﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
‫لم أشعر بمثل هذه الإثارة...‬

3
00:00:14,681 --> 00:00:17,517
‫...منذ جمعت أنا و"هيربي هانيكات"‬
‫مدخراتنا...‬

4
00:00:17,684 --> 00:00:20,687
‫...وأرسلنا في طلب خاتم فك الشيفرات‬
‫والبيرسكوب.‬

5
00:00:20,854 --> 00:00:23,398
‫لمَ أشعر هكذا؟ ما هذا الشعور؟‬

6
00:00:23,565 --> 00:00:24,941
‫لأنك مولع بالكنوز "ريموند".‬

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,693
‫وأنت لست كذلك؟‬
‫بالطبع أنت مولع.‬

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,945
‫يولع الجميع بالثروات المخبأة.‬

9
00:00:29,112 --> 00:00:32,573
‫ذهب "ياماشيتا"،‬
‫ثروات جزيرة "أوك" الدفينة.‬

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,492
‫حتى قضية "دي بي كوبر"...‬

11
00:00:34,659 --> 00:00:38,204
‫...التي مثلت لغزاً أكثر من أن تكون‬
‫بحثاً عن كنز مفقود.‬

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,790
‫هذا ما أنت مولع به، الغموض.‬

13
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
‫"الغموض". أتعرف لماذا؟‬

14
00:00:43,376 --> 00:00:46,254
‫- "روبرت لويس ستيفنسون".‬
‫- أجل. "إدغار ألان بو".‬

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‫"الحشرة الذهبية". يا لها من رواية.‬

16
00:00:48,548 --> 00:00:49,758
‫تحتوي على كل العناصر.‬

17
00:00:49,924 --> 00:00:53,762
‫بحث محموم عن كنز،‬
‫الانزلاق إلى الجنون...‬

18
00:00:53,928 --> 00:00:55,930
‫...وكذلك الشيفرات...‬

19
00:00:56,473 --> 00:00:57,599
‫...حشرات...‬

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,601
‫...جمجمة مثبتة بالمسامير إلى شجرة.‬

21
00:01:00,060 --> 00:01:01,895
‫يا لها من قصة.‬

22
00:01:02,062 --> 00:01:06,024
‫إن كان يعرف بالفعل‬
‫موقع العملات الأخرى...‬

23
00:01:06,191 --> 00:01:08,068
‫...فقد يكون هذا كشفاً هائلاً.‬

24
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
‫فاين تايم‬
‫خدمة غسيل ملابس‬

25
00:01:38,681 --> 00:01:41,184
‫أشكركم يا سادة. يمكنكم الانصراف.‬

26
00:01:41,518 --> 00:01:43,394
‫حصلنا على ما جئت من أجله.‬

27
00:03:05,184 --> 00:03:08,104
‫"روبرت نافارو"، شرطة "متروبوليتان".‬
‫نريدك أن تفتح الباب أرجوك.‬

28
00:03:08,271 --> 00:03:09,480
‫هيا يا "بوبي" افتح الباب.‬

29
00:03:09,647 --> 00:03:11,065
‫جئنا بصحبة مشرف المبنى.‬

30
00:03:11,566 --> 00:03:13,568
‫سندخل، هل تسمعني؟‬

31
00:03:18,448 --> 00:03:20,825
‫دائماً ما يأتيه الزوار بشكل مستمر.‬

32
00:03:20,992 --> 00:03:22,577
‫ويضع الموسيقى طوال الليل.‬

33
00:03:22,744 --> 00:03:24,203
‫سيدي، انتظر في الخارج.‬

34
00:03:24,370 --> 00:03:27,248
‫لن أنتظر خارجاً. أعرف القواعد.‬
‫أي مخالفة ارتكبها؟‬

35
00:03:27,415 --> 00:03:29,792
‫- المخدرات؟ إنها المخدرات، صحيح؟‬
‫- الغرفة خالية.‬

36
00:03:30,209 --> 00:03:33,254
‫إن وجدتما أي مخالفات، فعليكما إخباري.‬
‫تلك هي القواعد.‬

37
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
‫الوحدة "86-37" إلى المركز،‬
‫اضطراب منزلي بشارع "فنويك".‬

38
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
‫- إنه بلاغ كاذب.‬
‫- عُلم، "86-37".‬

39
00:03:38,509 --> 00:03:41,054
‫هناك بلاغ بحالة طارئة في منطقتكما.‬
‫مطلوب دعم عاجل.‬

40
00:03:41,221 --> 00:03:45,058
‫حسناً، لا مشاكل هنا، صحيح؟‬
‫لا أريد متاعب مع الشرطة.‬

41
00:03:46,935 --> 00:03:50,021
‫تمت سرقتك؟ أنت؟‬

42
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
‫يسرني أنك تجد سوء حظي مضحكاً.‬

43
00:03:51,981 --> 00:03:55,443
‫فاجأتني المفارقة وحسب.‬

44
00:03:55,610 --> 00:03:57,445
‫حسناً، إذن؟‬

45
00:03:58,363 --> 00:04:01,908
‫عملة "لينكولن" النادرة جداً‬
‫من عام 1943...‬

46
00:04:02,075 --> 00:04:06,204
‫...التي حررتها من "غرايسون بلايز"‬
‫قد سُرقت.‬

47
00:04:06,371 --> 00:04:08,706
‫عرف السارق موقعي. عرف أنها بحوزتي.‬

48
00:04:08,873 --> 00:04:10,166
‫والآن أصبحت بحوزته.‬

49
00:04:10,333 --> 00:04:12,377
‫وأحتاج إلى المساعدة لاسترجاعها.‬

50
00:04:12,543 --> 00:04:15,088
‫خدعتنا ذات مرة لنساعدك‬
‫على الحصول على تلك العملة.‬

51
00:04:15,255 --> 00:04:17,507
‫لا أظن أننا سنقبل بمساعدتك لتسترجعها.‬

52
00:04:17,673 --> 00:04:21,094
‫الرجل الذي ننشده، إنه في سعي محموم.‬

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
‫لدي أخبار رائعة.‬

54
00:04:24,055 --> 00:04:27,767
‫وافقت لجنة القروض على التمديد.‬
‫إليك جدول الدفع الجديد.‬

55
00:04:27,934 --> 00:04:29,602
‫سيقيك خطر التعثر في السداد...‬

56
00:04:29,769 --> 00:04:32,188
‫...ويسمح لك بإصلاح شاحنتك.‬

57
00:04:32,355 --> 00:04:35,316
‫- سمعت بوقوع حادث.‬
‫- قتل سعياً للحصول عليها.‬

58
00:04:35,483 --> 00:04:38,278
‫وما لم نوقفه، سيقتل من جديد.‬

59
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
‫أتريد سماع المزيد؟‬

60
00:04:40,154 --> 00:04:44,909
‫في السنوات الأخيرة، أوراق المال‬
‫الفدرالية الصادرة في الثلاثينيات...‬

61
00:04:45,076 --> 00:04:48,121
‫...ظهرت في "مانيلا" و"سنغافورة".‬

62
00:04:48,288 --> 00:04:52,917
‫"ستدفع 'الولايات المتحدة الأمريكية'‬
‫لحامله عند طلبه مبلغ 100 ألف دولار."‬

63
00:04:53,084 --> 00:04:56,504
‫- كم يوجد من هذه الأوراق المالية؟‬
‫- ولا واحدة، بحسب حكومتك.‬

64
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
‫تنكر إصدارها أياً منها...‬

65
00:04:58,923 --> 00:05:01,968
‫...وتصر على أن تلك التي ظهرت‬
‫ما هي إلا زائفة.‬

66
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
‫- ظننت أنك تحدثنا عن عملتك المعدنية.‬
‫- أجل.‬

67
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
‫لأنه بدون العملات المعدنية،‬
‫لن نجد الأوراق المالية‬

68
00:05:06,973 --> 00:05:11,728
‫- ...أو الرجل الذي يقتل للحصول عليها.‬
‫- دائماً ما يكون الأمر صعباً.‬

69
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
‫لكن قوائمك المالية غير مبشرة.‬

70
00:05:15,940 --> 00:05:18,693
‫للأسف ليس لدينا خيار‬
‫سوى مصادرة ممتلكاتك.‬

71
00:05:18,860 --> 00:05:21,237
‫أرجوك. أنا مستعد لفعل أي شيء.‬

72
00:05:21,404 --> 00:05:23,114
‫عملات نقدية. ألم يكن هناك سوى واحدة؟‬

73
00:05:23,281 --> 00:05:24,782
‫كلا. هناك أربعة منها. برونزية.‬

74
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
‫- سُكّت عام 1943.‬
‫- قبل أن تسرقها...‬

75
00:05:28,119 --> 00:05:31,205
‫...كنت مستعداً لدفع ثلاثة ملايين دولار‬
‫من أموالنا لشراء إحداها.‬

76
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
‫يقدرها جامعو التحف لأنها تم سكّها‬
‫على سبيل الخطأ.‬

77
00:05:34,542 --> 00:05:37,670
‫مصنوعة من البرونز بينما الأخرى‬
‫جميعها من النحاس.‬

78
00:05:38,129 --> 00:05:41,674
‫لكن ما لا يعرفه الجامعون،‬
‫وما يجعلها قيمة حقاً...‬

79
00:05:41,841 --> 00:05:44,761
‫...ليس أنها صنعت بطريق الخطأ،‬
‫بل لوجود شيفرة ما.‬

80
00:05:44,927 --> 00:05:50,224
‫وضعها من قام بسكّها،‬
‫خريطة لثروة هائلة.‬

81
00:05:50,391 --> 00:05:53,978
‫الأوراق المالية المفقودة والتي تدعي‬
‫وزارة المالية عدم صنعها قط.‬

82
00:05:54,145 --> 00:05:58,816
‫العثور على الأوراق المالية المفقودة‬
‫هو بمكانة سعي مالي مقدس.‬

83
00:05:58,983 --> 00:06:03,112
‫مئات الملايين من الدولارات‬
‫يمكن استردادها عند الطلب.‬

84
00:06:03,279 --> 00:06:06,032
‫- هل عرف الرجل الذي هاجمك هذا؟‬
‫- "آرام"، إذا تكرمت.‬

85
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
‫ثلاثة حراس قُتلوا في متحف "الشارقة"‬
‫للفن في "دبي".‬

86
00:06:09,786 --> 00:06:12,455
‫موت جامع إيطالي للأعمال الفنية‬
‫بعد احتراق منزله...‬

87
00:06:12,622 --> 00:06:16,751
‫...بالكامل بسبب حريق أشعله‬
‫مفتعل حرائق مجهول الهوية.‬

88
00:06:16,918 --> 00:06:20,088
‫وليلة أمس فقط، مقتل تاجر للتحف‬
‫في "جورجتاون".‬

89
00:06:20,254 --> 00:06:23,966
‫بعد إخبار من ننشده من قائمة المجرمين‬
‫بأنني دبرت مقابلته معه.‬

90
00:06:24,133 --> 00:06:28,179
‫هكذا علم بموقعي والتوقيت.‬
‫واستخدم تلك المعلومات ليترصد لي.‬

91
00:06:28,346 --> 00:06:31,599
‫ثلاث وقائع، نفترض حصوله على ثلاث‬
‫عملات معدنية فقط. لا زال تنقصه واحدة.‬

92
00:06:31,766 --> 00:06:34,936
‫عملت ذات يوم كمحقق لشركات التأمين.‬

93
00:06:36,521 --> 00:06:39,565
‫غريب، لدي أمر شخصي...‬

94
00:06:39,732 --> 00:06:42,443
‫...يتعلق بعملة نادرة.‬

95
00:06:43,361 --> 00:06:45,071
‫ربما يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.‬

96
00:06:45,238 --> 00:06:47,365
‫أهناك ما يشير إلى معرفته‬
‫موقع العملة الأخيرة؟‬

97
00:06:47,532 --> 00:06:50,576
‫كلا، وإن حصل عليها،‬
‫سيحصل على الشيفرة والكنز.‬

98
00:06:50,743 --> 00:06:53,788
‫مما يعني أن علينا إيجاد تلك العملة‬
‫قبل أن يفعل هو.‬

99
00:06:53,955 --> 00:06:57,250
‫همنا الوحيد هو توقيف هذا الرجل.‬
‫لا يعنينا الكنز في شيء.‬

100
00:06:57,416 --> 00:07:01,712
‫لا تكن مفسد للمباهج. قد يكون أمراً‬
‫ممتعاً للغاية. أين حبك للمغامرة؟‬

101
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
‫- أعتقد أنه يبدو ممتعاً.‬
‫- شكراً، "آرام". تلك الروح المنشودة.‬

102
00:07:05,091 --> 00:07:08,761
‫"هارولد"، يمكنك تعلم الكثير‬
‫من مرؤوسيك.‬

103
00:07:11,597 --> 00:07:15,226
‫سيد "تشيرتش"، هؤلاء من أخبرتك‬
‫بأنهم تابعين لشركة التأمينات.‬

104
00:07:15,393 --> 00:07:19,397
‫"فرانك دوبز". شركة "فيربانكس وهاينز".‬
‫نؤمن على المقتنيات النادرة.‬

105
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
‫هذا هو خبيرنا في العملات--‬

106
00:07:21,899 --> 00:07:23,317
‫خبير العملات المعدنية.‬

107
00:07:23,484 --> 00:07:27,947
‫"بن فاربر". كنت هنا حين قمتم بعرض‬
‫مجموعة "إلايسبرغ" للعملات المعدنية.‬

108
00:07:28,114 --> 00:07:31,492
‫أجل، أنا "باتريك تشيرتش"،‬
‫مدير المجموعات النادرة.‬

109
00:07:31,659 --> 00:07:34,162
‫أخبروني أن الأمر ذو طبيعة ملحّة.‬

110
00:07:34,328 --> 00:07:37,498
‫يتعلق بعملة "لينكولن" التي تعرضونها.‬

111
00:07:37,665 --> 00:07:40,668
‫أهناك مكان يمكننا التحدث فيه بخصوصية؟‬

112
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
‫كما أخبرتك، وردنا الاتصال.‬

113
00:07:42,587 --> 00:07:45,465
‫سمح لنا مشرف المبنى بتفقد المكان.‬
‫لم يكن هناك ما يريب.‬

114
00:07:45,631 --> 00:07:48,050
‫وكان نظيفاً؟ هكذا بالضبط؟‬

115
00:07:48,217 --> 00:07:49,677
‫هكذا بالضبط.‬

116
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
‫إنه نظيف أكثر مما ينبغي.‬

117
00:07:54,724 --> 00:07:56,476
‫"وايمن"، مرحباً. أنا "سينغلتون".‬

118
00:07:56,767 --> 00:07:58,352
‫هذا صحيح.‬

119
00:07:58,519 --> 00:08:01,063
‫لا تقلق. نعمل حالياً على إصدار‬
‫أمر التفتيش.‬

120
00:08:01,230 --> 00:08:04,692
‫أريد فريقاً هنا في الحال.‬
‫أريدكم أن تفتشوا هذا المكان بدقة.‬

121
00:08:11,199 --> 00:08:15,203
‫حسناً، انظر إلى هذا.‬
‫أعتقد أنني حددت موقع العملة الرابعة.‬

122
00:08:15,369 --> 00:08:18,122
‫بعد سك العملات المعدنية،‬
‫اختفت لمدة 30 عاماً.‬

123
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
‫لا سجل يشير إلى مكانها في أي مكان.‬

124
00:08:20,583 --> 00:08:24,420
‫لكن في عام 1975،‬
‫بدأت تظهر في المزادات.‬

125
00:08:24,587 --> 00:08:27,089
‫بيعت العملة المفقودة آخر مرة‬
‫في عام 1984.‬

126
00:08:27,256 --> 00:08:30,009
‫وبحسب سند البيع،‬
‫الرجل الذي اشتراها...‬

127
00:08:30,176 --> 00:08:31,928
‫...توفي منذ عامين.‬

128
00:08:32,094 --> 00:08:33,846
‫- هل كانت بحوزته عند مماته؟‬
‫- أجل.‬

129
00:08:34,013 --> 00:08:38,392
‫كانت ضمن مجموعة فنية كبيرة أوصى بها‬
‫لصالح جامعة "بنسلفانيا".‬

130
00:08:38,558 --> 00:08:40,602
‫- هل العملة لدى الجامعة إذن؟‬
‫- أجل ولا.‬

131
00:08:40,770 --> 00:08:43,147
‫تحدثت إلى رئيس قسم التبرعات‬
‫في الجامعة.‬

132
00:08:43,313 --> 00:08:47,318
‫فأخبرتني بأن العملة مُعارة‬
‫إلى متحف "غابور".‬

133
00:08:47,485 --> 00:08:50,655
‫"ريسلر"، "نافابي"، اذهبا إلى المتحف.‬
‫اكتشفا ما يعرفونه.‬

134
00:08:50,821 --> 00:08:52,657
‫كيف علمت بهذا الأمر؟‬

135
00:08:52,823 --> 00:08:57,995
‫باع دار مزادات ألماني نسخة مزورة‬
‫من عملة "ليترا" الفضية من "صقلية".‬

136
00:08:58,162 --> 00:09:00,998
‫لدينا ما يجعلنا نظن أن المزور‬
‫صنع نسخة...‬

137
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
‫...عن عملة 1943 المُعارة لكم.‬

138
00:09:03,960 --> 00:09:06,963
‫إن كان ذلك هو الحال،‬
‫فربما يمكنك مساعدتنا في حل قضية...‬

139
00:09:07,129 --> 00:09:09,840
‫...أكثر أهمية من عملات‬
‫"ريدي" المزورة...‬

140
00:09:10,007 --> 00:09:12,343
‫...والتي باعها "المتحف البريطاني".‬

141
00:09:12,510 --> 00:09:15,513
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- إن هؤلاء الأشخاص مهرة للغاية.‬

142
00:09:15,680 --> 00:09:17,723
‫منحتنا المؤسسة المستحوذة عليها‬
‫ما يثبت صحتها‬

143
00:09:17,890 --> 00:09:21,102
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،‬
‫هل يجب علينا مقاضاتهم بتهمة الاحتيال؟‬

144
00:09:21,269 --> 00:09:23,020
‫فلنأخذ الأمر خطوة خطوة.‬

145
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
‫هل العملة المعدنية موجودة هنا؟‬

146
00:09:25,565 --> 00:09:27,275
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

147
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
‫بالطبع.‬

148
00:09:28,651 --> 00:09:30,027
‫"أمبر".‬

149
00:09:32,655 --> 00:09:36,826
‫أريد رفع البصمات عن كل شيء،‬
‫من ألواح الأرضيات إلى مصابيح الإضاءة.‬

150
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
‫إن كان قد تم تنظيف هذا المكان،‬
‫أريد معرفة الكيفية.‬

151
00:09:39,787 --> 00:09:40,871
‫ما المواد الكيميائية.‬

152
00:09:41,038 --> 00:09:42,456
‫أي نوع من قطع القماش استُخدمت.‬

153
00:09:42,623 --> 00:09:45,835
‫تحققوا من كل الأسطح بدءاً‬
‫من ألواح الأرضيات إلى مصابيح الإضاءة.‬

154
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
‫لأن أحدهم كان هنا.‬

155
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
‫وأريد معرفة هويته.‬

156
00:10:04,437 --> 00:10:05,813
‫العميلة "كين".‬

157
00:10:05,980 --> 00:10:07,064
‫أرجوك--‬

158
00:10:07,231 --> 00:10:08,649
‫أرجوك أخبريني أنك عدت.‬

159
00:10:08,816 --> 00:10:13,195
‫من الواضح أنك عدت،‬
‫لكن هل عدت للعمل أم مجرد زيارة؟‬

160
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
‫أنا أيضاً افتقدتك.‬

161
00:10:14,989 --> 00:10:17,283
‫جعلنا السيد "ريدينغتون" نبحث عن كنز.‬

162
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
‫- يبدو ذلك مذهلاً.‬
‫- أتذكرين العملة المعدنية--‬

163
00:10:20,077 --> 00:10:22,747
‫جئت في الواقع لأخذ شيء من الملفات.‬

164
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
‫صحيح.‬

165
00:10:26,667 --> 00:10:27,710
‫أنت.‬

166
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
‫ما هذا؟‬

167
00:10:43,392 --> 00:10:45,561
‫"المشتبه به: كورنيش، ستانلي آر‬
‫الملقب بصانع الحساء"‬

168
00:10:45,645 --> 00:10:46,854
‫موافقة المشرف: كوبر هارولد‬

169
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
‫"هيدروكسيد البوتاسيوم"‬

170
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
‫"حامض الهيدروكلوريك"‬

171
00:11:04,413 --> 00:11:05,539
‫عليك أن تعودي.‬

172
00:11:05,706 --> 00:11:06,957
‫أنا جد آسف.‬

173
00:11:07,541 --> 00:11:09,502
‫- أنا المخطئ. لم--‬
‫- سألتقطها أنا.‬

174
00:11:09,669 --> 00:11:11,045
‫تناولت--‬

175
00:11:11,212 --> 00:11:12,546
‫حسناً.‬

176
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
‫تعرفين، سيكون بمثابة إلهاء.‬

177
00:11:15,591 --> 00:11:16,634
‫"إلهاء"؟‬

178
00:11:17,009 --> 00:11:18,677
‫عن بحثك عن قتلة "توم".‬

179
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
‫لا أظن أن البحث عن المدرجين بالقائمة‬
‫السوداء سيخفف من معاناتي العاطفية.‬

180
00:11:22,515 --> 00:11:26,685
‫عملة السيد "ريدينغتون"، يوجد أربعة‬
‫منها. حصل المجرم على ثلاثة منها.‬

181
00:11:26,852 --> 00:11:30,147
‫"ريسلر" و"نافابي" في طريقهما‬
‫إلى متحف "غابور" لإيجاد الرابعة.‬

182
00:11:30,314 --> 00:11:33,359
‫سمعت أن علاقتك طيبة‬
‫مع العميلة "نافابي".‬

183
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
‫يا له من إلهاء.‬

184
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
‫لقد جئت، لكنني لم أعد إلى العمل.‬

185
00:11:39,949 --> 00:11:43,744
‫المحقق "سينغلتون"، ما سبب اتصالك بي؟‬

186
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
‫- "روبرت نافارو".‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

187
00:11:47,957 --> 00:11:51,585
‫في آخر حديث لنا، كان لدي انطباع‬
‫أنك تبحثين عنه.‬

188
00:11:51,752 --> 00:11:54,463
‫وكان لدي انطباع أنك لا تريدني‬
‫أن أفعل ذلك.‬

189
00:11:54,630 --> 00:11:58,259
‫كلا. بالرغم من اعتقادك أنه يعمل‬
‫لصالح الرجل الذي قتل زوجك.‬

190
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
‫لا "أعتقد". بل أنا موقنة.‬

191
00:12:02,680 --> 00:12:05,224
‫وقع بلاغ عن اضطراب منزلي‬
‫في مسكن "نافارو".‬

192
00:12:05,641 --> 00:12:09,353
‫لدى وصولنا، كانت شقته قد تم تنظيفها.‬
‫وكان "نافارو" قد اختفى.‬

193
00:12:09,520 --> 00:12:13,149
‫أتظن أنني سأقتل الرجل الوحيد‬
‫الذي يمكنه تحديد هوية قاتل زوجي؟‬

194
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
‫- هل قتلته؟‬
‫- أنا آخر شخص في العالم...‬

195
00:12:16,152 --> 00:12:17,653
‫...قد يريد موت "نافارو".‬

196
00:12:20,448 --> 00:12:22,366
‫والآن، إن لم يكن هناك أمر آخر--‬

197
00:12:22,533 --> 00:12:23,826
‫ليس هناك شيء.‬

198
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
‫إلى أن تصلنا النتائج من المعمل.‬

199
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‫"النتائج"؟‬

200
00:12:29,081 --> 00:12:31,709
‫من تحليل قطعة القماش الملوثة بالدماء‬
‫من شقة "نافارو".‬

201
00:12:31,876 --> 00:12:34,295
‫من قتله تركها هناك.‬

202
00:12:38,382 --> 00:12:40,009
‫ما رأيك؟‬

203
00:12:41,218 --> 00:12:43,012
‫لا أريد أن أفصح.‬

204
00:12:43,179 --> 00:12:45,014
‫هل تظن أنها مزورة؟‬

205
00:12:45,181 --> 00:12:48,392
‫أريد أن يفحصها "تشاندلر" خبير العملات‬
‫الدولي لإجراء بعض الفحوصات.‬

206
00:12:49,018 --> 00:12:50,519
‫إنها زائفة إذن.‬

207
00:12:52,563 --> 00:12:56,066
‫"أمبر"، فليعيدها الأمن إلى الخزينة.‬
‫"روبن"، أخطر مجلس الإدارة...‬

208
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
‫...وأحضر سجلات تسلسل ملكيتها.‬

209
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
‫اسمحا لنا بلحظات.‬

210
00:13:05,576 --> 00:13:07,286
‫أيها السادة.‬

211
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- هون عليك.‬

212
00:13:15,169 --> 00:13:17,213
‫ماذا تعني؟ تعرف سبب قدومهم.‬

213
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
‫عذراً.‬

214
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
‫العميلان "ريسلر ونافابي"،‬
‫"إف بي آي". ماذا يحدث؟‬

215
00:13:23,636 --> 00:13:26,805
‫يبدو أن هناك خلل في قطعة ضمن مجموعتنا.‬

216
00:13:26,972 --> 00:13:28,849
‫- عملة "لينكولن"؟‬
‫- أجل. كيف--؟‬

217
00:13:29,016 --> 00:13:31,227
‫- من أخبركم بهذا؟‬
‫- شركة التأمينات خاصتنا.‬

218
00:13:31,727 --> 00:13:34,647
‫المحقق التابع لها. خبير العملات‬
‫الخاص به يجلس في مكتبي.‬

219
00:13:34,813 --> 00:13:37,775
‫- أحضر تسجيلات كاميرات المراقبة.‬
‫- الخبير، أيمكنك أخذنا إليه؟‬

220
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
‫تحركوا تجاه المخرج بأمان.‬

221
00:13:42,947 --> 00:13:46,075
‫- مكتبك--؟‬
‫- أعلى الدرج، ثم يساراً.‬

222
00:13:46,242 --> 00:13:49,912
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

223
00:13:52,164 --> 00:13:54,750
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان.‬

224
00:13:56,752 --> 00:13:59,004
‫نرجوكم التحرك تجاه المخرج بأمان.‬

225
00:14:37,084 --> 00:14:38,294
‫"فلوروسيلفورك أسيد"‬

226
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
‫- لم تحصل على العملة المعدنية؟‬
‫- ولا المجرم أيضاً.‬

227
00:15:14,788 --> 00:15:17,666
‫- لكنها كانت هناك.‬
‫- أخذتها شرطة "إم. بي. دي." ضمن الأدلة.‬

228
00:15:17,833 --> 00:15:19,627
‫لن يسمحوا لنا بأخذها دون أمر قضائي.‬

229
00:15:19,793 --> 00:15:21,587
‫كانت شرطة "إم. بي. دي." هناك قبلكم؟‬

230
00:15:21,754 --> 00:15:24,423
‫جاءهم بلاغ بأن هناك‬
‫من ينوي سرقة العملة.‬

231
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
‫بلاغ ممن؟‬

232
00:15:25,799 --> 00:15:27,009
‫من مجهول.‬

233
00:15:27,176 --> 00:15:30,971
‫أخذت شرطة "إم. بي. دي." بصمة من دفتر‬
‫العملات. قد تمكنا من معرفة هوية اللص.‬

234
00:15:31,138 --> 00:15:34,558
‫اللص هو شغلك الشاغل يا "هارولد".‬
‫أما شغلي أنا فهو استرجاع العملة.‬

235
00:15:34,725 --> 00:15:37,978
‫لن تساعدك الـ"إف بي آي"‬
‫في اقتحام خزانة أدلة الشرطة.‬

236
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
‫لا، لم أعتقد ذلك.‬

237
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
‫فلنذهب إلى منزل "إليزابيث".‬

238
00:16:05,255 --> 00:16:06,507
‫كنت أبحث عنك.‬

239
00:16:06,674 --> 00:16:10,928
‫أخبرني "آرام" أن العملة من بحيرة‬
‫"كومو" ما هي إلا خريطة لكنز.‬

240
00:16:11,095 --> 00:16:12,304
‫هل أنا محقة في فهمي؟‬

241
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
‫هل أنت في سعي محموم للبحث عن كنز ما؟‬

242
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
‫على ما يبدو لست الوحيد.‬

243
00:16:16,725 --> 00:16:19,603
‫كما اعتقد هو أن البحث عنه سيكون‬
‫بمكانة إلهاء يفيدني.‬

244
00:16:19,770 --> 00:16:24,900
‫رفضت، لكن لأكون صادقة،‬
‫أنا بحاجة إلى ما يلهيني الآن.‬

245
00:16:25,067 --> 00:16:27,236
‫قال إنك كنت تبحث عني.‬
‫آمل أن ذلك كي أساعدك.‬

246
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
‫حذرتك أن خلال سعيك‬
‫للنيل من قاتل "توم"...‬

247
00:16:30,322 --> 00:16:33,909
‫...عليك كبت نوازعك الشريرة.‬

248
00:16:34,076 --> 00:16:36,537
‫وهو ما فعلته، في أغلب الأحوال.‬

249
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
‫نوعاً ما.‬

250
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
‫المساعدة التي أحتاج إليها‬
‫تخالف نصيحتي تلك.‬

251
00:16:41,166 --> 00:16:44,378
‫ما كنت لأطلبها منك‬
‫لو لم تكن بالغة الأهمية.‬

252
00:16:44,545 --> 00:16:45,713
‫إجابتي هي أنني موافقة.‬

253
00:16:45,879 --> 00:16:49,341
‫- لم تستمعي إلى السؤال بعد.‬
‫- أنت أبي. وتحتاج إلى مساعدتي.‬

254
00:16:49,508 --> 00:16:52,136
‫بالتأكيد لن تطلب مني التخلص من جثة.‬

255
00:16:53,095 --> 00:16:56,432
‫كنتيجة لبلاغ من مجهول، حصلت‬
‫شرطة "إم. بي. دي." على العملة المعدنية.‬

256
00:16:56,849 --> 00:16:58,809
‫أريد مساعدتك في استرجاعها.‬

257
00:16:58,976 --> 00:17:02,187
‫إن كان دليلاً من موقع جريمة،‬
‫يضعونه في خزانة الأدلة بمركز المدينة.‬

258
00:17:02,354 --> 00:17:05,898
‫التي لم يبد "هارولد" أي استعداد‬
‫لدخولها نيابةً عني.‬

259
00:17:06,066 --> 00:17:10,319
‫كما أنهم يبقون فيها أدلة من جنح الدرجة‬
‫الثالثة: الاغتصاب، السرقة والقتل.‬

260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
‫- أدلة "توم".‬
‫- أجل.‬

261
00:17:12,656 --> 00:17:16,117
‫لم تعد شارتي بحوزتي. لذا لعل أفضل‬
‫وسيلة لإخراج عملتك...‬

262
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
‫...هي أن أودع أدلة من تلك القضية.‬

263
00:17:19,246 --> 00:17:22,790
‫- هل لديك أية أدلة؟‬
‫- لا، لكن يمكنني صنع بعضها.‬

264
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
‫هل وصلتك أخبار من المختبر؟‬

265
00:17:27,003 --> 00:17:28,380
‫هل أنت متحمسة أم قلقة؟‬

266
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
‫بل أقدر مجهوداتك في الأمر.‬

267
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
‫لم يتم إدخال قطعة القماش‬
‫إلى الأدلة إلا بعد التسلم الصباحي‬

268
00:17:33,218 --> 00:17:34,970
‫لن تصل إلى المختبر حتى الغد.‬

269
00:17:35,721 --> 00:17:37,931
‫أعلم أنك ترى أنني أعيق تقدمك.‬

270
00:17:38,098 --> 00:17:39,808
‫أنا لا أحاول فعل ذلك.‬

271
00:17:39,975 --> 00:17:41,602
‫أتمنى أن يبرهن هذا ذلك.‬

272
00:17:42,352 --> 00:17:45,522
‫أخيراً واتتني الشجاعة لتفقد‬
‫أغراض "توم".‬

273
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
‫ووجدت هذا في جيب سترته.‬

274
00:17:47,900 --> 00:17:50,819
‫إنه مقفل، ولا أملك رمز الولوج.‬

275
00:17:50,986 --> 00:17:53,947
‫لكن ربما يمكن لأحد التقنيين التابعين‬
‫لك استخراج السجلات.‬

276
00:17:54,114 --> 00:17:56,241
‫قد تعطيك دليلاً تتبعه.‬

277
00:18:01,413 --> 00:18:03,165
‫- هل وصلك شيء بعد؟‬
‫- كلا.‬

278
00:18:04,374 --> 00:18:07,503
‫ذكريني مجدداً ما الذي نظن‬
‫أننا نفعله هنا؟‬

279
00:18:07,669 --> 00:18:11,131
‫يعمل الهاتف كمتعقب خامل للبيانات.‬
‫إنها حيلة علمني إياها "توم".‬

280
00:18:11,298 --> 00:18:12,925
‫"متعقب للبيانات".‬

281
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
‫تستخدمه الـ"إف بي آي".‬

282
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
‫أنا متأكدة من دراية فريقك التقني بها.‬

283
00:18:16,887 --> 00:18:20,349
‫يمكنه اعتراض وتسجيل البيانات المارة‬
‫عبر الشبكات الرقمية.‬

284
00:18:20,516 --> 00:18:24,061
‫يحيرني تماماً كيفية عمل هذه المعدات.‬

285
00:18:24,228 --> 00:18:28,107
‫الهواتف المعقدة مثل هاتف "ديك تراسي"،‬
‫والاتصال باستخدام "بلو توث".‬

286
00:18:28,690 --> 00:18:30,734
‫بصراحة تامة، أفتقد الهاتف‬
‫ذا القرص الدوار.‬

287
00:18:31,860 --> 00:18:35,030
‫باستثناء رقم صفر به.‬
‫مشاهدة عودته إلى موقعه ببطء شديد.‬

288
00:18:35,197 --> 00:18:37,032
‫يا إلهي، كم هي تجربة مؤلمة.‬

289
00:18:40,911 --> 00:18:44,164
‫- حصلنا على الشيفرة.‬
‫- علينا الآن إيجاد سبيل للدخول.‬

290
00:18:44,331 --> 00:18:47,584
‫توصل المختبر إلى هوية صاحب البصمة‬
‫من دفتر العملات.‬

291
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
‫"إبراهام ستيرن".‬

292
00:18:49,628 --> 00:18:51,880
‫"ستيرن، إبراهام جاي."‬

293
00:18:52,047 --> 00:18:55,300
‫إنه موظف قروض في مصرف‬
‫"ريبابليك كوميرس" في "مانهاتن".‬

294
00:18:55,467 --> 00:18:57,636
‫لا أفهم. فعلت كل ما طلبته مني.‬

295
00:18:57,803 --> 00:18:59,888
‫أجل، وفعلته بجدارة فائقة.‬

296
00:19:00,055 --> 00:19:03,600
‫إن تعثرت في سداد قرضك،‬
‫يحاول "ستيرن" إيجاد جدول سداد جديد.‬

297
00:19:03,767 --> 00:19:06,186
‫لكن للأسف، تدخلت الشرطة الآن.‬

298
00:19:06,353 --> 00:19:08,605
‫شاحنة الأغطية التي صدمت‬
‫سيارة "ريدينغتون"...‬

299
00:19:08,772 --> 00:19:10,941
‫...تلك الشركة من عملاء مصرف "ستيرن".‬

300
00:19:11,108 --> 00:19:14,486
‫ومحقق شركة التأمين‬
‫الذي قام بزيارة متحف "غابور"...‬

301
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
‫...هو أيضاً عميل يوشك أن يصادر‬
‫البنك ممتلكاته.‬

302
00:19:17,447 --> 00:19:20,325
‫يهددهم إذن بإفلاسهم ما لم يساعدوه‬
‫في ارتكاب الجرائم؟‬

303
00:19:20,492 --> 00:19:23,162
‫"ريسلر"، "نافابي". اذهبا إلى المصرف.‬
‫اعثرا عليه. أحضراه.‬

304
00:19:23,328 --> 00:19:24,538
‫لن أبوح بشيء.‬

305
00:19:25,497 --> 00:19:27,374
‫أنا آسف جداً.‬

306
00:19:27,541 --> 00:19:30,294
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.‬

307
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
‫"الشرطة! لا تتحرك!"‬

308
00:19:37,593 --> 00:19:39,178
‫أشكرك مجدداً على قيامك بهذا.‬

309
00:19:39,344 --> 00:19:41,555
‫حسناً، دعيني أوضح لك أمراً بعينه.‬

310
00:19:41,722 --> 00:19:42,848
‫هذا ليس معروفاً.‬

311
00:19:43,015 --> 00:19:47,186
‫إنها مهمة لقاء أجر. الشيك، كما يقولون،‬
‫يجدر أن تكوني قد أرسلته بالبريد.‬

312
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
‫أجل. أخبرتك مرتين بالفعل.‬

313
00:19:49,313 --> 00:19:51,023
‫لمَ تماطل؟‬

314
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
‫لا تروق لي العقاقير.‬

315
00:19:53,859 --> 00:19:56,820
‫ستكون بخير. معك بطاقة هويتك، صحيح؟‬

316
00:19:58,572 --> 00:20:01,992
‫حسناً. سألقاك في المستشفى.‬

317
00:20:02,159 --> 00:20:05,787
‫لأكون صادقاً، أنا أتطلع نوعاً ما‬
‫للخروج من المنزل...‬

318
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
‫...وقضاء بعض الوقت بعيداً عن أمي.‬

319
00:20:08,040 --> 00:20:12,252
‫ستكون المستشفى بمنزلة منتجع خمس نجوم،‬
‫فيه كل وسائل الترفيه.‬

320
00:20:12,419 --> 00:20:14,421
‫به عصير يحوي ماصة مرنة.‬

321
00:20:14,588 --> 00:20:17,090
‫سأسر لك ولآلة البيع شيئاً...‬

322
00:20:17,257 --> 00:20:20,886
‫...لطالما تخيلت مداعبة ممرضة--‬

323
00:20:22,095 --> 00:20:24,097
‫يا إلهي. هناك خطب ما.‬

324
00:20:25,224 --> 00:20:29,019
‫اقترب مني عند آلة البيع. كان يلهث.‬
‫هل سيكون بخير؟‬

325
00:20:29,186 --> 00:20:31,855
‫- أصيب بنوبة قلبية.‬
‫- ألديك أقراص "أسبرين"؟‬

326
00:20:32,022 --> 00:20:35,651
‫- ألا يفترض به تناول "الأسبرين"؟‬
‫- لعلها في حقيبتي.‬

327
00:20:37,236 --> 00:20:39,738
‫"أدلة / ممتلكات"‬

328
00:20:58,257 --> 00:21:00,175
‫"شرطة 'مترو' - عملة معدنية"‬

329
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
‫عثرت على "الأسبرين".‬

330
00:21:13,188 --> 00:21:14,815
‫هل يحتاج إليه؟‬

331
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
‫هل سيكون بخير؟‬

332
00:21:28,370 --> 00:21:29,913
‫لقد سرقت العملة المعدنية.‬

333
00:21:30,080 --> 00:21:31,290
‫ناقشنا هذا الأمر.‬

334
00:21:31,456 --> 00:21:34,918
‫أنت يهمك "ستيرن". ما يهمني هو كنزه.‬

335
00:21:35,085 --> 00:21:37,421
‫والذي لا يمكنك أن تصله‬
‫دون العملات التي بحوزته.‬

336
00:21:37,838 --> 00:21:40,215
‫مما يعني أنك تبحث عنه أيضاً.‬

337
00:21:40,674 --> 00:21:41,842
‫"هارولد" سررت بك.‬

338
00:21:42,009 --> 00:21:44,136
‫أغرنا على المصرف الذي يعمل به‬
‫وعلى منزله.‬

339
00:21:44,303 --> 00:21:46,263
‫"ستيرن" فار، لكنه سيأتي سعياً‬
‫وراء العملة.‬

340
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
‫أجل، أعتقد أنه سيفعل ذلك.‬

341
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
‫توصلت معه إلى صفقة.‬

342
00:21:50,434 --> 00:21:52,102
‫كلا، لكن آمل فعل ذلك.‬

343
00:21:57,399 --> 00:21:58,775
‫حسناً.‬

344
00:22:21,006 --> 00:22:23,342
‫سأريك ما لدي إن أريتني ما لديك.‬

345
00:22:24,134 --> 00:22:26,053
‫سيد "ريدينغتون".‬

346
00:22:26,928 --> 00:22:29,639
‫ما إن يفك الأستاذ الشيفرة...‬

347
00:22:29,806 --> 00:22:32,893
‫...ما الضمانة أنك لن تغدر بي؟‬

348
00:22:33,226 --> 00:22:36,813
‫تبدو قادراً تماماً على ضمان سلامتك.‬

349
00:22:36,980 --> 00:22:39,608
‫مع ذلك، أريد نوعاً من الضمانات.‬

350
00:22:40,358 --> 00:22:41,693
‫حسناً.‬

351
00:22:42,277 --> 00:22:44,071
‫التعاطف.‬

352
00:22:44,321 --> 00:22:46,656
‫هذا إرثك.‬

353
00:22:46,823 --> 00:22:50,368
‫ما كنت لأحلم بمطالبتك بأكثر‬
‫من 50 بالمئة.‬

354
00:22:50,535 --> 00:22:52,370
‫لديك عملة معدنية واحدة.‬

355
00:22:53,038 --> 00:22:54,873
‫معي ثلاث...‬

356
00:22:55,457 --> 00:22:57,375
‫...خمسة وسبعون مقابل خمسة وعشرون.‬

357
00:22:57,542 --> 00:23:00,045
‫تعاطفي معك لا يصل إلى هذا الحد.‬

358
00:23:00,837 --> 00:23:03,590
‫كيف عرفت إذن بأمر والدي؟‬

359
00:23:03,757 --> 00:23:06,009
‫هل اتفقنا أم لا؟‬

360
00:23:07,844 --> 00:23:11,890
‫بخلاف تكتمه على ثروة وإخفاء موقعها...‬

361
00:23:12,057 --> 00:23:16,436
‫...باستخدام العملات التي سكّها،‬
‫أعرف القليل جداً عن والدك.‬

362
00:23:16,770 --> 00:23:21,024
‫عادةً من يصنع أسطورة‬
‫يصبح أسطورياً بدوره.‬

363
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
‫لمَ لم يصبح هو كذلك؟‬

364
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
‫كان أبي...‬

365
00:23:27,614 --> 00:23:29,616
‫...رجلاً متواضعاً ذا طموحات كبيرة.‬

366
00:23:29,908 --> 00:23:33,703
‫عمل لصالح "وزارة المالية" في "دنفر"،‬
‫بدأ كمتدرب.‬

367
00:23:34,204 --> 00:23:38,291
‫كان هدفه أن يصبح نقاشاً‬
‫من الطراز الرفيع.‬

368
00:23:38,750 --> 00:23:40,001
‫لكن--‬

369
00:23:40,168 --> 00:23:41,962
‫اختفت أوراق مال الاحتياط الفدرالي.‬

370
00:23:42,129 --> 00:23:46,091
‫كان يستطيع الوصول إليها.‬
‫لذا اشتبهوا به لكن لم يتهموه قط.‬

371
00:23:46,258 --> 00:23:47,884
‫ومع ذلك عاقبوه.‬

372
00:23:48,218 --> 00:23:50,679
‫تم خفض درجته الوظيفية‬
‫ليصبح من عمال الصيانة.‬

373
00:23:50,846 --> 00:23:53,181
‫منحوه مكتب ضئيل في غرفة المرجل.‬

374
00:23:53,348 --> 00:23:57,644
‫عمل خلال عطلات نهاية الأسبوع والأعياد.‬
‫بات أحياناً على فراش هناك.‬

375
00:23:58,103 --> 00:24:01,773
‫وفي عام 1943،‬
‫قام مصنع النقود بتعزيزات أمنية.‬

376
00:24:01,940 --> 00:24:05,152
‫في نفس العام الذي وضع فيها‬
‫الشيفرة على العملات.‬

377
00:24:05,318 --> 00:24:07,154
‫خلال نفس العام، تم طرده من العمل.‬

378
00:24:07,320 --> 00:24:11,032
‫أمضى أبي بقية حياته يعاني من جريمة...‬

379
00:24:11,199 --> 00:24:13,410
‫...لم يتمكن أحد من إثبات ارتكابه لها.‬

380
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
‫مات رجلاً منكسراً.‬

381
00:24:19,583 --> 00:24:21,042
‫معدماً.‬

382
00:24:23,086 --> 00:24:25,881
‫عامل صيانة وضيع.‬

383
00:24:26,464 --> 00:24:29,009
‫ومع ذلك ما فعله...‬

384
00:24:30,093 --> 00:24:31,428
‫...أسطوري.‬

385
00:24:31,595 --> 00:24:33,471
‫ما زُعم أنه فعله.‬

386
00:24:34,347 --> 00:24:37,392
‫أتساءل أحياناً إن كان هذا كل‬
‫ما في الأمر.‬

387
00:24:37,559 --> 00:24:38,727
‫مجرد أسطورة.‬

388
00:24:38,894 --> 00:24:42,272
‫إن احتوت العملات على سر إرثك...‬

389
00:24:42,439 --> 00:24:44,482
‫...فلمَ لم يمنحك أبوك إياها؟‬

390
00:24:44,649 --> 00:24:47,319
‫فعل ذلك في وصيته.‬

391
00:24:47,527 --> 00:24:50,989
‫لكن حينها، كنت شاباً صغيراً بعمر الـ16.‬

392
00:24:51,156 --> 00:24:53,450
‫وفي نظري، كان رجلاً فاشلاً...‬

393
00:24:53,617 --> 00:24:57,204
‫...اتُهم بجريمة جعلته يخجل من نفسه.‬

394
00:24:57,370 --> 00:24:59,831
‫لذا أنفقتها على شراء الحلوى.‬

395
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‫أربع قطع من حلوى "فاير بول".‬

396
00:25:02,042 --> 00:25:05,795
‫في الشهر التالي، أعطاني منفذ وصيته‬
‫خطاباً تركه لي والدي.‬

397
00:25:05,962 --> 00:25:09,507
‫عندها علمت أن العملات تمثل مفتاحاً‬
‫للعثور على ثروة هائلة.‬

398
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
‫وأمضيت الـ40 عاماً المنصرمة‬
‫تبحث عنها.‬

399
00:25:15,597 --> 00:25:18,558
‫كذبت. تحايلت.‬

400
00:25:18,725 --> 00:25:21,519
‫وقتلت في سعيي للحصول عليها.‬

401
00:25:22,020 --> 00:25:23,897
‫أعتقد أن أبي كان مجرماً.‬

402
00:25:24,064 --> 00:25:26,441
‫وأفترض...‬

403
00:25:26,608 --> 00:25:28,735
‫...أنه ترك لي العملات...‬

404
00:25:28,902 --> 00:25:31,488
‫...حتى لا أصبح أنا مجرماً.‬

405
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
‫لكن ها أنت ذا.‬

406
00:25:34,532 --> 00:25:37,285
‫من شابه أباه فما ظلم...‬

407
00:25:38,411 --> 00:25:39,829
‫...أليس كذلك؟‬

408
00:26:22,831 --> 00:26:24,916
‫تمثل العملات خريطة طوبوغرافية...‬

409
00:26:25,083 --> 00:26:28,712
‫...تشير إلى مجموعة محددة‬
‫من المعلومات الجغرافية.‬

410
00:26:28,878 --> 00:26:31,423
‫انظر إلى هذا. وجه "لينكولن"...‬

411
00:26:31,589 --> 00:26:36,052
‫...ليس وجهاً فعلياً، بل تمثيل جغرافي‬
‫لسلسلة من الجبال.‬

412
00:26:36,219 --> 00:26:38,138
‫كان والدك رجلاً موهوباً.‬

413
00:26:38,305 --> 00:26:40,390
‫سلسلة جبال "روكي" الأمامية.‬

414
00:26:40,557 --> 00:26:43,685
‫بدءاً من "بايكس بيك" حتى جبل "سكوا".‬

415
00:26:43,852 --> 00:26:45,145
‫وهذه العلامات...‬

416
00:26:45,312 --> 00:26:48,732
‫...ليست عيوباً عشوائية‬
‫لكنها نقوش وضعت عن قصد.‬

417
00:26:48,898 --> 00:26:52,110
‫مجموعة واحدة منها لا معنى لها،‬
‫لكن حين تضعها الواحدة فوق الأخرى...‬

418
00:26:52,277 --> 00:26:55,238
‫...تبدأ الخريطة في إظهار نظام شبكي.‬

419
00:26:56,531 --> 00:26:58,575
‫- "دنفر".‬
‫- نحو عام 1943.‬

420
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
‫وانظر إلى هذا،‬
‫شعار "الولايات المتحدة".‬

421
00:27:01,494 --> 00:27:04,289
‫"إي بلوروبس أونوم"،‬
‫الوحدة من التعدد.‬

422
00:27:04,456 --> 00:27:08,585
‫الأحرف على كل عملة فيها عيوب،‬
‫لكن حين ترتص فوق بعضها البعض...‬

423
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
‫"غرفة المرجل"‬

424
00:27:11,629 --> 00:27:14,174
‫غرفة المرجل حيث كان يعمل.‬

425
00:27:14,341 --> 00:27:15,508
‫لقد سرق المال بالفعل.‬

426
00:27:15,675 --> 00:27:17,260
‫لكن لم يتمكن من إخراجه.‬

427
00:27:17,552 --> 00:27:20,221
‫فخبأها تحت أعينهم.‬

428
00:27:20,388 --> 00:27:24,184
‫تخيلت سرقة النقود‬
‫التي تُصنع في مصنع النقود...‬

429
00:27:24,351 --> 00:27:27,896
‫...لكن لم أتخيل قط سرقة ثروة‬
‫لا يدركون امتلاكهم لها أصلاً.‬

430
00:27:28,063 --> 00:27:30,357
‫لكن هذا بمكانة بحث عن كنز.‬

431
00:27:30,523 --> 00:27:33,360
‫وإن كانت هذه هي العلامة‬
‫التي تحدد الموقع--‬

432
00:27:36,446 --> 00:27:38,239
‫ما معلوماتك عن دار السك في "دنفر"؟‬

433
00:27:38,406 --> 00:27:41,659
‫أنشئت دار السك عام 1897.‬
‫غرفة المرجل في القبو.‬

434
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
‫لم يُستخدم...‬

435
00:27:43,787 --> 00:27:46,998
‫...منذ التجديدات في عام 1943‬
‫التي أدت إلى هجر غرفة المرجل القديمة.‬

436
00:27:47,165 --> 00:27:50,168
‫تشير الرسومات الإنشائية‬
‫إلى أنه تم عزلها خلال التجديدات.‬

437
00:27:50,335 --> 00:27:53,421
‫لا أبواب أو نوافذ.‬
‫تعيق خزانة جديدة المدخل الوحيد لها.‬

438
00:27:53,588 --> 00:27:55,298
‫ماذا عن شبكة مجاري الهواء؟‬

439
00:27:55,465 --> 00:27:59,386
‫يمكننا استخدامها للدخول لو كنا برفع‬
‫قلم الرصاص ونزن أقل من 22 كلغ.‬

440
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
‫لن يمكننا الدخول عبر قنوات التهوية.‬

441
00:28:02,055 --> 00:28:04,349
‫مستلزمات الإنتاج، المخلفات‬
‫واستلام الطعام...‬

442
00:28:04,516 --> 00:28:06,518
‫...تمر داخلة كل يوم‬
‫لكن تتطلب بطاقات هوية.‬

443
00:28:06,684 --> 00:28:08,728
‫سنحتاج إلى خدعة معقدة جداً‬
‫لنتمكن من الدخول.‬

444
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
‫سيكون علينا التعامل مع نظم المراقبة.‬

445
00:28:11,356 --> 00:28:14,484
‫وهي واسعة الانتشار.‬
‫كاميرات في صالة الإنتاج وفي الأروقة.‬

446
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
‫ماذا عن الخزينة؟‬

447
00:28:15,944 --> 00:28:18,571
‫السبيل الوحيد لدخول غرفة المرجل‬
‫من خلال الخزينة.‬

448
00:28:18,738 --> 00:28:20,865
‫وهي مصنوعة من الفولاذ والخرسانة.‬

449
00:28:21,032 --> 00:28:23,576
‫هذه إذن خزانة التخزين.‬

450
00:28:23,743 --> 00:28:26,079
‫أجل. حين تسلم المصارف‬
‫الأوراق المالية البالية...‬

451
00:28:26,246 --> 00:28:28,706
‫...نأتي بها إلى هنا‬
‫للتحقق من كونها أصلية...‬

452
00:28:28,873 --> 00:28:31,960
‫...قبل أن يتم تمزيقها وإرسالها‬
‫إلى مرافق انتاج الطاقة للتخلص منها.‬

453
00:28:32,127 --> 00:28:33,461
‫خرسانة بسمك 40 سنتيمتراً.‬

454
00:28:33,628 --> 00:28:36,339
‫خرسانة لا يمكن الوصول إليها‬
‫إلا من داخل الخزينة--‬

455
00:28:36,506 --> 00:28:39,217
‫بلا مصدر للماء سنضطر للقطع‬
‫الجاف باستخدام سلاح من الألماس.‬

456
00:28:39,384 --> 00:28:42,303
‫المكان كأنه حصن منيع.‬
‫حتى لو اجتزت كاميرات المراقبة...‬

457
00:28:42,470 --> 00:28:44,931
‫...والحراس، وهو محال،‬
‫سيكون عليك الولوج إلى الخزينة.‬

458
00:28:45,098 --> 00:28:47,308
‫لا يسمحون بدخول أي شيء إليها سوى المال.‬

459
00:28:47,475 --> 00:28:49,310
‫وليس مجرد أي مال.‬

460
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
‫أموال عشوائية. لا يمكن تتبعها.‬

461
00:28:51,771 --> 00:28:54,232
‫مثل تلك الموجودة في عمليات‬
‫غسيل الأموال.‬

462
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
‫"هيدي".‬

463
00:28:59,154 --> 00:29:02,323
‫أريد حصراً باحتياطنا المالي.‬

464
00:29:02,490 --> 00:29:05,326
‫هل جننت؟ هذا كل ما نملك.‬

465
00:29:05,493 --> 00:29:06,536
‫هل هي مناسبة؟‬

466
00:29:06,703 --> 00:29:09,748
‫تحتاج إلى طلاء وملصقات مناسبة،‬
‫لكن نعم، يمكننا جعلها مناسبة.‬

467
00:29:09,914 --> 00:29:11,833
‫سنحتاج إلى أزياء رسمية.‬

468
00:29:12,000 --> 00:29:15,003
‫عميلي السابق من المصرف‬
‫يقول إن بطاقات الهوية قيد التصنيع.‬

469
00:29:21,885 --> 00:29:24,929
‫في حال لم تلاحظا،‬
‫أنا أقف هنا بجواركما.‬

470
00:29:25,305 --> 00:29:28,475
‫تظن شريكتي في العمل أنك قد تخونني.‬
‫ما رأيك أنت؟‬

471
00:29:30,185 --> 00:29:32,395
‫أظن أنك السبب...‬

472
00:29:32,562 --> 00:29:36,024
‫...أنني سأحقق أخيراً حلم حياتي.‬

473
00:29:36,691 --> 00:29:38,985
‫ما كنت لأخونك أبداً.‬

474
00:29:39,152 --> 00:29:41,362
‫أقسم لك على ضريح والدي.‬

475
00:29:42,989 --> 00:29:45,408
‫أرأيت؟ أقسم بضريح والده.‬

476
00:29:45,575 --> 00:29:47,160
‫لا تقدم على هذا الأمر.‬

477
00:29:47,327 --> 00:29:50,038
‫"هيدي"، أرجوك. أحضري الأموال وحسب.‬

478
00:29:54,834 --> 00:29:55,960
‫مصرف الاحتياط الفدرالي‬

479
00:30:04,385 --> 00:30:07,180
‫- لست ضمن القائمة.‬
‫- جئنا من مصرف الاحتياط مباشرةً.‬

480
00:30:07,347 --> 00:30:09,474
‫- لست ضمن القائمة.‬
‫- تحقق من بطاقة الهوية.‬

481
00:30:09,641 --> 00:30:13,061
‫- نحن ضمن القائمة.‬
‫- يظن أننا جئنا لسرقة المكان.‬

482
00:30:13,228 --> 00:30:15,563
‫لقد كشفت أمرنا. جئنا لسرقتكم.‬

483
00:30:15,730 --> 00:30:18,399
‫لهذا نحضر 8 ملايين دولار‬
‫إلى دار السك.‬

484
00:30:18,566 --> 00:30:21,110
‫أيمكننا الإسراع؟‬
‫لا زال لدينا مهمة أخرى إلى "غولدن".‬

485
00:30:21,277 --> 00:30:22,862
‫وأريد تفادي الزحام بشدة.‬

486
00:30:23,112 --> 00:30:24,113
‫"الدخول منموح"‬

487
00:30:24,280 --> 00:30:25,740
‫ها هي.‬

488
00:30:26,199 --> 00:30:27,242
‫أجل.‬

489
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
‫للأسف كانت شريكتك على حق.‬

490
00:30:43,299 --> 00:30:45,385
‫تحنث بقسمك على ضريح والدك.‬

491
00:30:45,718 --> 00:30:47,720
‫اخلع حزام مسدسك أرجوك.‬

492
00:30:48,680 --> 00:30:50,932
‫أنا آسف يا "ريموند". أصبحت تروق لي.‬

493
00:30:51,099 --> 00:30:52,684
‫تروق لي حقاً.‬

494
00:30:52,934 --> 00:30:55,395
‫لكن هذا حقي الشرعي، لا حقك أنت.‬

495
00:30:55,562 --> 00:30:59,691
‫لذا إذا لم تمانع،‬
‫أرجوك اصعد إلى داخل الشاحنة.‬

496
00:31:08,199 --> 00:31:11,160
‫- هل واجهتكم أي عقبات.‬
‫- أدت البطاقات عملها على أكمل وجه.‬

497
00:31:11,452 --> 00:31:12,745
‫هيا بنا.‬

498
00:31:12,912 --> 00:31:15,498
‫"دار السك في 'دينفر'"‬

499
00:31:34,017 --> 00:31:36,561
‫"الشرطة"‬

500
00:31:37,270 --> 00:31:40,148
‫أيقنت أننا لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل.‬

501
00:31:40,315 --> 00:31:42,525
‫محقة كعادتك يا "هيدي".‬

502
00:31:42,692 --> 00:31:43,985
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

503
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
‫كل شيء بخلاف راحتي الشخصية.‬
‫أزياء الشرطة غير مريحة بالمرة.‬

504
00:31:47,947 --> 00:31:49,866
‫فلنباشر العمل.‬

505
00:31:55,622 --> 00:31:57,081
‫تحذير: هذه الملكية تحت المراقبة‬

506
00:32:09,052 --> 00:32:10,637
‫لا تتحركا.‬

507
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
‫قيدوهما وأخلوا الغرفة.‬

508
00:32:13,723 --> 00:32:15,224
‫فلينهض الجميع ويواجه الجدار.‬

509
00:32:15,808 --> 00:32:17,143
‫اصطفوا.‬

510
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
‫تحركوا.‬

511
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
‫"استعادة التقنية"‬

512
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
‫مرحباً يا شباب.‬

513
00:33:38,474 --> 00:33:39,934
‫أحضروا الحقائب.‬

514
00:33:56,284 --> 00:33:58,578
‫كان عليك رؤية تعبير وجه الرجال...‬

515
00:33:58,745 --> 00:34:02,165
‫...حين أخبرتهم أنني سأقوم بتركيب‬
‫اثنين منها في هذه الآلة القوية.‬

516
00:34:02,331 --> 00:34:05,209
‫- هل أنت واثق من نجاحها؟‬
‫- ستقوم بشفط الهواء بشدة.‬

517
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟‬

518
00:34:27,440 --> 00:34:28,649
‫لست واثقاً يا "ريد".‬

519
00:34:28,815 --> 00:34:30,485
‫ستنجح. زد من قدرتها.‬

520
00:34:44,040 --> 00:34:45,875
‫ها قد بدأنا.‬

521
00:34:54,842 --> 00:34:56,010
‫مرحباً يا "هارولد".‬

522
00:34:56,177 --> 00:34:58,346
‫اعذرني لأنني على عجلة من أمري.‬
‫الوقت يداهمني.‬

523
00:34:58,513 --> 00:35:03,017
‫لكنني أردت أن أعلمك أنني اكتشفت‬
‫ما يدبره صديقنا "إبراهام ستيرن".‬

524
00:35:03,184 --> 00:35:04,519
‫حقاً، وما الذي يدبره؟‬

525
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
‫يسطو على دار السك في "دنفر".‬

526
00:35:10,483 --> 00:35:12,026
‫اكتشفوا ما الذي يحدث!‬

527
00:35:12,443 --> 00:35:14,487
‫أغلقها! هيا!‬

528
00:35:14,654 --> 00:35:17,240
‫- عذراً. ما الذي يفعله؟‬
‫- كان هذا رد فعلي أيضاً.‬

529
00:35:17,406 --> 00:35:19,700
‫يا لوقاحته. أخبرته أنه لن يفلت‬
‫بمثل هذه الفعلة.‬

530
00:35:19,867 --> 00:35:21,244
‫لكنه بدا مصمماً للغاية.‬

531
00:35:21,410 --> 00:35:23,371
‫ما تلك الضجة؟ أين أنت؟‬

532
00:35:23,538 --> 00:35:27,041
‫هناك صخب شديد هنا.‬
‫"هارولد"، أيمكنك سماعي؟‬

533
00:35:27,208 --> 00:35:30,378
‫هل تعني أن كنز والد "ستيرن"‬
‫في مصنع النقود.‬

534
00:35:30,545 --> 00:35:32,213
‫إنه مقتنع بصحة ذلك.‬

535
00:35:32,380 --> 00:35:35,216
‫لكن كلما أمعنت التفكير في الأمر،‬
‫أعتقد بعدم وجود كنز أصلاً.‬

536
00:35:35,383 --> 00:35:37,218
‫أعني، كنز؟ حقاً؟‬

537
00:35:37,385 --> 00:35:39,637
‫من يدري؟ بأية حال،‬
‫يؤسفني أن علي إنهاء حديثنا.‬

538
00:35:39,804 --> 00:35:42,431
‫لدي مشكلة أعمال سباكة تشغلني بشدة.‬

539
00:35:42,598 --> 00:35:45,101
‫حظاً طيباً مع "ستيرن".‬
‫أثق بقدراتك يا "هارولد".‬

540
00:35:45,268 --> 00:35:47,019
‫دائماً ما تمسك بضالتك.‬

541
00:35:53,025 --> 00:35:55,361
‫يقول ريدينغتون إن ستيرن‬
‫يسطو على دار السك في دنفر.‬

542
00:35:55,528 --> 00:35:58,322
‫- دار السك؟‬
‫- أشعر أن "ريدينغتون" يلاحقه أيضاً.‬

543
00:35:58,489 --> 00:36:00,700
‫أعلموا مكتب "دنفر" الميداني‬
‫واذهبا إلى هناك.‬

544
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
‫اعرفا ما الذي يحدث هناك بحق السماء.‬

545
00:36:11,919 --> 00:36:14,589
‫- أظن أن لدينا ضيوف.‬
‫- "مورغان"، كم بقي من الوقت؟‬

546
00:36:14,755 --> 00:36:18,009
‫لا أدري. أظن أننا سنحتاج‬
‫إلى شاحنات إضافية.‬

547
00:36:29,896 --> 00:36:32,607
‫- نفد الوقت. أوقفها.‬
‫- هل تمازحني؟‬

548
00:37:22,573 --> 00:37:24,533
‫أهنئك يا "هارولد".‬

549
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
‫- أمسكت بضالتك.‬
‫- وحصلت أنت على كنزك.‬

550
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
‫لا أدري كيف...‬

551
00:37:29,580 --> 00:37:31,499
‫...لكنني أعلم أنك حصلت عليه.‬

552
00:37:33,000 --> 00:37:34,168
‫ماذا بشأن العملات؟‬

553
00:37:35,294 --> 00:37:37,880
‫أُعيدت إلى مالكيها الشرعيين.‬

554
00:37:38,047 --> 00:37:41,926
‫جميعها بخلاف التي سرقتها‬
‫من "غرايسون بلايز".‬

555
00:37:42,593 --> 00:37:44,345
‫حدد مطلبك يا "هارولد".‬

556
00:37:44,762 --> 00:37:46,847
‫إنه أكثر مما يمكنك سداده.‬

557
00:37:47,014 --> 00:37:48,599
‫جربني.‬

558
00:37:49,141 --> 00:37:50,726
‫الحقيقة.‬

559
00:37:52,186 --> 00:37:56,357
‫ارتكب والد "إبراهام ستيرن"‬
‫جريمة القرن العشرين.‬

560
00:37:56,816 --> 00:37:59,610
‫وارتكبت أنا لتوي جريمة‬
‫القرن الواحد والعشرين.‬

561
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
‫لكنها ليست جريمة.‬

562
00:38:01,612 --> 00:38:05,533
‫مئات الملايين من أوراق مال الاحتياط‬
‫الفدرالي قابلة للدفع عند الطلب.‬

563
00:38:06,075 --> 00:38:08,077
‫والتي تنكر وزارة المالية وجودها أصلاً.‬

564
00:38:10,329 --> 00:38:11,956
‫أخبرتنا دار سك النقود،‬
‫لا شيء سرق.‬

565
00:38:12,123 --> 00:38:14,625
‫تستمر إذن خرافة الكنز.‬

566
00:38:14,792 --> 00:38:17,169
‫أقدر لك إخباري بالحقيقة.‬

567
00:38:17,336 --> 00:38:19,797
‫لكنها ليست الحقيقة التي كنت أريدها.‬

568
00:38:20,089 --> 00:38:21,382
‫مخزن الأدلة.‬

569
00:38:21,882 --> 00:38:25,177
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- ما أخذته منه بخلاف العملة المعدنية.‬

570
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
‫لم آخذ أي شيء آخر.‬

571
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
‫وُضعت أدلة تخص اختفاء "روبرت نافارو".‬

572
00:38:30,683 --> 00:38:34,145
‫وهو شخص ذو صلة بحادث‬
‫قتل "توم كين".‬

573
00:38:34,562 --> 00:38:36,188
‫ألم تأخذه أنت؟‬

574
00:38:36,439 --> 00:38:38,274
‫كلا. لم آخذه.‬

575
00:38:50,244 --> 00:38:53,706
‫مكتوب على هذه "عزيزي 'غلين'،‬
‫يسرني أنك بخير وتتعافى بشكل جيد.‬

576
00:38:53,873 --> 00:38:55,958
‫أشكرك على كل ما تفعله.‬
‫إمضاء 'آر آر'."‬

577
00:38:56,125 --> 00:38:58,336
‫معجب سري. واحد من كثيرين.‬

578
00:38:58,502 --> 00:39:02,506
‫"ملاحظة إلى من يهمه الأمر.‬
‫'‫غلين' وغد فاسق."‬‬

579
00:39:02,673 --> 00:39:03,883
‫ماذا؟‬

580
00:39:04,175 --> 00:39:07,094
‫لا أدري ما معنى "فاسق".‬

581
00:39:08,346 --> 00:39:13,017
‫لكنني واثق أنه يعنيها كإطراء لي.‬

582
00:39:14,518 --> 00:39:16,270
‫هل كل الأمور بخير؟‬

583
00:39:16,437 --> 00:39:19,440
‫- أخبرني "ديمبي" أن الأمر عاجل.‬
‫- يجب تهنئتك.‬

584
00:39:20,274 --> 00:39:23,027
‫قد أكون هرماً، لكنني لست عجوزاً أحمقاً.‬

585
00:39:23,194 --> 00:39:27,198
‫وأنت خدعتني تماماً أنا و"هارولد".‬

586
00:39:27,365 --> 00:39:31,118
‫يعتقد أنني من سرق قطعة قماش‬
‫ملوثة بالدماء من مستودع الأدلة.‬

587
00:39:31,285 --> 00:39:32,620
‫صحيح، بهذا الشأن--‬

588
00:39:32,787 --> 00:39:34,997
‫أنت من أبلغتهم بالمعلومة من مجهول.‬

589
00:39:35,164 --> 00:39:38,542
‫أنت من أخبرت شرطة "إم. بي. دي."‬
‫أن العملة المعدنية على وشك أن تُسرق.‬

590
00:39:38,709 --> 00:39:41,712
‫علمت أنهم إن منعوا حدوث السرقة...‬

591
00:39:41,879 --> 00:39:43,881
‫...سيودعون العملة في مستودع الأدلة.‬

592
00:39:44,048 --> 00:39:46,801
‫ولم تتصلي بي لمساعدتي في سرقة العملة...‬

593
00:39:47,259 --> 00:39:51,222
‫...أو لتلهي نفسك عن هوسك‬
‫بالبحث عن قاتل "توم".‬

594
00:39:51,389 --> 00:39:53,516
‫اتصلت بي لتساعديني على مساعدتك...‬

595
00:39:53,682 --> 00:39:57,228
‫...في استرجاع قطعة القماش‬
‫الملوثة بدمائك.‬

596
00:39:57,395 --> 00:40:01,148
‫وهي دليل قد يدينك بقتل "روبرت نافارو".‬

597
00:40:01,315 --> 00:40:06,362
‫لم أنوي قتله. كنت أريده أن يحدد هوية‬
‫قاتل "توم".‬

598
00:40:06,529 --> 00:40:08,823
‫بدأني بالهجوم. وقع بيننا شجار.‬

599
00:40:08,989 --> 00:40:10,366
‫أين الجثة؟‬

600
00:40:10,533 --> 00:40:13,911
‫يقول "كوبر" إنه تحقيق في قضية شخص‬
‫مفقود، لكن لو عثروا على الجثة--‬

601
00:40:14,078 --> 00:40:15,329
‫لن يعثروا عليها.‬

602
00:40:15,496 --> 00:40:17,706
‫أريد التأكد من ذلك.‬

603
00:40:17,873 --> 00:40:19,917
‫حرصت أنا على ذلك بالفعل.‬

604
00:40:22,253 --> 00:40:26,090
‫وفي خلال ذلك،‬
‫اكتشفت أن لـ"نافارو" عين زجاجية.‬

605
00:40:27,550 --> 00:40:30,761
‫- يا للعجب.‬
‫- تمهل حتى ترى هذا.‬

606
00:40:31,137 --> 00:40:33,848
‫تقنية متقدمة للغاية.‬

607
00:40:35,850 --> 00:40:38,769
‫أعتذر عن خداعي لك.‬
‫لم أكن أدري ماذا أفعل سوى ذلك.‬

608
00:40:38,936 --> 00:40:41,814
‫لكنني أعلم الآن،‬
‫وأحتاج إلى مساعدتك لي للقيام به.‬

609
00:40:44,400 --> 00:40:45,943
‫هل ستساعدني؟‬

610
00:40:46,235 --> 00:40:48,320
‫بالطبع سأساعدك.‬

611
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
‫ماذا؟‬

612
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
‫عملتك المعدنية.‬

613
00:40:55,286 --> 00:40:58,038
‫مهلاً، أيعني هذا أنك عثرت‬
‫على كنزك أم لا؟‬

614
00:40:58,205 --> 00:41:00,624
‫لطالما أردت شراء قلعة بعينها‬
‫في "ترياست".‬

615
00:41:00,791 --> 00:41:04,253
‫سأحلق إلى هناك خلال ساعة‬
‫لتقديم عرض سخي للغاية مقابلها.‬

616
00:41:04,420 --> 00:41:05,504
‫أتريدين مصاحبتي؟‬

617
00:41:08,549 --> 00:41:10,968
‫- "برنارد".‬
‫- تبدو...‬

618
00:41:11,135 --> 00:41:13,012
‫...غير مكتمل الهيئة.‬

619
00:41:14,763 --> 00:41:16,223
‫لا أصدق أن هذه هي.‬

620
00:41:16,390 --> 00:41:20,352
‫عُثر عليها في شاحنة‬
‫يعلوها الغبار في "ساري".‬

621
00:41:20,519 --> 00:41:22,104
‫كنز مخبأ بالفعل.‬

622
00:41:22,271 --> 00:41:24,899
‫وثائق إثبات الأصل موجودة في الداخل.‬

623
00:41:26,942 --> 00:41:28,068
‫كما وعدتك.‬

624
00:41:28,235 --> 00:41:31,530
‫مهلاً. هل ستستخدم عملتك المعدنية‬
‫لشراء ذلك؟‬

625
00:41:31,697 --> 00:41:33,657
‫ستكون صفقة حتى بضعف الثمن.‬

626
00:41:33,824 --> 00:41:36,243
‫قيمة العملة المعدنية ثلاثة ملايين دولار.‬

627
00:41:37,661 --> 00:41:40,706
‫وهذه قبعة "ونستون تشرشل".‬

628
00:41:47,421 --> 00:41:50,508
‫القبعة طراز "هومبورغ" التي اعتمرها‬
‫أثناء القصف النازي.‬

629
00:41:50,883 --> 00:41:54,011
‫مرتدياً إياها، تغلب على "هتلر"...‬

630
00:41:54,178 --> 00:41:56,514
‫...ببراعة وكياسة...‬

631
00:41:57,389 --> 00:42:00,017
‫...وثقة راسخة.‬

632
00:42:00,476 --> 00:42:03,687
‫أنا وريث متلهف لكن غير جدير بالشرف.‬

633
00:42:07,816 --> 00:42:10,236
‫ما رأيك؟ لا تجامليني.‬

634
00:42:10,819 --> 00:42:12,404
‫إنها...‬

635
00:42:12,905 --> 00:42:15,115
‫...مذهلة نوعاً ما.‬

636
00:42:15,908 --> 00:42:17,993
‫سأقبل بوصف "مذهلة".‬

637
00:42:56,031 --> 00:42:58,033
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

