﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:01,626 --> 00:00:03,294
‫"مدينة 'نيويورك'، ولاية 'نيويورك'"‬

3
00:00:03,461 --> 00:00:05,880
‫نعم، معكما كل شيء إذن؟ رائع.‬

4
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
‫شكراً جزيلاً لمجيئكما،‬
‫واحذرا عند قيادة السيارة، اتفقنا؟‬

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,345
‫- نتطلع لاستضافتكما مجدداً.‬
‫- إلى اللقاء يا "زيك".‬

6
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‫"زيك". توقيت مثالي.‬

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,943
‫كان "تيم" يخبرنا لتوه كيف أن "صوفيا"‬
‫توددت إليه في الحانة.‬

8
00:00:27,110 --> 00:00:29,237
‫كانت أكثر الفتيات خجلاً في المدرسة.‬

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
‫لم تكن خجلة تجاهي.‬

10
00:00:31,448 --> 00:00:33,825
‫- أيمكننا تغيير موضوع الحديث رجاءً؟‬
‫- بالطبع.‬

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
‫أريد معرفة ما هو مجال عمل "تيم".‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
‫أخبرتك من قبل. أصنع سلع أمنية.‬

13
00:00:38,538 --> 00:00:39,706
‫مسدسات.‬

14
00:00:39,873 --> 00:00:43,334
‫تصنع أرخص المسدسات سعراً في السوق.‬

15
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
‫تغرق المدن الفقيرة بالمسدسات‬
‫التي لا فائدة منها إلا للمجرمين.‬

16
00:00:47,422 --> 00:00:49,883
‫تتسبب مبيعاتك في ارتفاع‬
‫معدلات الانتحار.‬

17
00:00:50,049 --> 00:00:51,301
‫تتكسب من شقاء الآخرين.‬

18
00:00:51,843 --> 00:00:53,470
‫هذه أموال ملوثة يا "تيم".‬

19
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
‫ما هذا بحق السماء؟‬

20
00:00:55,180 --> 00:00:58,349
‫الإتجار بالمسدسات غير مخالف للقانون.‬

21
00:00:58,516 --> 00:01:02,270
‫كلا. ليس كذلك. في الواقع، يحمي القانون‬
‫مصنعي الأسلحة أمثالك من المقاضاة.‬

22
00:01:02,437 --> 00:01:04,230
‫ألهذا دعوتموني إلى هنا؟ لإهانتي؟‬

23
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
‫لم نحضرك إلى هنا لإهانتك...‬

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,777
‫...بل لمعاقبتك.‬

25
00:01:48,149 --> 00:01:51,569
‫"كين"، معي أغراض زوجك الشخصية.‬

26
00:01:55,990 --> 00:01:58,451
‫- كيف ارتكبتها؟‬
‫- عذراً؟‬

27
00:01:58,618 --> 00:02:00,286
‫أعلم أنك قتلت "نافارو".‬

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
‫كما أعلم أنك تركت الممسحة‬
‫المضرجة بالدماء في شقته.‬

29
00:02:03,456 --> 00:02:05,500
‫لا أعلم كيف استطعتِ اقتحام‬
‫مستودع الأدلة...‬

30
00:02:05,667 --> 00:02:07,001
‫...وسرقتها قبل إرسالها إلى المختبر.‬

31
00:02:07,168 --> 00:02:09,545
‫هل اقتحم أحد مستودع الأدلة؟‬

32
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
‫جئت لتوصيل أغراض "توم" بنفسي.‬

33
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
‫- تراجع.‬
‫- لكن كل ما تفعلينه هو الكذب.‬

34
00:02:16,219 --> 00:02:17,762
‫يجدر بك توخي الحذر أيها المحقق.‬

35
00:02:17,929 --> 00:02:21,432
‫لأنه أياً كان ما تعتقده،‬
‫لا زلت تخاطب عميلة فدرالية.‬

36
00:02:21,599 --> 00:02:24,561
‫سنرى مدى رباطة جأشك‬
‫حين آتي لإلقاء القبض عليك.‬

37
00:02:25,687 --> 00:02:26,980
‫لأن ذلك اليوم آتٍ.‬

38
00:02:28,064 --> 00:02:30,400
‫أشكرك لإحضارك أغراض "توم".‬

39
00:03:15,653 --> 00:03:18,948
‫"أولياندر"‬
‫"شخص - مكان - غرض"‬

40
00:03:20,742 --> 00:03:25,121
‫"فندق 'أولياندر' - 'سلوفينيا'"‬

41
00:03:26,497 --> 00:03:28,917
‫- "كوبر" يتحدث.‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

42
00:03:29,083 --> 00:03:31,961
‫هنا خارج مدينة "هارينغتون"‬
‫شمال ولاية "نيويورك"...‬

43
00:03:32,128 --> 00:03:35,340
‫....لطالما تحدث الأهالي عن روايات‬
‫أشباح في هذه الحقول المهجورة...‬

44
00:03:35,506 --> 00:03:37,342
‫...والموتى الأحياء الذين يسكنونها.‬

45
00:03:37,508 --> 00:03:41,429
‫ليلة أمس، بالنسبة لعدة مراهقين،‬
‫تحققت تلك الروايات.‬

46
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
‫"أليكس"، أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬

47
00:03:44,015 --> 00:03:46,809
‫قفزنا فوق السور وسرنا في الحقول‬
‫رداً على تحدي.‬

48
00:03:46,976 --> 00:03:48,770
‫عندها رأيت القبر الجديد.‬

49
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
‫حتى الآن، عثرت السلطات على جثة...‬

50
00:03:51,439 --> 00:03:53,191
‫...وتكمل تحقيقها.‬

51
00:03:53,358 --> 00:03:56,653
‫عليّ القول، كنت لأفعل ما فعله بالضبط‬
‫حين كنت شاباً.‬

52
00:03:56,819 --> 00:03:58,196
‫إنها قصة أشباح.‬

53
00:03:58,363 --> 00:04:03,618
‫غابات مخيفة، شائعات عن جثث تتجول‬
‫في ظلمات الليل.‬

54
00:04:03,785 --> 00:04:05,411
‫أهذا كلبك...‬

55
00:04:05,578 --> 00:04:07,247
‫...أم هو لأحد الزبائن؟‬

56
00:04:07,413 --> 00:04:08,456
‫كم هو لطيف.‬

57
00:04:08,623 --> 00:04:10,041
‫نعم.‬

58
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
‫أنت فتاة مطيعة. حسناً.‬

59
00:04:12,460 --> 00:04:14,295
‫فلتذهبي.‬

60
00:04:17,173 --> 00:04:19,634
‫منذ عدة أيام، اختفى "تيم غورمان"...‬

61
00:04:19,801 --> 00:04:22,345
‫...مالك "باليستيك ناين"...‬

62
00:04:22,512 --> 00:04:25,682
‫...شركة مُصنعة للمسدسات موضع جدل...‬

63
00:04:25,848 --> 00:04:28,977
‫...مقرها في "ريدنغ" في "بنسيلفانيا".‬

64
00:04:29,143 --> 00:04:31,312
‫أهو من في القبر المجهول؟‬
‫"تيم غورمان".‬

65
00:04:31,479 --> 00:04:34,148
‫رجل أعمال يصنع مسدسات‬
‫بخُمس ثمن هاتف "آي فون"؟‬

66
00:04:34,315 --> 00:04:40,405
‫قُتل على ما أعتقد، على يد جماعة تحريضية‬
‫تُعرف باسم "اليد الخفية".‬

67
00:04:40,571 --> 00:04:42,532
‫شاهدت الأنباء. عثروا على "غورمان".‬

68
00:04:42,699 --> 00:04:45,410
‫ليس "غورمان" فقط. انتظر.‬
‫أريد إشراك "صوفيا" في المحادثة.‬

69
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
‫أهم ممن يسعون للقصاص؟‬
‫يسعون للنيل من مجرمين...‬

70
00:04:47,912 --> 00:04:50,123
‫- ...لم يدنهم النظام القضائي.‬
‫- المجرمون هنا...‬

71
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
‫...ليسوا مجرمين على الإطلاق.‬

72
00:04:52,125 --> 00:04:55,044
‫ذلك هو مربط الفرس.‬
‫تختار "اليد الخفية" أهدافاً...‬

73
00:04:55,211 --> 00:04:59,090
‫...ممن لا يرتكبون فعلياً‬
‫جرائم بحسب القوانين القائمة.‬

74
00:04:59,257 --> 00:05:01,968
‫مثل "تيم غورمان".‬
‫كل أفعاله قانونية تماماً.‬

75
00:05:02,135 --> 00:05:06,389
‫نعم، لكنه أجرم أخلاقياً في نظر "اليد".‬

76
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫"في نظر اليد."‬

77
00:05:09,475 --> 00:05:11,811
‫يا له من تعبير غريب.‬

78
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
‫- أنا معك على الهاتف.‬
‫- أمي، أمي.‬

79
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
‫عزيزتي، عليّ تلقي هذه المحادثة الهاتفية.‬

80
00:05:15,857 --> 00:05:18,901
‫- لا وقت لدينا لهذا.‬
‫- عذراً، لم أكن أتوقع محادثة.‬

81
00:05:19,068 --> 00:05:21,279
‫هلا نركز من فضلكم؟‬
‫شاهدنا جميعاً الأنباء.‬

82
00:05:21,446 --> 00:05:23,448
‫بينما نتحدث، تنبش الشرطة الموقع.‬

83
00:05:23,614 --> 00:05:25,450
‫- سيكتشف أمرنا.‬
‫- لا تعلم ذلك قطعاً.‬

84
00:05:25,616 --> 00:05:26,909
‫- يا للهول.‬
‫- أمي؟‬

85
00:05:27,076 --> 00:05:29,162
‫أتفق مع "ستيفن". لطالما أخفينا آثارنا.‬

86
00:05:29,329 --> 00:05:32,290
‫- لن يقودهم شيء إلينا.‬
‫- دعوني أتحرى الأمور في الجريدة.‬

87
00:05:32,457 --> 00:05:34,625
‫يمكنني الاتصال بمصادر،‬
‫لاكتشاف ما تعرفه الشرطة.‬

88
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
‫رائع. سنلتقي لاحقاً عند "زيك".‬

89
00:05:37,170 --> 00:05:40,506
‫هل لدى "ريدينغتون" ما يثبت أن‬
‫"اليد الخفية" تقتل هؤلاء الأشخاص؟‬

90
00:05:40,673 --> 00:05:44,552
‫عُثر على جثة "غورمان" في قبر في موقع‬
‫استجابة بيئية شاملة في مدينة "برنفورد".‬

91
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
‫يعتقد أن آخرين مدفونون هناك.‬

92
00:05:46,929 --> 00:05:48,598
‫"برنفورد". حسناً.‬

93
00:05:48,765 --> 00:05:52,310
‫أضخم شركة فيها كانت شركة‬
‫"أتريا" الكيميائية.‬

94
00:05:52,727 --> 00:05:55,271
‫ألقت نفايات سامة كثيرة‬
‫مما دفع "وكالة حماية البيئة"...‬

95
00:05:55,438 --> 00:05:58,066
‫...لإقامة موقع بمساحة 26 كم مربع‬
‫من أرض غير صالحة للسكن.‬

96
00:05:58,232 --> 00:06:01,611
‫- إنه المكان الأمثل للتخلص من الجثث.‬
‫- "نافابي"، "ريسلر"، تواصلا...‬

97
00:06:01,778 --> 00:06:03,821
‫...مع فريق التحقيق. التقيا بهم‬
‫في الموقع.‬

98
00:06:03,988 --> 00:06:07,492
‫إن كان ذلك قبراً جماعياً،‬
‫فأريد معرفة هوية الجثث.‬

99
00:06:11,162 --> 00:06:14,165
‫التركيز الكيميائي في التربة ليس منتظماً.‬

100
00:06:14,332 --> 00:06:17,919
‫بعض المناطق تسبب تآكلاً شديداً،‬
‫والبعض الآخر أقل سمية.‬

101
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
‫حسناً، هذه جثة صانع الأسلحة.‬

102
00:06:25,259 --> 00:06:28,262
‫وضعوه حيث يوجد تركيز كبير للكيماويات.‬

103
00:06:28,429 --> 00:06:30,723
‫- كم عدد الجثث التي عثرتم عليها؟‬
‫- ستة، حتى الآن.‬

104
00:06:30,890 --> 00:06:33,518
‫لكن التضاريس تجعلني أعتقد‬
‫أننا سنجد المزيد.‬

105
00:06:33,684 --> 00:06:36,437
‫أحضرت هذه من أجلكما.‬

106
00:06:36,604 --> 00:06:37,939
‫إنها كاميرا مراقبة.‬

107
00:06:38,106 --> 00:06:41,192
‫تراقب "وكالة حماية البيئة"‬
‫هذه المواقع لدراسة تغير التضاريس.‬

108
00:06:41,359 --> 00:06:45,279
‫- أين كان موقعها بالضبط؟‬
‫- في شجرة مواجهة لطريق الدخول الوحيد.‬

109
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
‫تلتقط صورة واحدة كل يوم.‬

110
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
‫تظهر التغير في التربة السطحية‬
‫التي تسببها النفايات.‬

111
00:06:49,909 --> 00:06:52,787
‫سنحتاج إلى رؤية الصور الموجودة فيها‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

112
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
‫لك هذا.‬

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,168
‫لا تعلم الشرطة أي شيء بعد.‬

114
00:06:59,335 --> 00:07:03,089
‫لا يمكنهم تحديد هوية أغلب الجثث،‬
‫ناهيك عن إيجاد صلتها بنا.‬

115
00:07:04,215 --> 00:07:07,802
‫اسمعوا، كل ما نفعله، نفعله سوياً.‬

116
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
‫نختار من يستحق العقاب سوياً.‬

117
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
‫ننفذ العقوبات سوياً.‬

118
00:07:12,598 --> 00:07:16,602
‫جميعنا مسؤولون بالتساوي.‬
‫لذا إن أردتم التوقف...‬

119
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
‫...سنتوقف، لكن أظن حال رؤيتكم هذه...‬

120
00:07:19,856 --> 00:07:22,650
‫...ستدركون أن ذلك مستحيل الآن.‬

121
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
‫إذن وجدتها.‬

122
00:07:29,490 --> 00:07:31,868
‫إنها هنا. عادت إلى البلد.‬

123
00:07:32,034 --> 00:07:33,244
‫لكن ليس لفترة طويلة.‬

124
00:07:33,411 --> 00:07:34,912
‫يجب أن تموت.‬

125
00:07:35,621 --> 00:07:37,874
‫لا تنسوا سبب بدئنا لهذا الأمر.‬

126
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
‫أقترح أن نصوت.‬

127
00:07:47,592 --> 00:07:49,469
‫"آنا هوبكنز".‬

128
00:07:49,635 --> 00:07:52,722
‫ستتعرفين إلى "اليد الخفية".‬

129
00:08:00,646 --> 00:08:04,108
‫- وجدنا تسع جثث حتى الآن.‬
‫- أتعرف كيف قُتلوا؟‬

130
00:08:04,275 --> 00:08:06,360
‫يشير التشريح إلى أنهم دفنوا أحياء.‬

131
00:08:06,527 --> 00:08:09,739
‫دُفن كلٌ منهم وهو واعٍ‬
‫ومدرك تماماً لما يحدث.‬

132
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
‫اكتشفت هوية أربعة منهم حتى الآن.‬

133
00:08:12,033 --> 00:08:15,077
‫"غورمان"، صانع الأسلحة، تعرفانه.‬
‫الجثة الثانية لـ"رالف إليس".‬

134
00:08:15,244 --> 00:08:18,080
‫اختفى منذ عامين، يعمل لدى شركة‬
‫"آكس جين الدوائية".‬

135
00:08:18,247 --> 00:08:21,667
‫الشركة التي رفعت أسعار دواء السرطان،‬
‫لدرجة عدم تمكن الفقراء من شرائه.‬

136
00:08:21,834 --> 00:08:25,046
‫أغلب بقيتهم تحولوا إلى هياكل عظمية.‬
‫"إدوارد وايبر" و"ديفيد فلين".‬

137
00:08:25,213 --> 00:08:28,674
‫أظن أنهما كانا أول من دُفن.‬
‫كان "وايبر" قاضياً متقاعداً.‬

138
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
‫كان "فلين" محامياً في "فيلادلفيا".‬

139
00:08:31,177 --> 00:08:32,595
‫عذراً.‬

140
00:08:32,761 --> 00:08:36,390
‫نعلم سبب استهداف "اليد الخفية" صانع‬
‫الأسلحة ومدير الشركة الدوائية.‬

141
00:08:36,557 --> 00:08:40,436
‫ما الذي فعله "وايبر" و"فلين"‬
‫ليستحقا القتل؟‬

142
00:08:40,602 --> 00:08:43,231
‫- "أنثوني باغليارو".‬
‫- يأبى الرحيل يا "ريموند".‬

143
00:08:43,397 --> 00:08:46,817
‫يأسف لحضوره المفاجئ،‬
‫لكنها حالة طارئة تخص العمل.‬

144
00:08:46,984 --> 00:08:50,613
‫يعمل في مكتب للبريد.‬
‫ما الحالة الطارئة التي يمكن أن تصيبه؟‬

145
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
‫أدخله.‬

146
00:08:54,367 --> 00:08:57,703
‫أعلم. ليس عليك قولها.‬
‫الحضور المفاجئ غير مقبول.‬

147
00:08:57,870 --> 00:09:01,958
‫كل ما بوسعي قوله هو إنني ما كنت لآتي‬
‫لو لم تكن--‬

148
00:09:02,124 --> 00:09:04,210
‫حالة طارئة. أخبرني "ديمبي".‬

149
00:09:04,377 --> 00:09:08,381
‫بحسب خبرتي، كلٌ منا له تعريفه الشخصي‬
‫للحالات الطارئة.‬

150
00:09:08,548 --> 00:09:10,091
‫هناك من يحاول قتلي.‬

151
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
‫ذلك يطابق تعريفي لها.‬

152
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
‫إنها غلطتي. احتجت لبعض المال.‬

153
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
‫هناك رجل في مكان عملي.‬
‫لديه مساره الخاص.‬

154
00:09:17,014 --> 00:09:19,642
‫أخبرني بأمر منزل ما،‬
‫قال إنه وكر كبير للمخدرات.‬

155
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
‫فقمت بالعمل على مساره لمدة أسبوع.‬

156
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
‫عثرت على طرد ظننت أنه مليء...‬

157
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
‫...بشيء ما، أقصد شيئاً يمكنني بيعه.‬

158
00:09:26,440 --> 00:09:28,901
‫لكونها مخدرات، فلعلهم لن يبلغوا عن سرقتها.‬

159
00:09:29,068 --> 00:09:31,862
‫وإن أبلغوا عنها، سأقول: "لا أدري.‬

160
00:09:32,029 --> 00:09:35,157
‫وسط كل ما أقوم بتوصيله،‬
‫لابد وأنها فُقدت بشكل ما."‬

161
00:09:35,324 --> 00:09:38,869
‫أتذكر الآن سبب تخطيطي أنا‬
‫لأعمالنا المشتركة.‬

162
00:09:39,036 --> 00:09:42,707
‫وكنت محقاً تماماً.‬
‫كان الطرد مليئاً بالكوكايين.‬

163
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
‫وأصبحت فجأة ثرياً، صحيح؟‬

164
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
‫في اليوم التالي، جاء رجل ضخم لزيارتي.‬

165
00:09:48,713 --> 00:09:51,215
‫يسمي نفسه "ويلي ويلكنز" الضخم.‬

166
00:09:51,382 --> 00:09:54,677
‫تخيل الثقة التي يتحلى بها رجل‬
‫بأعضائه التناسلية...‬

167
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
‫...ليجعل كنيته "ويلي" الضخم.‬

168
00:09:57,430 --> 00:10:00,433
‫صحيح، إنه شديد الثقة بنفسه قطعاً.‬
‫بالإضافة لكونه مجنوناً.‬

169
00:10:00,600 --> 00:10:03,644
‫وهو لا يصدق روايتي بشأن فقدان شحنته.‬

170
00:10:03,811 --> 00:10:05,479
‫فأخبرته أنها سُرقت.‬

171
00:10:05,646 --> 00:10:08,441
‫من قبل تاجر مخدرات آخر‬
‫كان الرجال في العمل يتحدثون عنه.‬

172
00:10:08,608 --> 00:10:11,319
‫"مومو"، كما يدعونه. "مومو مارينلو".‬

173
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
‫هل يعلم "مومو" أنك من اتهمته زوراً؟‬

174
00:10:14,322 --> 00:10:15,906
‫أجل، أنا المشتبه الرئيسي لديه.‬

175
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
‫وسوف يقتلني لا محالة.‬

176
00:10:18,743 --> 00:10:20,494
‫لمَ احتجت المال؟‬

177
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
‫أؤثر عدم الإفصاح عن ذلك.‬

178
00:10:22,913 --> 00:10:26,167
‫- هل لذلك أهمية؟‬
‫- أجل، يهمني أنا.‬

179
00:10:26,334 --> 00:10:28,127
‫أواعد فتاة مؤخراً، أتفهم؟‬

180
00:10:28,294 --> 00:10:30,129
‫وهي بعيدة المنال بعض الشيء.‬

181
00:10:30,296 --> 00:10:33,215
‫لذا فكرت أنني قد أستفيد من--‬

182
00:10:33,382 --> 00:10:35,676
‫تعرف، بعض العون من خلال...‬

183
00:10:37,094 --> 00:10:38,137
‫...عملية لشفط الدهون.‬

184
00:10:38,512 --> 00:10:41,390
‫أعلم. إنه أمر محرج، أتفهم؟‬
‫لست فخوراً بذلك.‬

185
00:10:41,557 --> 00:10:44,685
‫لكن ذلك لا يعني أنني أستحق‬
‫أن يقتلني "ويلي ويلكنز" الضخم.‬

186
00:10:44,852 --> 00:10:49,023
‫هيا. فلنذهب لمقابلة "ويلي" الضخم...‬

187
00:10:49,190 --> 00:10:51,192
‫...لشرح سوء الفهم له.‬

188
00:10:51,359 --> 00:10:54,111
‫- ماذا؟ كلا. تلك فكرة سيئة.‬
‫- اهدأ.‬

189
00:10:54,278 --> 00:10:55,446
‫في مثل هذه الحالات...‬

190
00:10:55,613 --> 00:10:59,617
‫...يكون الصدق أفضل الطرق دوماً.‬

191
00:10:59,784 --> 00:11:01,619
‫أغلب الظن.‬

192
00:11:01,786 --> 00:11:04,080
‫ماذا تبقى؟ أريد العودة إلى الفندق.‬
‫والاستحمام.‬

193
00:11:04,246 --> 00:11:06,624
‫وصل آخر من ستلتقين به.‬

194
00:11:10,878 --> 00:11:14,048
‫أنت دقيق في مواعيدك. تروق لي الدقة.‬

195
00:11:14,215 --> 00:11:16,926
‫- "آنا هوبكنز"، يسرني لقاؤك.‬
‫- أشكرك على مقابلتي.‬

196
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
‫تفضل بالجلوس. فلنبدأ.‬

197
00:11:19,095 --> 00:11:21,013
‫تتحلى بالذكاء لكتابتك هذا المقال الآن.‬

198
00:11:21,180 --> 00:11:24,392
‫حال إعلاننا عن هذا المبادرة،‬
‫نتوقع أن ننشغل بشدة هنا.‬

199
00:11:24,558 --> 00:11:27,061
‫أنا آسف، هل لي ببعض الماء؟‬

200
00:11:28,604 --> 00:11:31,690
‫بفضل "ستيف جوبز"، يجب تكتم أمر‬
‫جميع المنتجات الجديدة.‬

201
00:11:31,857 --> 00:11:33,609
‫ثم الإعلان عنها مثل الأفلام.‬

202
00:11:35,069 --> 00:11:37,530
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- عذراً.‬

203
00:11:37,696 --> 00:11:40,324
‫أتمانعين إن قمت بتسجيل اللقاء؟‬

204
00:11:45,121 --> 00:11:46,789
‫لا أدري كيف حصلت على نتيجة؟‬

205
00:11:46,956 --> 00:11:50,126
‫تلتقط تلك الكاميرا صورة كل 24 ساعة‬
‫لذلك الطريق.‬

206
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
‫مذهل. ما احتمالات أن تلتقط صورة‬
‫سيارة مثيرة للشكوك؟‬

207
00:11:53,546 --> 00:11:55,381
‫أوافقك. احتمالات ضئيلة للغاية.‬

208
00:11:55,548 --> 00:11:57,800
‫ولهذا السبب لم يحدث ذلك.‬

209
00:11:57,967 --> 00:12:01,095
‫شاهدت 730 صورة.‬

210
00:12:01,262 --> 00:12:03,264
‫ليس في أي منها سيارات في صدر الطريق.‬

211
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
‫لكن كان في إحدى الصور شيء ما‬
‫في الخلفية.‬

212
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
‫وعززتها.‬

213
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
‫لمَ يقوم أحد بزيارة موقع موبوء‬
‫دون ارتداء ملابس واقية؟‬

214
00:12:15,693 --> 00:12:17,445
‫من هذا بحق السماء؟‬

215
00:12:20,739 --> 00:12:23,117
‫"'برنفورد'، 'نيويورك'"‬

216
00:12:24,201 --> 00:12:26,829
‫"موقع الاستجابة البيئية الشاملة الملوث"‬

217
00:12:56,275 --> 00:12:57,902
‫"أولياندر."‬

218
00:12:58,068 --> 00:13:00,738
‫كان "توم" لا يزال يتحرى عن الاسم‬
‫حين قُتل.‬

219
00:13:04,533 --> 00:13:05,618
‫إنه شخص.‬

220
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
‫- وجدت شيئاً إذن.‬
‫- أجريت بعض الاتصالات.‬

221
00:13:08,787 --> 00:13:11,957
‫طلبت رد الصنيع من بعض الأصدقاء‬
‫العاملين في مكافحة التجسس.‬

222
00:13:12,124 --> 00:13:16,795
‫كان "أولياندر" اسم عميل روسي نشط‬
‫خلال "الحرب الباردة".‬

223
00:13:17,254 --> 00:13:19,673
‫- عميل روسي؟‬
‫- لست واثقاً إن كان لا يزال حياً.‬

224
00:13:19,840 --> 00:13:23,677
‫اعتقدت الـ"سي آي إيه" أنه قد يكون‬
‫في "الولايات المتحدة" تحت اسم مستعار.‬

225
00:13:23,844 --> 00:13:26,514
‫لم يتم إثبات ذلك قط.‬
‫لم يتم التقدم باتهامات قط.‬

226
00:13:26,680 --> 00:13:29,016
‫- أشكرك على هذا.‬
‫- عميلة "كين". توخي الحذر الشديد.‬

227
00:13:29,183 --> 00:13:33,270
‫لو كان هذا الرجل هو العميل المدعو‬
‫"أولياندر"، فهو شديد الخطورة.‬

228
00:13:33,437 --> 00:13:36,815
‫ولن يروق له زيارة عميل "إف بي آي" له‬
‫لطرح أسئلة.‬

229
00:14:01,382 --> 00:14:02,716
‫"دومينيك ويلكنسون"؟‬

230
00:14:04,218 --> 00:14:07,179
‫- من أنت؟‬
‫- "إليزابيث كين"، "إف بي آي".‬

231
00:14:07,346 --> 00:14:10,057
‫آمل أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

232
00:14:21,110 --> 00:14:22,945
‫الأمر مكشوف قليلاً...‬

233
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
‫...فيم يتعلق بإدارة تجارة للمخدرات‬
‫في مؤخرة مصنع للحلوى.‬

234
00:14:25,906 --> 00:14:29,034
‫أعجز عن عدم التفكير‬
‫في "سامي ديفيز جونير".‬

235
00:14:29,493 --> 00:14:30,995
‫"ويلي" الضخم.‬

236
00:14:31,161 --> 00:14:33,539
‫أقدّر لك مقابلتي.‬

237
00:14:33,706 --> 00:14:36,166
‫"ريموند ريدينغتون" اللعين.‬

238
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
‫ظننت أن أحدهم يخدعني.‬

239
00:14:38,335 --> 00:14:39,795
‫لست أنا بالتأكيد.‬

240
00:14:39,962 --> 00:14:43,591
‫لكن لابد وأن أعترف بوقوع القليل‬
‫من الخداع مؤخراً.‬

241
00:14:43,757 --> 00:14:45,885
‫أظن أنك تعرف شريكي بالعمل، "أنثوني".‬

242
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
‫- هل هو معك؟‬
‫- أجل.‬

243
00:14:47,344 --> 00:14:48,888
‫اسمع يا سيد "ويلكنز".‬

244
00:14:49,054 --> 00:14:50,097
‫"ويلي".‬

245
00:14:50,264 --> 00:14:52,266
‫بشأن الطرد، الأمر وما فيه...‬

246
00:14:52,433 --> 00:14:55,144
‫...أعلم أنني أخبرتك أنه سُرق.‬

247
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
‫لكن حقيقة الأمر--‬

248
00:14:58,355 --> 00:15:01,567
‫أنا آسف، أشعر بدوار بسيط الآن.‬
‫يا للهول.‬

249
00:15:01,734 --> 00:15:04,987
‫بحق السماء. سُرق طردك يا "ويلي"...‬

250
00:15:05,154 --> 00:15:06,864
‫...لكن ليس من قبل "مومو مارينلو".‬

251
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
‫يؤسفني القول إن حدسك الأول‬
‫كان صحيحاً. أخذه "أنثوني"...‬

252
00:15:10,367 --> 00:15:14,955
‫...في محاولة غير موفقة إطلاقاً‬
‫لتمويل عملية شخصية...‬

253
00:15:15,122 --> 00:15:17,541
‫...يؤثر عدم مناقشتها إلا مع أصدقائه.‬

254
00:15:17,708 --> 00:15:20,002
‫ما يهم هو أنك تعرف الحقيقة الآن...‬

255
00:15:20,169 --> 00:15:22,755
‫...ويمكنك إلغاء البحث الذي تجريه.‬

256
00:15:22,922 --> 00:15:25,758
‫سيسدد لك "أنثوني" بالكامل مع الفائدة.‬

257
00:15:25,925 --> 00:15:27,343
‫لا ضرر ولا ضرار.‬

258
00:15:28,552 --> 00:15:30,220
‫"لا ضرر"؟‬

259
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
‫بحقك يا "ويلي".‬

260
00:15:38,479 --> 00:15:39,980
‫تعمل بسرعة فائقة دون شك.‬

261
00:15:40,147 --> 00:15:42,983
‫أمسك رجالي بـ"مومو" منذ ساعة تقريباً.‬

262
00:15:46,654 --> 00:15:49,448
‫هذا "ديفيد فلين"، محامي الإصابات‬
‫الشخصية من "فيلادلفيا".‬

263
00:15:49,615 --> 00:15:50,658
‫"بنسلفانيا" - "رخصة قيادة"‬
‫"متبرع بالأعضاء" - "فلين، ديفيد"‬

264
00:15:50,824 --> 00:15:52,284
‫الجثة الأخرى كانت للقاضي "وايبر".‬
‫لكلا الرجلين صلة...‬

265
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
‫...بالمدينة حيث عُثر على الجثث.‬

266
00:15:54,161 --> 00:15:57,665
‫أمضى "وايبر" حياته المهنية بأكملها‬
‫في نظر القضايا في مدينة "برنفورد".‬

267
00:15:57,831 --> 00:16:00,960
‫قبل انتقال "فلين" إلى "فيلادلفيا"،‬
‫كان المستشار القانوني...‬

268
00:16:01,126 --> 00:16:04,588
‫...لشركة "أتريا"، شركة الكيماويات‬
‫التي سممت "برنفورد".‬

269
00:16:04,755 --> 00:16:07,841
‫يبدو كسبب كاف لرغبة "اليد الخفية"‬
‫في قتلهما.‬

270
00:16:08,008 --> 00:16:11,136
‫ماذا عن القاضي "وايبر"؟‬
‫هل ترافع "فلين" عن قضية قط أمامه؟‬

271
00:16:11,303 --> 00:16:14,306
‫كان لدي نفس التساؤل.‬
‫ترافع "فلين" أمام القاضي "وايبر"...‬

272
00:16:14,473 --> 00:16:17,059
‫- ...للدفاع عن "أتريا" في قضية واحدة.‬
‫- بأي شأن؟‬

273
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
‫- لا أدري. تم حجب الملفات بأمر قضائي.‬
‫- حجبها القاضي "وايبر" نفسه؟‬

274
00:16:20,896 --> 00:16:25,442
‫سعى مدّعٍ آخر لإزالة حجب القضية‬
‫منذ ما يقارب من 15 عاماً...‬

275
00:16:25,609 --> 00:16:27,069
‫- ...وفشل.‬
‫- هل نعلم السبب؟‬

276
00:16:27,236 --> 00:16:30,114
‫كلا. كل ما لدي هو اسم من حاول.‬

277
00:16:30,280 --> 00:16:32,866
‫"ستيفن ألتمان".‬

278
00:16:33,033 --> 00:16:35,077
‫- يا للهول. انظر من يكون.‬
‫- إنه الرجل المجهول.‬

279
00:16:35,244 --> 00:16:38,747
‫- الرجل الذي كان في الغابة.‬
‫- تربى "ستيفن ألتمان" في "برنفورد".‬

280
00:16:38,914 --> 00:16:42,626
‫توفي والداه بسبب سرطان العظام‬
‫بسبب التلوث الكيميائي لشركة "أتريا".‬

281
00:16:42,793 --> 00:16:45,838
‫كان "ستيفن" مراهقاً حين قاضى "أتريا"‬
‫بتهمة القتل الخطأ.‬

282
00:16:46,005 --> 00:16:49,466
‫في النهاية، رُفضت دعواه‬
‫لعدم وجود أدلة قاطعة.‬

283
00:16:49,633 --> 00:16:52,845
‫لا أستطيع إيجاد أي أثر له خلال‬
‫العامين الماضيين. لا ضرائب.‬

284
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
‫لا رخصة قيادة. لا عنوان.‬

285
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
‫لعله عاد لسكنه القديم.‬
‫أعلم أن ذلك يبدو جنونياً.‬

286
00:16:57,850 --> 00:17:00,561
‫إن كان يتجول في تلك الغابة‬
‫دون ارتداء ملابس واقية...‬

287
00:17:00,728 --> 00:17:03,230
‫...لعله من الرعونة لكي يعود للسكن‬
‫في "برنفورد".‬

288
00:17:03,397 --> 00:17:07,984
‫ما الذي أتى بعميلة "إف بي آي" لزيارة‬
‫محلل نظم كهل متقاعد؟‬

289
00:17:08,152 --> 00:17:11,030
‫لست محلل نظم متقاعد يا سيد "ويلكنسون".‬

290
00:17:11,195 --> 00:17:12,823
‫حقاً؟ من أكون إذن؟‬

291
00:17:12,990 --> 00:17:16,868
‫أعتقد أنك عميل روسي سابق‬
‫اسمه الحركي "أولياندر".‬

292
00:17:17,994 --> 00:17:19,747
‫"أولياندر"؟‬

293
00:17:20,455 --> 00:17:22,415
‫ألهذا جئتِ؟‬

294
00:17:22,583 --> 00:17:24,334
‫تطاردين تلك الخرافة؟‬

295
00:17:24,501 --> 00:17:26,377
‫تحرت الـ"سي آي إيه" أمرك.‬

296
00:17:26,545 --> 00:17:30,090
‫أجل. تحرت الـ"سي آي إيه" أمري،‬
‫وتمت تبرئتي.‬

297
00:17:30,257 --> 00:17:32,926
‫تم تجميد التحقيق لعدم وجود أدلة كافية.‬

298
00:17:33,093 --> 00:17:35,679
‫لكن تحقيق الـ"سي آي إيه" بأمرك‬
‫يعني وجود سبب لذلك.‬

299
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
‫ما سبب كل هذا؟‬

300
00:17:41,310 --> 00:17:44,521
‫كوني صريحة معي أيتها الشابة.‬
‫وسأصارحك أنا.‬

301
00:17:49,651 --> 00:17:52,571
‫قُتل زوجي منذ أكثر من عام.‬

302
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
‫أحاول معرفة السبب.‬

303
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
‫تؤسفني جداً خسارتك.‬

304
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
‫لست "أولياندر".‬

305
00:18:02,790 --> 00:18:06,418
‫تحرت الـ"سي آي إيه" بأمري لأنني كنت‬
‫أعمل لصالح المخابرات الروسية.‬

306
00:18:06,585 --> 00:18:09,338
‫لكنني لم أكن عميلاً.‬

307
00:18:09,505 --> 00:18:11,548
‫كنت محللاً في القسم المدني.‬

308
00:18:11,715 --> 00:18:13,884
‫الإنتاج الزراعي، شمندر السكر.‬

309
00:18:14,510 --> 00:18:16,220
‫لابد من وجود سبب آخر.‬

310
00:18:18,055 --> 00:18:20,224
‫بعد انتهاء الحرب الباردة، أنا--‬

311
00:18:20,974 --> 00:18:23,227
‫جئت إلى هذه البلد لتدريس‬
‫النظم التحليلية.‬

312
00:18:23,393 --> 00:18:25,979
‫تم منحي اللجوء السياسي والجنسية.‬

313
00:18:26,146 --> 00:18:28,357
‫غيرت اسمي. بدأت من جديد.‬

314
00:18:29,191 --> 00:18:31,902
‫ليت بوسعي مساعدتك.‬

315
00:18:32,069 --> 00:18:35,239
‫أرى أنك إنسانة صالحة، طيبة.‬

316
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
‫لديك--‬

317
00:18:37,407 --> 00:18:39,076
‫عيناك...‬

318
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
‫...تذكرني بشخص ما.‬

319
00:18:43,539 --> 00:18:46,917
‫قلت إنك عملت لصالح المخابرات الروسية.‬

320
00:18:47,292 --> 00:18:48,752
‫كنت تعرف عملاء إذن.‬

321
00:18:49,628 --> 00:18:52,131
‫أجل، لكن ليس "أولياندر".‬

322
00:18:53,215 --> 00:18:55,968
‫ماذا عن "كاتارينا روستوفا"؟‬

323
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
‫نعم. "كاتارينا".‬

324
00:19:02,391 --> 00:19:05,144
‫أجل، كنت أعرف "كاتارينا" حق المعرفة.‬

325
00:19:06,311 --> 00:19:08,605
‫اسمع، ظننت أن "مومو" سرق ما هو ملكي.‬

326
00:19:08,772 --> 00:19:11,608
‫- ماذا كنت سأفعل بخلاف هذا؟‬
‫- لم يكن عليك قتله.‬

327
00:19:11,775 --> 00:19:13,277
‫إن لم أستجب، سأبدو ضعيفاً.‬

328
00:19:13,443 --> 00:19:16,363
‫وإن بدوت ضعيفاً، سينال مني شخص آخر.‬

329
00:19:16,530 --> 00:19:19,158
‫القيادة أكثر من مجرد إظهار القوة‬
‫يا "ويليام".‬

330
00:19:19,324 --> 00:19:22,244
‫إنها تتعلق أيضاً بالتحلي بضبط النفس.‬

331
00:19:22,411 --> 00:19:23,453
‫"ضبط النفس"؟‬

332
00:19:23,620 --> 00:19:27,541
‫تعني كأن أمتنع عن قتل رجلك‬
‫بسبب خداعه لي؟‬

333
00:19:28,292 --> 00:19:29,459
‫كما أخبرتك، فكرة سيئة.‬

334
00:19:29,626 --> 00:19:33,547
‫شريكي بالعمل هو أقل ما يجب‬
‫أن يشغل تفكيرك الآن.‬

335
00:19:33,714 --> 00:19:35,340
‫هل تدرك ما فعلته؟‬

336
00:19:35,507 --> 00:19:38,385
‫سيتحتم على رجال "مومو" الرد بالمثل.‬

337
00:19:38,552 --> 00:19:39,803
‫ضع المسدس جانباً.‬

338
00:19:41,638 --> 00:19:43,807
‫- هناك سيارات قادمة.‬
‫- من هم؟‬

339
00:19:45,017 --> 00:19:47,436
‫"ويليام"، لقد أشعلت فتيل حرب مخدرات.‬

340
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
‫رائع.‬

341
00:20:20,802 --> 00:20:22,137
‫"ريموند".‬

342
00:20:25,307 --> 00:20:26,934
‫بئساً. "أنثوني".‬

343
00:20:28,060 --> 00:20:30,896
‫"أنثوني". "ديمبي".‬

344
00:20:32,773 --> 00:20:34,775
‫- لا أريد أن أموت.‬
‫- لن تموت.‬

345
00:20:34,942 --> 00:20:36,860
‫سنحصل لك على المساعدة في الحال.‬

346
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
‫تبدو وكأنها نهاية العالم.‬

347
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
‫هنا ترعرع "ألتمان".‬

348
00:21:01,426 --> 00:21:04,471
‫البلدة بأكملها خربة، لا يوجد مصدر‬
‫للطاقة لمسافة طويلة.‬

349
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
‫لم يصدر الدخان من تلك المدخنة؟‬

350
00:21:12,521 --> 00:21:14,064
‫إلى يمينك.‬

351
00:21:14,231 --> 00:21:15,524
‫لا يوجد أحد.‬

352
00:21:19,319 --> 00:21:22,364
‫لابد وأنه سمعنا. يبدو أنه فر.‬

353
00:21:24,074 --> 00:21:26,952
‫- ما هذا؟‬
‫- معدات مراقبة. متقدمة.‬

354
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
‫إذن هو يتعقب أحداً ما.‬

355
00:21:45,971 --> 00:21:48,724
‫نعلم أن "ستيفن ألتمان" كان يتعقب‬
‫شخصاً أو شيئاً ما...‬

356
00:21:48,890 --> 00:21:52,894
‫- ...مستخدماً المعدات التي في منزله.‬
‫- علينا أن نفترض أنه ضحيته التالية.‬

357
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
‫هناك. خلال الـ22 دقيقة الماضية،‬
‫لم يتحرك جهاز التعقب.‬

358
00:21:56,148 --> 00:21:59,234
‫فندق "براكستون".‬
‫ربما كانت الضحية التالية فيه.‬

359
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
‫على الأرجح. أعمل على ذلك الآن.‬

360
00:22:01,069 --> 00:22:06,325
‫من حسن الحظ، الجهاز الذي يستخدمونه‬
‫فيه معجل ثلاثي المحاور متطور جداً.‬

361
00:22:06,491 --> 00:22:10,162
‫لا يتعقب الحركة للأمام والخلف، ويساراً‬
‫ويميناً فقط، بل يتعقبها صعوداً وهبوطاً.‬

362
00:22:10,329 --> 00:22:11,788
‫يمكنك تحديد الارتفاع.‬

363
00:22:11,955 --> 00:22:14,541
‫أظن أن من تراقبه "اليد الخفية"...‬

364
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
‫...موجود في هذه النقطة حالياً...‬

365
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
‫...على مسافة 86 متراً فوق الأرض.‬

366
00:22:20,464 --> 00:22:23,842
‫كنت أعد نموذج تقريبي ثلاثي الأبعاد‬
‫لفندق "براكستون".‬

367
00:22:24,009 --> 00:22:27,596
‫وإن تمكنت من وضعه فوق نقطة التعقب...‬

368
00:22:28,972 --> 00:22:31,516
‫...سيكون في الطابق 17.‬

369
00:22:32,726 --> 00:22:35,479
‫أعلم. أليس فاتناً للغاية؟‬

370
00:22:36,980 --> 00:22:41,068
‫اتصل بالفندق. اكتشف من يقيم‬
‫في تلك الغرفة. أنتما، اذهبا إلى هناك.‬

371
00:22:41,985 --> 00:22:43,570
‫ابنتها؟‬

372
00:22:43,737 --> 00:22:45,489
‫ماذا؟ بالطبع.‬

373
00:22:45,655 --> 00:22:48,283
‫تلك من تذكرينني بها.‬

374
00:22:48,784 --> 00:22:51,661
‫يا له من شبه كبير.‬

375
00:22:52,204 --> 00:22:53,872
‫لم أعرف أمي قط.‬

376
00:22:54,039 --> 00:22:57,250
‫أنا و"كاتارينا"، عملنا في نفس المبنى‬
‫لمدة طويلة.‬

377
00:22:57,417 --> 00:23:00,837
‫كانت ذائعة الصيت حتى في حينها.‬
‫أراد الجميع التعرف إليها.‬

378
00:23:01,004 --> 00:23:02,130
‫هل كنتما صديقين؟‬

379
00:23:03,131 --> 00:23:04,549
‫رأيتك بصحبتها ذات مرة.‬

380
00:23:04,716 --> 00:23:07,511
‫كان عليها الحضور إلى العمل لأمر طارئ.‬

381
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
‫وكنت أنت معها، ربما في سن الثالثة.‬

382
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
‫هل كنت تعرف "ريدينغتون"؟‬

383
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
‫لا أريد التحدث بأمر "ريدينغتون".‬

384
00:23:20,065 --> 00:23:21,316
‫لم لا؟‬

385
00:23:23,401 --> 00:23:25,195
‫لا أريد ذلك وحسب.‬

386
00:23:29,199 --> 00:23:30,742
‫هل تظن أنها ماتت؟‬

387
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
‫"كاتارينا"؟‬

388
00:23:33,787 --> 00:23:38,416
‫أعلم أنهم يقولون إنها انتحرت،‬
‫لكن كان هناك رجل، "أنتون فيلوف"...‬

389
00:23:38,583 --> 00:23:42,838
‫...كان كولونيلاً في القوات الروسية‬
‫الخاصة. قال إنها قد تكون حية.‬

390
00:23:43,755 --> 00:23:47,884
‫لم أسمع من "كاتارينا" بعد مغادرتها‬
‫لتذهب إلى "أمريكا".‬

391
00:23:48,593 --> 00:23:50,387
‫ما حل بها حقاً...‬

392
00:23:51,429 --> 00:23:53,849
‫...أظن أن هناك البعض...‬

393
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
‫...يريدون إبقاء تلك المعلومات‬
‫طي الكتمان.‬

394
00:23:58,270 --> 00:24:02,691
‫وأظن أنهم سيفعلون ما يستلزمه الأمر‬
‫حتى الآن لإبقاء الأمر هكذا.‬

395
00:24:02,858 --> 00:24:06,945
‫حسناً، النزيلة هي "آنا هوبكنز"،‬
‫نائب الرئيس التنفيذي لـ"أوبتيمايز"...‬

396
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
‫...شركة أوروبية متخصصة في مبادرات‬
‫الطاقة النظيفة.‬

397
00:24:10,365 --> 00:24:12,450
‫- "طاقة نظيفة"؟‬
‫- ألا يعني ذلك أنها طيبة؟‬

398
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
‫"لم هي مستهدفة إذن؟"‬

399
00:24:14,244 --> 00:24:17,455
‫قبل أن تبدأ "آنا هوبكنز" محاولة‬
‫إنقاذ الكوكب، كانت تلوثه.‬

400
00:24:17,622 --> 00:24:19,958
‫كانت المدير التنفيذي‬
‫في شركة "أتريا" الكيميائية.‬

401
00:24:20,125 --> 00:24:23,295
‫كانت "هوبكنز" المسؤولة عن التلوث‬
‫الكيميائي بالنيابة عن الشركة.‬

402
00:24:23,461 --> 00:24:25,964
‫بعد إغلاق "أتريا"،‬
‫قبلت وظيفة في "لندن".‬

403
00:24:26,131 --> 00:24:27,841
‫...وبقيت خارج البلد منذ ذلك الحين.‬

404
00:24:28,008 --> 00:24:30,385
‫ويبدو أنها عادت فقط لإلقاء خطاب...‬

405
00:24:30,552 --> 00:24:32,387
‫...للإعلان عن منتج جديد لشركتها.‬

406
00:24:32,554 --> 00:24:34,639
‫- نعم؟‬
‫- معي طرد تسليم سريع...‬

407
00:24:34,806 --> 00:24:36,641
‫...من أجل "آنا هوبكنز"؟‬

408
00:24:36,808 --> 00:24:38,310
‫أشكرك. اتركه في الخارج.‬

409
00:24:38,476 --> 00:24:40,437
‫لا يمكنني ذلك. عليك التوقيع من أجله.‬

410
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
‫انتظر لحظة.‬

411
00:24:47,068 --> 00:24:49,863
‫مرحباً، نعم.‬
‫أنا "آنا هوبكنز" في غرفة 1712.‬

412
00:24:50,405 --> 00:24:53,283
‫يوجد ساعٍ هنا يقول إن معه طرد لي.‬

413
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
‫أتأكد فقط أنكم من أرسلتموه.‬

414
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
‫فهمت.‬

415
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
‫فندق "براكستون". إدارة الأمن.‬

416
00:25:01,958 --> 00:25:04,085
‫الأمن، أنا العميلة "نافابي"‬
‫من الـ"إف بي آي".‬

417
00:25:04,252 --> 00:25:06,922
‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد‬
‫بتعرض أحد نزلائكم للخطر.‬

418
00:25:07,088 --> 00:25:10,091
‫- "آنا هوبكنز".‬
‫- غرفة 1712. نعم، وصلتنا مكالمة للتو.‬

419
00:25:10,258 --> 00:25:13,136
‫- أوشك على إرسال فريق إليها.‬
‫- أي مكالمة؟ ما الذي يحدث؟‬

420
00:25:13,303 --> 00:25:15,222
‫- عذراً يا سيدي؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

421
00:25:15,388 --> 00:25:18,308
‫- أحاول تسليم طرد فقط.‬
‫- ليس بدون تسجيل دخولك أولاً.‬

422
00:25:18,475 --> 00:25:19,893
‫هيا بنا.‬

423
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
‫شكراً جزيلاً لك.‬

424
00:25:28,818 --> 00:25:31,029
‫15 ثانية. احملها.‬

425
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
‫قف. "إف بي آي".‬

426
00:26:12,612 --> 00:26:16,032
‫لا تزال على قيد الحياة.‬
‫استدع سيارة إسعاف ودعماً إلى موقعنا.‬

427
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
‫- ارفعي يديك.‬
‫- المشتبه بهم في شاحنة كستنائية اللون.‬

428
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
‫لا علامات عليها ولا لوحات خلفية.‬

429
00:26:28,128 --> 00:26:29,713
‫مرحباً.‬

430
00:26:33,091 --> 00:26:34,217
‫ما الذي يحدث؟‬

431
00:26:35,593 --> 00:26:37,887
‫حين ندفنك...‬

432
00:26:38,054 --> 00:26:41,891
‫...نريدك أن تشعري بنفس العجز الذي شعر‬
‫به ضحاياك حين كنت في "أتريا"...‬

433
00:26:42,058 --> 00:26:43,560
‫...ودمرت بلدتنا.‬

434
00:26:44,936 --> 00:26:46,146
‫"برنفورد"؟‬

435
00:26:47,272 --> 00:26:49,566
‫- أذلك سبب هذا؟‬
‫- نعلم ما فعلته.‬

436
00:26:49,733 --> 00:26:53,653
‫قام أحد جيراننا برفع دعوى ضدك‬
‫قبل أكثر من عام من مرض الجميع.‬

437
00:26:54,070 --> 00:26:57,157
‫أمرت محاميك بمفاوضتهم‬
‫للتوصل إلى تسوية سرية معهم.‬

438
00:26:57,324 --> 00:27:00,410
‫- وهو ما كان أمراً قانونياً.‬
‫- أموالك الملوثة اشترت سكوتهم.‬

439
00:27:00,577 --> 00:27:02,287
‫لتستمري في جني الملايين...‬

440
00:27:02,454 --> 00:27:04,956
‫...بينما شهدنا كل من نحب...‬

441
00:27:05,123 --> 00:27:07,917
‫يمرضون ويعانون ويموتون.‬

442
00:27:08,084 --> 00:27:11,004
‫شعرت بأسى شديد بسبب ما حدث.‬

443
00:27:11,171 --> 00:27:12,297
‫تركت المجال.‬

444
00:27:12,464 --> 00:27:15,884
‫أعمل في مجال الطاقة البديلة الآن،‬
‫أحاول التكفير عن ذلك.‬

445
00:27:16,051 --> 00:27:19,387
‫"التكفير"؟ عن قتل أهالينا؟‬

446
00:27:19,554 --> 00:27:20,972
‫عن قتلي؟‬

447
00:27:21,973 --> 00:27:23,350
‫كلا.‬

448
00:27:24,893 --> 00:27:26,561
‫إلى أين يذهبون؟‬

449
00:27:26,895 --> 00:27:28,355
‫أنت. أجيبي عن السؤال.‬

450
00:27:28,521 --> 00:27:30,565
‫- لأنه إن ماتت تلك السيدة--‬
‫- لا يمكنني.‬

451
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
‫اسمعي، نعلم بأمر "اليد الخفية".‬

452
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
‫نعلم أنك تعملين مع "ستيفن ألتمان".‬
‫انتهى الأمر.‬

453
00:27:35,612 --> 00:27:38,490
‫نعلم بأمر "تيم غورمان" و"ديفيد فلين"‬
‫والقاضي "إدوارد وايبر".‬

454
00:27:38,656 --> 00:27:40,325
‫أياً من تعملين معه، لا يمكنك حماية--‬

455
00:27:40,492 --> 00:27:41,910
‫أنت لا تفهم.‬

456
00:27:42,077 --> 00:27:43,787
‫ليسوا مجرد أشخاص أعمل معهم.‬

457
00:27:43,953 --> 00:27:46,498
‫إنهم أعز أصدقائي. ترعرعنا سوياً.‬

458
00:27:46,831 --> 00:27:48,124
‫تهتمين لأمر أصدقائك.‬

459
00:27:48,291 --> 00:27:51,378
‫لكن هل تهتمين لأمرهم أكثر من أطفالك؟‬

460
00:27:52,045 --> 00:27:53,755
‫نمنحك فرصة الآن.‬

461
00:27:54,047 --> 00:27:58,551
‫لعلها الفرصة الوحيدة التي ستحصلين‬
‫عليها لرؤيتهم خارج السجن.‬

462
00:28:02,806 --> 00:28:05,058
‫كان يُفترض أن يكونوا هم فقط.‬

463
00:28:05,475 --> 00:28:08,061
‫"ديفيد فلين"، القاضي "وايبر"...‬

464
00:28:08,228 --> 00:28:10,021
‫...و"آنا هوبكنز".‬

465
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
‫هم من فعل بنا هذا.‬

466
00:28:11,898 --> 00:28:14,484
‫قاموا بتسوية القضية،‬
‫وحرصوا على أن يتم حجبها.‬

467
00:28:15,652 --> 00:28:20,782
‫سمح لهم القانون بقتل كل تلك الأسر‬
‫في "برنفورد".‬

468
00:28:21,616 --> 00:28:24,661
‫أجمعنا جميعاً أن علينا فعل شيء ما.‬
‫وكان ذلك.‬

469
00:28:24,828 --> 00:28:27,539
‫عثرنا عليهم جميعاً باستثناء‬
‫"آنا هوبكنز".‬

470
00:28:29,082 --> 00:28:31,126
‫وبعدها، علمت بوجوب توقفنا.‬

471
00:28:31,292 --> 00:28:34,462
‫لكن "ستيفن"، قال إنه ما من رجعة.‬

472
00:28:34,629 --> 00:28:36,214
‫أصبحنا قتلة الآن.‬

473
00:28:36,381 --> 00:28:39,759
‫وندين لأنفسنا ولبقية الضحايا أن نستمر.‬

474
00:28:40,051 --> 00:28:41,761
‫إلى أين يأخذون "هوبكنز"؟‬

475
00:28:41,928 --> 00:28:43,471
‫"ستيفن" يحتضر.‬

476
00:28:43,638 --> 00:28:45,807
‫اكتشف ذلك من حوالي عامين.‬

477
00:28:45,974 --> 00:28:49,769
‫نفس سرطان العظام الذي تسبب‬
‫في موت والديه، ووالديّ...‬

478
00:28:49,936 --> 00:28:51,604
‫...ووالديّ "زيك" ووالديّ "بوبي"--‬

479
00:28:51,771 --> 00:28:53,189
‫"صوفيا"، إلى أين يذهبون؟‬

480
00:28:53,356 --> 00:28:56,776
‫سيعودون إلى تلك الأرض المقفرة.‬

481
00:28:56,943 --> 00:28:59,112
‫لدفنها في نفس الأرض التي دمرتها.‬

482
00:28:59,279 --> 00:29:02,574
‫إلى موقع الاستجابة البيئية الشاملة.‬
‫يعلمون أننا سنبحث هناك.‬

483
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
‫يمكنكم المحاولة، لكن لن تجدوهم‬
‫قبل فوات الأوان.‬

484
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
‫إنها أرض بمساحة 26 كم مربع‬
‫من الأدغال والقفار.‬

485
00:29:08,747 --> 00:29:10,957
‫يمكنني أن أريكم مكانهم.‬

486
00:29:11,249 --> 00:29:13,877
‫هناك أرض مسطحة تبعد 36 متراً‬
‫إلى الغرب من مدرستنا القديمة.‬

487
00:29:14,043 --> 00:29:16,379
‫- ما أدراك أن ذلك هو المكان؟‬
‫- بسبب...‬

488
00:29:17,464 --> 00:29:19,549
‫...أننا حفرنا القبر هناك.‬

489
00:29:27,766 --> 00:29:29,100
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

490
00:29:29,267 --> 00:29:31,561
‫- كانت الـ"إف بي آي" في انتظارنا.‬
‫- هوّن عليك يا "بوبي".‬

491
00:29:31,728 --> 00:29:33,229
‫"أهوّن عليّ"؟ كنا فريسة سهلة.‬

492
00:29:33,396 --> 00:29:35,690
‫- علموا بأمر "هوبكنز".‬
‫- أجل.‬

493
00:29:35,857 --> 00:29:37,233
‫- كيف عرفوا؟‬
‫- لأنهم...‬

494
00:29:37,400 --> 00:29:40,111
‫...أغاروا على منزلي في "برنفورد".‬
‫عثروا على معدات التعقب.‬

495
00:29:40,278 --> 00:29:43,364
‫ماذا؟ لا يا "ستيفن"، لا.‬
‫كان يجب عليك إخبارنا بذلك.‬

496
00:29:43,531 --> 00:29:46,284
‫- كنا سنلغي العملية.‬
‫- لهذا لم أخبركم.‬

497
00:29:46,451 --> 00:29:49,204
‫لأنني أدركت أنكم ستتراجعون جميعاً‬
‫عن إنهاء ما بدأناه.‬

498
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
‫حصلنا أخيراً على "آنا هوبكنز".‬

499
00:29:51,748 --> 00:29:52,916
‫أي شيء آخر غير مهم.‬

500
00:29:53,082 --> 00:29:55,168
‫لا يهمك أي شيء لأنك تحتضر.‬

501
00:29:55,335 --> 00:29:57,462
‫- لدينا ما نحيا من أجله.‬
‫- هذا مؤقت.‬

502
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
‫حتى تمرض. إياك والظن أنك لن تمرض.‬

503
00:29:59,881 --> 00:30:01,883
‫لدينا جميعاً أطفال وعائلات.‬

504
00:30:02,050 --> 00:30:04,344
‫نحبك يا "ستيفن"،‬
‫لكن كان يجب أن تخبرنا.‬

505
00:30:05,053 --> 00:30:06,721
‫أن تترك لنا القرار.‬

506
00:30:07,889 --> 00:30:09,891
‫أنا آسف يا "بوبي".‬

507
00:30:14,103 --> 00:30:16,481
‫لن أنجو حتى أصل إلى مستشفى.‬

508
00:30:17,690 --> 00:30:21,110
‫أنهِ أنت ما بدأناه.‬

509
00:30:35,708 --> 00:30:36,918
‫اجلس.‬

510
00:30:39,295 --> 00:30:40,713
‫أنا آمرك يا "ويليام".‬

511
00:30:45,301 --> 00:30:47,554
‫اسمع يا رجل. لمَ طلبت حضوري؟‬

512
00:30:48,096 --> 00:30:51,975
‫لن أمس صديقك "أنثوني"‬
‫إن كان هذا ما يقلقك، اتفقنا؟‬

513
00:30:52,141 --> 00:30:54,060
‫لدي ما يكفيني من متاعب الآن.‬

514
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
‫طلبت حضورك لحاجتي إلى بعض المعلومات.‬

515
00:30:56,563 --> 00:30:59,357
‫للحقيقة، رغبتي في مساعدة "أنثوني"...‬

516
00:30:59,524 --> 00:31:03,403
‫...في ورطته لم تكن كليةً بدافع الإيثار.‬

517
00:31:03,820 --> 00:31:09,200
‫لدي مشروع يمكنه الاستفادة‬
‫من خبرتك في بيع المخدرات.‬

518
00:31:10,159 --> 00:31:11,661
‫وما هو؟‬

519
00:31:11,828 --> 00:31:14,247
‫أريد النيل من عصابة "ناش".‬

520
00:31:14,581 --> 00:31:18,251
‫"ناش"؟ بحقك يا رجل. أتريد مجابهتم؟‬

521
00:31:18,626 --> 00:31:20,587
‫أنت سمكة كبيرة جداً. لم تخاطر بذلك؟‬

522
00:31:20,753 --> 00:31:22,922
‫لست سمكة كبيرة يا "ويليام".‬

523
00:31:23,089 --> 00:31:24,215
‫أنا الحوت "موبي ديك".‬

524
00:31:24,382 --> 00:31:25,675
‫بالرغم من ذلك.‬

525
00:31:26,718 --> 00:31:29,304
‫عصابة "ناش" تلك لا يمكن المساس بها.‬

526
00:31:29,470 --> 00:31:33,349
‫لدي 10 من رجالي في السجن‬
‫مقابل كل رجل من رجال "ناش".‬

527
00:31:33,808 --> 00:31:37,353
‫متى كانت آخر مرة تمت مصادرة إحدى‬
‫شحناتهم أثناء دخولها الميناء.‬

528
00:31:37,520 --> 00:31:38,730
‫لا يحدث ذلك قط.‬

529
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
‫- لم لا؟‬
‫- من يدري.‬

530
00:31:41,232 --> 00:31:42,525
‫لكن حسب ما يقولونه.‬

531
00:31:42,692 --> 00:31:45,820
‫السبب هو حماية الشرطة لعصابة "ناش".‬

532
00:32:01,377 --> 00:32:04,422
‫- قف. "إف بي آي".‬
‫- "إف بي آي".‬

533
00:32:48,007 --> 00:32:50,760
‫هل تعترف إذن بقتلك كل هؤلاء الأشخاص.‬

534
00:32:50,927 --> 00:32:54,472
‫"اليد الخفية" بمنزلة قوة تصحيحية.‬

535
00:32:54,639 --> 00:32:57,892
‫صححت ما أدركت أنه خطأ في العالم.‬

536
00:32:58,059 --> 00:33:00,103
‫ولا تنكر أي شيء؟‬

537
00:33:00,269 --> 00:33:02,355
‫أنكره؟ أنا فخور به.‬

538
00:33:02,772 --> 00:33:06,818
‫بعد رحيلي بكثير،‬
‫ستظل قصة ما حققناه حية.‬

539
00:33:06,985 --> 00:33:08,736
‫وأية قصة تلك؟‬

540
00:33:08,903 --> 00:33:14,534
‫قصة ستة أطفال قطنوا جميعاً نفس‬
‫المربع السكني في بلدة مثالية.‬

541
00:33:14,909 --> 00:33:17,745
‫ستة أطفال اعتقدوا أن العالم...‬

542
00:33:17,912 --> 00:33:20,623
‫...مكان جميل ستحدث به أمور رائعة...‬

543
00:33:20,790 --> 00:33:23,960
‫...إن اجتهدوا، والتزموا بالقواعد.‬

544
00:33:24,127 --> 00:33:27,130
‫إن أصبحوا أناساً أخياراً.‬

545
00:33:28,214 --> 00:33:30,425
‫وفي يوم ما، وقفوا يشاهدون...‬

546
00:33:30,591 --> 00:33:33,803
‫...كل من يحبونهم يصابون بالمرض...‬

547
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
‫...ويموتون.‬

548
00:33:36,264 --> 00:33:39,809
‫لم يُحاسب القتلة قط على أفعالهم.‬

549
00:33:40,143 --> 00:33:42,979
‫لكن هل تعلم ماذا فعل هؤلاء‬
‫الأطفال المثاليون؟‬

550
00:33:43,688 --> 00:33:46,107
‫ظلوا مثاليين.‬

551
00:33:46,274 --> 00:33:48,860
‫باشروا حياتهم في محاولة‬
‫لتغيير الأوضاع...‬

552
00:33:49,027 --> 00:33:51,404
‫...وجعل العالم مكاناً أفضل للعيش.‬

553
00:33:51,571 --> 00:33:54,991
‫سعوا في مستقبل مهني لمساعدة الضعفاء،‬
‫للكشف عن الحقيقة...‬

554
00:33:55,158 --> 00:33:56,951
‫...وفضح الأشرار.‬

555
00:33:57,118 --> 00:34:00,121
‫وحاولوا التحلي بالتفاؤل.‬

556
00:34:00,288 --> 00:34:02,707
‫وهل تعلم ماذا اكتشفوا.‬

557
00:34:04,167 --> 00:34:05,752
‫أنه ما من طائل.‬

558
00:34:07,628 --> 00:34:10,757
‫لم يتغير العالم.‬

559
00:34:10,922 --> 00:34:13,926
‫لم يجعلوه مكاناً أفضل للعيش.‬

560
00:34:14,385 --> 00:34:18,139
‫وبعدها مات أحد أبطالنا الستة...‬

561
00:34:19,181 --> 00:34:22,601
‫...بسبب سرطان العظام ذاته الذي أودى‬
‫بحياة أمه وأبيه.‬

562
00:34:22,935 --> 00:34:25,855
‫اجتمع الخمسة المتبقون بعد ابتعادهم‬
‫لسنوات طوال في جنازته.‬

563
00:34:26,022 --> 00:34:29,400
‫وهناك، وهم يقفون أمام نعشه، تشكلت خطة.‬

564
00:34:29,567 --> 00:34:32,360
‫خطة جديدة لتغيير العالم.‬

565
00:34:32,527 --> 00:34:34,280
‫لكن هذه المرة...‬

566
00:34:34,447 --> 00:34:38,576
‫...تتحلى بنفس القسوة تجاه العالم‬
‫كتلك التي أبداها العالم تجاههم.‬

567
00:34:39,577 --> 00:34:41,454
‫وعدالة المقتصين تلك...‬

568
00:34:41,621 --> 00:34:44,665
‫...هل تظن حقاً أنها ما يحتاجه العالم؟‬

569
00:34:45,123 --> 00:34:48,503
‫انتهيت من محاولة معرفة‬
‫ما يحتاجه العالم.‬

570
00:34:48,668 --> 00:34:53,174
‫سأموت وأنا أعلم أنني فعلت ما بوسعي.‬

571
00:34:54,382 --> 00:34:56,719
‫لمجرد أن يكون الأمر قانونياً...‬

572
00:34:56,886 --> 00:34:59,180
‫...لا يعني أنه صائب...‬

573
00:34:59,514 --> 00:35:02,016
‫...أو أنه لا تجب المعاقبة عليه.‬

574
00:35:05,937 --> 00:35:07,563
‫ما الخطب؟‬

575
00:35:07,730 --> 00:35:09,816
‫تحية جيدة. ما أدراك أن هناك خطباً؟‬

576
00:35:09,982 --> 00:35:12,401
‫لأنك تتصل بي. لا تتصل بي‬
‫ما لم يكن بسبب أمر طارئ.‬

577
00:35:12,568 --> 00:35:15,154
‫كانت هنا. "ماشا".‬

578
00:35:15,947 --> 00:35:18,199
‫- كيف؟‬
‫- تلك هي المشكلة، أوافقك.‬

579
00:35:18,366 --> 00:35:20,576
‫لكن المشكلة الأكبر هي السبب.‬

580
00:35:20,743 --> 00:35:23,246
‫جاءت بحثاً عن "أولياندر".‬

581
00:35:23,412 --> 00:35:25,581
‫على ما يبدو، تظن أن اقتفاء أثره...‬

582
00:35:25,748 --> 00:35:27,625
‫...سيعينها في حل قضية مقتل زوجها.‬

583
00:35:27,792 --> 00:35:30,294
‫ماذا قالت؟ كن دقيقاً.‬

584
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
‫اهدأ. لا تعرف أنني "أولياندر".‬

585
00:35:33,047 --> 00:35:34,674
‫لم أخبرها بالطبع.‬

586
00:35:34,841 --> 00:35:37,593
‫وبما أنني أعلم أنك لا تأبه سوى لنفسك...‬

587
00:35:37,760 --> 00:35:39,262
‫...يمكنك أن تكف عن قلقك.‬

588
00:35:39,428 --> 00:35:41,264
‫لم أتفوه بكلمة عنك.‬

589
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
‫حفيدتي.‬

590
00:35:43,975 --> 00:35:48,563
‫على مسافة متر مني بعد مرور 30 عاماً،‬
‫ولم أستطع إخبارها بأي شيء.‬

591
00:35:49,272 --> 00:35:51,691
‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬
‫- عليك أن تخبرها.‬

592
00:35:51,858 --> 00:35:54,110
‫كفى أسراراً. تستحق أن تعرف.‬

593
00:35:54,277 --> 00:35:55,778
‫يمكننا التحدث بهذا الأمر لاحقاً.‬

594
00:35:55,945 --> 00:35:59,907
‫حضرت "سامار" لاستجواب "بوبي"،‬
‫لكنني طلبت أن تتحدث إليه أولاً.‬

595
00:36:00,908 --> 00:36:04,537
‫تقول "ليز" إن بإمكانه مساعدتنا‬
‫في العثور على قاتل "توم". كيف؟‬

596
00:36:04,704 --> 00:36:07,331
‫سألت نفس السؤال.‬

597
00:36:12,670 --> 00:36:14,589
‫مرحباً يا "بوبي".‬

598
00:36:15,590 --> 00:36:21,053
‫تعلم، كنت أعرف رجلاً أصيب بـ20 رصاصة‬
‫في جسده ونجا.‬

599
00:36:21,220 --> 00:36:23,014
‫عشرون رصاصة.‬

600
00:36:23,556 --> 00:36:25,349
‫"أتشيكو تاكاهاشي".‬

601
00:36:26,100 --> 00:36:29,729
‫- من أنت؟‬
‫- وجد "أتشيكو" المسكين نفسه...‬

602
00:36:29,896 --> 00:36:33,524
‫...في خلاف مميت مع أحد‬
‫زعماء عصابة "ياكوزا" الغاشمين.‬

603
00:36:33,691 --> 00:36:36,569
‫- أيها الحارس.‬
‫- دعك من ذلك. ليست بقصة جيدة.‬

604
00:36:36,736 --> 00:36:39,530
‫بخلاف نجاة "أتشيكو" الفتي.‬

605
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
‫الإله على ما يبدو.‬

606
00:36:41,407 --> 00:36:46,704
‫كان مقتنعاً تماماً أن الإله هو من أنقذه.‬

607
00:36:47,330 --> 00:36:49,248
‫وهو ما قد يكون صحيحاً.‬

608
00:36:49,415 --> 00:36:53,669
‫لكن العلم، صدق ذلك أو لا تصدق،‬
‫كان في صفه نوعاً ما.‬

609
00:36:54,253 --> 00:36:59,967
‫يقولون إن أكثر من 80 بالمئة‬
‫من إصابات الجسد ليست مميتة.‬

610
00:37:00,134 --> 00:37:02,094
‫ماذا عنك يا "بوبي"؟‬

611
00:37:02,261 --> 00:37:06,891
‫بعد كل من قتلتهم أنت وأصدقائك...‬

612
00:37:08,100 --> 00:37:11,020
‫...هل تعتقد أن الإله أنجاك اليوم؟‬

613
00:37:13,606 --> 00:37:14,941
‫ماذا تريد؟‬

614
00:37:15,358 --> 00:37:17,902
‫أريد من يدعونه "صانع الألعاب".‬

615
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
‫أعلم أنه عمل لصالح "اليد الخفية".‬

616
00:37:22,073 --> 00:37:24,242
‫يُقال إنه صنع لك ولأصدقائك...‬

617
00:37:24,408 --> 00:37:27,245
‫...معدات مراقبة مذهلة.‬

618
00:37:27,411 --> 00:37:28,788
‫أين يمكنني العثور عليه؟‬

619
00:37:28,955 --> 00:37:31,791
‫ما أدراك بأمر "صانع الألعاب"؟‬

620
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
‫لست شرطياً.‬

621
00:37:33,876 --> 00:37:36,754
‫- من أنت؟‬
‫- أجب عن السؤال يا "بوبي"؟‬

622
00:37:37,255 --> 00:37:39,298
‫وإلا ماذا؟‬

623
00:37:41,717 --> 00:37:44,011
‫وإلا سأفعل بك ما لم تستطع‬
‫الـ20 رصاصة...‬

624
00:37:44,178 --> 00:37:47,515
‫...فعله بـ"أتشيكو تاكاهاشي".‬

625
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
‫سأكون معك في الحال يا صديق.‬

626
00:37:55,439 --> 00:37:58,067
‫أقدر تفاؤلك يا سيد "بانديكوت".‬

627
00:37:58,234 --> 00:38:00,861
‫لكن للأسف لن نصبح أصدقاء.‬

628
00:38:03,239 --> 00:38:05,533
‫أرجوك. ادعني "كليفلاند".‬

629
00:38:05,700 --> 00:38:07,493
‫هل تعرف من أكون يا "كليفلاند"؟‬

630
00:38:07,660 --> 00:38:09,453
‫جيد. هذا مفيد.‬

631
00:38:09,620 --> 00:38:13,124
‫وعادل بما أنني أعرف كذلك من تكون.‬

632
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
‫"صانع الألعاب". أتسمح لي؟‬

633
00:38:16,168 --> 00:38:19,005
‫لطالما أردت الحصول على مسدس لحام.‬

634
00:38:19,672 --> 00:38:21,507
‫تفضل، خذ أنت مسدسي.‬

635
00:38:23,509 --> 00:38:26,804
‫لن تحتاج إليه يا سيد "ريدينغتون".‬
‫لست ممن يثيرون المتاعب.‬

636
00:38:26,971 --> 00:38:30,391
‫لا أظنك أتيت لشراء جهاز فيديو مستعمل.‬

637
00:38:30,558 --> 00:38:34,729
‫جهاز فيديو؟ يا إلهي، لدي بضعة صناديق‬
‫فيها شرائط "في إتش إس"...‬

638
00:38:34,895 --> 00:38:37,315
‫...في وحدة تخزين في مكان ما.‬

639
00:38:37,481 --> 00:38:40,067
‫يا للهول. لم أشاهدها منذ أعوام.‬

640
00:38:40,234 --> 00:38:43,404
‫بضعة أفلام "لوريل وهاردي".‬
‫"ذا كونفرسيشن".‬

641
00:38:43,571 --> 00:38:45,156
‫"الغناء تحت المطر".‬

642
00:38:45,323 --> 00:38:48,034
‫هذه ما جئنا لنحدثك بشأنه.‬

643
00:38:48,200 --> 00:38:52,830
‫صنعت هذا خصيصاً من أجل تاجر مخدرات‬
‫يدعى "نافارو".‬

644
00:38:52,997 --> 00:38:54,790
‫لا أدري من يكون يا عزيزتي.‬

645
00:39:01,130 --> 00:39:03,883
‫- ادعني "عزيزتي" مجدداً.‬
‫- بحقك، أنا جاد.‬

646
00:39:04,050 --> 00:39:06,427
‫انظرا، أنا أتعاون معكما.‬

647
00:39:06,802 --> 00:39:09,013
‫الشخص الذي حضر، لم أعمل معه من قبل.‬

648
00:39:09,180 --> 00:39:12,975
‫لم يكن ممن ترفضين له طلباً،‬
‫وهو ما أخمن أنكما تعلمانه بالفعل.‬

649
00:39:13,434 --> 00:39:14,477
‫لم يخبرني باسمه قط.‬

650
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
‫أعمل في المجال لمدة تكفيني لأتعلم‬
‫عدم السؤال. هذا كل ما أعرفه.‬

651
00:39:16,854 --> 00:39:18,647
‫ليس هذا كل ما تعرفه يا "كليفلاند".‬

652
00:39:18,814 --> 00:39:20,483
‫كان لديه مواصفات.‬

653
00:39:20,649 --> 00:39:21,859
‫بالقطع.‬

654
00:39:22,026 --> 00:39:23,986
‫وكان يعلم تماماً ما يريده.‬

655
00:39:24,153 --> 00:39:27,531
‫وكانت تلك العين مجرد البداية.‬

656
00:39:27,698 --> 00:39:30,868
‫صنعت له ما قد يكون معدات المراقبة‬
‫ومعدات اعتراض المراقبة...‬

657
00:39:31,035 --> 00:39:33,579
‫...الأكثر تقدماً في الوقت الحالي.‬

658
00:39:33,746 --> 00:39:36,165
‫وكان هذا الرجل على دراية‬
‫بأحدث المستجدات التقنية؟‬

659
00:39:36,332 --> 00:39:37,500
‫هل تمزح؟‬

660
00:39:37,666 --> 00:39:41,087
‫أمضينا خمس دقائق نتحدث عن ترددات الطاقة‬
‫المخروطية للموجات اللاسلكية...‬

661
00:39:41,253 --> 00:39:43,339
‫...لأجهزة اليد ذات الموجات الصوتية‬
‫عابرة الجدران...‬

662
00:39:43,506 --> 00:39:45,424
‫...في كلٍ من زاوية السمت والارتفاع.‬

663
00:39:45,591 --> 00:39:48,177
‫وكأن هذا الرجل كان--‬

664
00:39:48,344 --> 00:39:50,137
‫شرطياً؟‬

665
00:39:50,888 --> 00:39:53,933
‫أشكرك يا "كليفلاند". كنت خير عون.‬

666
00:40:00,648 --> 00:40:01,774
‫"استعد للاحتفال"‬

667
00:40:02,066 --> 00:40:04,443
‫- "استعد للاحتفال"؟‬
‫- أفضل ما أمكنني إيجاده.‬

668
00:40:04,610 --> 00:40:07,446
‫لم يكن لديهم بالونات مكتوب عليها‬
‫"يؤسفني إطلاق النار عليك".‬

669
00:40:08,447 --> 00:40:12,868
‫حاذر. قالت د."لوماي" أن نتوقع حدوث‬
‫بعض الكدمات الطفيفة حول الأضلاع.‬

670
00:40:13,035 --> 00:40:15,955
‫ولا تنزع الكساء الضاغط.‬

671
00:40:16,122 --> 00:40:17,706
‫الضاغط؟‬

672
00:40:21,252 --> 00:40:22,795
‫أنت لم تفعل.‬

673
00:40:23,045 --> 00:40:25,131
‫بما أنك ستخضع لعلمية جراحية بأية حال...‬

674
00:40:25,297 --> 00:40:28,426
‫...فهي فرصة طيبة للانتهاء‬
‫من الأمر برمته.‬

675
00:40:29,176 --> 00:40:30,344
‫أشكرك.‬

676
00:40:30,803 --> 00:40:33,222
‫أبلغ صديقتك الجديدة تحياتي.‬

677
00:40:36,142 --> 00:40:37,560
‫ماذا بشأن "ويلي" الضخم؟‬

678
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
‫ألا يزال يريد قتلي؟‬

679
00:40:40,354 --> 00:40:42,356
‫نل قسطاً من النوم يا "توني".‬

680
00:40:42,523 --> 00:40:45,192
‫لن يزعجك "ويلي" الضخم مجدداً.‬

681
00:40:52,450 --> 00:40:53,909
‫أنا مرتبك.‬

682
00:40:54,076 --> 00:40:58,456
‫أخبرتني بوضوح شديد أن عودتك للعمل‬
‫لتولي التحقيقات ليست أولى أولوياتك.‬

683
00:40:58,622 --> 00:41:02,251
‫لا زالت كذلك. في ظل الظروف الحالية،‬
‫هذا هو الأفضل لصالح الجميع.‬

684
00:41:02,418 --> 00:41:04,253
‫"في ظل الظروف الحالية"؟‬

685
00:41:04,420 --> 00:41:06,922
‫أي أن ما علمتِه بشأن موت "توم"...‬

686
00:41:07,089 --> 00:41:09,967
‫...تظنين أن حيازتك لشارة أمر ضروري‬
‫لحصولك على الانتقام.‬

687
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
‫لماذا؟‬

688
00:41:11,302 --> 00:41:14,388
‫لأنني أعتقد أن من قتل "توم"‬
‫بحوزته شارة هو الآخر.‬

689
00:41:14,889 --> 00:41:16,515
‫أهو من الشرطة؟‬

690
00:41:17,099 --> 00:41:18,184
‫فدرالية أم شرطة الولاية؟‬

691
00:41:18,350 --> 00:41:21,729
‫لا أدري، لكن لو كان شرطياً،‬
‫فهو ليس وحيداً.‬

692
00:41:22,396 --> 00:41:24,106
‫وسأحتاج إليك.‬

693
00:41:24,565 --> 00:41:27,985
‫سأحتاج للجميع، لأحظى بفرصة النيل منهم.‬

694
00:41:32,072 --> 00:41:33,866
‫مرحباً بعودتك أيتها العميلة "كين".‬

695
00:41:35,117 --> 00:41:36,202
‫افتقدناك.‬

696
00:41:37,036 --> 00:41:38,746
‫افتقدتك.‬

697
00:42:03,771 --> 00:42:05,773
‫علينا جمع الجميع معاً.‬

698
00:42:05,940 --> 00:42:08,025
‫قد تمثل العميلة "كين" خطراً جسيماً.‬

699
00:42:08,192 --> 00:42:10,778
‫- لماذا؟‬
‫- شقت طريقها وصولاً إلى "نافارو".‬

700
00:42:10,945 --> 00:42:12,112
‫لقد قتلته.‬

701
00:42:12,571 --> 00:42:14,073
‫أنا مقتنع تماماً بذلك.‬

702
00:42:14,615 --> 00:42:16,575
‫يمكننا تولي أمر "كين".‬

703
00:42:17,993 --> 00:42:19,995
‫سأدعو إلى عقد اجتماع.‬

704
00:43:00,536 --> 00:43:02,538
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

