بتعزيزات أمنية.‬

376
00:24:02,840 --> 00:24:06,052
‫في نفس العام الذي وضع فيها‬
‫الشيفرة على العملات.‬

377
00:24:06,218 --> 00:24:08,054
‫خلال نفس العام، تم طرده من العمل.‬

378
00:24:08,220 --> 00:24:11,932
‫أمضى أبي بقية حياته يعاني من جريمة...‬

379
00:24:12,099 --> 00:24:14,310
‫...لم يتمكن أحد من إثبات ارتكابه لها.‬

380
00:24:16,896 --> 00:24:19,899
‫مات رجلاً منكسراً.‬

381
00:24:20,483 --> 00:24:21,942
‫معدماً.‬

382
00:24:23,986 --> 00:24:26,781
‫عامل صيانة وضيع.‬

383
00:24:27,364 --> 00:24:29,909
‫ومع ذلك ما فعله...‬

384
00:24:30,993 --> 00:24:32,328
‫...أسطوري.‬

385
00:24:32,495 --> 00:24:34,371
‫ما زُعم أنه فعله.‬

386
00:24:35,247 --> 00:24:38,292
‫أتساءل أحياناً إن كان هذا كل‬
‫ما في الأمر.‬

387
00:24:38,459 --> 00:24:39,627
‫مجرد أسطورة.‬

388
00:24:39,794 --> 00:24:43,172
‫إن احتوت العملات على سر إرثك...‬

389
00:24:43,339 --> 00:24:45,382
‫...فلمَ لم يمنحك أبوك إياها؟‬

390
00:24:45,549 --> 00:24:48,219
‫فعل ذلك في وصيته.‬

391
00:24:48,427 --> 00:24:51,889
‫لكن حينها، كنت شاباً صغيراً بعمر الـ16.‬

392
00:24:52,056 --> 00:24:54,350
‫وفي نظري، كان رجلاً فاشلاً...‬

393
00:24:54,517 --> 00:24:58,104
‫...اتُهم بجريمة جعلته يخجل من نفسه.‬

394
00:24:58,270 --> 00:25:00,731
‫لذا أنفقتها على شراء الحلوى.‬

395
00:25:00,940 --> 00:25:02,316
‫أربع قطع من حلوى "فاير بول".‬

396
00:25:02,942 --> 00:25:06,695
‫في الشهر التالي، أعطاني منفذ وصيته‬
‫خطاباً تركه لي والدي.‬

397
00:25:06,862 --> 00:25:10,407
‫عندها علمت أن العملات تمثل مفتاحاً‬
‫للعثور على ثروة هائلة.‬

398
00:25:10,699 --> 00:25:14,370
‫وأمضيت الـ40 عاماً المنصرمة‬
‫تبحث عنها.‬

399
00:25:16,497 --> 00:25:19,458
‫كذبت. تحايلت.‬

400
00:25:19,625 --> 00:25:22,419
‫وقتلت في سعيي للحصول عليها.‬

401
00:25:22,920 --> 00:25:24,797
‫أعتقد أن أبي كان مجرماً.‬

402
00:25:24,964 --> 00:25:27,341
‫وأفترض...‬

403
00:25:27,508 --> 00:25:29,635
‫...أنه ترك لي العملات...‬

404
00:25:29,802 --> 00:25:32,388
‫...حتى لا أصبح أنا مجرماً.‬

405
00:25:33,305 --> 00:25:35,266
‫لكن ها أنت ذا.‬

406
00:25:35,432 --> 00:25:38,185
‫من شابه أباه فما ظلم...‬

407
00:25:39,311 --> 00:25:40,729
‫...أليس كذلك؟‬

408
00:26:23,731 --> 00:26:25,816
‫تمثل العملات خريطة طوبوغرافية...‬

409
00:26:25,983 --> 00:26:29,612
‫...تشير إلى مجموعة محددة‬
‫من المعلومات الجغرافية.‬

410
00:26:29,778 --> 00:26:32,323
‫انظر إلى هذا. وجه "لينكولن"...‬

411
00:26:32,489 --> 00:26:36,952
‫...ليس وجهاً فعلياً، بل تمثيل جغرافي‬
‫لسلسلة من الجبال.‬

412
00:26:37,119 --> 00:26:39,038
‫كان والدك رجلاً موهوباً.‬

413
00:26:39,205 --> 00:26:41,290
‫سلسلة جبال "روكي" الأمامية.‬

414
00:26:41,457 --> 00:26:44,585
‫بدءاً من "بايكس بيك" حتى جبل "سكوا".‬

415
00:26:44,752 --> 00:26:46,045
‫وهذه العلامات...‬

416
00:26:46,212 --> 00:26:49,632
‫...ليست عيوباً عشوائية‬
‫لكنها نقوش وضعت عن قصد.‬

417
00:26:49,798 --> 00:26:53,010
‫مجموعة واحدة منها لا معنى لها،‬
‫لكن حين تضعها الواحدة فوق الأخرى...‬

418
00:26:53,177 --> 00:26:56,138
‫...تبدأ الخريطة في إظهار نظام شبكي.‬

419
00:26:57,431 --> 00:26:59,475
‫- "دنفر".‬
‫- نحو عام 1943.‬

420
00:26:59,642 --> 00:27:02,228
‫وانظر إلى هذا،‬
‫شعار "الولايات المتحدة".‬

421
00:27:02,394 --> 00:27:05,189
‫"إي بلوروبس أونوم"،‬
‫الوحدة من التعدد.‬

422
00:27:05,356 --> 00:27:09,485
‫الأحرف على كل عملة فيها عيوب،‬
‫لكن حين ترتص فوق بعضها البعض...‬

423
00:27:11,362 --> 00:27:12,363
‫"غرفة المرجل"‬

424
00:27:12,529 --> 00:27:15,074
‫غرفة المرجل حيث كان يعمل.‬

425
00:27:15,241 --> 00:27:16,408
‫لقد سرق المال بالفعل.‬

426
00:27:16,575 --> 00:27:18,160
‫لكن لم يتمكن من إخراجه.‬

427
00:27:18,452 --> 00:27:21,121
‫فخبأها تحت أعينهم.‬

428
00:27:21,288 --> 00:27:25,084
‫تخيلت سرقة النقود‬
‫التي تُصنع في مصنع النقود...‬

429
00:27:25,251 --> 00:27:28,796
‫...لكن لم أتخيل قط سرقة ثروة‬
‫لا يدركون امتلاكهم لها أصلاً.‬

430
00:27:28,963 --> 00:27:31,257
‫لكن هذا بمكانة بحث عن كنز.‬

431
00:27:31,423 --> 00:27:34,260
‫وإن كانت هذه هي العلامة‬
‫التي تحدد الموقع--‬

432
00:27:37,346 --> 00:27:39,139
‫ما معلوماتك عن دار السك في "دنفر"؟‬

433
00:27:39,306 --> 00:27:42,559
‫أنشئت دار السك عام 1897.‬
‫غرفة المرجل في القبو.‬

434
00:27:43,227 --> 00:27:44,520
‫لم يُستخدم...‬

435
00:27:44,687 --> 00:27:47,898
‫...منذ التجديدات في عام 1943‬
‫التي أدت إلى هجر غرفة المرجل القديمة.‬

436
00:27:48,065 --> 00:27:51,068
‫تشير الرسومات الإنشائية‬
‫إلى أنه تم عزلها خلال التجديدات.‬

437
00:27:51,235 --> 00:27:54,321
‫لا أبواب أو نوافذ.‬
‫تعيق خزانة جديدة المدخل الوحيد لها.‬

438
00:27:54,488 --> 00:27:56,198
‫ماذا عن شبكة مجاري الهواء؟‬

439
00:27:56,365 --> 00:28:00,286
‫يمكننا استخدامها للدخول لو كنا برفع‬
‫قلم الرصاص ونزن أقل من 22 كلغ.‬

440
00:28:00,452 --> 00:28:02,788
‫لن يمكننا الدخول عبر قنوات التهوية.‬

441
00:28:02,955 --> 00:28:05,249
‫مستلزمات الإنتاج، المخلفات‬
‫واستلام الطعام...‬

442
00:28:05,416 --> 00:28:07,418
‫...تمر داخلة كل يوم‬
‫لكن تتطلب بطاقات هوية.‬

443
00:28:07,584 --> 00:28:09,628
‫سنحتاج إلى خدعة معقدة جداً‬
‫لنتمكن من الدخول.‬

444
00:28:09,795 --> 00:28:11,797
‫سيكون علينا التعامل مع نظم المراقبة.‬

445
00:28:12,256 --> 00:28:15,384
‫وهي واسعة الانتشار.‬
‫كاميرات في صالة الإنتاج وفي الأروقة.‬

446
00:28:15,551 --> 00:28:16,677
‫ماذا عن الخزينة؟‬

447
00:28:16,844 --> 00:28:19,471
‫السبيل الوحيد لدخول غرفة المرجل‬
‫من خلال الخزينة.‬

448
00:28:19,638 --> 00:28:21,765
‫وهي مصنوعة من الفولاذ والخرسانة.‬

449
00:28:21,932 --> 00:28:24,476
‫هذه إذن خزانة التخزين.‬

450
00:28:24,643 --> 00:28:26,979
‫أجل. حين تسلم المصارف‬
‫الأوراق المالية البالية...‬

451
00:28:27,146 --> 00:28:29,606
‫...نأتي بها إلى هنا‬
‫للتحقق من كونها أصلية...‬

452
00:28:29,773 --> 00:28:32,860
‫...قبل أن يتم تمزيقها وإرسالها‬
‫إلى مرافق انتاج الطاقة للتخلص منها.‬

453
00:28:33,027 --> 00:28:34,361
‫خرسانة بسمك 40 سنتيمتراً.‬

454
00:28:34,528 --> 00:28:37,239
‫خرسانة لا يمكن الوصول إليها‬
‫إلا من داخل الخزينة--‬

455
00:28:37,406 --> 00:28:40,117
‫بلا مصدر للماء سنضطر للقطع‬
‫الجاف باستخدام سلاح من الألماس.‬

456
00:28:40,284 --> 00:28:43,203
‫المكان كأنه حصن منيع.‬
‫حتى لو اجتزت كاميرات المراقبة...‬

457
00:28:43,370 --> 00:28:45,831
‫...والحراس، وهو محال،‬
‫سيكون عليك الولوج إلى الخزينة.‬

458
00:28:45,998 --> 00:28:48,208
‫لا يسمحون بدخول أي شيء إليها سوى المال.‬

459
00:28:48,375 --> 00:28:50,210
‫وليس مجرد أي مال.‬

460
00:28:50,377 --> 00:28:52,504
‫أموال عشوائية. لا يمكن تتبعها.‬

461
00:28:52,671 --> 00:28:55,132
‫مثل تلك الموجودة في عمليات‬
‫غسيل الأموال.‬

462
00:28:58,385 --> 00:28:59,803
‫"هيدي".‬

463
00:29:00,054 --> 00:29:03,223
‫أريد حصراً باحتياطنا المالي.‬

464
00:29:03,390 --> 00:29:06,226
‫هل جننت؟ هذا كل ما نملك.‬

465
00:29:06,393 --> 00:29:07,436
‫هل هي مناسبة؟‬

466
00:29:07,603 --> 00:29:10,648
‫تحتاج إلى طلاء وملصقات مناسبة،‬
‫لكن نعم، يمكننا جعلها مناسبة.‬

467
00:29:10,814 --> 00:29:12,733
‫سنحتاج إلى أزياء رسمية.‬

468
00:29:12,900 --> 00:29:15,903
‫عميلي السابق من المصرف‬
‫يقول إن بطاقات الهوية قيد التصنيع.‬

469
00:29:22,785 --> 00:29:25,829
‫في حال لم تلاحظا،‬
‫أنا أقف هنا بجواركما.‬

470
00:29:26,205 --> 00:29:29,375
‫تظن شريكتي في العمل أنك قد تخونني.‬
‫ما رأيك أنت؟‬

471
00:29:31,085 --> 00:29:33,295
‫أظن أنك السبب...‬

472
00:29:33,462 --> 00:29:36,924
‫...أنني سأحقق أخيراً حلم حياتي.‬

473
00:29:37,591 --> 00:29:39,885
‫ما كنت لأخونك أبداً.‬

474
00:29:40,052 --> 00:29:42,262
‫أقسم لك على ضريح والدي.‬

475
00:29:43,889 --> 00:29:46,308
‫أرأيت؟ أقسم بضريح والده.‬

476
00:29:46,475 --> 00:29:48,060
‫لا تقدم على هذا الأمر.‬

477
00:29:48,227 --> 00:29:50,938
‫"هيدي"، أرجوك. أحضري الأموال وحسب.‬

478
00:29:55,734 --> 00:29:56,860
‫مصرف الاحتياط الفدرالي‬

479
00:30:05,285 --> 00:30:08,080
‫- لست ضمن القائمة.‬
‫- جئنا من مصرف الاحتياط مباشرةً.‬

480
00:30:08,247 --> 00:30:10,374
‫- لست ضمن القائمة.‬
‫- تحقق من بطاقة الهوية.‬

481
00:30:10,541 --> 00:30:13,961
‫- نحن ضمن القائمة.‬
‫- يظن أننا جئنا لسرقة المكان.‬

482
00:30:14,128 --> 00:30:16,463
‫لقد كشفت أمرنا. جئنا لسرقتكم.‬

483
00:30:16,630 --> 00:30:19,299
‫لهذا نحضر 8 ملايين دولار‬
‫إلى دار السك.‬

484
00:30:19,466 --> 00:30:22,010
‫أيمكننا الإسراع؟‬
‫لا زال لدينا مهمة أخرى إلى "غولدن".‬

485
00:30:22,177 --> 00:30:23,762
‫وأريد تفادي الزحام بشدة.‬

486
00:30:24,012 --> 00:30:25,013
‫"الدخول منموح"‬

487
00:30:25,180 --> 00:30:26,640
‫ها هي.‬

488
00:30:27,099 --> 00:30:28,142
‫أجل.‬

489
00:30:41,196 --> 00:30:43,407
‫للأسف كانت شريكتك على حق.‬

490
00:30:44,199 --> 00:30:46,285
‫تحنث بقسمك على ضريح والدك.‬

491
00:30:46,618 --> 00:30:48,620
‫اخلع حزام مسدسك أرجوك.‬

492
00:30:49,580 --> 00:30:51,832
‫أنا آسف يا "ريموند". أصبحت تروق لي.‬

493
00:30:51,999 --> 00:30:53,584
‫تروق لي حقاً.‬

494
00:30:53,834 --> 00:30:56,295
‫لكن هذا حقي الشرعي، لا حقك أنت.‬

495
00:30:56,462 --> 00:31:00,591
‫لذا إذا لم تمانع،‬
‫أرجوك اصعد إلى داخل الشاحنة.‬

496
00:31:09,099 --> 00:31:12,060
‫- هل واجهتكم أي عقبات.‬
‫- أدت البطاقات عملها على أكمل وجه.‬

497
00:31:12,352 --> 00:31:13,645
‫هيا بنا.‬

498
00:31:13,812 --> 00:31:16,398
‫"دار السك في 'دينفر'"‬

499
00:31:34,917 --> 00:31:37,461
‫"الشرطة"‬

500
00:31:38,170 --> 00:31:41,048
‫أيقنت أننا لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل.‬

501
00:31:41,215 --> 00:31:43,425
‫محقة كعادتك يا "هيدي".‬

502
00:31:43,592 --> 00:31:44,885
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

503
00:31:45,052 --> 00:31:48,180
‫كل شيء بخلاف راحتي الشخصية.‬
‫أزياء الشرطة غير مريحة بالمرة.‬

504
00:31:48,847 --> 00:31:50,766
‫فلنباشر العمل.‬

505
00:31:56,522 --> 00:31:57,981
‫تحذير: هذه الملكية تحت المراقبة‬

506
00:32:09,952 --> 00:32:11,537
‫لا تتحركا.‬

507
00:32:12,746 --> 00:32:14,456
‫قيدوهما وأخلوا الغرفة.‬

508
00:32:14,623 --> 00:32:16,124
‫فلينهض الجميع ويواجه الجدار.‬

509
00:32:16,708 --> 00:32:18,043
‫اصطفوا.‬

510
00:32:18,210 --> 00:32:20,546
‫تحركوا.‬

511
00:32:27,469 --> 00:32:28,762
‫"استعادة التقنية"‬

512
00:32:31,431 --> 00:32:32,641
‫مرحباً يا شباب.‬

513
00:33:39,374 --> 00:33:40,834
‫أحضروا الحقائب.‬

514
00:33:57,184 --> 00:33:59,478
‫كان عليك رؤية تعبير وجه الرجال...‬

515
00:33:59,645 --> 00:34:03,065
‫...حين أخبرتهم أنني سأقوم بتركيب‬
‫اثنين منها في هذه الآلة القوية.‬

516
00:34:03,231 --> 00:34:06,109
‫- هل أنت واثق من نجاحها؟‬
‫- ستقوم بشفط الهواء بشدة.‬

517
00:34:24,962 --> 00:34:26,630
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟‬

518
00:34:28,340 --> 00:34:29,549
‫لست واثقاً يا "ريد".‬

519
00:34:29,715 --> 00:34:31,385
‫ستنجح. زد من قدرتها.‬

520
00:34:44,940 --> 00:34:46,775
‫ها قد بدأنا.‬

521
00:34:55,742 --> 00:34:56,910
‫مرحباً يا "هارولد".‬

522
00:34:57,077 --> 00:34:59,246
‫اعذرني لأنني على عجلة من أمري.‬
‫الوقت يداهمني.‬

523
00:34:59,413 --> 00:35:03,917
‫لكنني أردت أن أعلمك أنني اكتشفت‬
‫ما يدبره صديقنا "إبراهام ستيرن".‬

524
00:35:04,084 --> 00:35:05,419
‫حقاً، وما الذي يدبره؟‬

525
00:35:05,585 --> 00:35:07,045
‫يسطو على دار السك في "دنفر".‬

526
00:35:11,383 --> 00:35:12,926
‫اكتشفوا ما الذي يحدث!‬

527
00:35:13,343 --> 00:35:15,387
‫أغلقها! هيا!‬

528
00:35:15,554 --> 00:35:18,140
‫- عذراً. ما الذي يفعله؟‬
‫- كان هذا رد فعلي أيضاً.‬

529
00:35:18,306 --> 00:35:20,600
‫يا لوقاحته. أخبرته أنه لن يفلت‬
‫بمثل هذه الفعلة.‬

530
00:35:20,767 --> 00:35:22,144
‫لكنه بدا مصمماً للغاية.‬

531
00:35:22,310 --> 00:35:24,271
‫ما تلك الضجة؟ أين أنت؟‬

532
00:35:24,438 --> 00:35:27,941
‫هناك صخب شديد هنا.‬
‫"هارولد"، أيمكنك سماعي؟‬

533
00:35:28,108 --> 00:35:31,278
‫هل تعني أن كنز والد "ستيرن"‬
‫في مصنع النقود.‬

534
00:35:31,445 --> 00:35:33,113
‫إنه مقتنع بصحة ذلك.‬

535
00:35:33,280 --> 00:35:36,116
‫لكن كلما أمعنت التفكير في الأمر،‬
‫أعتقد بعدم وجود كنز أصلاً.‬

536
00:35:36,283 --> 00:35:38,118
‫أعني، كنز؟ حقاً؟‬

537
00:35:38,285 --> 00:35:40,537
‫من يدري؟ بأية حال،‬
‫يؤسفني أن علي إنهاء حديثنا.‬

538
00:35:40,704 --> 00:35:43,331
‫لدي مشكلة أعمال سباكة تشغلني بشدة.‬

539
00:35:43,498 --> 00:35:46,001
‫حظاً طيباً مع "ستيرن".‬
‫أثق بقدراتك يا "هارولد".‬

540
00:35:46,168 --> 00:35:47,919
‫دائماً ما تمسك بضالتك.‬

541
00:35:53,925 --> 00:35:56,261
‫يقول ريدينغتون إن ستيرن‬
‫يسطو على دار السك في دنفر.‬

542
00:35:56,428 --> 00:35:59,222
‫- دار السك؟‬
‫- أشعر أن "ريدينغتون" يلاحقه أيضاً.‬

543
00:35:59,389 --> 00:36:01,600
‫أعلموا مكتب "دنفر" الميداني‬
‫واذهبا إلى هناك.‬

544
00:36:01,767 --> 00:36:03,435
‫اعرفا ما الذي يحدث هناك بحق السماء.‬

545
00:36:12,819 --> 00:36:15,489
‫- أظن أن لدينا ضيوف.‬
‫- "مورغان"، كم بقي من الوقت؟‬

546
00:36:15,655 --> 00:36:18,909
‫لا أدري. أظن أننا سنحتاج‬
‫إلى شاحنات إضافية.‬

547
00:36:30,796 --> 00:36:33,507
‫- نفد الوقت. أوقفها.‬
‫- هل تمازحني؟‬

548
00:37:23,473 --> 00:37:25,433
‫أهنئك يا "هارولد".‬

549
00:37:25,600 --> 00:37:28,645
‫- أمسكت بضالتك.‬
‫- وحصلت أنت على كنزك.‬

550
00:37:28,812 --> 00:37:30,313
‫لا أدري كيف...‬

551
00:37:30,480 --> 00:37:32,399
‫...لكنني أعلم أنك حصلت عليه.‬

552
00:37:33,900 --> 00:37:35,068
‫ماذا بشأن العملات؟‬

553
00:37:36,194 --> 00:37:38,780
‫أُعيدت إلى مالكيها الشرعيين.‬

554
00:37:38,947 --> 00:37:42,826
‫جميعها بخلاف التي سرقتها‬
‫من "غرايسون بلايز".‬

555
00:37:43,493 --> 00:37:45,245
‫حدد مطلبك يا "هارولد".‬

556
00:37:45,662 --> 00:37:47,747
‫إنه أكثر مما يمكنك سداده.‬

557
00:37:47,914 --> 00:37:49,499
‫جربني.‬

558
00:37:50,041 --> 00:37:51,626
‫الحقيقة.‬

559
00:37:53,086 --> 00:37:57,257
‫ارتكب والد "إبراهام ستيرن"‬
‫جريمة القرن العشرين.‬

560
00:37:57,716 --> 00:38:00,510
‫وارتكبت أنا لتوي جريمة‬
‫القرن الواحد والعشرين.‬

561
00:38:00,677 --> 00:38:02,345
‫لكنها ليست جريمة.‬

562
00:38:02,512 --> 00:38:06,433
‫مئات الملايين من أوراق مال الاحتياط‬
‫الفدرالي قابلة للدفع عند الطلب.‬

563
00:38:06,975 --> 00:38:08,977
‫والتي تنكر وزارة المالية وجودها أصلاً.‬

564
00:38:11,229 --> 00:38:12,856
‫أخبرتنا دار سك النقود،‬
‫لا شيء سرق.‬

565
00:38:13,023 --> 00:38:15,525
‫تستمر إذن خرافة الكنز.‬

566
00:38:15,692 --> 00:38:18,069
‫أقدر لك إخباري بالحقيقة.‬

567
00:38:18,236 --> 00:38:20,697
‫لكنها ليست الحقيقة التي كنت أريدها.‬

568
00:38:20,989 --> 00:38:22,282
‫مخزن الأدلة.‬

569
00:38:22,782 --> 00:38:26,077
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- ما أخذته منه بخلاف العملة المعدنية.‬

570
00:38:26,244 --> 00:38:27,579
‫لم آخذ أي شيء آخر.‬

571
00:38:27,746 --> 00:38:31,416
‫وُضعت أدلة تخص اختفاء "روبرت نافارو".‬

572
00:38:31,583 --> 00:38:35,045
‫وهو شخص ذو صلة بحادث‬
‫قتل "توم كين".‬

573
00:38:35,462 --> 00:38:37,088
‫ألم تأخذه أنت؟‬

574
00:38:37,339 --> 00:38:39,174
‫كلا. لم آخذه.‬

575
00:38:51,144 --> 00:38:54,606
‫مكتوب على هذه "عزيزي 'غلين'،‬
‫يسرني أنك بخير وتتعافى بشكل جيد.‬

576
00:38:54,773 --> 00:38:56,858
‫أشكرك على كل ما تفعله.‬
‫إمضاء 'آر آر'."‬

577
00:38:57,025 --> 00:38:59,236
‫معجب سري. واحد من كثيرين.‬

578
00:38:59,402 --> 00:39:03,406
‫"ملاحظة إلى من يهمه الأمر.‬
‫'‫غلين' وغد فاسق."‬‬

579
00:39:03,573 --> 00:39:04,783
‫ماذا؟‬

580
00:39:05,075 --> 00:39:07,994
‫لا أدري ما معنى "فاسق".‬

581
00:39:09,246 --> 00:39:13,917
‫لكنني واثق أنه يعنيها كإطراء لي.‬

582
00:39:15,418 --> 00:39:17,170
‫هل كل الأمور بخير؟‬

583
00:39:17,337 --> 00:39:20,340
‫- أخبرني "ديمبي" أن الأمر عاجل.‬
‫- يجب تهنئتك.‬

584
00:39:21,174 --> 00:39:23,927
‫قد أكون هرماً، لكنني لست عجوزاً أحمقاً.‬

585
00:39:24,094 --> 00:39:28,098
‫وأنت خدعتني تماماً أنا و"هارولد".‬

586
00:39:28,265 --> 00:39:32,018
‫يعتقد أنني من سرق قطعة قماش‬
‫ملوثة بالدماء من مستودع الأدلة.‬

587
00:39:32,185 --> 00:39:33,520
‫صحيح، بهذا الشأن--‬

588
00:39:33,687 --> 00:39:35,897
‫أنت من أبلغتهم بالمعلومة من مجهول.‬

589
00:39:36,064 --> 00:39:39,442
‫أنت من أخبرت شرطة "إم. بي. دي."‬
‫أن العملة المعدنية على وشك أن تُسرق.‬

590
00:39:39,609 --> 00:39:42,612
‫علمت أنهم إن منعوا حدوث السرقة...‬

591
00:39:42,779 --> 00:39:44,781
‫...سيودعون العملة في مستودع الأدلة.‬

592
00:39:44,948 --> 00:39:47,701
‫ولم تتصلي بي لمساعدتي في سرقة العملة...‬

593
00:39:48,159 --> 00:39:52,122
‫...أو لتلهي نفسك عن هوسك‬
‫بالبحث عن قاتل "توم".‬

594
00:39:52,289 --> 00:39:54,416
‫اتصلت بي لتساعديني على مساعدتك...‬

595
00:39:54,582 --> 00:39:58,128
‫...في استرجاع قطعة القماش‬
‫الملوثة بدمائك.‬

596
00:39:58,295 --> 00:40:02,048
‫وهي دليل قد يدينك بقتل "روبرت نافارو".‬

597
00:40:02,215 --> 00:40:07,262
‫لم أنوي قتله. كنت أريده أن يحدد هوية‬
‫قاتل "توم".‬

598
00:40:07,429 --> 00:40:09,723
‫بدأني بالهجوم. وقع بيننا شجار.‬

599
00:40:09,889 --> 00:40:11,266
‫أين الجثة؟‬

600
00:40:11,433 --> 00:40:14,811
‫يقول "كوبر" إنه تحقيق في قضية شخص‬
‫مفقود، لكن لو عثروا على الجثة--‬

601
00:40:14,978 --> 00:40:16,229
‫لن يعثروا عليها.‬

602
00:40:16,396 --> 00:40:18,606
‫أريد التأكد من ذلك.‬

603
00:40:18,773 --> 00:40:20,817
‫حرصت أنا على ذلك بالفعل.‬

604
00:40:23,153 --> 00:40:26,990
‫وفي خلال ذلك،‬
‫اكتشفت أن لـ"نافارو" عين زجاجية.‬

605
00:40:28,450 --> 00:40:31,661
‫- يا للعجب.‬
‫- تمهل حتى ترى هذا.‬

606
00:40:32,037 --> 00:40:34,748
‫تقنية متقدمة للغاية.‬

607
00:40:36,750 --> 00:40:39,669
‫أعتذر عن خداعي لك.‬
‫لم أكن أدري ماذا أفعل سوى ذلك.‬

608
00:40:39,836 --> 00:40:42,714
‫لكنني أعلم الآن،‬
‫وأحتاج إلى مساعدتك لي للقيام به.‬

609
00:40:45,300 --> 00:40:46,843
‫هل ستساعدني؟‬

610
00:40:47,135 --> 00:40:49,220
‫بالطبع سأساعدك.‬

611
00:40:51,723 --> 00:40:53,183
‫ماذا؟‬

612
00:40:54,851 --> 00:40:56,019
‫عملتك المعدنية.‬

613
00:40:56,186 --> 00:40:58,938
‫مهلاً، أيعني هذا أنك عثرت‬
‫على كنزك أم لا؟‬

614
00:40:59,105 --> 00:41:01,524
‫لطالما أردت شراء قلعة بعينها‬
‫في "ترياست".‬

615
00:41:01,691 --> 00:41:05,153
‫سأحلق إلى هناك خلال ساعة‬
‫لتقديم عرض سخي للغاية مقابلها.‬

616
00:41:05,320 --> 00:41:06,404
‫أتريدين مصاحبتي؟‬

617
00:41:09,449 --> 00:41:11,868
‫- "برنارد".‬
‫- تبدو...‬

618
00:41:12,035 --> 00:41:13,912
‫...غير مكتمل الهيئة.‬

619
00:41:15,663 --> 00:41:17,123
‫لا أصدق أن هذه هي.‬

620
00:41:17,290 --> 00:41:21,252
‫عُثر عليها في شاحنة‬
‫يعلوها الغبار في "ساري".‬

621
00:41:21,419 --> 00:41:23,004
‫كنز مخبأ بالفعل.‬

622
00:41:23,171 --> 00:41:25,799
‫وثائق إثبات الأصل موجودة في الداخل.‬

623
00:41:27,842 --> 00:41:28,968
‫كما وعدتك.‬

624
00:41:29,135 --> 00:41:32,430
‫مهلاً. هل ستستخدم عملتك المعدنية‬
‫لشراء ذلك؟‬

625
00:41:32,597 --> 00:41:34,557
‫ستكون صفقة حتى بضعف الثمن.‬

626
00:41:34,724 --> 00:41:37,143
‫قيمة العملة المعدنية ثلاثة ملايين دولار.‬

627
00:41:38,561 --> 00:41:41,606
‫وهذه قبعة "ونستون تشرشل".‬

628
00:41:48,321 --> 00:41:51,408
‫القبعة طراز "هومبورغ" التي اعتمرها‬
‫أثناء القصف النازي.‬

629
00:41:51,783 --> 00:41:54,911
‫مرتدياً إياها، تغلب على "هتلر"...‬

630
00:41:55,078 --> 00:41:57,414
‫...ببراعة وكياسة...‬

631
00:41:58,289 --> 00:42:00,917
‫...وثقة راسخة.‬

632
00:42:01,376 --> 00:42:04,587
‫أنا وريث متلهف لكن غير جدير بالشرف.‬

633
00:42:08,716 --> 00:42:11,136
‫ما رأيك؟ لا تجامليني.‬

634
00:42:11,719 --> 00:42:13,304
‫إنها...‬

635
00:42:13,805 --> 00:42:16,015
‫...مذهلة نوعاً ما.‬

636
00:42:16,808 --> 00:42:18,893
‫سأقبل بوصف "مذهلة".‬

637
00:42:56,931 --> 00:42:58,933
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

