﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:04,278 --> 00:00:05,613
‫أتريدين تسخين قدحك، عزيزتي؟‬

3
00:00:05,779 --> 00:00:07,531
‫كلا، أشكرك. الحساب فقط.‬

4
00:00:07,698 --> 00:00:09,742
‫سأعود-- سأعود على الفور.‬

5
00:00:18,626 --> 00:00:19,710
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:00:19,877 --> 00:00:23,422
‫- "فيبي"، ما خطبك؟‬
‫- لا أعرف ما الخطب. أنا--‬

7
00:00:23,631 --> 00:00:25,924
‫أشعر بدوار، وكأنني لا أستطيع....‬

8
00:00:26,091 --> 00:00:28,719
‫- عزيزتي، حرارتك مرتفعة جداً.‬
‫- أيوجد طبيب هنا؟‬

9
00:00:28,886 --> 00:00:30,721
‫فليستدع أحد سيارة إسعاف.‬

10
00:00:31,138 --> 00:00:33,807
‫رأسي، ذلك الطنين. أرجوك.‬

11
00:00:34,224 --> 00:00:35,851
‫لا أستطيع. هناك خطب ما.‬

12
00:00:36,810 --> 00:00:39,188
‫يبدو أنها تعاني من ردة فعل لفيروس ما.‬

13
00:00:39,355 --> 00:00:41,440
‫الإسعاف في الطريق.‬

14
00:00:45,986 --> 00:00:48,572
‫علينا الاتصال فوراً‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض".‬

15
00:01:01,502 --> 00:01:02,878
‫لا يمكنك إبقائي هنا.‬

16
00:01:03,045 --> 00:01:04,213
‫نعم، كلانا يشعر بخير.‬

17
00:01:06,674 --> 00:01:08,258
‫هناك حالة أخرى.‬

18
00:01:10,636 --> 00:01:13,222
‫هلا يشرح أحد ماذا يحدث؟‬

19
00:01:13,389 --> 00:01:16,392
‫سيداتي وسادتي، أنا د."ماركوس جوفي"،‬

20
00:01:16,558 --> 00:01:17,935
‫محقق من "مركز مكافحة الأمراض".‬

21
00:01:18,102 --> 00:01:20,813
‫سنضع هذا المكان قيد الحجر الصحي.‬

22
00:01:20,980 --> 00:01:24,233
‫علينا تحديد من بحاجة لرعاية فورية.‬

23
00:01:53,887 --> 00:01:55,055
‫سمحت لنفسي.‬

24
00:01:56,306 --> 00:01:59,518
‫هل هذه من المطاط‬
‫أم هي من الإسفنج ذي الذاكرة؟‬

25
00:01:59,685 --> 00:02:00,894
‫اقتحم منزلي.‬

26
00:02:01,061 --> 00:02:04,148
‫استيقظت في منتصف الليل،‬
‫وإذ به يجلس على فراشي.‬

27
00:02:04,314 --> 00:02:07,484
‫- لـ"ريدينغتون" نزعة درامية.‬
‫- هدد بقتلي.‬

28
00:02:07,651 --> 00:02:10,863
‫إن أفشيت بعلاقته مع الـ"إف بي آي".‬
‫لذا لا تفعل ذلك.‬

29
00:02:11,070 --> 00:02:14,116
‫أخبرناك بهذا الأمر لنحظى بثقتك.‬

30
00:02:14,283 --> 00:02:16,493
‫يريد منك "ريدينغتون" مساعدتنا‬
‫في إيجاد قاتل زوجي.‬

31
00:02:16,744 --> 00:02:18,203
‫هذا ما قاله.‬

32
00:02:18,370 --> 00:02:20,414
‫لكنه بدا مهتماً أكثر بمكان شراء فراشي.‬

33
00:02:20,581 --> 00:02:22,291
‫قلت إنك تعرف كيف تستدرج القاتل.‬

34
00:02:22,750 --> 00:02:25,836
‫- ماذا تدعونه، "داماسكس"؟‬
‫- لا نعرف اسمه الحقيقي...‬

35
00:02:26,003 --> 00:02:29,048
‫...فقط أنه شرطي يحمي تجار مخدرات‬
‫تابعين لعصابة "ناش".‬

36
00:02:29,214 --> 00:02:31,592
‫أنا جزء من فريق عمل مهمته النيل منهم.‬

37
00:02:31,759 --> 00:02:34,511
‫كلما وصلنا دليل، يخبرهم "داماسكس"‬
‫فيأخذون حذرهم، ولا نحصل على شيء.‬

38
00:02:34,678 --> 00:02:37,681
‫مما يعني أن قاتل "توم"‬
‫على دراية بأمور فريق عمله.‬

39
00:02:37,931 --> 00:02:41,226
‫لذا في اجتماعنا التالي،‬
‫سأعلمهم أن لدينا واشياً خاصاً بنا.‬

40
00:02:41,727 --> 00:02:44,605
‫شخص من داخل العصابة‬
‫يمكنه التعرف على "داماسكس".‬

41
00:02:46,607 --> 00:02:50,778
‫"بوبي نافارو"، تاجر مخدرات سابق‬
‫من العصابة كان قد اختفى.‬

42
00:02:50,944 --> 00:02:54,531
‫سنخبرهم بمكان وتوقيت لقائي بـ"نافارو"،‬
‫وأنه سيكشف هوية "داماسكس".‬

43
00:02:54,698 --> 00:02:58,035
‫ومن يأتي لمنع حدوث ذلك‬
‫سيكون إما "داماسكس"...‬

44
00:02:58,202 --> 00:03:00,412
‫...أو شخص يمكنه أن يقودنا إليه.‬

45
00:03:00,579 --> 00:03:02,539
‫أيها المحقق "سينغلتون"، حتماً توافقني...‬

46
00:03:02,998 --> 00:03:05,042
‫...أن الشرطي الفاسد ألد أعداء‬
‫الشرطي الصالح.‬

47
00:03:05,209 --> 00:03:08,003
‫لكن من الصعب محاولة النيل‬
‫من أحدهم. وهو أمر خطر.‬

48
00:03:08,170 --> 00:03:11,381
‫أقدر لك تصميمك. أيتها العميلة "كين"،‬
‫اتصلي بـ"ريدينغتون".‬

49
00:03:11,548 --> 00:03:13,175
‫أرجوك اطلبي منه في المستقبل...‬

50
00:03:13,342 --> 00:03:15,719
‫أن يبتعد عن فراش المحقق "سينغلتون".‬

51
00:03:17,638 --> 00:03:19,973
‫أنا آسف. اعتبرني خارج الأمر.‬

52
00:03:20,140 --> 00:03:22,309
‫نعم، خارج السجن. بسببي.‬

53
00:03:22,476 --> 00:03:26,563
‫وفي مقابل حريتك هذه، تدين لي...‬

54
00:03:26,730 --> 00:03:28,565
‫...بما يشبه حريق "إيرل فيغين" الهائل...‬

55
00:03:28,732 --> 00:03:32,110
‫...الذي وقع بسبب تشابك عرضي‬
‫للأسلاك الكهربائية.‬

56
00:03:32,277 --> 00:03:33,987
‫- عندها يمكنك الخروج.‬
‫- كلا.‬

57
00:03:34,154 --> 00:03:35,155
‫بل عندها سأكون قد دخلت.‬

58
00:03:36,073 --> 00:03:37,950
‫أي سأكون عدت لمزاولة هذه الأفعال.‬

59
00:03:38,867 --> 00:03:41,745
‫- أنت كمن يلوح بالمخدرات أمام مدمن.‬
‫- فلتتناول جرعة إذن.‬

60
00:03:41,912 --> 00:03:44,748
‫هذا ليس تفاوضاً. إنها مهمة.‬

61
00:03:44,915 --> 00:03:47,417
‫لدي عمل أصبح يمثل عبئاً.‬

62
00:03:47,584 --> 00:03:49,253
‫أريد منك إحراقه.‬

63
00:03:49,670 --> 00:03:52,798
‫اسمه "كريتر كابين"، نحن مسجلون‬
‫في دليل الهاتف.‬

64
00:03:54,633 --> 00:03:57,803
‫- ها أنت. لدي قضية.‬
‫- وأنا لدي طلب.‬

65
00:03:57,970 --> 00:04:00,430
‫رفقاً بـ"سينغلتون". إنه في صفنا.‬

66
00:04:00,597 --> 00:04:03,225
‫حتى الآن، لأنه يخشى ألا يكون كذلك.‬

67
00:04:03,559 --> 00:04:07,563
‫أجد أن إجراء الحوار بجوار الفراش‬
‫يكون ذا فاعلية ومنعشاً.‬

68
00:04:07,729 --> 00:04:11,358
‫لدينا خطة معاً. ولو نجحت،‬
‫سنتعرف من خلالها على هوية قاتل "توم".‬

69
00:04:11,525 --> 00:04:15,404
‫وماذا عندها؟ إن اتضح أنه شرطي،‬
‫ماذا ستفعلين عندها؟‬

70
00:04:15,571 --> 00:04:18,282
‫تدعين نظام العدالة يضيق الخناق‬
‫على أحد التابعين له؟‬

71
00:04:18,448 --> 00:04:20,576
‫تدعينه يحشد المحامين ليحظى بمحاكمة؟‬

72
00:04:20,741 --> 00:04:23,495
‫تبرئ هيئات المحلفين رجال الشرطة‬
‫حتى بوجود تسجيلات...‬

73
00:04:23,662 --> 00:04:26,206
‫...تظهر هؤلاء الشرطيين يقتلون أبرياء.‬

74
00:04:26,373 --> 00:04:28,834
‫هل تعتقدين أن تصدق‬
‫هيئة المحلفين شهادتك ضده؟‬

75
00:04:29,001 --> 00:04:30,043
‫ذاكرتك؟‬

76
00:04:30,210 --> 00:04:33,672
‫ذاكرة شخص تعرض‬
‫لإصابة عنيفة في الدماغ...‬

77
00:04:33,839 --> 00:04:36,925
‫- ...أبقتها في غيبوبة لمدة 10 أشهر؟‬
‫- لمَ تخبرني بهذا؟‬

78
00:04:37,092 --> 00:04:40,053
‫لأن كلانا يعلم أن نهاية هذا الأمر‬
‫لن تكون في قاعة محكمة.‬

79
00:04:40,220 --> 00:04:42,431
‫بل سينتهي في الشارع.‬

80
00:04:42,973 --> 00:04:45,559
‫أريدك أن تكوني مستعدة لذلك.‬

81
00:04:47,311 --> 00:04:49,313
‫- حول هذا التحقيق.‬
‫- التحقيق الوحيد...‬

82
00:04:49,479 --> 00:04:51,231
‫...الذي يهمني هو مقتل "توم".‬

83
00:04:51,398 --> 00:04:53,567
‫للأسف، هذا تحقيق عاجل جداً.‬

84
00:04:53,734 --> 00:04:56,945
‫هنالك تفشي فيروسي حاد‬
‫في مدينة "نيويورك".‬

85
00:04:57,112 --> 00:04:59,698
‫وأخشى أنه لم يكن حادثاً طبيعياً.‬

86
00:04:59,907 --> 00:05:01,992
‫منذ 9 أشهر، اتصل بـ"ريدينغتون"...‬

87
00:05:02,159 --> 00:05:04,995
‫..."جومبال مازي أوكورو"،‬
‫تاجر سوق سوداء من "جنوب إفريقيا"....‬

88
00:05:05,162 --> 00:05:08,123
‫...كان يسعى لشراء‬
‫سلاح فيروسي نادر لعميله.‬

89
00:05:08,290 --> 00:05:13,587
‫كان "أوكورو" يسعى للحصول‬
‫على جرثومة ذات خصائص معدية فائقة.‬

90
00:05:13,754 --> 00:05:16,882
‫لم ييسر "ريدينغتون" الصفقة،‬
‫بحجة أنه أمر غير أخلاقي.‬

91
00:05:17,049 --> 00:05:20,594
‫- يا للعجب.‬
‫- لكن وفقاً لحادث هذا الصباح...‬

92
00:05:20,802 --> 00:05:25,015
‫...يعتقد "ريدينغتون" أن هذا العميل‬
‫هو المسؤول عن هجوم "نيويورك".‬

93
00:05:25,641 --> 00:05:27,017
‫أيها العميل "موجتباي".‬

94
00:05:27,976 --> 00:05:30,604
‫- أهناك ما يضحكك؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:30,938 --> 00:05:34,524
‫كلا، آسف، كنت أراقب العميلة "كين" وحسب.‬

96
00:05:34,691 --> 00:05:36,193
‫تسرني عودتك للعمل.‬

97
00:05:36,360 --> 00:05:39,321
‫- حتى وإن كان في إطار مهام محددة.‬
‫- أشكرك يا "آرام".‬

98
00:05:39,488 --> 00:05:40,989
‫لم يظن "ريدينغتون" بوجود علاقة؟‬

99
00:05:41,156 --> 00:05:43,909
‫كان "أوكورو" يسعى للحصول‬
‫على جرثومة من نفس النوع.‬

100
00:05:44,076 --> 00:05:47,913
‫شكل شديد التركيز والنقاء‬
‫من الكيماويات العضوية.‬

101
00:05:48,080 --> 00:05:49,456
‫أيعرف "ريدينغتون" الزبون؟‬

102
00:05:49,623 --> 00:05:52,250
‫كلا، ولا يمكن لـ"أوكورو" كذلك،‬
‫فقد قُتل في شهر نوفمبر.‬

103
00:05:52,417 --> 00:05:55,879
‫بحسب واقعة صباح اليوم،‬
‫يظن "ريدينغتون" أن هذا العميل...‬

104
00:05:56,046 --> 00:05:57,464
‫...قد يكون ناشطاً في "أمريكا".‬

105
00:05:57,631 --> 00:05:59,508
‫سأخطر وزارة الصحة والأمن الوطني.‬

106
00:05:59,675 --> 00:06:01,843
‫"ريسلر"، "نافابي"،‬
‫نسقا مع القوات في الموقع...‬

107
00:06:02,010 --> 00:06:04,721
‫...اعرفا إن اكتشف "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫ما يؤكد هذا.‬

108
00:06:05,806 --> 00:06:10,686
‫أكد المعمل أنه مرض فيروسي.‬
‫ينتقل عبر الهواء وينتشر سريعاً.‬

109
00:06:10,852 --> 00:06:14,189
‫لدى وصولنا كانت هناك 26 حالة مؤكدة.‬

110
00:06:14,356 --> 00:06:18,235
‫زبائن، عناصر الطوارئ. خلال الساعات الست‬
‫الماضية أصبح عددهم ثلاثة أضعاف.‬

111
00:06:18,402 --> 00:06:20,821
‫- ماذا عن الحجر الصحي؟‬
‫- ثلاثة مربعات سكنية.‬

112
00:06:21,238 --> 00:06:23,907
‫أغلقت شرطة "نيويورك" 12 آخرين.‬

113
00:06:24,074 --> 00:06:27,577
‫- كيف عرفتم أنه هجوم موجه؟‬
‫- معلومات من مصدر سري.‬

114
00:06:27,744 --> 00:06:29,663
‫أتعتقدين أنه فيروس مُختَلق؟‬

115
00:06:29,830 --> 00:06:32,624
‫كل ما أعرفه هو ما أخبرك به‬
‫فريقي هاتفياً.‬

116
00:06:32,791 --> 00:06:34,584
‫بشأن المرأة.‬

117
00:06:36,753 --> 00:06:39,089
‫هنا. صاحبة دفتر الملاحظات.‬

118
00:06:39,256 --> 00:06:43,343
‫تمكنت بطريقة ما من الخروج خلسة‬
‫قبل أن نتمكن من تحديد المصابين.‬

119
00:06:43,510 --> 00:06:46,555
‫لعله خطأ ما، لكن أياً من تكون،‬
‫لم تعد هنا الآن.‬

120
00:06:47,055 --> 00:06:48,140
‫أيمكنك إعادته للخلف؟‬

121
00:06:52,019 --> 00:06:53,395
‫إنه جهاز استنشاق.‬

122
00:06:53,645 --> 00:06:55,063
‫نشك أنه قد يحتوي...‬

123
00:06:55,230 --> 00:06:59,067
‫- ...على عقار مضاد للفيروس.‬
‫- يبدو أننا حصلنا على مشتبه به.‬

124
00:06:59,609 --> 00:07:03,697
‫"آرام"، سأرسل لك صور كاميرات‬
‫المراقبة. نحتاج إلى تحديد الهوية فوراً.‬

125
00:07:03,864 --> 00:07:06,867
‫أخبرا مصدركما السري‬
‫إن كان يعرف أي شيء آخر...‬

126
00:07:07,034 --> 00:07:08,910
‫...يتوجب عليه إخبارنا.‬

127
00:07:09,077 --> 00:07:12,039
‫لأننا سنواجه حالات وفاة خلال ساعة.‬

128
00:07:20,213 --> 00:07:23,342
‫علمت باستجابة شرطة "نيويورك"‬
‫لاستغاثة من مستشفى "نيويورك" العام.‬

129
00:07:23,508 --> 00:07:24,926
‫هل يعالجون المصابين هناك؟‬

130
00:07:25,093 --> 00:07:27,679
‫أجل. لكن قد يكون هناك المزيد.‬
‫تفشي آخر للمرض.‬

131
00:07:27,846 --> 00:07:29,639
‫عثروا على جهاز بيولوجي ما.‬

132
00:07:29,848 --> 00:07:34,561
‫غير منطقي. لم تحاول إصابتهم‬
‫بالعدوى مرتين؟ لقد مرضوا بالفعل.‬

133
00:07:37,397 --> 00:07:40,609
‫لن تصدق هذا. لا أظن أنه فيروس آخر.‬

134
00:07:40,776 --> 00:07:42,611
‫لماذا، ما هو؟‬

135
00:07:46,156 --> 00:07:48,158
‫"إجراءات العلاج"‬

136
00:07:48,784 --> 00:07:50,535
‫إنه الترياق.‬

137
00:07:56,958 --> 00:07:59,961
‫هناك 16 شخصاً في حالة خطرة.‬
‫و7 في حالة حرجة.‬

138
00:08:00,128 --> 00:08:02,172
‫لمَ لم يعطوهم الترياق؟‬

139
00:08:02,339 --> 00:08:04,841
‫- "مركز مكافحة الأمراض" سيختبره أولاً.‬
‫- لمَ لا على الضحايا؟‬

140
00:08:05,133 --> 00:08:07,469
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬
‫إنهم يحتضرون بالفعل.‬

141
00:08:07,636 --> 00:08:11,139
‫تأكدنا أنها الجانية.‬
‫نفس المرأة التي تسببت بالعدوى.‬

142
00:08:11,306 --> 00:08:14,267
‫لم تصيب الناس بالعدوى‬
‫ثم توفر لهم العلاج؟‬

143
00:08:14,434 --> 00:08:16,186
‫حسناً، تمهلوا. اكتشفت هويتها.‬

144
00:08:16,353 --> 00:08:19,648
‫ها نحن. كابتن "باتريشا سو إدواردز".‬

145
00:08:19,815 --> 00:08:23,735
‫إنها عالمة كيمياء عضوية. عملت سابقاً‬
‫في "معهد أبحاث الجيش الطبية الأمريكي...‬

146
00:08:23,902 --> 00:08:26,988
‫- ...للأمراض المعدية".‬
‫- "يوسامريد". رجال الحرب الجرثومية.‬

147
00:08:27,155 --> 00:08:31,076
‫متزوجة من قائد ملازم "دينيس إدواردز"،‬
‫من جنود البحرية.‬

148
00:08:31,243 --> 00:08:34,829
‫- لا تهاون على الدوام. أفضل الجنود.‬
‫- نعم، لكن لا تتعجل...‬

149
00:08:34,996 --> 00:08:37,540
‫...لأنه في مارس 2017...‬

150
00:08:37,707 --> 00:08:40,752
‫...كان القائد الملازم "إدواردز" متمركزاً‬
‫في بلدة "منبج" في "سوريا"...‬

151
00:08:40,919 --> 00:08:44,588
‫...مكلفاً بتأمين المنطقة لتسهيل‬
‫عملية تحرير مدينة "الرقة".‬

152
00:08:44,756 --> 00:08:48,218
‫لطالما كان سجله مثالياً‬
‫إلى أن قام جندي بحرية آخر...‬

153
00:08:48,385 --> 00:08:51,054
‫...بضبطه يسرق شاحنة مليئة بأفيون‬
‫تمت مصادرته.‬

154
00:08:51,221 --> 00:08:54,808
‫- هل حوكم عسكرياً؟‬
‫- بل قتل. قتله الجندي الذي ضبطه.‬

155
00:08:55,016 --> 00:08:57,936
‫وقضى القاضي العسكري أن ذلك‬
‫الجندي كان في حالة دفاع عن النفس.‬

156
00:08:58,103 --> 00:08:59,521
‫هل تحروا أمر زوجته؟‬

157
00:08:59,688 --> 00:09:02,149
‫نعم، لكن لم يجدوا دليلاً قاطعاً.‬
‫لكنها جُرّدت...‬

158
00:09:02,315 --> 00:09:05,861
‫...من تصريحها الأمني في "يوسامريد"‬
‫قبل أن تستقيل من منصبها.‬

159
00:09:06,027 --> 00:09:10,198
‫مما يعني أنه لم يعد لديها صلاحية الوصول‬
‫إلى الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.‬

160
00:09:10,365 --> 00:09:12,117
‫على ما يبدو تخطت تلك العقبة.‬

161
00:09:21,376 --> 00:09:23,086
‫"'دينيس إدواردز' - زوج محبوب"‬

162
00:09:23,253 --> 00:09:25,380
‫كان هناك خبر في الأنباء اليوم.‬

163
00:09:26,673 --> 00:09:28,550
‫يتعلق بتفشي مرضي.‬

164
00:09:34,890 --> 00:09:36,683
‫أعتقد أنه سيروق لك.‬

165
00:09:39,060 --> 00:09:41,813
‫"ريد"، أخبرتك منذ البداية،‬
‫"هيدي" لا تصلح.‬

166
00:09:41,980 --> 00:09:46,026
‫تعرف كيف تتلاعب بالحسابات،‬
‫لكنها مجنونة قليلاً، سريعة الاستثارة.‬

167
00:09:46,193 --> 00:09:49,070
‫والآن لقد رحلت، سيتم التدقيق‬
‫في حساباتنا، ماذا سنفعل إذن؟‬

168
00:09:49,237 --> 00:09:52,449
‫لديك الآن هذا-- هذا-- الرجل؟‬
‫لفعل ماذا؟‬

169
00:09:52,616 --> 00:09:55,827
‫ليشعل عود ثقاب يليه انفجار،‬
‫فينتهي عملنا هذا.‬

170
00:09:56,161 --> 00:09:58,830
‫"سموكي"، كما تعلم جيداً،‬
‫لم ترحل "هيدي".‬

171
00:09:58,997 --> 00:10:02,792
‫إنها مستلقية في فراشها في هذه اللحظة،‬
‫تعطس ولا تستطيع التقاط أنفاسها...‬

172
00:10:02,959 --> 00:10:04,544
‫...ومتورمة مثل السمكة المنتفخة.‬

173
00:10:04,711 --> 00:10:08,798
‫أصابتها كل الكلاب والقطط‬
‫بحساسية قوية في النهاية.‬

174
00:10:08,965 --> 00:10:13,053
‫مهما يكن، لا يمكن تجاهل الأخطاء.‬
‫وأنا أؤكد لك أن الأمر يفوق قدراتها.‬

175
00:10:13,220 --> 00:10:15,514
‫والآن، في ظل قانون‬
‫الضرائب الجديد، قضي الأمر.‬

176
00:10:15,680 --> 00:10:16,723
‫إنه:‬

177
00:10:19,351 --> 00:10:22,312
‫ستعاني الشركات صغيرة الحجم‬
‫وتلك غير الهادفة للربح.‬

178
00:10:22,479 --> 00:10:24,439
‫أريدك أن تذهب إلى الطبيب البيطري...‬

179
00:10:24,606 --> 00:10:28,193
‫...وتعرف كيف يتخلص من الحيوانات‬
‫التي يقتلها.‬

180
00:10:28,360 --> 00:10:30,570
‫سنحتاج إلى نصف دزينة.‬

181
00:10:31,696 --> 00:10:32,822
‫نصف دزينة ممّ؟‬

182
00:10:33,532 --> 00:10:34,950
‫هياكل عظمية.‬

183
00:10:35,116 --> 00:10:37,285
‫لنجعل الأمر يبدو حقيقياً.‬

184
00:10:37,452 --> 00:10:39,162
‫عدة كلاب وقطط.‬

185
00:10:39,329 --> 00:10:41,373
‫وربما حيوان "مرموط".‬

186
00:10:49,339 --> 00:10:51,716
‫حتى نذيب عناصر هيكلية...‬

187
00:10:51,883 --> 00:10:54,636
‫...نحتاج إلى نار شديدة الحرارة‬
‫تؤججها مادة مسرعة للحريق.‬

188
00:10:54,844 --> 00:10:57,597
‫يولّد الحريق التقليدي‬
‫ما يقارب 2000 درجة مئوية.‬

189
00:10:57,764 --> 00:11:01,309
‫إن أضفنا الـ"ثيرميت"‬
‫يمكننا زيادتها إلى 4500 درجة.‬

190
00:11:01,476 --> 00:11:04,563
‫حتى إن أتت إدارة الإطفاء مبكراً‬
‫وبدأت برش الماء...‬

191
00:11:04,729 --> 00:11:06,731
‫...فذلك سيؤجج ألسنة اللهب.‬

192
00:11:06,898 --> 00:11:08,483
‫تاركة لك الذكريات فقط.‬

193
00:11:09,859 --> 00:11:13,488
‫اسمع، لم أدّع قط أنني لا أحبها،‬
‫قلت فقط إنني لا يجدر بي فعلها.‬

194
00:11:13,655 --> 00:11:15,115
‫"إيرل"، تتمتع بموهبة.‬

195
00:11:15,282 --> 00:11:17,659
‫الآخرون يصنعون، وأنت تدمر.‬

196
00:11:21,788 --> 00:11:24,165
‫سيد "هيبوورث"، أنا "توماس ديكر".‬

197
00:11:24,332 --> 00:11:28,295
‫سيد "ديكر"، كما تعلم، تقوم مصلحة‬
‫الضرائب بتدقيق مالي لـ"كريتر كابين"--‬

198
00:11:28,461 --> 00:11:31,256
‫دعني أسألك، لم يمكنكم القيام‬
‫بتدقيق مالي عليّ...‬

199
00:11:31,423 --> 00:11:33,383
‫...وأنا لا يسمح لي بذلك تجاهكم؟‬

200
00:11:33,717 --> 00:11:35,844
‫- بشأن التدقيق المالي--‬
‫- تستخدمون مالي...‬

201
00:11:36,011 --> 00:11:38,680
‫...من أجل بعض القضايا النبيلة،‬
‫الطرق والمدارس.‬

202
00:11:38,847 --> 00:11:43,018
‫لكن بناء جدار حدودي‬
‫واضطهاد الناس لتدخينهم الماريغوانا...‬

203
00:11:43,184 --> 00:11:47,272
‫...بناء المزيد من السجون لتحوي المزيد‬
‫من الأقليات؟‬

204
00:11:47,439 --> 00:11:50,191
‫لمَ تمول أموالي مثل هذا؟‬

205
00:11:50,775 --> 00:11:54,612
‫يبدو أن هناك بعض الاختلاف في بند‬
‫إيراداتك التجارية غير ذات الصلة--‬

206
00:11:54,779 --> 00:11:56,323
‫"هيرشي"، "هيرشي".‬

207
00:11:56,489 --> 00:11:57,949
‫أنت لا تفهم ما أقصده.‬

208
00:11:58,116 --> 00:12:01,661
‫دعني أوجه انتباهك إلى الاستمارة‬
‫"990 - ت" الجزء الأول، "4 أ"--‬

209
00:12:01,828 --> 00:12:05,332
‫المغزى، المغزى الرئيسي، هو هذا:‬

210
00:12:05,498 --> 00:12:07,042
‫جميعنا آثمون.‬

211
00:12:09,419 --> 00:12:11,046
‫- الإثم. أهذا هو المغزى؟‬
‫- الشهوة.‬

212
00:12:11,212 --> 00:12:13,131
‫الشره. الكسل.‬

213
00:12:13,298 --> 00:12:14,674
‫ثلاثة مما أفضّل.‬

214
00:12:14,841 --> 00:12:17,635
‫لكنك جئت بسبب جشعي.‬

215
00:12:17,802 --> 00:12:20,889
‫أخبرني، ما خطيئتك أنت يا سيد "هيبوورث"؟‬

216
00:12:22,932 --> 00:12:25,685
‫- ليس لي....‬
‫- بالطبع لك.‬

217
00:12:25,852 --> 00:12:29,814
‫"لأن الجميع أخطأوا واحتاجوا لعظمة الله."‬

218
00:12:30,273 --> 00:12:32,233
‫أدل بشهادتك يا أخ "هيرشي".‬

219
00:12:32,400 --> 00:12:34,486
‫- حسناً، لا أظن--‬
‫- لا تظن.‬

220
00:12:34,652 --> 00:12:36,654
‫- بل دعه يتدفق.‬
‫- أنا....‬

221
00:12:36,821 --> 00:12:38,782
‫أحسنت. صارحني به.‬

222
00:12:38,948 --> 00:12:40,241
‫صارحني به.‬

223
00:12:40,408 --> 00:12:41,409
‫أمقت هذه الوظيفة.‬

224
00:12:44,788 --> 00:12:46,081
‫أوافقك الرأي تماماً.‬

225
00:12:47,540 --> 00:12:49,167
‫ابني...‬

226
00:12:50,043 --> 00:12:51,461
‫...إنه مذهل.‬

227
00:12:51,628 --> 00:12:53,963
‫يود ارتياد مدرسة‬
‫"أكاديمية دافينبورت" الثانوية....‬

228
00:12:54,130 --> 00:12:57,759
‫...لكن ناظر المدرسة يرفض إدخاله‬
‫بسبب عملي.‬

229
00:12:58,301 --> 00:13:00,011
‫أو ما فعلته.‬

230
00:13:00,512 --> 00:13:02,806
‫دققت في حسابات شقيقته.‬

231
00:13:05,475 --> 00:13:07,727
‫لا تيأس يا أخ "هيرشي".‬

232
00:13:08,686 --> 00:13:10,980
‫وظيفتك هي ما منعت ابنك من الدخول...‬

233
00:13:11,147 --> 00:13:14,359
‫...والآن، ستكون السبب في دخوله.‬

234
00:13:15,402 --> 00:13:16,653
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

235
00:13:16,820 --> 00:13:18,488
‫أنا من سيفعل ذلك.‬

236
00:13:18,655 --> 00:13:21,741
‫في نظير خدمات تؤديها أنت.‬

237
00:13:21,908 --> 00:13:26,538
‫أو لأكون أكثر دقة، لا تؤديها أنت.‬

238
00:13:27,372 --> 00:13:29,707
‫هناك شائعة بأنك ستبوح بخبر مهم‬
‫لفريق العمل.‬

239
00:13:29,874 --> 00:13:30,959
‫أهذا صحيح؟‬

240
00:13:31,126 --> 00:13:32,585
‫كوقع قنبلة نووية.‬

241
00:13:32,752 --> 00:13:33,962
‫أتحرق شوقاً.‬

242
00:13:34,129 --> 00:13:35,672
‫تعقبت "كين".‬

243
00:13:35,839 --> 00:13:38,758
‫لم تقدني إلى "ريدينغتون"،‬
‫لكنها قادتني إلى شخص آخر.‬

244
00:13:38,925 --> 00:13:40,969
‫- من؟‬
‫- "روبرت نافارو".‬

245
00:13:42,053 --> 00:13:43,388
‫"نافارو"؟‬

246
00:13:43,555 --> 00:13:45,223
‫اعتقدت أنه تسبب في قتل نفسه.‬

247
00:13:46,015 --> 00:13:48,518
‫ما تسبب لنفسه به هو عقد صفقة‬
‫مع المباحث الفدرالية.‬

248
00:13:48,810 --> 00:13:50,645
‫- واشي.‬
‫- توصل لعقد صفقة.‬

249
00:13:51,271 --> 00:13:54,357
‫الحصانة في مقابل كل ما يعرفه‬
‫عن عصابة "ناش".‬

250
00:13:54,524 --> 00:13:56,609
‫أسماء، ممولين، مبالغ.‬

251
00:13:56,776 --> 00:13:58,528
‫هل سيبوح بكل ذلك للمباحث الفدرالية؟‬

252
00:13:58,695 --> 00:14:00,822
‫كل ما حاولنا اكتشافه على مدار عام.‬

253
00:14:01,322 --> 00:14:03,950
‫يا له من حدث.‬

254
00:14:04,117 --> 00:14:08,705
‫سيقابل "نافارو" المحقق الفدرالي‬
‫مساء اليوم بمخبأ آمن في شارع "واتر".‬

255
00:14:08,913 --> 00:14:10,790
‫تعدنا المباحث الفدرالية بالتسجيلات.‬

256
00:14:11,541 --> 00:14:13,751
‫ليس هذا بقنبلة نووية يا صديقي.‬

257
00:14:13,918 --> 00:14:15,670
‫بل قنبلة نووية حارقة لعينة.‬

258
00:14:15,837 --> 00:14:19,466
‫- فلنذهب لنخبر به الرجال.‬
‫- اسبقني. سألحق بك على الفور.‬

259
00:14:25,972 --> 00:14:29,476
‫حللنا عينة من فيروس "إدواردز"‬
‫ونقوم بتحميلها إلى "أتلانتا" الآن.‬

260
00:14:30,018 --> 00:14:33,521
‫فيروس "نيباه" الطبيعي فيه جديلة‬
‫"آر إن أيه" واحدة. في فيروسها توجد اثنتان.‬

261
00:14:33,688 --> 00:14:34,731
‫لا يبشر ذلك بخير.‬

262
00:14:34,898 --> 00:14:38,067
‫أوصلت جينياً جديلة ثانية إلى الفيروس.‬

263
00:14:38,902 --> 00:14:39,903
‫لا أدري لماذا.‬

264
00:14:40,069 --> 00:14:42,238
‫سنعرف المزيد متى وردنا رأي "أتلانتا".‬

265
00:14:42,405 --> 00:14:45,116
‫إنذار بالشبكة. إنذار بالشبكة.‬

266
00:14:46,659 --> 00:14:48,203
‫غير مسموح بالدخول.‬

267
00:14:48,536 --> 00:14:49,579
‫غير مسموح بالدخول.‬

268
00:14:49,746 --> 00:14:51,915
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري.‬

269
00:14:52,081 --> 00:14:53,333
‫غير مسموح بدخولي.‬

270
00:14:53,500 --> 00:14:55,001
‫تعطل موقع "أتلانتا".‬

271
00:14:56,169 --> 00:14:58,213
‫- تعطلت مواقع الجميع.‬
‫- كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

272
00:14:58,546 --> 00:14:59,547
‫لا أدري بالمرة.‬

273
00:15:00,632 --> 00:15:05,720
‫لكن يبدو أن فيروساً بيولوجياً‬
‫أصاب الآن شبكتنا بأكملها.‬

274
00:15:09,265 --> 00:15:12,393
‫أتخبرني أن فيروساً بشرياً‬
‫أصاب شبكة حاسوب؟‬

275
00:15:12,560 --> 00:15:13,937
‫كيف يعقل حدوث ذلك؟‬

276
00:15:14,103 --> 00:15:16,064
‫حسناً، الشيفرة الرقمية موحدة.‬
‫آحاد وأصفار.‬

277
00:15:16,314 --> 00:15:18,024
‫ما تغير هو قدرتنا الآن على تعديل...‬

278
00:15:18,191 --> 00:15:20,777
‫...الجينوم البشري لزرع شيفرات ضارة به.‬

279
00:15:20,944 --> 00:15:23,571
‫حين تم تحليل الحمض النووي المصاب‬
‫الخاص بالضحايا...‬

280
00:15:23,738 --> 00:15:26,074
‫...وأُرسل عبر شبكة‬
‫"مركز مكافحة الأمراض"...‬

281
00:15:26,241 --> 00:15:28,451
‫...تم تحميل فيروس الحاسوب بصحبته.‬

282
00:15:28,785 --> 00:15:32,747
‫كان الهدف من نشر الوباء هو الاستيلاء‬
‫على مخدّم "مركز مكافحة الأمراض" إذن.‬

283
00:15:32,956 --> 00:15:34,999
‫ومنع دخولنا نحن. لكن لماذا؟‬

284
00:15:35,333 --> 00:15:38,545
‫سيمنحها مخدّم "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫أماكن وشيفرات الولوج...‬

285
00:15:38,711 --> 00:15:40,171
‫...لآلاف من الفيروسات المميتة.‬

286
00:15:40,338 --> 00:15:43,258
‫الوسيلة الوحيدة لأرى ما تفعله‬
‫داخل النظام...‬

287
00:15:43,424 --> 00:15:46,511
‫...هو بدخولي بدنياً إلى مزرعة الخوادم.‬

288
00:15:46,678 --> 00:15:47,971
‫هذا ما ستفعله إذن.‬

289
00:15:48,388 --> 00:15:52,058
‫سيدي، هذا ما أود فعله،‬
‫لكن هناك فقط مشكلة وحيدة.‬

290
00:15:52,225 --> 00:15:55,770
‫هذه هي منطقة الحجر الصحي،‬
‫وهذه هي مزرعة الخوادم...‬

291
00:15:55,937 --> 00:15:58,690
‫...التي تمد نظام الحاسوب الخاص‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض".‬

292
00:15:58,857 --> 00:16:01,401
‫- يا لها من مصادفة غريبة.‬
‫- أو انتقت "إدواردز" هدفها...‬

293
00:16:01,568 --> 00:16:03,069
‫...لهذا الغرض بالضبط.‬

294
00:16:14,455 --> 00:16:17,292
‫أشكرك جزيل الشكر يا سيدة "تيمونز".‬
‫مجلس الإدارة سعيد جداً.‬

295
00:16:17,458 --> 00:16:20,378
‫لا تنسي كنزتك.‬

296
00:16:21,004 --> 00:16:22,422
‫أليست رائعة؟‬

297
00:16:22,797 --> 00:16:23,965
‫رياضية للغاية.‬

298
00:16:24,132 --> 00:16:26,593
‫- وأرجوك....‬
‫- أشكرك.‬

299
00:16:32,098 --> 00:16:35,476
‫- سيد "ديكر"، صحيح؟‬
‫- أجل. مبهر للغاية.‬

300
00:16:35,643 --> 00:16:39,439
‫يا لها من صالة للألعاب.‬
‫صرح رياضي حقاً.‬

301
00:16:39,606 --> 00:16:41,566
‫أكاد أشعر بالهرمونات الذكورية.‬

302
00:16:43,026 --> 00:16:44,903
‫أردنا بنائه لأعوام.‬

303
00:16:45,069 --> 00:16:48,656
‫لكن جارة وحيدة رفضت بيع‬
‫قطعة أرض مجاورة.‬

304
00:16:48,823 --> 00:16:50,199
‫إلى أن فعلت ذلك قبل 5 دقائق فقط.‬

305
00:16:50,867 --> 00:16:54,162
‫- السيدة اللطيفة التي غادرت للتو؟‬
‫- لقد كان يوماً طيباً حقاً.‬

306
00:16:54,329 --> 00:16:57,123
‫اسمح لي إذن أن أجعله أفضل.‬

307
00:16:57,749 --> 00:17:03,212
‫كل صرح رياضي عظيم بحاجة‬
‫إلى غرف خلع ملابس مبهرة...‬

308
00:17:03,379 --> 00:17:08,718
‫...لإجراء مراسم ما قبل المباريات،‬
‫وخطابات ما بين الشوطين التشجيعية.‬

309
00:17:08,884 --> 00:17:13,014
‫وكل ما يتبع المباراة من عراك‬
‫بالمناشف ولطم المؤخرات.‬

310
00:17:13,181 --> 00:17:16,726
‫دعني أكن صريحاً، إن سمحت بالتسجيل...‬

311
00:17:16,892 --> 00:17:21,980
‫...في الأكاديمية، لشاب واعد جداً‬
‫أعرفه...‬

312
00:17:22,148 --> 00:17:25,485
‫...عندها سأكون مستعداً‬
‫لدفع تكلفة إنشاء غرف خلع الملابس تلك.‬

313
00:17:26,444 --> 00:17:28,571
‫هذا كرم بالغ منك.‬

314
00:17:28,738 --> 00:17:30,239
‫اسمه "تشارلي هيبوورث".‬

315
00:17:30,406 --> 00:17:32,283
‫أعرف بوجود خلاف بينك--‬

316
00:17:32,450 --> 00:17:34,786
‫أخشى أن هذا تقليل من قدر المشكلة.‬

317
00:17:34,953 --> 00:17:37,163
‫تدقيق والده المحاسبي‬
‫تسبب في فقدان شقيقتي لشركتها.‬

318
00:17:37,330 --> 00:17:40,041
‫نعم، لكن لنكن منصفين،‬
‫هل يجب على "تشارلي" المسكين...‬

319
00:17:40,208 --> 00:17:42,627
‫...تحمل عواقب...‬

320
00:17:42,794 --> 00:17:46,589
‫...مثابرة والده وعدم حصافة شقيقتك؟‬

321
00:17:47,799 --> 00:17:49,676
‫أشكرك يا سيد "ديكر"...‬

322
00:17:49,842 --> 00:17:53,012
‫...لكن سيتوجب عليّ رفض عرضك السخي.‬

323
00:17:53,179 --> 00:17:55,682
‫لابد من وجود ما يمكنني فعله‬
‫لجعلك تعدل عن رأيك.‬

324
00:17:56,849 --> 00:17:58,226
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء.‬

325
00:17:58,643 --> 00:18:00,895
‫حسناً، فلنرَ إن كان يمكنني ذلك.‬

326
00:18:02,981 --> 00:18:05,483
‫أيمكنك اعتراض الهواتف الخلوية‬
‫باستخدام هذا الشيء حقاً؟‬

327
00:18:05,650 --> 00:18:08,903
‫إن أجرى أحد في المجال مكالمة،‬
‫يلتقط هذا رقم تعريف جهازه.‬

328
00:18:09,070 --> 00:18:13,449
‫بهذه الطريقة نحصل على من سيأتي‬
‫ومن يحاول الاتصال به لطلب المساعدة.‬

329
00:18:15,076 --> 00:18:18,037
‫حسناً، إن لم أكن قد قلتها،‬
‫أشكرك على قيامك بهذا الأمر.‬

330
00:18:20,999 --> 00:18:24,002
‫- قهوة؟‬
‫- أجل.‬

331
00:18:26,337 --> 00:18:29,424
‫تدعو ابنتاي هذا "وحل أبي".‬

332
00:18:32,093 --> 00:18:33,136
‫كم تبلغان من العمر؟‬

333
00:18:33,469 --> 00:18:34,804
‫13 و10 سنوات.‬

334
00:18:35,388 --> 00:18:36,973
‫أخذتهما زوجتي العام الماضي.‬

335
00:18:38,266 --> 00:18:40,226
‫عثرت لنفسها على رجل آخر.‬

336
00:18:41,477 --> 00:18:43,479
‫أنا أيضاً لدي ابنة.‬

337
00:18:44,022 --> 00:18:46,065
‫ليست معي في الوقت الحالي أيضاً.‬

338
00:18:46,232 --> 00:18:47,900
‫إنها بصحبة جدتها.‬

339
00:18:49,736 --> 00:18:52,405
‫عليّ خوض هذا الأمر أولاً.‬

340
00:18:54,574 --> 00:18:56,325
‫خليل زوجتي السابقة...‬

341
00:18:56,951 --> 00:18:58,661
‫...يقطن في "أورلاندو".‬

342
00:18:58,828 --> 00:19:01,622
‫بخلاف العطلات،‬
‫تقطن ابنتاي هناك أيضاً.‬

343
00:19:03,666 --> 00:19:05,084
‫أليست الحياة غريبة للغاية؟‬

344
00:19:05,918 --> 00:19:08,504
‫إليك نصيحة لم تطلبها...‬

345
00:19:08,838 --> 00:19:10,465
‫...أنت بحاجة إلى محام أكثر براعة.‬

346
00:19:10,923 --> 00:19:12,550
‫سأعقد معك اتفاقاً.‬

347
00:19:13,593 --> 00:19:17,138
‫متى أمسكنا بـ"داماسكس"،‬
‫تذهبين أنت لرؤية ابنتك...‬

348
00:19:17,680 --> 00:19:20,558
‫- ...وأجد أنا محامياً جديداً.‬
‫- اتفقنا.‬

349
00:19:26,606 --> 00:19:28,775
‫توجد شيفرة على النافذة.‬
‫إنها سيارة مستأجرة.‬

350
00:19:29,859 --> 00:19:31,736
‫- هل تعرفت عليه؟‬
‫- كلا.‬

351
00:19:32,111 --> 00:19:33,237
‫لعله مجرم مأجور.‬

352
00:19:33,404 --> 00:19:34,989
‫مرحباً. هذا أنا.‬

353
00:19:35,156 --> 00:19:36,240
‫نعم.‬

354
00:19:36,407 --> 00:19:38,951
‫لا أدري، لكن لا أثر لـ "نافارو".‬

355
00:19:39,410 --> 00:19:40,745
‫حسناً.‬

356
00:19:40,912 --> 00:19:43,081
‫سأدخل لألقي نظرة عن كثب.‬

357
00:19:44,290 --> 00:19:48,086
‫حال دخولك منطقة الخطر، سيكون‬
‫في جهاز تنفسك هواء يكفي لـ 20 دقيقة.‬

358
00:19:48,252 --> 00:19:51,923
‫ما بعد ذلك، تنخفض مستويات الأكسجين‬
‫والبيئة داخل حلتك...‬

359
00:19:52,090 --> 00:19:53,883
‫...ستتغير بشكل جذري.‬

360
00:19:54,050 --> 00:19:57,637
‫ترتفع مستويات أول أكسيد الكربون بشدة،‬
‫متسببة بالغثيان والدوار.‬

361
00:19:57,804 --> 00:20:02,266
‫فهمت. ما تقولينه هو،‬
‫إن لم يقتلني الفيروس، ستقتلني الحلة.‬

362
00:20:02,433 --> 00:20:04,769
‫- لن يقتلك شيء.‬
‫- نتواصل معك عبر جهاز التواصل...‬

363
00:20:04,936 --> 00:20:08,356
‫...حتى نتمكن من توجيهك إلى المخدّم.‬
‫حال وصولك، ادخل إلى المحطة الطرفية.‬

364
00:20:08,523 --> 00:20:11,442
‫اكتشف ما تفعله "إدواردز" واخرج.‬

365
00:20:11,776 --> 00:20:12,777
‫حسناً، اسمع.‬

366
00:20:14,320 --> 00:20:15,822
‫يمكنك إنجاز هذا الأمر.‬

367
00:20:15,988 --> 00:20:17,532
‫ستكون رائعاً.‬

368
00:20:17,698 --> 00:20:19,158
‫اتفقنا؟‬

369
00:20:22,745 --> 00:20:25,581
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ أن أتبول.‬

370
00:20:27,333 --> 00:20:28,709
‫أمازحكم.‬

371
00:20:29,585 --> 00:20:33,005
‫أمازحكم تماماً. فقط-- بحقكم،‬
‫أحاول التخفيف من حدة التوتر.‬

372
00:20:33,172 --> 00:20:34,465
‫ماذا؟ حسناً.‬

373
00:20:49,272 --> 00:20:50,314
‫هل تتلقى هذا؟‬

374
00:20:51,983 --> 00:20:53,526
‫ليس بعد.‬

375
00:20:54,527 --> 00:20:56,904
‫- إنه يغادر.‬
‫- نعم.‬

376
00:20:57,071 --> 00:20:59,991
‫لا أحد. المكان خالٍ.‬

377
00:21:00,158 --> 00:21:03,119
‫لا أدري. لعل المعلومات‬
‫التي وصلتك مضللة، لكن لا أحد هنا.‬

378
00:21:04,537 --> 00:21:07,039
‫لن نحصل على فرصة أخرى.‬

379
00:21:07,874 --> 00:21:09,834
‫لن نحتاج إليها.‬

380
00:21:10,918 --> 00:21:12,545
‫"اعتراض رقم هاتف"‬

381
00:21:17,049 --> 00:21:19,177
‫حين تخرج من المصعد، هناك باب...‬

382
00:21:19,343 --> 00:21:22,138
‫...على يمينك مباشرةً.‬
‫يؤدي إلى غرفة الخوادم.‬

383
00:21:23,139 --> 00:21:24,724
‫أراه.‬

384
00:21:24,891 --> 00:21:27,518
‫- ما هو مستوى الأكسجين لدي؟‬
‫- تسع دقائق.‬

385
00:21:37,153 --> 00:21:38,237
‫تسع دقائق، صحيح؟‬

386
00:21:38,905 --> 00:21:40,031
‫في الواقع، ثمانية.‬

387
00:21:40,198 --> 00:21:42,116
‫حسناً يا "آرام". عليك أن تنصت إلي.‬

388
00:21:42,283 --> 00:21:45,161
‫تبحث عن صف خوادم "د - 52".‬

389
00:21:45,328 --> 00:21:47,538
‫أي الصف الرابع من الجدار الشرقي.‬

390
00:21:47,705 --> 00:21:50,541
‫د."موشاي"، لعله وقت مناسب...‬

391
00:21:50,708 --> 00:21:54,503
‫...لكي أخبرك كم أنا معجب‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض" وما تقومون به.‬

392
00:21:54,670 --> 00:21:57,089
‫لكن ربما يمكن لأحد علمائكم--‬

393
00:21:57,256 --> 00:22:01,219
‫يمكنه إيجاد وسيلة لتزويد حلل الوقاية‬
‫هذه بمروحة بسيطة...‬

394
00:22:01,385 --> 00:22:05,473
‫...لإعادة تدوير الهواء لتبريدها قليلاً--‬

395
00:22:05,640 --> 00:22:08,184
‫حسناً. وجدته. وجدته. "د - 52". وصلت.‬

396
00:22:08,392 --> 00:22:09,894
‫إنه-- حسناً، حسناً.‬

397
00:22:10,061 --> 00:22:11,604
‫- سبع دقائق.‬
‫- سينجح.‬

398
00:22:11,771 --> 00:22:15,358
‫- حسناً أحتاج كلمة المرور الأساسية.‬
‫- إنها "12، نيت، فور، هوتيل، برافو".‬

399
00:22:15,524 --> 00:22:17,151
‫حقاً، لا يمكنني--‬

400
00:22:17,693 --> 00:22:20,154
‫لا يمكنني الرؤية بوضوح‬
‫من خلال القناع. إنه--‬

401
00:22:20,655 --> 00:22:23,741
‫حسناً، مهلاً. دخلت. دخلت.‬
‫حسناً. أنا الآن...‬

402
00:22:23,908 --> 00:22:26,827
‫...أبحث عن عمليات مجهولة الهوية.‬

403
00:22:26,994 --> 00:22:30,039
‫يستنفذ الهواء الذي لديه‬
‫أسرع مما ينبغي. علينا إخراجه.‬

404
00:22:30,206 --> 00:22:32,333
‫- "آرام"، عليك أن تركز.‬
‫- أفعل ذلك، أنا فقط--‬

405
00:22:32,792 --> 00:22:35,002
‫- لا يمكنني الرؤية، لذا--‬
‫- سيتوجب عليك ذلك.‬

406
00:22:35,169 --> 00:22:37,254
‫"آرام"، أنصت إلي. أتذكر عيد الشكر؟‬

407
00:22:37,421 --> 00:22:39,966
‫أتذكر هجاء زوج شقيقتك اللاذع‬
‫بشأن الهجرة؟‬

408
00:22:40,132 --> 00:22:42,760
‫- أتذكر كيف تأقلمت؟‬
‫- تناولت شراب التفاح المسكر بكثرة.‬

409
00:22:42,969 --> 00:22:44,929
‫قلت لي إنك تنفست.‬

410
00:22:46,806 --> 00:22:49,016
‫- تنفست.‬
‫- حاولت أن تتنفس.‬

411
00:22:49,183 --> 00:22:51,435
‫أتذكر حين ركزت على التنفس؟‬

412
00:22:51,602 --> 00:22:53,437
‫- أعط الأمر.‬
‫- عثرت على إحساس بالسكينة.‬

413
00:22:53,604 --> 00:22:56,023
‫تمكنت من عزل نفسك عن شعورك‬
‫بالتوتر وتسترخي.‬

414
00:22:56,190 --> 00:22:58,192
‫"سامار"، هذا--‬

415
00:22:58,442 --> 00:23:01,320
‫"إنه أمر رائع منك. أعلم‬
‫أنك تساعدينني، لكن اكتشفت الأمر.‬

416
00:23:01,529 --> 00:23:03,739
‫- لقد استغلت النظام.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

417
00:23:03,906 --> 00:23:06,409
‫حسناً، نظم الحاسوب الحكومية‬
‫تربطها شبكة.‬

418
00:23:06,575 --> 00:23:08,369
‫وإن كان ما أراه هنا صحيحاً...‬

419
00:23:08,536 --> 00:23:11,163
‫...فإن "'إدواردز" تستغل‬
‫بوابة "مركز مكافحة الأمراض" لإطلاق...‬

420
00:23:11,330 --> 00:23:13,916
‫...بحث في "سيبرنت" وفي "وزارة الدفاع".‬

421
00:23:14,083 --> 00:23:16,335
‫أكثر الشبكات سرية في البلد.‬

422
00:23:16,502 --> 00:23:17,962
‫إنها تبحث في قواعد بياناتهما.‬

423
00:23:18,129 --> 00:23:19,839
‫- عم تبحث؟‬
‫- هذا هو لب الأمر.‬

424
00:23:20,006 --> 00:23:22,883
‫تستخدم عينة حمض نووي ما في بحثها.‬

425
00:23:23,175 --> 00:23:25,094
‫لا تبحث عن شيء.‬

426
00:23:26,053 --> 00:23:27,596
‫بل عن شخص.‬

427
00:23:28,055 --> 00:23:30,599
‫أظن أنها تبحث عن شخص ما.‬

428
00:23:34,478 --> 00:23:37,064
‫إذن كان تفشي الفيروس‬
‫وسيلة لتحديد هوية شخص ما.‬

429
00:23:37,231 --> 00:23:39,400
‫بحوزتها حمض نووي،‬
‫وتريد مطابقته مع صاحبه.‬

430
00:23:39,567 --> 00:23:41,944
‫- من؟ فرد من العائلة؟ أحد أحبائها؟‬
‫- أم عدو؟‬

431
00:23:42,111 --> 00:23:45,740
‫أريد أن أعرف لحظة اكتشافك الأمر.‬
‫أياً من يكون قد يحتاج لحمايتنا.‬

432
00:23:45,906 --> 00:23:47,825
‫- العميلة "كين".‬
‫- توقيت سيئ؟‬

433
00:23:47,992 --> 00:23:50,578
‫على الإطلاق. تفضلي بالدخول.‬
‫هل التقط أحد الطعم؟‬

434
00:23:50,745 --> 00:23:52,413
‫نعم، من المرتزقة. مجرم ما.‬

435
00:23:52,580 --> 00:23:54,582
‫لكنه كان يطيع أوامر من أرسله.‬

436
00:23:54,749 --> 00:23:58,252
‫وهو أغلب الظن من أبحث عنه،‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك لي.‬

437
00:23:58,669 --> 00:24:00,796
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬
‫- الشخص الذي أتى...‬

438
00:24:01,172 --> 00:24:02,882
‫...اعترض "سينغلتون" هاتفه.‬

439
00:24:03,049 --> 00:24:05,593
‫- هاتف مسبق الدفع.‬
‫- لابد أنك تعرفين بمن اتصل.‬

440
00:24:05,760 --> 00:24:07,303
‫أعرفه. رقم واحد.‬

441
00:24:07,470 --> 00:24:09,513
‫- هاتف مسبق الدفع أيضاً.‬
‫- سأحدد موقعه.‬

442
00:24:09,764 --> 00:24:11,932
‫- أعلم أنكم في وسط تحقيق هام.‬
‫- افعل ذلك.‬

443
00:24:12,099 --> 00:24:14,101
‫"مركز مكافحة الأمراض" يتحقق من الترياق--‬

444
00:24:14,268 --> 00:24:15,311
‫وسنتعقب الحمض النووي.‬

445
00:24:15,853 --> 00:24:17,354
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالطبع.‬

446
00:24:17,521 --> 00:24:19,940
‫من الأهمية بمكان أن نعثر‬
‫على قاتل "توم".‬

447
00:24:20,399 --> 00:24:21,734
‫كيف؟‬

448
00:24:21,901 --> 00:24:23,402
‫عقد نقل ملكية؟‬

449
00:24:23,569 --> 00:24:25,071
‫لكن كان بيننا تعاقد.‬

450
00:24:25,237 --> 00:24:28,324
‫كما كان يقول العجوز "كويمبي"،‬
‫معلمي في المبارزة:‬

451
00:24:28,491 --> 00:24:33,496
‫"ليت التمني بمنزلة الحلوى والمكسرات‬
‫كم كان هذا ليزيد من زهو عيد الميلاد."‬

452
00:24:33,662 --> 00:24:35,247
‫يا إلهي، كم أحببت سلاح "فويل".‬

453
00:24:35,456 --> 00:24:37,249
‫وافقت تلك المرأة على البيع لنا.‬

454
00:24:37,416 --> 00:24:40,419
‫كما اتضح، لم يكن عرضك كافياً.‬

455
00:24:41,670 --> 00:24:45,883
‫قبلت بعرضي أثناء تناولنا‬
‫كعكاً قمحياً شهياً جداً...‬

456
00:24:46,050 --> 00:24:50,096
‫...وجولة على مجموعتها الكبيرة جداً...‬

457
00:24:50,262 --> 00:24:52,473
‫...من أواني الملح والبهار الخزفية.‬

458
00:24:53,182 --> 00:24:57,686
‫لكن ما يدعو للضحك،‬
‫أن المكان لا يلزمني بالمرة.‬

459
00:24:57,853 --> 00:25:01,065
‫ليتك كان بوسعك أن تفعل شيئاً...‬

460
00:25:01,232 --> 00:25:04,902
‫...لمساعدتي في فعل شيء بناءٍ‬
‫لتطوير رقعة الأرض.‬

461
00:25:05,194 --> 00:25:06,904
‫- هل لديك أية أفكار سديدة؟‬
‫- كلا.‬

462
00:25:07,071 --> 00:25:08,823
‫- حقاً؟‬
‫- بالقطع لا.‬

463
00:25:09,198 --> 00:25:10,658
‫ربما مركز للتدليك.‬

464
00:25:10,825 --> 00:25:12,451
‫سيولع به الرياضيون.‬

465
00:25:12,618 --> 00:25:13,911
‫يا للهول.‬

466
00:25:16,038 --> 00:25:17,081
‫حسناً.‬

467
00:25:17,248 --> 00:25:20,793
‫سأسمح بتسجيله، ابن "هيبوورث"...‬

468
00:25:20,960 --> 00:25:23,879
‫...إن قدمت غرفة خلع الملابس.‬

469
00:25:24,839 --> 00:25:28,008
‫لو كانت الأماني جياداً،‬
‫لامتطاها المتسولون.‬

470
00:25:28,175 --> 00:25:29,426
‫يا لـ"كويمبي".‬

471
00:25:29,593 --> 00:25:31,887
‫كان على دراية بأقوال مأثورة عديدة.‬

472
00:25:33,347 --> 00:25:37,560
‫عثرنا على من كانت تبحث عنه "إدواردز".‬
‫"كيلب جيمس كرونين"، جندي بحرية متقاعد.‬

473
00:25:37,893 --> 00:25:41,355
‫- كانت تبحث باستخدام حمضه النووي.‬
‫- مما يفسر أفعالها الاستثنائية.‬

474
00:25:41,730 --> 00:25:43,858
‫هوية رجال العمليات الخاصة‬
‫تكون سرية للغاية.‬

475
00:25:44,024 --> 00:25:47,778
‫- ما لا يفسره هو سبب اهتمامها.‬
‫- لأن "كرونين" قتل زوجها.‬

476
00:25:48,362 --> 00:25:49,405
‫الأفيون.‬

477
00:25:49,572 --> 00:25:53,117
‫هو من ضبط "إدواردز" يسرقه.‬
‫اعتبرها القاضي حالة دفاع عن النفس.‬

478
00:25:53,284 --> 00:25:54,994
‫يبدو أنها تريد إصدار حكمها الخاص.‬

479
00:25:55,161 --> 00:25:57,997
‫إن كانت تعلم هويته،‬
‫فلن يستغرقها الكثير لتعثر عليه.‬

480
00:25:58,164 --> 00:26:01,041
‫- علينا إيجاده قبلها.‬
‫- الملازم "كيلب كرونين"؟‬

481
00:26:04,879 --> 00:26:06,839
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

482
00:26:08,048 --> 00:26:09,842
‫ادعني للدخول وسأشرح لك.‬

483
00:26:16,765 --> 00:26:19,810
‫"ريد"، أخطأت بالتفكير‬
‫في هذا الأمر تماماً.‬

484
00:26:20,269 --> 00:26:23,189
‫أنت الهارب الأنيق الذي لا يمكن‬
‫لمصلحة الضرائب المساس به.‬

485
00:26:23,355 --> 00:26:25,357
‫لكن أنا و"هيدي"، متورطان دون شك.‬

486
00:26:25,566 --> 00:26:28,235
‫سيتسبب التدقيق في دخولنا السجن‬
‫حيث تنتمي هي.‬

487
00:26:28,402 --> 00:26:31,572
‫أما أنا، أحتاج إلى الشعور بأشعة الشمس‬
‫على وجهي والنسيم على رقبتي.‬

488
00:26:31,739 --> 00:26:33,199
‫لذا تفضل.‬

489
00:26:33,365 --> 00:26:37,870
‫كلب "داكسهند، هاسكي، تشاو، باغ، بيغل"،‬
‫قطتين سياميتين و"شنشيلة"...‬

490
00:26:38,037 --> 00:26:40,748
‫...وتقديري لك لإحراق المكان.‬

491
00:26:40,956 --> 00:26:43,542
‫"سموكي"، كما اتضح،‬
‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

492
00:26:44,084 --> 00:26:46,170
‫وعدني بأمر مضمون، جعلني أتحرق شوقاً،‬

493
00:26:46,337 --> 00:26:48,839
‫وكل ما أحصل عليه في النهاية‬
‫هو خيبة الأمل.‬

494
00:26:49,757 --> 00:26:52,676
‫من كان ليعلم أن يكون‬
‫مندوب هيئة الضرائب طيعاً هكذا؟‬

495
00:26:52,843 --> 00:26:55,804
‫تمهل. لن-- لن تحرق المكان؟‬

496
00:26:55,971 --> 00:26:58,849
‫هل سمعت ما قلته؟‬
‫سندخل السجن بسبب هذا الأمر.‬

497
00:26:59,058 --> 00:27:01,352
‫الأخ "هيرشي"، انظر إلى معجزة.‬

498
00:27:01,518 --> 00:27:02,519
‫"دافينبورت"‬

499
00:27:04,146 --> 00:27:05,814
‫أدخلت "تشارلي" إلى "دافينبورت".‬

500
00:27:07,942 --> 00:27:09,735
‫أنا-- لا يسعني شكرك بما يكفي.‬

501
00:27:09,902 --> 00:27:11,904
‫بالطبع يمكنك شكري. لهذا ساعدتك.‬

502
00:27:13,697 --> 00:27:18,035
‫لم أرغب بشيء في حياتي‬
‫أكثر من ذهاب ابني إلى "دافينبورت".‬

503
00:27:18,327 --> 00:27:19,870
‫و...‬

504
00:27:20,996 --> 00:27:25,334
‫...لو كانت في سلطتي إزالة‬
‫هذا التدقيق المحاسبي، لفعلت.‬

505
00:27:25,793 --> 00:27:27,503
‫لكن هذا في سلطتك.‬

506
00:27:27,670 --> 00:27:28,921
‫أنت المدقق الضريبي.‬

507
00:27:29,421 --> 00:27:32,800
‫أجل، كنت المدقق الضريبي‬
‫حين توصلنا إلى اتفاق...‬

508
00:27:32,967 --> 00:27:34,343
‫...لكن حدث تغيير.‬

509
00:27:34,969 --> 00:27:38,013
‫تم استبعادي، وسيحل محلي‬
‫"لاري هوتشكيس".‬

510
00:27:38,180 --> 00:27:42,685
‫سيأتي في التاسعة غداً لفحص دفاترك.‬

511
00:27:43,644 --> 00:27:45,688
‫أنا في شدة الأسف.‬

512
00:27:46,272 --> 00:27:48,107
‫وأنا أيضاً أيها الأخ "هيرشي".‬

513
00:27:48,649 --> 00:27:49,650
‫وأنا أيضاً.‬

514
00:27:51,443 --> 00:27:54,822
‫يبدو أننا سنحتاج إلى تلك الـ"شنشيلة"‬
‫في المحصلة.‬

515
00:27:55,698 --> 00:27:57,157
‫حسناً.‬

516
00:27:57,324 --> 00:27:58,492
‫هيا.‬

517
00:27:58,659 --> 00:28:01,412
‫- سأحدد الموقع.‬
‫- "سينغلتون"، أيمكنك التحدث؟‬

518
00:28:01,578 --> 00:28:03,831
‫- هل توصلت إلى الموقع؟‬
‫- تقريباً.‬

519
00:28:04,081 --> 00:28:05,582
‫حسناً، حسناً.‬

520
00:28:06,041 --> 00:28:09,461
‫حسناً. يبدو أنه هناك.‬
‫ها هو، 447 شارع "سكيدمور".‬

521
00:28:09,628 --> 00:28:11,714
‫- أسمعت؟ 447--‬
‫- اتصلي بالهاتف مسبق الدفع.‬

522
00:28:11,880 --> 00:28:14,591
‫ماذا؟ لماذا؟ ما نفع ذلك؟‬

523
00:28:14,758 --> 00:28:17,761
‫سأعرف منه أي أعضاء فريق العمل‬
‫قتل زوجك.‬

524
00:28:19,388 --> 00:28:22,016
‫ذلك العنوان، 447 "سكيدمور"، إنه مكتبك.‬

525
00:28:22,182 --> 00:28:24,435
‫- اتصلي بالرقم.‬
‫- ليس قبل وصول الشرطة.‬

526
00:28:24,601 --> 00:28:25,644
‫أنت تحتاج للدعم--‬

527
00:28:26,478 --> 00:28:28,022
‫"سينغلتون"؟‬

528
00:28:31,191 --> 00:28:32,359
‫هل توجد مشكلة؟‬

529
00:28:32,693 --> 00:28:34,653
‫أرجو ألا توجد مشكلة.‬

530
00:28:41,285 --> 00:28:42,494
‫"الشرطة القضائية، (إيان غارفي)"‬

531
00:29:00,095 --> 00:29:02,973
‫ابنتيك في "أورلاندو"، صحيح؟‬

532
00:29:05,934 --> 00:29:09,813
‫يمكنك الوشاية بي،‬
‫لكن المشكلة أنها مهما حدث لي...‬

533
00:29:10,064 --> 00:29:13,525
‫...فإن لديّ أعوان يا "نورم".‬

534
00:29:13,942 --> 00:29:15,069
‫الكثير من الأعوان.‬

535
00:29:16,862 --> 00:29:18,864
‫لو ارتكبت أي حماقة...‬

536
00:29:19,365 --> 00:29:22,951
‫...فستدفع فتياتك الثمن.‬

537
00:29:27,289 --> 00:29:29,291
‫لنذهب في جولة.‬

538
00:29:45,641 --> 00:29:48,394
‫سبب هذا السعال أن جسمك‬
‫يقاوم مادة وراثية...‬

539
00:29:48,560 --> 00:29:50,521
‫...أدخلتها في مجرى دمك.‬

540
00:29:50,896 --> 00:29:53,816
‫سيتبعها صداع الشقيقة، ورؤية مزدوجة.‬

541
00:29:54,400 --> 00:29:56,819
‫مخك يتورم أيها الملازم.‬

542
00:29:56,985 --> 00:30:00,364
‫سيستمر في التورم حتى تعجز جمجمتك‬
‫عن استيعاب حجمه.‬

543
00:30:00,739 --> 00:30:01,782
‫انظري.‬

544
00:30:01,949 --> 00:30:05,661
‫- أياً يكن هذا--‬
‫- لكن يوجد ترياق.‬

545
00:30:06,203 --> 00:30:07,663
‫وهو معي.‬

546
00:30:07,830 --> 00:30:10,124
‫لكنني أحتاج إلى شيء في المقابل.‬

547
00:30:10,708 --> 00:30:12,084
‫من أنت؟‬

548
00:30:14,628 --> 00:30:16,630
‫"دينيس إدواردز".‬

549
00:30:16,797 --> 00:30:18,298
‫من القوات البحرية الخاصة.‬

550
00:30:18,549 --> 00:30:20,843
‫"منبج" في "سوريا". هل تذكره؟‬

551
00:30:22,177 --> 00:30:23,846
‫كان زوجي.‬

552
00:30:24,430 --> 00:30:26,473
‫لم يكن ذنبي.‬

553
00:30:26,640 --> 00:30:29,601
‫ما حدث لزوجك، وفاته، كانت--‬

554
00:30:30,811 --> 00:30:32,062
‫كان حادثاً غير مقصود.‬

555
00:30:32,229 --> 00:30:36,150
‫أنت أقنعت النيابة العسكرية‬
‫بأنه سرق حمولة شاحنة من الأفيون.‬

556
00:30:36,316 --> 00:30:37,860
‫لكنني أعرف غير ذلك.‬

557
00:30:38,026 --> 00:30:41,572
‫أعرف لأنه قام بتأجيل رحيله...‬

558
00:30:42,156 --> 00:30:44,032
‫- ...حتى يكتشف الفاعل.‬
‫- لا.‬

559
00:30:44,199 --> 00:30:45,492
‫هذا--‬

560
00:30:46,201 --> 00:30:48,412
‫هذا غير صحيح. أياً كان ما قاله لك--‬

561
00:30:48,579 --> 00:30:53,167
‫حين أعادوا متعلقات زوجي،‬
‫كان هناك دم على زيه الرسمي.‬

562
00:30:53,959 --> 00:30:55,627
‫قمت بتحليله.‬

563
00:30:55,794 --> 00:30:57,296
‫وجدت عينتين من الحمض النووي.‬

564
00:30:57,463 --> 00:31:00,466
‫حمضه النووي وضابط مشاة البحرية‬
‫الذي قتله.‬

565
00:31:00,799 --> 00:31:01,884
‫أنت.‬

566
00:31:06,889 --> 00:31:09,308
‫أعرف أنك سرقت الأفيون.‬

567
00:31:09,475 --> 00:31:13,395
‫أعرف أنك ألصقت التهمة بزوجي،‬
‫ثم قتلته لتخفي آثارك.‬

568
00:31:13,562 --> 00:31:17,524
‫ما لا أعرف هو مَن كان متورطاً غيرك.‬

569
00:31:23,781 --> 00:31:25,949
‫لقد سمعت عن تفشي المرض.‬

570
00:31:26,492 --> 00:31:28,243
‫أنا السبب.‬

571
00:31:28,619 --> 00:31:30,788
‫لقد أصبتك بفصيلة متسارعة منه.‬

572
00:31:30,954 --> 00:31:35,459
‫ستموت خلال ثلاث ساعات‬
‫ما لم تحصل على الترياق.‬

573
00:31:36,043 --> 00:31:37,377
‫لذا...‬

574
00:31:37,836 --> 00:31:39,463
‫...أيها الملازم...‬

575
00:31:41,256 --> 00:31:43,175
‫...من ساعدك على قتل زوجي؟‬

576
00:31:57,147 --> 00:31:58,649
‫يا للهول.‬

577
00:32:02,736 --> 00:32:04,238
‫"إيرل"، لقد فكرت ملياً.‬

578
00:32:04,571 --> 00:32:08,116
‫من أكون لأحرمك من رسالتك؟‬

579
00:32:08,283 --> 00:32:11,453
‫هل يمكنك في ساعة واحدة تدمير‬
‫ما استغرق...‬

580
00:32:11,620 --> 00:32:13,747
‫...مائة رجل عاماً كاملاً في صنعه؟‬

581
00:32:13,914 --> 00:32:16,208
‫يبدو أن مصلحة الضرائب لم تكن طيعة.‬

582
00:32:17,125 --> 00:32:20,003
‫وقعت مشكلة بسيطة.‬

583
00:32:20,170 --> 00:32:21,588
‫يمكر الناس ويغلبهم الرب.‬

584
00:32:21,755 --> 00:32:25,217
‫- يبدأ التدقيق المحاسبي غداً في التاسعة.‬
‫- لكن لا وجود للرب.‬

585
00:32:25,384 --> 00:32:28,846
‫- خُلق العالم بتفاعل كيميائي وحسب.‬
‫- أيمكنك التنفيذ قبل الموعد؟‬

586
00:32:29,680 --> 00:32:33,392
‫أحتاج إلى شخص يرى النار في عينيّ...‬

587
00:32:33,559 --> 00:32:35,143
‫...ويريد اللعب بها.‬

588
00:32:36,436 --> 00:32:37,896
‫أهذه موافقة أم رفض؟‬

589
00:32:38,063 --> 00:32:40,440
‫أم أنها مجرد قصيدة يابانية ثلاثية؟‬

590
00:32:40,607 --> 00:32:43,277
‫لدي خمسة مجسات للدخان،‬
‫و16 رشاشاً للماء...‬

591
00:32:43,443 --> 00:32:46,321
‫- ...ومانع ارتداد مائي عليّ تركيبها.‬
‫- إذن....‬

592
00:32:46,488 --> 00:32:49,074
‫الخطة في ذهني. المعدات في الشاحنة.‬

593
00:32:49,241 --> 00:32:52,411
‫ستتحول كل قطعة من الأدلة‬
‫إلى رماد بحلول الفجر.‬

594
00:32:53,370 --> 00:32:56,039
‫أرى النار في عينيك فعلاً.‬

595
00:32:56,290 --> 00:32:58,166
‫وهي مرعبة.‬

596
00:33:02,546 --> 00:33:03,547
‫مكتب المباحث الفيدرالية!‬

597
00:33:03,797 --> 00:33:06,216
‫المباحث الفيدرالية. تحرّكوا.‬

598
00:33:07,509 --> 00:33:08,844
‫المكان خال.‬

599
00:33:10,846 --> 00:33:13,307
‫- "ريسلر".‬
‫- لا أحد في الخارج.‬

600
00:33:15,309 --> 00:33:17,227
‫أتظن أنها أصابته بالعدوى؟‬

601
00:33:17,394 --> 00:33:19,730
‫أو حاولت. من الواضح حصول شجار.‬

602
00:33:19,897 --> 00:33:22,441
‫سيهزمها. إنه أضخم منها،‬
‫كما أنه ضابط بحري مدرَّب.‬

603
00:33:22,608 --> 00:33:25,527
‫إلى أين سيأخذها؟‬
‫لقد جاءت إلى هنا لتقتله، لتنتقم.‬

604
00:33:25,694 --> 00:33:27,070
‫أيها العميلان.‬

605
00:33:27,529 --> 00:33:29,781
‫هذه "جيل كونواي"، جارة بالجهة المقابلة.‬

606
00:33:29,948 --> 00:33:31,533
‫رأيتهما. كان يحمل مسدساً.‬

607
00:33:31,700 --> 00:33:34,328
‫حسناً. خذا إفادتها كاملة. شكراً.‬

608
00:33:34,786 --> 00:33:37,247
‫"آرام"، ربما كنا بصدد أزمة رهائن.‬

609
00:33:37,414 --> 00:33:41,251
‫تحرّ عن "كرونين". البطاقات الائتمانية‬
‫ورخصة السيارة، كل شيء.‬

610
00:33:41,418 --> 00:33:42,502
‫حسناً، سأبدأ.‬

611
00:33:48,258 --> 00:33:49,509
‫دعني أتولى القيادة.‬

612
00:33:50,260 --> 00:33:53,430
‫- أرجوك، يمكنني مساعدتك.‬
‫- توقفي. فقط--‬

613
00:33:53,764 --> 00:33:55,098
‫كم بقي من المسافة؟‬

614
00:33:55,265 --> 00:33:56,516
‫يساراً عند الإشارة.‬

615
00:33:56,850 --> 00:33:58,143
‫إلى جادة "شور".‬

616
00:34:05,233 --> 00:34:07,444
‫لم أرغب في قتلك أبداً.‬

617
00:34:07,611 --> 00:34:09,529
‫أردت فقط تبرئة اسم زوجي.‬

618
00:34:13,282 --> 00:34:15,744
‫صورت إحدى كاميرات المرور‬
‫سيارة "كرونين"...‬

619
00:34:15,911 --> 00:34:17,829
‫...قبل 3 دقائق تتجه غرباً‬
‫على الطريق 495.‬

620
00:34:17,996 --> 00:34:19,831
‫هناك سيارة شرطة تتبعهما.‬

621
00:34:19,998 --> 00:34:22,416
‫- يتجهان صوب "أستوريا".‬
‫- حيث تقطن "إدواردز".‬

622
00:34:22,584 --> 00:34:25,837
‫يتجهان إلى منزلها. "آرام"، اطلب‬
‫من شرطة "نيويورك" فرض حاجز.‬

623
00:34:26,003 --> 00:34:28,048
‫ادفعه إلى طريق الخدمة‬
‫عند جسر "هيل غيت".‬

624
00:34:28,215 --> 00:34:31,134
‫أبلغ د."موشاي" في "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫باحتمال وجود عدوى.‬

625
00:34:31,300 --> 00:34:34,096
‫نحتاج إلى وحدات إسعاف في الموقع.‬

626
00:34:34,554 --> 00:34:36,722
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- الأعراض موجودة.‬

627
00:34:36,889 --> 00:34:39,101
‫الأرجح أنه مصاب، وبالتالي هي أيضاً.‬

628
00:34:39,267 --> 00:34:42,311
‫طلبت من قوات الشرطة‬
‫إبقاءهما في مكانهما حتى وصولك.‬

629
00:34:42,479 --> 00:34:44,815
‫أخبرني إن كان الوضع آمناً‬
‫لأرسل معالجين.‬

630
00:34:44,981 --> 00:34:46,066
‫أيمكنك معالجتهما إذن؟‬

631
00:34:46,692 --> 00:34:49,235
‫أجل. أقرت "أتلانتا" الترياق.‬

632
00:34:49,403 --> 00:34:51,363
‫ولدينا جرعات جاهزة في الموقع.‬

633
00:34:51,530 --> 00:34:53,155
‫ماذا عنه؟ أهو مسلح؟‬

634
00:34:53,322 --> 00:34:54,992
‫نعتقد ذلك.‬

635
00:34:55,367 --> 00:34:57,953
‫إذن فعلاجهما ليس آمناً.‬

636
00:34:58,120 --> 00:34:59,663
‫إلى أين تذهب؟‬

637
00:34:59,830 --> 00:35:01,331
‫"ريسلر"؟‬

638
00:35:19,599 --> 00:35:22,644
‫- حسناً. مهلاً. ليس بهذه السرعة.‬
‫- أحتاج إلى دواء.‬

639
00:35:22,811 --> 00:35:26,356
‫أصابتني بنوع ما-- بفيروس من نوعٍ ما.‬

640
00:35:26,523 --> 00:35:28,483
‫- أين السلاح؟‬
‫- هل سمعتني؟‬

641
00:35:28,817 --> 00:35:31,737
‫هذه المرأة، هي السبب.‬

642
00:35:31,903 --> 00:35:34,740
‫- أصابت نصف سكان المدينة بالعدوى.‬
‫- طرحت عليك سؤالاً.‬

643
00:35:34,906 --> 00:35:35,949
‫أين السلاح؟‬

644
00:35:42,873 --> 00:35:45,167
‫أردت تبرئة اسم زوجي فحسب.‬

645
00:35:45,542 --> 00:35:46,835
‫لأثبت براءته.‬

646
00:35:47,044 --> 00:35:48,670
‫لم أرغب في إيذاء أحد.‬

647
00:35:48,837 --> 00:35:50,172
‫براءته؟‬

648
00:35:50,338 --> 00:35:52,007
‫مهلاً.‬

649
00:35:52,716 --> 00:35:55,886
‫- ماذا تعني بكلمة "براءته"؟‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

650
00:35:57,054 --> 00:36:00,474
‫أيها الضباط، لو تقدم هذا الرجل‬
‫خطوة أخرى، آذن لكم بإطلاق النار.‬

651
00:36:00,640 --> 00:36:03,769
‫- وقته محدود.‬
‫- ما رأيك في مقايضة بسيطة؟‬

652
00:36:04,144 --> 00:36:06,271
‫حياتك مقابل حقيقة "دينيس إدواردز".‬

653
00:36:06,438 --> 00:36:07,481
‫قلت الحقيقة.‬

654
00:36:07,647 --> 00:36:09,608
‫ما لم ترغب في الرحيل بداخل كيس...‬

655
00:36:09,775 --> 00:36:13,403
‫...ستخبرني بما حدث لزوج‬
‫هذه المرأة في "الرقة".‬

656
00:36:13,570 --> 00:36:16,531
‫أرجوك. أتوسل إليك.‬

657
00:36:16,948 --> 00:36:18,283
‫سيموت.‬

658
00:36:18,533 --> 00:36:20,160
‫أجل، أظن ذلك.‬

659
00:36:20,327 --> 00:36:22,162
‫حسناً، توقف.‬

660
00:36:23,455 --> 00:36:25,248
‫توقف.‬

661
00:36:26,124 --> 00:36:27,876
‫الأفيون...‬

662
00:36:28,043 --> 00:36:29,086
‫...لقد أخذناه.‬

663
00:36:30,170 --> 00:36:32,047
‫اكتشف "إدواردز" الحقيقة.‬

664
00:36:32,214 --> 00:36:33,924
‫كان سيسلمنا إلى السلطات.‬

665
00:36:34,091 --> 00:36:35,926
‫أريد أسماء.‬

666
00:36:36,426 --> 00:36:39,096
‫"أوز ستون". "فرانك ماغرو".‬

667
00:36:39,846 --> 00:36:42,390
‫- من ضغط الزناد؟‬
‫- أنا.‬

668
00:36:42,557 --> 00:36:43,850
‫هل أنت راضية؟‬

669
00:36:44,017 --> 00:36:45,894
‫أنا أطلقت عليه النار.‬

670
00:36:46,269 --> 00:36:47,896
‫أحضروهم.‬

671
00:36:49,272 --> 00:36:52,400
‫حين يصبح الوضع آمناً، اعتقلوهما.‬

672
00:37:04,704 --> 00:37:05,747
‫مرحباً.‬

673
00:37:05,914 --> 00:37:08,125
‫"سينغلتون"، هذه أنا مرة أخرى.‬

674
00:37:08,291 --> 00:37:09,918
‫يبدو أنك لست في المنزل.‬

675
00:37:10,085 --> 00:37:13,463
‫ولا ترد على اتصالاتك، لذا...‬

676
00:37:14,339 --> 00:37:17,676
‫...بدأ يساورني القلق.‬
‫اتصل بي حين تصلك الرسالة.‬

677
00:37:20,262 --> 00:37:22,597
‫- "سينغلتون"؟‬
‫- أليس في المنزل؟‬

678
00:37:22,889 --> 00:37:25,767
‫لا. ولا يجيب على هاتفه.‬

679
00:37:26,059 --> 00:37:27,435
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

680
00:37:27,602 --> 00:37:28,979
‫لمَ تقول ذلك؟‬

681
00:37:29,146 --> 00:37:30,313
‫قد لا يكون شيئاً.‬

682
00:37:30,856 --> 00:37:33,066
‫سأعطيك عنواناً.‬

683
00:37:40,574 --> 00:37:42,200
‫أين كنت بحق السماء؟‬

684
00:37:42,367 --> 00:37:45,412
‫المدقق المحاسبي في الحمام‬
‫يغتسل استعداداً للمذبحة.‬

685
00:37:45,579 --> 00:37:47,998
‫لم أقوَ على إحراق المكان.‬

686
00:37:48,165 --> 00:37:49,499
‫يعجبني المكان هنا.‬

687
00:37:49,666 --> 00:37:52,252
‫هنيئاً لك. ابق هنا وربّت‬
‫على الحيوانات الأليفة.‬

688
00:37:52,419 --> 00:37:55,088
‫- سنكون في السجن مع الحيوانات.‬
‫- لا أظن.‬

689
00:37:55,255 --> 00:37:57,757
‫كان يجب أن أعرف أنك ستغدر بنا‬
‫أنا و"هيدي".‬

690
00:37:57,924 --> 00:38:00,218
‫"سموكي"، اصمت، وشاهد وتعلم.‬

691
00:38:03,847 --> 00:38:07,350
‫- سيد "ديكر"، الحظ حليفك اليوم.‬
‫- لماذا؟‬

692
00:38:07,517 --> 00:38:09,978
‫اشتعلت النار بمكتبنا الميداني ليلة أمس.‬

693
00:38:10,145 --> 00:38:12,105
‫أجل، احترق سلك كهربائي في القبو.‬

694
00:38:12,272 --> 00:38:15,108
‫أشعل الشرر كيساً لمادة إذابة الجليد‬
‫كان متروكاً هناك.‬

695
00:38:15,275 --> 00:38:19,029
‫نخزن في القبو المواد‬
‫التي نعدها للتدقيق المحاسبي.‬

696
00:38:19,404 --> 00:38:21,823
‫وبالتالي، تأجلت محاسبتكم‬
‫إلى أجل غير مسمى.‬

697
00:38:22,532 --> 00:38:24,201
‫يا له من حظ حسن.‬

698
00:38:24,993 --> 00:38:26,536
‫سنكون على اتصال.‬

699
00:38:26,912 --> 00:38:30,457
‫أفترض أنكم تفترضون أن النار‬
‫اشتعلت بفعل فاعل.‬

700
00:38:30,832 --> 00:38:33,335
‫افترضنا ذلك بالفعل،‬
‫لكننا لم نجد دليلاً.‬

701
00:38:33,501 --> 00:38:36,463
‫ما نعرفه يقيناً أن النار بدأت‬
‫من داخل جهاز إنذار الحريق.‬

702
00:38:37,130 --> 00:38:38,173
‫يا لسخرية القدر.‬

703
00:38:55,523 --> 00:38:58,902
‫صوب لأعلى!‬

704
00:39:01,404 --> 00:39:04,783
‫صوب لأعلى!‬

705
00:39:07,369 --> 00:39:09,412
‫صوب لأعلى!‬

706
00:40:18,815 --> 00:40:20,692
‫سيد "فيغين".‬

707
00:40:23,820 --> 00:40:27,824
‫كنت أحدق في تلك الأشجار‬
‫وأنا أفكر في رغبتي في إحراقها.‬

708
00:40:29,492 --> 00:40:34,456
‫أدركت أنني غذيت اللهب،‬
‫إن جاز التعبير، ولهذا أحضرت لك هذا.‬

709
00:40:39,169 --> 00:40:40,712
‫"'زيغ زيغلر' - تقبّل الصراع"‬

710
00:40:40,879 --> 00:40:42,005
‫"تقبّل الصراع".‬

711
00:40:42,172 --> 00:40:44,299
‫"زيغ زيغلر" في أكثر كتاباته إقناعاً.‬

712
00:40:44,466 --> 00:40:46,134
‫أتعرف أعماله؟‬

713
00:40:46,301 --> 00:40:47,844
‫إنه محاضر محفز للجماهير.‬

714
00:40:48,011 --> 00:40:51,806
‫حفزني على الإقلاع عن التدخين،‬
‫وإطلاق النار على ما أسفل الرأس.‬

715
00:40:51,973 --> 00:40:54,934
‫وتعتقد أنه يستطيع تحفيزي‬
‫على عدم إحراق تلك الأشجار.‬

716
00:40:55,352 --> 00:40:57,062
‫مقدم أتعاب.‬

717
00:40:57,645 --> 00:41:00,231
‫مقابل خدمات لم تقدمها بعد.‬

718
00:41:01,816 --> 00:41:03,068
‫اقرأ الكتاب.‬

719
00:41:03,276 --> 00:41:04,402
‫فكر بإيجابية.‬

720
00:41:04,569 --> 00:41:06,154
‫تحكم في رغباتك.‬

721
00:41:06,321 --> 00:41:08,948
‫وسأحسن استخدام موهبتك.‬

722
00:41:28,218 --> 00:41:31,054
‫طُعن عدة مرات.‬

723
00:41:31,221 --> 00:41:32,889
‫اختفت محفظته.‬

724
00:41:35,225 --> 00:41:37,352
‫يُقال إنها عملية سطو.‬

725
00:41:42,023 --> 00:41:43,483
‫أريد إفادات الشهود...‬

726
00:41:43,650 --> 00:41:47,195
‫...وتصوير الكاميرات وتقرير الطب الجنائي‬
‫على مكتبي فوراً.‬

727
00:41:47,362 --> 00:41:50,907
‫لن ينام أحد حتى نجد الفاعل الوغد.‬

728
00:41:54,452 --> 00:41:55,912
‫"إليزابيث".‬

729
00:42:11,553 --> 00:42:12,762
‫ما الأمر؟‬

730
00:42:13,596 --> 00:42:15,140
‫إنه هو.‬

731
00:42:16,141 --> 00:42:17,475
‫الرجل الأصلع.‬

732
00:42:17,642 --> 00:42:19,561
‫"داماسكس".‬

733
00:42:21,229 --> 00:42:23,815
‫ذلك هو الرجل الذي قتل "توم".‬

734
00:43:00,602 --> 00:43:02,604
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

