﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:04,837
استخراج و تعديل التوقيت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,713
‫أتريدين تسخين قدحك، عزيزتي؟‬

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,631
‫كلا، أشكرك. الحساب فقط.‬

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,842
‫سأعود-- سأعود على الفور.‬

5
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:00:18,977 --> 00:00:22,522
‫- "فيبي"، ما خطبك؟‬
‫- لا أعرف ما الخطب. أنا--‬

7
00:00:22,731 --> 00:00:25,024
‫أشعر بدوار، وكأنني لا أستطيع....‬

8
00:00:25,191 --> 00:00:27,819
‫- عزيزتي، حرارتك مرتفعة جداً.‬
‫- أيوجد طبيب هنا؟‬

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,821
‫فليستدع أحد سيارة إسعاف.‬

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,907
‫رأسي، ذلك الطنين. أرجوك.‬

11
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
‫لا أستطيع. هناك خطب ما.‬

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,288
‫يبدو أنها تعاني من ردة فعل لفيروس ما.‬

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,540
‫الإسعاف في الطريق.‬

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,672
‫علينا الاتصال فوراً‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض".‬

15
00:01:00,602 --> 00:01:01,978
‫لا يمكنك إبقائي هنا.‬

16
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‫نعم، كلانا يشعر بخير.‬

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,358
‫هناك حالة أخرى.‬

18
00:01:09,736 --> 00:01:12,322
‫هلا يشرح أحد ماذا يحدث؟‬

19
00:01:12,489 --> 00:01:15,492
‫سيداتي وسادتي، أنا د."ماركوس جوفي"،‬

20
00:01:15,658 --> 00:01:17,035
‫محقق من "مركز مكافحة الأمراض".‬

21
00:01:17,202 --> 00:01:19,913
‫سنضع هذا المكان قيد الحجر الصحي.‬

22
00:01:20,080 --> 00:01:23,333
‫علينا تحديد من بحاجة لرعاية فورية.‬

23
00:01:52,987 --> 00:01:54,155
‫سمحت لنفسي.‬

24
00:01:55,406 --> 00:01:58,618
‫هل هذه من المطاط‬
‫أم هي من الإسفنج ذي الذاكرة؟‬

25
00:01:58,785 --> 00:01:59,994
‫اقتحم منزلي.‬

26
00:02:00,161 --> 00:02:03,248
‫استيقظت في منتصف الليل،‬
‫وإذ به يجلس على فراشي.‬

27
00:02:03,414 --> 00:02:06,584
‫- لـ"ريدينغتون" نزعة درامية.‬
‫- هدد بقتلي.‬

28
00:02:06,751 --> 00:02:09,963
‫إن أفشيت بعلاقته مع الـ"إف بي آي".‬
‫لذا لا تفعل ذلك.‬

29
00:02:10,170 --> 00:02:13,216
‫أخبرناك بهذا الأمر لنحظى بثقتك.‬

30
00:02:13,383 --> 00:02:15,593
‫يريد منك "ريدينغتون" مساعدتنا‬
‫في إيجاد قاتل زوجي.‬

31
00:02:15,844 --> 00:02:17,303
‫هذا ما قاله.‬

32
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
‫لكنه بدا مهتماً أكثر بمكان شراء فراشي.‬

33
00:02:19,681 --> 00:02:21,391
‫قلت إنك تعرف كيف تستدرج القاتل.‬

34
00:02:21,850 --> 00:02:24,936
‫- ماذا تدعونه، "داماسكس"؟‬
‫- لا نعرف اسمه الحقيقي...‬

35
00:02:25,103 --> 00:02:28,148
‫...فقط أنه شرطي يحمي تجار مخدرات‬
‫تابعين لعصابة "ناش".‬

36
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
‫أنا جزء من فريق عمل مهمته النيل منهم.‬

37
00:02:30,859 --> 00:02:33,611
‫كلما وصلنا دليل، يخبرهم "داماسكس"‬
‫فيأخذون حذرهم، ولا نحصل على شيء.‬

38
00:02:33,778 --> 00:02:36,781
‫مما يعني أن قاتل "توم"‬
‫على دراية بأمور فريق عمله.‬

39
00:02:37,031 --> 00:02:40,326
‫لذا في اجتماعنا التالي،‬
‫سأعلمهم أن لدينا واشياً خاصاً بنا.‬

40
00:02:40,827 --> 00:02:43,705
‫شخص من داخل العصابة‬
‫يمكنه التعرف على "داماسكس".‬

41
00:02:45,707 --> 00:02:49,878
‫"بوبي نافارو"، تاجر مخدرات سابق‬
‫من العصابة كان قد اختفى.‬

42
00:02:50,044 --> 00:02:53,631
‫سنخبرهم بمكان وتوقيت لقائي بـ"نافارو"،‬
‫وأنه سيكشف هوية "داماسكس".‬

43
00:02:53,798 --> 00:02:57,135
‫ومن يأتي لمنع حدوث ذلك‬
‫سيكون إما "داماسكس"...‬

44
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‫...أو شخص يمكنه أن يقودنا إليه.‬

45
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
‫أيها المحقق "سينغلتون"، حتماً توافقني...‬

46
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
‫...أن الشرطي الفاسد ألد أعداء‬
‫الشرطي الصالح.‬

47
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
‫لكن من الصعب محاولة النيل‬
‫من أحدهم. وهو أمر خطر.‬

48
00:03:07,270 --> 00:03:10,481
‫أقدر لك تصميمك. أيتها العميلة "كين"،‬
‫اتصلي بـ"ريدينغتون".‬

49
00:03:10,648 --> 00:03:12,275
‫أرجوك اطلبي منه في المستقبل...‬

50
00:03:12,442 --> 00:03:14,819
‫أن يبتعد عن فراش المحقق "سينغلتون".‬

51
00:03:16,738 --> 00:03:19,073
‫أنا آسف. اعتبرني خارج الأمر.‬

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,409
‫نعم، خارج السجن. بسببي.‬

53
00:03:21,576 --> 00:03:25,663
‫وفي مقابل حريتك هذه، تدين لي...‬

54
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
‫...بما يشبه حريق "إيرل فيغين" الهائل...‬

55
00:03:27,832 --> 00:03:31,210
‫...الذي وقع بسبب تشابك عرضي‬
‫للأسلاك الكهربائية.‬

56
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
‫- عندها يمكنك الخروج.‬
‫- كلا.‬

57
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
‫بل عندها سأكون قد دخلت.‬

58
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
‫أي سأكون عدت لمزاولة هذه الأفعال.‬

59
00:03:37,967 --> 00:03:40,845
‫- أنت كمن يلوح بالمخدرات أمام مدمن.‬
‫- فلتتناول جرعة إذن.‬

60
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
‫هذا ليس تفاوضاً. إنها مهمة.‬

61
00:03:44,015 --> 00:03:46,517
‫لدي عمل أصبح يمثل عبئاً.‬

62
00:03:46,684 --> 00:03:48,353
‫أريد منك إحراقه.‬

63
00:03:48,770 --> 00:03:51,898
‫اسمه "كريتر كابين"، نحن مسجلون‬
‫في دليل الهاتف.‬

64
00:03:53,733 --> 00:03:56,903
‫- ها أنت. لدي قضية.‬
‫- وأنا لدي طلب.‬

65
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
‫رفقاً بـ"سينغلتون". إنه في صفنا.‬

66
00:03:59,697 --> 00:04:02,325
‫حتى الآن، لأنه يخشى ألا يكون كذلك.‬

67
00:04:02,659 --> 00:04:06,663
‫أجد أن إجراء الحوار بجوار الفراش‬
‫يكون ذا فاعلية ومنعشاً.‬

68
00:04:06,829 --> 00:04:10,458
‫لدينا خطة معاً. ولو نجحت،‬
‫سنتعرف من خلالها على هوية قاتل "توم".‬

69
00:04:10,625 --> 00:04:14,504
‫وماذا عندها؟ إن اتضح أنه شرطي،‬
‫ماذا ستفعلين عندها؟‬

70
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
‫تدعين نظام العدالة يضيق الخناق‬
‫على أحد التابعين له؟‬

71
00:04:17,548 --> 00:04:19,676
‫تدعينه يحشد المحامين ليحظى بمحاكمة؟‬

72
00:04:19,841 --> 00:04:22,595
‫تبرئ هيئات المحلفين رجال الشرطة‬
‫حتى بوجود تسجيلات...‬

73
00:04:22,762 --> 00:04:25,306
‫...تظهر هؤلاء الشرطيين يقتلون أبرياء.‬

74
00:04:25,473 --> 00:04:27,934
‫هل تعتقدين أن تصدق‬
‫هيئة المحلفين شهادتك ضده؟‬

75
00:04:28,101 --> 00:04:29,143
‫ذاكرتك؟‬

76
00:04:29,310 --> 00:04:32,772
‫ذاكرة شخص تعرض‬
‫لإصابة عنيفة في الدماغ...‬

77
00:04:32,939 --> 00:04:36,025
‫- ...أبقتها في غيبوبة لمدة 10 أشهر؟‬
‫- لمَ تخبرني بهذا؟‬

78
00:04:36,192 --> 00:04:39,153
‫لأن كلانا يعلم أن نهاية هذا الأمر‬
‫لن تكون في قاعة محكمة.‬

79
00:04:39,320 --> 00:04:41,531
‫بل سينتهي في الشارع.‬

80
00:04:42,073 --> 00:04:44,659
‫أريدك أن تكوني مستعدة لذلك.‬

81
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫- حول هذا التحقيق.‬
‫- التحقيق الوحيد...‬

82
00:04:48,579 --> 00:04:50,331
‫...الذي يهمني هو مقتل "توم".‬

83
00:04:50,498 --> 00:04:52,667
‫للأسف، هذا تحقيق عاجل جداً.‬

84
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
‫هنالك تفشي فيروسي حاد‬
‫في مدينة "نيويورك".‬

85
00:04:56,212 --> 00:04:58,798
‫وأخشى أنه لم يكن حادثاً طبيعياً.‬

86
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
‫منذ 9 أشهر، اتصل بـ"ريدينغتون"...‬

87
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
‫..."جومبال مازي أوكورو"،‬
‫تاجر سوق سوداء من "جنوب إفريقيا"....‬

88
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
‫...كان يسعى لشراء‬
‫سلاح فيروسي نادر لعميله.‬

89
00:05:07,390 --> 00:05:12,687
‫كان "أوكورو" يسعى للحصول‬
‫على جرثومة ذات خصائص معدية فائقة.‬

90
00:05:12,854 --> 00:05:15,982
‫لم ييسر "ريدينغتون" الصفقة،‬
‫بحجة أنه أمر غير أخلاقي.‬

91
00:05:16,149 --> 00:05:19,694
‫- يا للعجب.‬
‫- لكن وفقاً لحادث هذا الصباح...‬

92
00:05:19,902 --> 00:05:24,115
‫...يعتقد "ريدينغتون" أن هذا العميل‬
‫هو المسؤول عن هجوم "نيويورك".‬

93
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
‫أيها العميل "موجتباي".‬

94
00:05:27,076 --> 00:05:29,704
‫- أهناك ما يضحكك؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:30,038 --> 00:05:33,624
‫كلا، آسف، كنت أراقب العميلة "كين" وحسب.‬

96
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
‫تسرني عودتك للعمل.‬

97
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
‫- حتى وإن كان في إطار مهام محددة.‬
‫- أشكرك يا "آرام".‬

98
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
‫لم يظن "ريدينغتون" بوجود علاقة؟‬

99
00:05:40,256 --> 00:05:43,009
‫كان "أوكورو" يسعى للحصول‬
‫على جرثومة من نفس النوع.‬

100
00:05:43,176 --> 00:05:47,013
‫شكل شديد التركيز والنقاء‬
‫من الكيماويات العضوية.‬

101
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
‫أيعرف "ريدينغتون" الزبون؟‬

102
00:05:48,723 --> 00:05:51,350
‫كلا، ولا يمكن لـ"أوكورو" كذلك،‬
‫فقد قُتل في شهر نوفمبر.‬

103
00:05:51,517 --> 00:05:54,979
‫بحسب واقعة صباح اليوم،‬
‫يظن "ريدينغتون" أن هذا العميل...‬

104
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
‫...قد يكون ناشطاً في "أمريكا".‬

105
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
‫سأخطر وزارة الصحة والأمن الوطني.‬

106
00:05:58,775 --> 00:06:00,943
‫"ريسلر"، "نافابي"،‬
‫نسقا مع القوات في الموقع...‬

107
00:06:01,110 --> 00:06:03,821
‫...اعرفا إن اكتشف "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫ما يؤكد هذا.‬

108
00:06:04,906 --> 00:06:09,786
‫أكد المعمل أنه مرض فيروسي.‬
‫ينتقل عبر الهواء وينتشر سريعاً.‬

109
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
‫لدى وصولنا كانت هناك 26 حالة مؤكدة.‬

110
00:06:13,456 --> 00:06:17,335
‫زبائن، عناصر الطوارئ. خلال الساعات الست‬
‫الماضية أصبح عددهم ثلاثة أضعاف.‬

111
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
‫- ماذا عن الحجر الصحي؟‬
‫- ثلاثة مربعات سكنية.‬

112
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
‫أغلقت شرطة "نيويورك" 12 آخرين.‬

113
00:06:23,174 --> 00:06:26,677
‫- كيف عرفتم أنه هجوم موجه؟‬
‫- معلومات من مصدر سري.‬

114
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
‫أتعتقدين أنه فيروس مُختَلق؟‬

115
00:06:28,930 --> 00:06:31,724
‫كل ما أعرفه هو ما أخبرك به‬
‫فريقي هاتفياً.‬

116
00:06:31,891 --> 00:06:33,684
‫بشأن المرأة.‬

117
00:06:35,853 --> 00:06:38,189
‫هنا. صاحبة دفتر الملاحظات.‬

118
00:06:38,356 --> 00:06:42,443
‫تمكنت بطريقة ما من الخروج خلسة‬
‫قبل أن نتمكن من تحديد المصابين.‬

119
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
‫لعله خطأ ما، لكن أياً من تكون،‬
‫لم تعد هنا الآن.‬

120
00:06:46,155 --> 00:06:47,240
‫أيمكنك إعادته للخلف؟‬

121
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
‫إنه جهاز استنشاق.‬

122
00:06:52,745 --> 00:06:54,163
‫نشك أنه قد يحتوي...‬

123
00:06:54,330 --> 00:06:58,167
‫- ...على عقار مضاد للفيروس.‬
‫- يبدو أننا حصلنا على مشتبه به.‬

124
00:06:58,709 --> 00:07:02,797
‫"آرام"، سأرسل لك صور كاميرات‬
‫المراقبة. نحتاج إلى تحديد الهوية فوراً.‬

125
00:07:02,964 --> 00:07:05,967
‫أخبرا مصدركما السري‬
‫إن كان يعرف أي شيء آخر...‬

126
00:07:06,134 --> 00:07:08,010
‫...يتوجب عليه إخبارنا.‬

127
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
‫لأننا سنواجه حالات وفاة خلال ساعة.‬

128
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
‫علمت باستجابة شرطة "نيويورك"‬
‫لاستغاثة من مستشفى "نيويورك" العام.‬

129
00:07:22,608 --> 00:07:24,026
‫هل يعالجون المصابين هناك؟‬

130
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
‫أجل. لكن قد يكون هناك المزيد.‬
‫تفشي آخر للمرض.‬

131
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
‫عثروا على جهاز بيولوجي ما.‬

132
00:07:28,948 --> 00:07:33,661
‫غير منطقي. لم تحاول إصابتهم‬
‫بالعدوى مرتين؟ لقد مرضوا بالفعل.‬

133
00:07:36,497 --> 00:07:39,709
‫لن تصدق هذا. لا أظن أنه فيروس آخر.‬

134
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
‫لماذا، ما هو؟‬

135
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
‫"إجراءات العلاج"‬

136
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
‫إنه الترياق.‬

137
00:07:56,058 --> 00:07:59,061
‫هناك 16 شخصاً في حالة خطرة.‬
‫و7 في حالة حرجة.‬

138
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
‫لمَ لم يعطوهم الترياق؟‬

139
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
‫- "مركز مكافحة الأمراض" سيختبره أولاً.‬
‫- لمَ لا على الضحايا؟‬

140
00:08:04,233 --> 00:08:06,569
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬
‫إنهم يحتضرون بالفعل.‬

141
00:08:06,736 --> 00:08:10,239
‫تأكدنا أنها الجانية.‬
‫نفس المرأة التي تسببت بالعدوى.‬

142
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
‫لم تصيب الناس بالعدوى‬
‫ثم توفر لهم العلاج؟‬

143
00:08:13,534 --> 00:08:15,286
‫حسناً، تمهلوا. اكتشفت هويتها.‬

144
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
‫ها نحن. كابتن "باتريشا سو إدواردز".‬

145
00:08:18,915 --> 00:08:22,835
‫إنها عالمة كيمياء عضوية. عملت سابقاً‬
‫في "معهد أبحاث الجيش الطبية الأمريكي...‬

146
00:08:23,002 --> 00:08:26,088
‫- ...للأمراض المعدية".‬
‫- "يوسامريد". رجال الحرب الجرثومية.‬

147
00:08:26,255 --> 00:08:30,176
‫متزوجة من قائد ملازم "دينيس إدواردز"،‬
‫من جنود البحرية.‬

148
00:08:30,343 --> 00:08:33,929
‫- لا تهاون على الدوام. أفضل الجنود.‬
‫- نعم، لكن لا تتعجل...‬

149
00:08:34,096 --> 00:08:36,640
‫...لأنه في مارس 2017...‬

150
00:08:36,807 --> 00:08:39,852
‫...كان القائد الملازم "إدواردز" متمركزاً‬
‫في بلدة "منبج" في "سوريا"...‬

151
00:08:40,019 --> 00:08:43,688
‫...مكلفاً بتأمين المنطقة لتسهيل‬
‫عملية تحرير مدينة "الرقة".‬

152
00:08:43,856 --> 00:08:47,318
‫لطالما كان سجله مثالياً‬
‫إلى أن قام جندي بحرية آخر...‬

153
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
‫...بضبطه يسرق شاحنة مليئة بأفيون‬
‫تمت مصادرته.‬

154
00:08:50,321 --> 00:08:53,908
‫- هل حوكم عسكرياً؟‬
‫- بل قتل. قتله الجندي الذي ضبطه.‬

155
00:08:54,116 --> 00:08:57,036
‫وقضى القاضي العسكري أن ذلك‬
‫الجندي كان في حالة دفاع عن النفس.‬

156
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
‫هل تحروا أمر زوجته؟‬

157
00:08:58,788 --> 00:09:01,249
‫نعم، لكن لم يجدوا دليلاً قاطعاً.‬
‫لكنها جُرّدت...‬

158
00:09:01,415 --> 00:09:04,961
‫...من تصريحها الأمني في "يوسامريد"‬
‫قبل أن تستقيل من منصبها.‬

159
00:09:05,127 --> 00:09:09,298
‫مما يعني أنه لم يعد لديها صلاحية الوصول‬
‫إلى الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.‬

160
00:09:09,465 --> 00:09:11,217
‫على ما يبدو تخطت تلك العقبة.‬

161
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
‫"'دينيس إدواردز' - زوج محبوب"‬

162
00:09:22,353 --> 00:09:24,480
‫كان هناك خبر في الأنباء اليوم.‬

163
00:09:25,773 --> 00:09:27,650
‫يتعلق بتفشي مرضي.‬

164
00:09:33,990 --> 00:09:35,783
‫أعتقد أنه سيروق لك.‬

165
00:09:38,160 --> 00:09:40,913
‫"ريد"، أخبرتك منذ البداية،‬
‫"هيدي" لا تصلح.‬

166
00:09:41,080 --> 00:09:45,126
‫تعرف كيف تتلاعب بالحسابات،‬
‫لكنها مجنونة قليلاً، سريعة الاستثارة.‬

167
00:09:45,293 --> 00:09:48,170
‫والآن لقد رحلت، سيتم التدقيق‬
‫في حساباتنا، ماذا سنفعل إذن؟‬

168
00:09:48,337 --> 00:09:51,549
‫لديك الآن هذا-- هذا-- الرجل؟‬
‫لفعل ماذا؟‬

169
00:09:51,716 --> 00:09:54,927
‫ليشعل عود ثقاب يليه انفجار،‬
‫فينتهي عملنا هذا.‬

170
00:09:55,261 --> 00:09:57,930
‫"سموكي"، كما تعلم جيداً،‬
‫لم ترحل "هيدي".‬

171
00:09:58,097 --> 00:10:01,892
‫إنها مستلقية في فراشها في هذه اللحظة،‬
‫تعطس ولا تستطيع التقاط أنفاسها...‬

172
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
‫...ومتورمة مثل السمكة المنتفخة.‬

173
00:10:03,811 --> 00:10:07,898
‫أصابتها كل الكلاب والقطط‬
‫بحساسية قوية في النهاية.‬

174
00:10:08,065 --> 00:10:12,153
‫مهما يكن، لا يمكن تجاهل الأخطاء.‬
‫وأنا أؤكد لك أن الأمر يفوق قدراتها.‬

175
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
‫والآن، في ظل قانون‬
‫الضرائب الجديد، قضي الأمر.‬

176
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
‫إنه:‬

177
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
‫ستعاني الشركات صغيرة الحجم‬
‫وتلك غير الهادفة للربح.‬

178
00:10:21,579 --> 00:10:23,539
‫أريدك أن تذهب إلى الطبيب البيطري...‬

179
00:10:23,706 --> 00:10:27,293
‫...وتعرف كيف يتخلص من الحيوانات‬
‫التي يقتلها.‬

180
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
‫سنحتاج إلى نصف دزينة.‬

181
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
‫نصف دزينة ممّ؟‬

182
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
‫هياكل عظمية.‬

183
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
‫لنجعل الأمر يبدو حقيقياً.‬

184
00:10:36,552 --> 00:10:38,262
‫عدة كلاب وقطط.‬

185
00:10:38,429 --> 00:10:40,473
‫وربما حيوان "مرموط".‬

186
00:10:48,439 --> 00:10:50,816
‫حتى نذيب عناصر هيكلية...‬

187
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
‫...نحتاج إلى نار شديدة الحرارة‬
‫تؤججها مادة مسرعة للحريق.‬

188
00:10:53,944 --> 00:10:56,697
‫يولّد الحريق التقليدي‬
‫ما يقارب 2000 درجة مئوية.‬

189
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
‫إن أضفنا الـ"ثيرميت"‬
‫يمكننا زيادتها إلى 4500 درجة.‬

190
00:11:00,576 --> 00:11:03,663
‫حتى إن أتت إدارة الإطفاء مبكراً‬
‫وبدأت برش الماء...‬

191
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
‫...فذلك سيؤجج ألسنة اللهب.‬

192
00:11:05,998 --> 00:11:07,583
‫تاركة لك الذكريات فقط.‬

193
00:11:08,959 --> 00:11:12,588
‫اسمع، لم أدّع قط أنني لا أحبها،‬
‫قلت فقط إنني لا يجدر بي فعلها.‬

194
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
‫"إيرل"، تتمتع بموهبة.‬

195
00:11:14,382 --> 00:11:16,759
‫الآخرون يصنعون، وأنت تدمر.‬

196
00:11:20,888 --> 00:11:23,265
‫سيد "هيبوورث"، أنا "توماس ديكر".‬

197
00:11:23,432 --> 00:11:27,395
‫سيد "ديكر"، كما تعلم، تقوم مصلحة‬
‫الضرائب بتدقيق مالي لـ"كريتر كابين"--‬

198
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‫دعني أسألك، لم يمكنكم القيام‬
‫بتدقيق مالي عليّ...‬

199
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
‫...وأنا لا يسمح لي بذلك تجاهكم؟‬

200
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
‫- بشأن التدقيق المالي--‬
‫- تستخدمون مالي...‬

201
00:11:35,111 --> 00:11:37,780
‫...من أجل بعض القضايا النبيلة،‬
‫الطرق والمدارس.‬

202
00:11:37,947 --> 00:11:42,118
‫لكن بناء جدار حدودي‬
‫واضطهاد الناس لتدخينهم الماريغوانا...‬

203
00:11:42,284 --> 00:11:46,372
‫...بناء المزيد من السجون لتحوي المزيد‬
‫من الأقليات؟‬

204
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
‫لمَ تمول أموالي مثل هذا؟‬

205
00:11:49,875 --> 00:11:53,712
‫يبدو أن هناك بعض الاختلاف في بند‬
‫إيراداتك التجارية غير ذات الصلة--‬

206
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
‫"هيرشي"، "هيرشي".‬

207
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
‫أنت لا تفهم ما أقصده.‬

208
00:11:57,216 --> 00:12:00,761
‫دعني أوجه انتباهك إلى الاستمارة‬
‫"990 - ت" الجزء الأول، "4 أ"--‬

209
00:12:00,928 --> 00:12:04,432
‫المغزى، المغزى الرئيسي، هو هذا:‬

210
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
‫جميعنا آثمون.‬

211
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
‫- الإثم. أهذا هو المغزى؟‬
‫- الشهوة.‬

212
00:12:10,312 --> 00:12:12,231
‫الشره. الكسل.‬

213
00:12:12,398 --> 00:12:13,774
‫ثلاثة مما أفضّل.‬

214
00:12:13,941 --> 00:12:16,735
‫لكنك جئت بسبب جشعي.‬

215
00:12:16,902 --> 00:12:19,989
‫أخبرني، ما خطيئتك أنت يا سيد "هيبوورث"؟‬

216
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
‫- ليس لي....‬
‫- بالطبع لك.‬

217
00:12:24,952 --> 00:12:28,914
‫"لأن الجميع أخطأوا واحتاجوا لعظمة الله."‬

218
00:12:29,373 --> 00:12:31,333
‫أدل بشهادتك يا أخ "هيرشي".‬

219
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
‫- حسناً، لا أظن--‬
‫- لا تظن.‬

220
00:12:33,752 --> 00:12:35,754
‫- بل دعه يتدفق.‬
‫- أنا....‬

221
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
‫أحسنت. صارحني به.‬

222
00:12:38,048 --> 00:12:39,341
‫صارحني به.‬

223
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
‫أمقت هذه الوظيفة.‬

224
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
‫أوافقك الرأي تماماً.‬

225
00:12:46,640 --> 00:12:48,267
‫ابني...‬

226
00:12:49,143 --> 00:12:50,561
‫...إنه مذهل.‬

227
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
‫يود ارتياد مدرسة‬
‫"أكاديمية دافينبورت" الثانوية....‬

228
00:12:53,230 --> 00:12:56,859
‫...لكن ناظر المدرسة يرفض إدخاله‬
‫بسبب عملي.‬

229
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
‫أو ما فعلته.‬

230
00:12:59,612 --> 00:13:01,906
‫دققت في حسابات شقيقته.‬

231
00:13:04,575 --> 00:13:06,827
‫لا تيأس يا أخ "هيرشي".‬

232
00:13:07,786 --> 00:13:10,080
‫وظيفتك هي ما منعت ابنك من الدخول...‬

233
00:13:10,247 --> 00:13:13,459
‫...والآن، ستكون السبب في دخوله.‬

234
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

235
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
‫أنا من سيفعل ذلك.‬

236
00:13:17,755 --> 00:13:20,841
‫في نظير خدمات تؤديها أنت.‬

237
00:13:21,008 --> 00:13:25,638
‫أو لأكون أكثر دقة، لا تؤديها أنت.‬

238
00:13:26,472 --> 00:13:28,807
‫هناك شائعة بأنك ستبوح بخبر مهم‬
‫لفريق العمل.‬

239
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
‫أهذا صحيح؟‬

240
00:13:30,226 --> 00:13:31,685
‫كوقع قنبلة نووية.‬

241
00:13:31,852 --> 00:13:33,062
‫أتحرق شوقاً.‬

242
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
‫تعقبت "كين".‬

243
00:13:34,939 --> 00:13:37,858
‫لم تقدني إلى "ريدينغتون"،‬
‫لكنها قادتني إلى شخص آخر.‬

244
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
‫- من؟‬
‫- "روبرت نافارو".‬

245
00:13:41,153 --> 00:13:42,488
‫"نافارو"؟‬

246
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
‫اعتقدت أنه تسبب في قتل نفسه.‬

247
00:13:45,115 --> 00:13:47,618
‫ما تسبب لنفسه به هو عقد صفقة‬
‫مع المباحث الفدرالية.‬

248
00:13:47,910 --> 00:13:49,745
‫- واشي.‬
‫- توصل لعقد صفقة.‬

249
00:13:50,371 --> 00:13:53,457
‫الحصانة في مقابل كل ما يعرفه‬
‫عن عصابة "ناش".‬

250
00:13:53,624 --> 00:13:55,709
‫أسماء، ممولين، مبالغ.‬

251
00:13:55,876 --> 00:13:57,628
‫هل سيبوح بكل ذلك للمباحث الفدرالية؟‬

252
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
‫كل ما حاولنا اكتشافه على مدار عام.‬

253
00:14:00,422 --> 00:14:03,050
‫يا له من حدث.‬

254
00:14:03,217 --> 00:14:07,805
‫سيقابل "نافارو" المحقق الفدرالي‬
‫مساء اليوم بمخبأ آمن في شارع "واتر".‬

255
00:14:08,013 --> 00:14:09,890
‫تعدنا المباحث الفدرالية بالتسجيلات.‬

256
00:14:10,641 --> 00:14:12,851
‫ليس هذا بقنبلة نووية يا صديقي.‬

257
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
‫بل قنبلة نووية حارقة لعينة.‬

258
00:14:14,937 --> 00:14:18,566
‫- فلنذهب لنخبر به الرجال.‬
‫- اسبقني. سألحق بك على الفور.‬

259
00:14:25,072 --> 00:14:28,576
‫حللنا عينة من فيروس "إدواردز"‬
‫ونقوم بتحميلها إلى "أتلانتا" الآن.‬

260
00:14:29,118 --> 00:14:32,621
‫فيروس "نيباه" الطبيعي فيه جديلة‬
‫"آر إن أيه" واحدة. في فيروسها توجد اثنتان.‬

261
00:14:32,788 --> 00:14:33,831
‫لا يبشر ذلك بخير.‬

262
00:14:33,998 --> 00:14:37,167
‫أوصلت جينياً جديلة ثانية إلى الفيروس.‬

263
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
‫لا أدري لماذا.‬

264
00:14:39,169 --> 00:14:41,338
‫سنعرف المزيد متى وردنا رأي "أتلانتا".‬

265
00:14:41,505 --> 00:14:44,216
‫إنذار بالشبكة. إنذار بالشبكة.‬

266
00:14:45,759 --> 00:14:47,303
‫غير مسموح بالدخول.‬

267
00:14:47,636 --> 00:14:48,679
‫غير مسموح بالدخول.‬

268
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري.‬

269
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
‫غير مسموح بدخولي.‬

270
00:14:52,600 --> 00:14:54,101
‫تعطل موقع "أتلانتا".‬

271
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
‫- تعطلت مواقع الجميع.‬
‫- كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

272
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
‫لا أدري بالمرة.‬

273
00:14:59,732 --> 00:15:04,820
‫لكن يبدو أن فيروساً بيولوجياً‬
‫أصاب الآن شبكتنا بأكملها.‬

274
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
‫أتخبرني أن فيروساً بشرياً‬
‫أصاب شبكة حاسوب؟‬

275
00:15:11,660 --> 00:15:13,037
‫كيف يعقل حدوث ذلك؟‬

276
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
‫حسناً، الشيفرة الرقمية موحدة.‬
‫آحاد وأصفار.‬

277
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
‫ما تغير هو قدرتنا الآن على تعديل...‬

278
00:15:17,291 --> 00:15:19,877
‫...الجينوم البشري لزرع شيفرات ضارة به.‬

279
00:15:20,044 --> 00:15:22,671
‫حين تم تحليل الحمض النووي المصاب‬
‫الخاص بالضحايا...‬

280
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
‫...وأُرسل عبر شبكة‬
‫"مركز مكافحة الأمراض"...‬

281
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
‫...تم تحميل فيروس الحاسوب بصحبته.‬

282
00:15:27,885 --> 00:15:31,847
‫كان الهدف من نشر الوباء هو الاستيلاء‬
‫على مخدّم "مركز مكافحة الأمراض" إذن.‬

283
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
‫ومنع دخولنا نحن. لكن لماذا؟‬

284
00:15:34,433 --> 00:15:37,645
‫سيمنحها مخدّم "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫أماكن وشيفرات الولوج...‬

285
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
‫...لآلاف من الفيروسات المميتة.‬

286
00:15:39,438 --> 00:15:42,358
‫الوسيلة الوحيدة لأرى ما تفعله‬
‫داخل النظام...‬

287
00:15:42,524 --> 00:15:45,611
‫...هو بدخولي بدنياً إلى مزرعة الخوادم.‬

288
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
‫هذا ما ستفعله إذن.‬

289
00:15:47,488 --> 00:15:51,158
‫سيدي، هذا ما أود فعله،‬
‫لكن هناك فقط مشكلة وحيدة.‬

290
00:15:51,325 --> 00:15:54,870
‫هذه هي منطقة الحجر الصحي،‬
‫وهذه هي مزرعة الخوادم...‬

291
00:15:55,037 --> 00:15:57,790
‫...التي تمد نظام الحاسوب الخاص‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض".‬

292
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
‫- يا لها من مصادفة غريبة.‬
‫- أو انتقت "إدواردز" هدفها...‬

293
00:16:00,668 --> 00:16:02,169
‫...لهذا الغرض بالضبط.‬

294
00:16:13,555 --> 00:16:16,392
‫أشكرك جزيل الشكر يا سيدة "تيمونز".‬
‫مجلس الإدارة سعيد جداً.‬

295
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
‫لا تنسي كنزتك.‬

296
00:16:20,104 --> 00:16:21,522
‫أليست رائعة؟‬

297
00:16:21,897 --> 00:16:23,065
‫رياضية للغاية.‬

298
00:16:23,232 --> 00:16:25,693
‫- وأرجوك....‬
‫- أشكرك.‬

299
00:16:31,198 --> 00:16:34,576
‫- سيد "ديكر"، صحيح؟‬
‫- أجل. مبهر للغاية.‬

300
00:16:34,743 --> 00:16:38,539
‫يا لها من صالة للألعاب.‬
‫صرح رياضي حقاً.‬

301
00:16:38,706 --> 00:16:40,666
‫أكاد أشعر بالهرمونات الذكورية.‬

302
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
‫أردنا بنائه لأعوام.‬

303
00:16:44,169 --> 00:16:47,756
‫لكن جارة وحيدة رفضت بيع‬
‫قطعة أرض مجاورة.‬

304
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
‫إلى أن فعلت ذلك قبل 5 دقائق فقط.‬

305
00:16:49,967 --> 00:16:53,262
‫- السيدة اللطيفة التي غادرت للتو؟‬
‫- لقد كان يوماً طيباً حقاً.‬

306
00:16:53,429 --> 00:16:56,223
‫اسمح لي إذن أن أجعله أفضل.‬

307
00:16:56,849 --> 00:17:02,312
‫كل صرح رياضي عظيم بحاجة‬
‫إلى غرف خلع ملابس مبهرة...‬

308
00:17:02,479 --> 00:17:07,818
‫...لإجراء مراسم ما قبل المباريات،‬
‫وخطابات ما بين الشوطين التشجيعية.‬

309
00:17:07,984 --> 00:17:12,114
‫وكل ما يتبع المباراة من عراك‬
‫بالمناشف ولطم المؤخرات.‬

310
00:17:12,281 --> 00:17:15,826
‫دعني أكن صريحاً، إن سمحت بالتسجيل...‬

311
00:17:15,992 --> 00:17:21,080
‫...في الأكاديمية، لشاب واعد جداً‬
‫أعرفه...‬

312
00:17:21,248 --> 00:17:24,585
‫...عندها سأكون مستعداً‬
‫لدفع تكلفة إنشاء غرف خلع الملابس تلك.‬

313
00:17:25,544 --> 00:17:27,671
‫هذا كرم بالغ منك.‬

314
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
‫اسمه "تشارلي هيبوورث".‬

315
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
‫أعرف بوجود خلاف بينك--‬

316
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
‫أخشى أن هذا تقليل من قدر المشكلة.‬

317
00:17:34,053 --> 00:17:36,263
‫تدقيق والده المحاسبي‬
‫تسبب في فقدان شقيقتي لشركتها.‬

318
00:17:36,430 --> 00:17:39,141
‫نعم، لكن لنكن منصفين،‬
‫هل يجب على "تشارلي" المسكين...‬

319
00:17:39,308 --> 00:17:41,727
‫...تحمل عواقب...‬

320
00:17:41,894 --> 00:17:45,689
‫...مثابرة والده وعدم حصافة شقيقتك؟‬

321
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
‫أشكرك يا سيد "ديكر"...‬

322
00:17:48,942 --> 00:17:52,112
‫...لكن سيتوجب عليّ رفض عرضك السخي.‬

323
00:17:52,279 --> 00:17:54,782
‫لابد من وجود ما يمكنني فعله‬
‫لجعلك تعدل عن رأيك.‬

324
00:17:55,949 --> 00:17:57,326
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء.‬

325
00:17:57,743 --> 00:17:59,995
‫حسناً، فلنرَ إن كان يمكنني ذلك.‬

326
00:18:02,081 --> 00:18:04,583
‫أيمكنك اعتراض الهواتف الخلوية‬
‫باستخدام هذا الشيء حقاً؟‬

327
00:18:04,750 --> 00:18:08,003
‫إن أجرى أحد في المجال مكالمة،‬
‫يلتقط هذا رقم تعريف جهازه.‬

328
00:18:08,170 --> 00:18:12,549
‫بهذه الطريقة نحصل على من سيأتي‬
‫ومن يحاول الاتصال به لطلب المساعدة.‬

329
00:18:14,176 --> 00:18:17,137
‫حسناً، إن لم أكن قد قلتها،‬
‫أشكرك على قيامك بهذا الأمر.‬

330
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
‫- قهوة؟‬
‫- أجل.‬

331
00:18:25,437 --> 00:18:28,524
‫تدعو ابنتاي هذا "وحل أبي".‬

332
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
‫كم تبلغان من العمر؟‬

333
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
‫13 و10 سنوات.‬

334
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
‫أخذتهما زوجتي العام الماضي.‬

335
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
‫عثرت لنفسها على رجل آخر.‬

336
00:18:40,577 --> 00:18:42,579
‫أنا أيضاً لدي ابنة.‬

337
00:18:43,122 --> 00:18:45,165
‫ليست معي في الوقت الحالي أيضاً.‬

338
00:18:45,332 --> 00:18:47,000
‫إنها بصحبة جدتها.‬

339
00:18:48,836 --> 00:18:51,505
‫عليّ خوض هذا الأمر أولاً.‬

340
00:18:53,674 --> 00:18:55,425
‫خليل زوجتي السابقة...‬

341
00:18:56,051 --> 00:18:57,761
‫...يقطن في "أورلاندو".‬

342
00:18:57,928 --> 00:19:00,722
‫بخلاف العطلات،‬
‫تقطن ابنتاي هناك أيضاً.‬

343
00:19:02,766 --> 00:19:04,184
‫أليست الحياة غريبة للغاية؟‬

344
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
‫إليك نصيحة لم تطلبها...‬

345
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
‫...أنت بحاجة إلى محام أكثر براعة.‬

346
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
‫سأعقد معك اتفاقاً.‬

347
00:19:12,693 --> 00:19:16,238
‫متى أمسكنا بـ"داماسكس"،‬
‫تذهبين أنت لرؤية ابنتك...‬

348
00:19:16,780 --> 00:19:19,658
‫- ...وأجد أنا محامياً جديداً.‬
‫- اتفقنا.‬

349
00:19:25,706 --> 00:19:27,875
‫توجد شيفرة على النافذة.‬
‫إنها سيارة مستأجرة.‬

350
00:19:28,959 --> 00:19:30,836
‫- هل تعرفت عليه؟‬
‫- كلا.‬

351
00:19:31,211 --> 00:19:32,337
‫لعله مجرم مأجور.‬

352
00:19:32,504 --> 00:19:34,089
‫مرحباً. هذا أنا.‬

353
00:19:34,256 --> 00:19:35,340
‫نعم.‬

354
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
‫لا أدري، لكن لا أثر لـ "نافارو".‬

355
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
‫حسناً.‬

356
00:19:40,012 --> 00:19:42,181
‫سأدخل لألقي نظرة عن كثب.‬

357
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
‫حال دخولك منطقة الخطر، سيكون‬
‫في جهاز تنفسك هواء يكفي لـ 20 دقيقة.‬

358
00:19:47,352 --> 00:19:51,023
‫ما بعد ذلك، تنخفض مستويات الأكسجين‬
‫والبيئة داخل حلتك...‬

359
00:19:51,190 --> 00:19:52,983
‫...ستتغير بشكل جذري.‬

360
00:19:53,150 --> 00:19:56,737
‫ترتفع مستويات أول أكسيد الكربون بشدة،‬
‫متسببة بالغثيان والدوار.‬

361
00:19:56,904 --> 00:20:01,366
‫فهمت. ما تقولينه هو،‬
‫إن لم يقتلني الفيروس، ستقتلني الحلة.‬

362
00:20:01,533 --> 00:20:03,869
‫- لن يقتلك شيء.‬
‫- نتواصل معك عبر جهاز التواصل...‬

363
00:20:04,036 --> 00:20:07,456
‫...حتى نتمكن من توجيهك إلى المخدّم.‬
‫حال وصولك، ادخل إلى المحطة الطرفية.‬

364
00:20:07,623 --> 00:20:10,542
‫اكتشف ما تفعله "إدواردز" واخرج.‬

365
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
‫حسناً، اسمع.‬

366
00:20:13,420 --> 00:20:14,922
‫يمكنك إنجاز هذا الأمر.‬

367
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
‫ستكون رائعاً.‬

368
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
‫اتفقنا؟‬

369
00:20:21,845 --> 00:20:24,681
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ أن أتبول.‬

370
00:20:26,433 --> 00:20:27,809
‫أمازحكم.‬

371
00:20:28,685 --> 00:20:32,105
‫أمازحكم تماماً. فقط-- بحقكم،‬
‫أحاول التخفيف من حدة التوتر.‬

372
00:20:32,272 --> 00:20:33,565
‫ماذا؟ حسناً.‬

373
00:20:48,372 --> 00:20:49,414
‫هل تتلقى هذا؟‬

374
00:20:51,083 --> 00:20:52,626
‫ليس بعد.‬

375
00:20:53,627 --> 00:20:56,004
‫- إنه يغادر.‬
‫- نعم.‬

376
00:20:56,171 --> 00:20:59,091
‫لا أحد. المكان خالٍ.‬

377
00:20:59,258 --> 00:21:02,219
‫لا أدري. لعل المعلومات‬
‫التي وصلتك مضللة، لكن لا أحد هنا.‬

378
00:21:03,637 --> 00:21:06,139
‫لن نحصل على فرصة أخرى.‬

379
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
‫لن نحتاج إليها.‬

380
00:21:10,018 --> 00:21:11,645
‫"اعتراض رقم هاتف"‬

381
00:21:16,149 --> 00:21:18,277
‫حين تخرج من المصعد، هناك باب...‬

382
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
‫...على يمينك مباشرةً.‬
‫يؤدي إلى غرفة الخوادم.‬

383
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
‫أراه.‬

384
00:21:23,991 --> 00:21:26,618
‫- ما هو مستوى الأكسجين لدي؟‬
‫- تسع دقائق.‬

385
00:21:36,253 --> 00:21:37,337
‫تسع دقائق، صحيح؟‬

386
00:21:38,005 --> 00:21:39,131
‫في الواقع، ثمانية.‬

387
00:21:39,298 --> 00:21:41,216
‫حسناً يا "آرام". عليك أن تنصت إلي.‬

388
00:21:41,383 --> 00:21:44,261
‫تبحث عن صف خوادم "د - 52".‬

389
00:21:44,428 --> 00:21:46,638
‫أي الصف الرابع من الجدار الشرقي.‬

390
00:21:46,805 --> 00:21:49,641
‫د."موشاي"، لعله وقت مناسب...‬

391
00:21:49,808 --> 00:21:53,603
‫...لكي أخبرك كم أنا معجب‬
‫بـ"مركز مكافحة الأمراض" وما تقومون به.‬

392
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
‫لكن ربما يمكن لأحد علمائكم--‬

393
00:21:56,356 --> 00:22:00,319
‫يمكنه إيجاد وسيلة لتزويد حلل الوقاية‬
‫هذه بمروحة بسيطة...‬

394
00:22:00,485 --> 00:22:04,573
‫...لإعادة تدوير الهواء لتبريدها قليلاً--‬

395
00:22:04,740 --> 00:22:07,284
‫حسناً. وجدته. وجدته. "د - 52". وصلت.‬

396
00:22:07,492 --> 00:22:08,994
‫إنه-- حسناً، حسناً.‬

397
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
‫- سبع دقائق.‬
‫- سينجح.‬

398
00:22:10,871 --> 00:22:14,458
‫- حسناً أحتاج كلمة المرور الأساسية.‬
‫- إنها "12، نيت، فور، هوتيل، برافو".‬

399
00:22:14,624 --> 00:22:16,251
‫حقاً، لا يمكنني--‬

400
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
‫لا يمكنني الرؤية بوضوح‬
‫من خلال القناع. إنه--‬

401
00:22:19,755 --> 00:22:22,841
‫حسناً، مهلاً. دخلت. دخلت.‬
‫حسناً. أنا الآن...‬

402
00:22:23,008 --> 00:22:25,927
‫...أبحث عن عمليات مجهولة الهوية.‬

403
00:22:26,094 --> 00:22:29,139
‫يستنفذ الهواء الذي لديه‬
‫أسرع مما ينبغي. علينا إخراجه.‬

404
00:22:29,306 --> 00:22:31,433
‫- "آرام"، عليك أن تركز.‬
‫- أفعل ذلك، أنا فقط--‬

405
00:22:31,892 --> 00:22:34,102
‫- لا يمكنني الرؤية، لذا--‬
‫- سيتوجب عليك ذلك.‬

406
00:22:34,269 --> 00:22:36,354
‫"آرام"، أنصت إلي. أتذكر عيد الشكر؟‬

407
00:22:36,521 --> 00:22:39,066
‫أتذكر هجاء زوج شقيقتك اللاذع‬
‫بشأن الهجرة؟‬

408
00:22:39,232 --> 00:22:41,860
‫- أتذكر كيف تأقلمت؟‬
‫- تناولت شراب التفاح المسكر بكثرة.‬

409
00:22:42,069 --> 00:22:44,029
‫قلت لي إنك تنفست.‬

410
00:22:45,906 --> 00:22:48,116
‫- تنفست.‬
‫- حاولت أن تتنفس.‬

411
00:22:48,283 --> 00:22:50,535
‫أتذكر حين ركزت على التنفس؟‬

412
00:22:50,702 --> 00:22:52,537
‫- أعط الأمر.‬
‫- عثرت على إحساس بالسكينة.‬

413
00:22:52,704 --> 00:22:55,123
‫تمكنت من عزل نفسك عن شعورك‬
‫بالتوتر وتسترخي.‬

414
00:22:55,290 --> 00:22:57,292
‫"سامار"، هذا--‬

415
00:22:57,542 --> 00:23:00,420
‫"إنه أمر رائع منك. أعلم‬
‫أنك تساعدينني، لكن اكتشفت الأمر.‬

416
00:23:00,629 --> 00:23:02,839
‫- لقد استغلت النظام.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

417
00:23:03,006 --> 00:23:05,509
‫حسناً، نظم الحاسوب الحكومية‬
‫تربطها شبكة.‬

418
00:23:05,675 --> 00:23:07,469
‫وإن كان ما أراه هنا صحيحاً...‬

419
00:23:07,636 --> 00:23:10,263
‫...فإن "'إدواردز" تستغل‬
‫بوابة "مركز مكافحة الأمراض" لإطلاق...‬

420
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
‫...بحث في "سيبرنت" وفي "وزارة الدفاع".‬

421
00:23:13,183 --> 00:23:15,435
‫أكثر الشبكات سرية في البلد.‬

422
00:23:15,602 --> 00:23:17,062
‫إنها تبحث في قواعد بياناتهما.‬

423
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
‫- عم تبحث؟‬
‫- هذا هو لب الأمر.‬

424
00:23:19,106 --> 00:23:21,983
‫تستخدم عينة حمض نووي ما في بحثها.‬

425
00:23:22,275 --> 00:23:24,194
‫لا تبحث عن شيء.‬

426
00:23:25,153 --> 00:23:26,696
‫بل عن شخص.‬

427
00:23:27,155 --> 00:23:29,699
‫أظن أنها تبحث عن شخص ما.‬

428
00:23:33,578 --> 00:23:36,164
‫إذن كان تفشي الفيروس‬
‫وسيلة لتحديد هوية شخص ما.‬

429
00:23:36,331 --> 00:23:38,500
‫بحوزتها حمض نووي،‬
‫وتريد مطابقته مع صاحبه.‬

430
00:23:38,667 --> 00:23:41,044
‫- من؟ فرد من العائلة؟ أحد أحبائها؟‬
‫- أم عدو؟‬

431
00:23:41,211 --> 00:23:44,840
‫أريد أن أعرف لحظة اكتشافك الأمر.‬
‫أياً من يكون قد يحتاج لحمايتنا.‬

432
00:23:45,006 --> 00:23:46,925
‫- العميلة "كين".‬
‫- توقيت سيئ؟‬

433
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
‫على الإطلاق. تفضلي بالدخول.‬
‫هل التقط أحد الطعم؟‬

434
00:23:49,845 --> 00:23:51,513
‫نعم، من المرتزقة. مجرم ما.‬

435
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
‫لكنه كان يطيع أوامر من أرسله.‬

436
00:23:53,849 --> 00:23:57,352
‫وهو أغلب الظن من أبحث عنه،‬
‫ولهذا أحتاج إلى مساعدتك لي.‬

437
00:23:57,769 --> 00:23:59,896
‫- ماذا يمكنني فعله؟‬
‫- الشخص الذي أتى...‬

438
00:24:00,272 --> 00:24:01,982
‫...اعترض "سينغلتون" هاتفه.‬

439
00:24:02,149 --> 00:24:04,693
‫- هاتف مسبق الدفع.‬
‫- لابد أنك تعرفين بمن اتصل.‬

440
00:24:04,860 --> 00:24:06,403
‫أعرفه. رقم واحد.‬

441
00:24:06,570 --> 00:24:08,613
‫- هاتف مسبق الدفع أيضاً.‬
‫- سأحدد موقعه.‬

442
00:24:08,864 --> 00:24:11,032
‫- أعلم أنكم في وسط تحقيق هام.‬
‫- افعل ذلك.‬

443
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
‫"مركز مكافحة الأمراض" يتحقق من الترياق--‬

444
00:24:13,368 --> 00:24:14,411
‫وسنتعقب الحمض النووي.‬

445
00:24:14,953 --> 00:24:16,454
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالطبع.‬

446
00:24:16,621 --> 00:24:19,040
‫من الأهمية بمكان أن نعثر‬
‫على قاتل "توم".‬

447
00:24:19,499 --> 00:24:20,834
‫كيف؟‬

448
00:24:21,001 --> 00:24:22,502
‫عقد نقل ملكية؟‬

449
00:24:22,669 --> 00:24:24,171
‫لكن كان بيننا تعاقد.‬

450
00:24:24,337 --> 00:24:27,424
‫كما كان يقول العجوز "كويمبي"،‬
‫معلمي في المبارزة:‬

451
00:24:27,591 --> 00:24:32,596
‫"ليت التمني بمنزلة الحلوى والمكسرات‬
‫كم كان هذا ليزيد من زهو عيد الميلاد."‬

452
00:24:32,762 --> 00:24:34,347
‫يا إلهي، كم أحببت سلاح "فويل".‬

453
00:24:34,556 --> 00:24:36,349
‫وافقت تلك المرأة على البيع لنا.‬

454
00:24:36,516 --> 00:24:39,519
‫كما اتضح، لم يكن عرضك كافياً.‬

455
00:24:40,770 --> 00:24:44,983
‫قبلت بعرضي أثناء تناولنا‬
‫كعكاً قمحياً شهياً جداً...‬

456
00:24:45,150 --> 00:24:49,196
‫...وجولة على مجموعتها الكبيرة جداً...‬

457
00:24:49,362 --> 00:24:51,573
‫...من أواني الملح والبهار الخزفية.‬

458
00:24:52,282 --> 00:24:56,786
‫لكن ما يدعو للضحك،‬
‫أن المكان لا يلزمني بالمرة.‬

459
00:24:56,953 --> 00:25:00,165
‫ليتك كان بوسعك أن تفعل شيئاً...‬

460
00:25:00,332 --> 00:25:04,002
‫...لمساعدتي في فعل شيء بناءٍ‬
‫لتطوير رقعة الأرض.‬

461
00:25:04,294 --> 00:25:06,004
‫- هل لديك أية أفكار سديدة؟‬
‫- كلا.‬

462
00:25:06,171 --> 00:25:07,923
‫- حقاً؟‬
‫- بالقطع لا.‬

463
00:25:08,298 --> 00:25:09,758
‫ربما مركز للتدليك.‬

464
00:25:09,925 --> 00:25:11,551
‫سيولع به الرياضيون.‬

465
00:25:11,718 --> 00:25:13,011
‫يا للهول.‬

466
00:25:15,138 --> 00:25:16,181
‫حسناً.‬

467
00:25:16,348 --> 00:25:19,893
‫سأسمح بتسجيله، ابن "هيبوورث"...‬

468
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
‫...إن قدمت غرفة خلع الملابس.‬

469
00:25:23,939 --> 00:25:27,108
‫لو كانت الأماني جياداً،‬
‫لامتطاها المتسولون.‬

470
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
‫يا لـ"كويمبي".‬

471
00:25:28,693 --> 00:25:30,987
‫كان على دراية بأقوال مأثورة عديدة.‬

472
00:25:32,447 --> 00:25:36,660
‫عثرنا على من كانت تبحث عنه "إدواردز".‬
‫"كيلب جيمس كرونين"، جندي بحرية متقاعد.‬

473
00:25:36,993 --> 00:25:40,455
‫- كانت تبحث باستخدام حمضه النووي.‬
‫- مما يفسر أفعالها الاستثنائية.‬

474
00:25:40,830 --> 00:25:42,958
‫هوية رجال العمليات الخاصة‬
‫تكون سرية للغاية.‬

475
00:25:43,124 --> 00:25:46,878
‫- ما لا يفسره هو سبب اهتمامها.‬
‫- لأن "كرونين" قتل زوجها.‬

476
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
‫الأفيون.‬

477
00:25:48,672 --> 00:25:52,217
‫هو من ضبط "إدواردز" يسرقه.‬
‫اعتبرها القاضي حالة دفاع عن النفس.‬

478
00:25:52,384 --> 00:25:54,094
‫يبدو أنها تريد إصدار حكمها الخاص.‬

479
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
‫إن كانت تعلم هويته،‬
‫فلن يستغرقها الكثير لتعثر عليه.‬

480
00:25:57,264 --> 00:26:00,141
‫- علينا إيجاده قبلها.‬
‫- الملازم "كيلب كرونين"؟‬

481
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

482
00:26:07,148 --> 00:26:08,942
‫ادعني للدخول وسأشرح لك.‬

483
00:26:15,865 --> 00:26:18,910
‫"ريد"، أخطأت بالتفكير‬
‫في هذا الأمر تماماً.‬

484
00:26:19,369 --> 00:26:22,289
‫أنت الهارب الأنيق الذي لا يمكن‬
‫لمصلحة الضرائب المساس به.‬

485
00:26:22,455 --> 00:26:24,457
‫لكن أنا و"هيدي"، متورطان دون شك.‬

486
00:26:24,666 --> 00:26:27,335
‫سيتسبب التدقيق في دخولنا السجن‬
‫حيث تنتمي هي.‬

487
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
‫أما أنا، أحتاج إلى الشعور بأشعة الشمس‬
‫على وجهي والنسيم على رقبتي.‬

488
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
‫لذا تفضل.‬

489
00:26:32,465 --> 00:26:36,970
‫كلب "داكسهند، هاسكي، تشاو، باغ، بيغل"،‬
‫قطتين سياميتين و"شنشيلة"...‬

490
00:26:37,137 --> 00:26:39,848
‫...وتقديري لك لإحراق المكان.‬

491
00:26:40,056 --> 00:26:42,642
‫"سموكي"، كما اتضح،‬
‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

492
00:26:43,184 --> 00:26:45,270
‫وعدني بأمر مضمون، جعلني أتحرق شوقاً،‬

493
00:26:45,437 --> 00:26:47,939
‫وكل ما أحصل عليه في النهاية‬
‫هو خيبة الأمل.‬

494
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
‫من كان ليعلم أن يكون‬
‫مندوب هيئة الضرائب طيعاً هكذا؟‬

495
00:26:51,943 --> 00:26:54,904
‫تمهل. لن-- لن تحرق المكان؟‬

496
00:26:55,071 --> 00:26:57,949
‫هل سمعت ما قلته؟‬
‫سندخل السجن بسبب هذا الأمر.‬

497
00:26:58,158 --> 00:27:00,452
‫الأخ "هيرشي"، انظر إلى معجزة.‬

498
00:27:00,618 --> 00:27:01,619
‫"دافينبورت"‬

499
00:27:03,246 --> 00:27:04,914
‫أدخلت "تشارلي" إلى "دافينبورت".‬

500
00:27:07,042 --> 00:27:08,835
‫أنا-- لا يسعني شكرك بما يكفي.‬

501
00:27:09,002 --> 00:27:11,004
‫بالطبع يمكنك شكري. لهذا ساعدتك.‬

502
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
‫لم أرغب بشيء في حياتي‬
‫أكثر من ذهاب ابني إلى "دافينبورت".‬

503
00:27:17,427 --> 00:27:18,970
‫و...‬

504
00:27:20,096 --> 00:27:24,434
‫...لو كانت في سلطتي إزالة‬
‫هذا التدقيق المحاسبي، لفعلت.‬

505
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
‫لكن هذا في سلطتك.‬

506
00:27:26,770 --> 00:27:28,021
‫أنت المدقق الضريبي.‬

507
00:27:28,521 --> 00:27:31,900
‫أجل، كنت المدقق الضريبي‬
‫حين توصلنا إلى اتفاق...‬

508
00:27:32,067 --> 00:27:33,443
‫...لكن حدث تغيير.‬

509
00:27:34,069 --> 00:27:37,113
‫تم استبعادي، وسيحل محلي‬
‫"لاري هوتشكيس".‬

510
00:27:37,280 --> 00:27:41,785
‫سيأتي في التاسعة غداً لفحص دفاترك.‬

511
00:27:42,744 --> 00:27:44,788
‫أنا في شدة الأسف.‬

512
00:27:45,372 --> 00:27:47,207
‫وأنا أيضاً أيها الأخ "هيرشي".‬

513
00:27:47,749 --> 00:27:48,750
‫وأنا أيضاً.‬

514
00:27:50,543 --> 00:27:53,922
‫يبدو أننا سنحتاج إلى تلك الـ"شنشيلة"‬
‫في المحصلة.‬

515
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
‫حسناً.‬

516
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
‫هيا.‬

517
00:27:57,759 --> 00:28:00,512
‫- سأحدد الموقع.‬
‫- "سينغلتون"، أيمكنك التحدث؟‬

518
00:28:00,678 --> 00:28:02,931
‫- هل توصلت إلى الموقع؟‬
‫- تقريباً.‬

519
00:28:03,181 --> 00:28:04,682
‫حسناً، حسناً.‬

520
00:28:05,141 --> 00:28:08,561
‫حسناً. يبدو أنه هناك.‬
‫ها هو، 447 شارع "سكيدمور".‬

521
00:28:08,728 --> 00:28:10,814
‫- أسمعت؟ 447--‬
‫- اتصلي بالهاتف مسبق الدفع.‬

522
00:28:10,980 --> 00:28:13,691
‫ماذا؟ لماذا؟ ما نفع ذلك؟‬

523
00:28:13,858 --> 00:28:16,861
‫سأعرف منه أي أعضاء فريق العمل‬
‫قتل زوجك.‬

524
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
‫ذلك العنوان، 447 "سكيدمور"، إنه مكتبك.‬

525
00:28:21,282 --> 00:28:23,535
‫- اتصلي بالرقم.‬
‫- ليس قبل وصول الشرطة.‬

526
00:28:23,701 --> 00:28:24,744
‫أنت تحتاج للدعم--‬

527
00:28:25,578 --> 00:28:27,122
‫"سينغلتون"؟‬

528
00:28:30,291 --> 00:28:31,459
‫هل توجد مشكلة؟‬

529
00:28:31,793 --> 00:28:33,753
‫أرجو ألا توجد مشكلة.‬

530
00:28:40,385 --> 00:28:41,594
‫"الشرطة القضائية، (إيان غارفي)"‬

531
00:28:59,195 --> 00:29:02,073
‫ابنتيك في "أورلاندو"، صحيح؟‬

532
00:29:05,034 --> 00:29:08,913
‫يمكنك الوشاية بي،‬
‫لكن المشكلة أنها مهما حدث لي...‬

533
00:29:09,164 --> 00:29:12,625
‫...فإن لديّ أعوان يا "نورم".‬

534
00:29:13,042 --> 00:29:14,169
‫الكثير من الأعوان.‬

535
00:29:15,962 --> 00:29:17,964
‫لو ارتكبت أي حماقة...‬

536
00:29:18,465 --> 00:29:22,051
‫...فستدفع فتياتك الثمن.‬

537
00:29:26,389 --> 00:29:28,391
‫لنذهب في جولة.‬

538
00:29:44,741 --> 00:29:47,494
‫سبب هذا السعال أن جسمك‬
‫يقاوم مادة وراثية...‬

539
00:29:47,660 --> 00:29:49,621
‫...أدخلتها في مجرى دمك.‬

540
00:29:49,996 --> 00:29:52,916
‫سيتبعها صداع الشقيقة، ورؤية مزدوجة.‬

541
00:29:53,500 --> 00:29:55,919
‫مخك يتورم أيها الملازم.‬

542
00:29:56,085 --> 00:29:59,464
‫سيستمر في التورم حتى تعجز جمجمتك‬
‫عن استيعاب حجمه.‬

543
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
‫انظري.‬

544
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
‫- أياً يكن هذا--‬
‫- لكن يوجد ترياق.‬

545
00:30:05,303 --> 00:30:06,763
‫وهو معي.‬

546
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
‫لكنني أحتاج إلى شيء في المقابل.‬

547
00:30:09,808 --> 00:30:11,184
‫من أنت؟‬

548
00:30:13,728 --> 00:30:15,730
‫"دينيس إدواردز".‬

549
00:30:15,897 --> 00:30:17,398
‫من القوات البحرية الخاصة.‬

550
00:30:17,649 --> 00:30:19,943
‫"منبج" في "سوريا". هل تذكره؟‬

551
00:30:21,277 --> 00:30:22,946
‫كان زوجي.‬

552
00:30:23,530 --> 00:30:25,573
‫لم يكن ذنبي.‬

553
00:30:25,740 --> 00:30:28,701
‫ما حدث لزوجك، وفاته، كانت--‬

554
00:30:29,911 --> 00:30:31,162
‫كان حادثاً غير مقصود.‬

555
00:30:31,329 --> 00:30:35,250
‫أنت أقنعت النيابة العسكرية‬
‫بأنه سرق حمولة شاحنة من الأفيون.‬

556
00:30:35,416 --> 00:30:36,960
‫لكنني أعرف غير ذلك.‬

557
00:30:37,126 --> 00:30:40,672
‫أعرف لأنه قام بتأجيل رحيله...‬

558
00:30:41,256 --> 00:30:43,132
‫- ...حتى يكتشف الفاعل.‬
‫- لا.‬

559
00:30:43,299 --> 00:30:44,592
‫هذا--‬

560
00:30:45,301 --> 00:30:47,512
‫هذا غير صحيح. أياً كان ما قاله لك--‬

561
00:30:47,679 --> 00:30:52,267
‫حين أعادوا متعلقات زوجي،‬
‫كان هناك دم على زيه الرسمي.‬

562
00:30:53,059 --> 00:30:54,727
‫قمت بتحليله.‬

563
00:30:54,894 --> 00:30:56,396
‫وجدت عينتين من الحمض النووي.‬

564
00:30:56,563 --> 00:30:59,566
‫حمضه النووي وضابط مشاة البحرية‬
‫الذي قتله.‬

565
00:30:59,899 --> 00:31:00,984
‫أنت.‬

566
00:31:05,989 --> 00:31:08,408
‫أعرف أنك سرقت الأفيون.‬

567
00:31:08,575 --> 00:31:12,495
‫أعرف أنك ألصقت التهمة بزوجي،‬
‫ثم قتلته لتخفي آثارك.‬

568
00:31:12,662 --> 00:31:16,624
‫ما لا أعرف هو مَن كان متورطاً غيرك.‬

569
00:31:22,881 --> 00:31:25,049
‫لقد سمعت عن تفشي المرض.‬

570
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
‫أنا السبب.‬

571
00:31:27,719 --> 00:31:29,888
‫لقد أصبتك بفصيلة متسارعة منه.‬

572
00:31:30,054 --> 00:31:34,559
‫ستموت خلال ثلاث ساعات‬
‫ما لم تحصل على الترياق.‬

573
00:31:35,143 --> 00:31:36,477
‫لذا...‬

574
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
‫...أيها الملازم...‬

575
00:31:40,356 --> 00:31:42,275
‫...من ساعدك على قتل زوجي؟‬

576
00:31:56,247 --> 00:31:57,749
‫يا للهول.‬

577
00:32:01,836 --> 00:32:03,338
‫"إيرل"، لقد فكرت ملياً.‬

578
00:32:03,671 --> 00:32:07,216
‫من أكون لأحرمك من رسالتك؟‬

579
00:32:07,383 --> 00:32:10,553
‫هل يمكنك في ساعة واحدة تدمير‬
‫ما استغرق...‬

580
00:32:10,720 --> 00:32:12,847
‫...مائة رجل عاماً كاملاً في صنعه؟‬

581
00:32:13,014 --> 00:32:15,308
‫يبدو أن مصلحة الضرائب لم تكن طيعة.‬

582
00:32:16,225 --> 00:32:19,103
‫وقعت مشكلة بسيطة.‬

583
00:32:19,270 --> 00:32:20,688
‫يمكر الناس ويغلبهم الرب.‬

584
00:32:20,855 --> 00:32:24,317
‫- يبدأ التدقيق المحاسبي غداً في التاسعة.‬
‫- لكن لا وجود للرب.‬

585
00:32:24,484 --> 00:32:27,946
‫- خُلق العالم بتفاعل كيميائي وحسب.‬
‫- أيمكنك التنفيذ قبل الموعد؟‬

586
00:32:28,780 --> 00:32:32,492
‫أحتاج إلى شخص يرى النار في عينيّ...‬

587
00:32:32,659 --> 00:32:34,243
‫...ويريد اللعب بها.‬

588
00:32:35,536 --> 00:32:36,996
‫أهذه موافقة أم رفض؟‬

589
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
‫أم أنها مجرد قصيدة يابانية ثلاثية؟‬

590
00:32:39,707 --> 00:32:42,377
‫لدي خمسة مجسات للدخان،‬
‫و16 رشاشاً للماء...‬

591
00:32:42,543 --> 00:32:45,421
‫- ...ومانع ارتداد مائي عليّ تركيبها.‬
‫- إذن....‬

592
00:32:45,588 --> 00:32:48,174
‫الخطة في ذهني. المعدات في الشاحنة.‬

593
00:32:48,341 --> 00:32:51,511
‫ستتحول كل قطعة من الأدلة‬
‫إلى رماد بحلول الفجر.‬

594
00:32:52,470 --> 00:32:55,139
‫أرى النار في عينيك فعلاً.‬

595
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
‫وهي مرعبة.‬

596
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
‫مكتب المباحث الفيدرالية!‬

597
00:33:02,897 --> 00:33:05,316
‫المباحث الفيدرالية. تحرّكوا.‬

598
00:33:06,609 --> 00:33:07,944
‫المكان خال.‬

599
00:33:09,946 --> 00:33:12,407
‫- "ريسلر".‬
‫- لا أحد في الخارج.‬

600
00:33:14,409 --> 00:33:16,327
‫أتظن أنها أصابته بالعدوى؟‬

601
00:33:16,494 --> 00:33:18,830
‫أو حاولت. من الواضح حصول شجار.‬

602
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
‫سيهزمها. إنه أضخم منها،‬
‫كما أنه ضابط بحري مدرَّب.‬

603
00:33:21,708 --> 00:33:24,627
‫إلى أين سيأخذها؟‬
‫لقد جاءت إلى هنا لتقتله، لتنتقم.‬

604
00:33:24,794 --> 00:33:26,170
‫أيها العميلان.‬

605
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
‫هذه "جيل كونواي"، جارة بالجهة المقابلة.‬

606
00:33:29,048 --> 00:33:30,633
‫رأيتهما. كان يحمل مسدساً.‬

607
00:33:30,800 --> 00:33:33,428
‫حسناً. خذا إفادتها كاملة. شكراً.‬

608
00:33:33,886 --> 00:33:36,347
‫"آرام"، ربما كنا بصدد أزمة رهائن.‬

609
00:33:36,514 --> 00:33:40,351
‫تحرّ عن "كرونين". البطاقات الائتمانية‬
‫ورخصة السيارة، كل شيء.‬

610
00:33:40,518 --> 00:33:41,602
‫حسناً، سأبدأ.‬

611
00:33:47,358 --> 00:33:48,609
‫دعني أتولى القيادة.‬

612
00:33:49,360 --> 00:33:52,530
‫- أرجوك، يمكنني مساعدتك.‬
‫- توقفي. فقط--‬

613
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
‫كم بقي من المسافة؟‬

614
00:33:54,365 --> 00:33:55,616
‫يساراً عند الإشارة.‬

615
00:33:55,950 --> 00:33:57,243
‫إلى جادة "شور".‬

616
00:34:04,333 --> 00:34:06,544
‫لم أرغب في قتلك أبداً.‬

617
00:34:06,711 --> 00:34:08,629
‫أردت فقط تبرئة اسم زوجي.‬

618
00:34:12,382 --> 00:34:14,844
‫صورت إحدى كاميرات المرور‬
‫سيارة "كرونين"...‬

619
00:34:15,011 --> 00:34:16,929
‫...قبل 3 دقائق تتجه غرباً‬
‫على الطريق 495.‬

620
00:34:17,096 --> 00:34:18,931
‫هناك سيارة شرطة تتبعهما.‬

621
00:34:19,098 --> 00:34:21,516
‫- يتجهان صوب "أستوريا".‬
‫- حيث تقطن "إدواردز".‬

622
00:34:21,684 --> 00:34:24,937
‫يتجهان إلى منزلها. "آرام"، اطلب‬
‫من شرطة "نيويورك" فرض حاجز.‬

623
00:34:25,103 --> 00:34:27,148
‫ادفعه إلى طريق الخدمة‬
‫عند جسر "هيل غيت".‬

624
00:34:27,315 --> 00:34:30,234
‫أبلغ د."موشاي" في "مركز مكافحة الأمراض"‬
‫باحتمال وجود عدوى.‬

625
00:34:30,400 --> 00:34:33,196
‫نحتاج إلى وحدات إسعاف في الموقع.‬

626
00:34:33,654 --> 00:34:35,822
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- الأعراض موجودة.‬

627
00:34:35,989 --> 00:34:38,201
‫الأرجح أنه مصاب، وبالتالي هي أيضاً.‬

628
00:34:38,367 --> 00:34:41,411
‫طلبت من قوات الشرطة‬
‫إبقاءهما في مكانهما حتى وصولك.‬

629
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‫أخبرني إن كان الوضع آمناً‬
‫لأرسل معالجين.‬

630
00:34:44,081 --> 00:34:45,166
‫أيمكنك معالجتهما إذن؟‬

631
00:34:45,792 --> 00:34:48,335
‫أجل. أقرت "أتلانتا" الترياق.‬

632
00:34:48,503 --> 00:34:50,463
‫ولدينا جرعات جاهزة في الموقع.‬

633
00:34:50,630 --> 00:34:52,255
‫ماذا عنه؟ أهو مسلح؟‬

634
00:34:52,422 --> 00:34:54,092
‫نعتقد ذلك.‬

635
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
‫إذن فعلاجهما ليس آمناً.‬

636
00:34:57,220 --> 00:34:58,763
‫إلى أين تذهب؟‬

637
00:34:58,930 --> 00:35:00,431
‫"ريسلر"؟‬

638
00:35:18,699 --> 00:35:21,744
‫- حسناً. مهلاً. ليس بهذه السرعة.‬
‫- أحتاج إلى دواء.‬

639
00:35:21,911 --> 00:35:25,456
‫أصابتني بنوع ما-- بفيروس من نوعٍ ما.‬

640
00:35:25,623 --> 00:35:27,583
‫- أين السلاح؟‬
‫- هل سمعتني؟‬

641
00:35:27,917 --> 00:35:30,837
‫هذه المرأة، هي السبب.‬

642
00:35:31,003 --> 00:35:33,840
‫- أصابت نصف سكان المدينة بالعدوى.‬
‫- طرحت عليك سؤالاً.‬

643
00:35:34,006 --> 00:35:35,049
‫أين السلاح؟‬

644
00:35:41,973 --> 00:35:44,267
‫أردت تبرئة اسم زوجي فحسب.‬

645
00:35:44,642 --> 00:35:45,935
‫لأثبت براءته.‬

646
00:35:46,144 --> 00:35:47,770
‫لم أرغب في إيذاء أحد.‬

647
00:35:47,937 --> 00:35:49,272
‫براءته؟‬

648
00:35:49,438 --> 00:35:51,107
‫مهلاً.‬

649
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
‫- ماذا تعني بكلمة "براءته"؟‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

650
00:35:56,154 --> 00:35:59,574
‫أيها الضباط، لو تقدم هذا الرجل‬
‫خطوة أخرى، آذن لكم بإطلاق النار.‬

651
00:35:59,740 --> 00:36:02,869
‫- وقته محدود.‬
‫- ما رأيك في مقايضة بسيطة؟‬

652
00:36:03,244 --> 00:36:05,371
‫حياتك مقابل حقيقة "دينيس إدواردز".‬

653
00:36:05,538 --> 00:36:06,581
‫قلت الحقيقة.‬

654
00:36:06,747 --> 00:36:08,708
‫ما لم ترغب في الرحيل بداخل كيس...‬

655
00:36:08,875 --> 00:36:12,503
‫...ستخبرني بما حدث لزوج‬
‫هذه المرأة في "الرقة".‬

656
00:36:12,670 --> 00:36:15,631
‫أرجوك. أتوسل إليك.‬

657
00:36:16,048 --> 00:36:17,383
‫سيموت.‬

658
00:36:17,633 --> 00:36:19,260
‫أجل، أظن ذلك.‬

659
00:36:19,427 --> 00:36:21,262
‫حسناً، توقف.‬

660
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
‫توقف.‬

661
00:36:25,224 --> 00:36:26,976
‫الأفيون...‬

662
00:36:27,143 --> 00:36:28,186
‫...لقد أخذناه.‬

663
00:36:29,270 --> 00:36:31,147
‫اكتشف "إدواردز" الحقيقة.‬

664
00:36:31,314 --> 00:36:33,024
‫كان سيسلمنا إلى السلطات.‬

665
00:36:33,191 --> 00:36:35,026
‫أريد أسماء.‬

666
00:36:35,526 --> 00:36:38,196
‫"أوز ستون". "فرانك ماغرو".‬

667
00:36:38,946 --> 00:36:41,490
‫- من ضغط الزناد؟‬
‫- أنا.‬

668
00:36:41,657 --> 00:36:42,950
‫هل أنت راضية؟‬

669
00:36:43,117 --> 00:36:44,994
‫أنا أطلقت عليه النار.‬

670
00:36:45,369 --> 00:36:46,996
‫أحضروهم.‬

671
00:36:48,372 --> 00:36:51,500
‫حين يصبح الوضع آمناً، اعتقلوهما.‬

672
00:37:03,804 --> 00:37:04,847
‫مرحباً.‬

673
00:37:05,014 --> 00:37:07,225
‫"سينغلتون"، هذه أنا مرة أخرى.‬

674
00:37:07,391 --> 00:37:09,018
‫يبدو أنك لست في المنزل.‬

675
00:37:09,185 --> 00:37:12,563
‫ولا ترد على اتصالاتك، لذا...‬

676
00:37:13,439 --> 00:37:16,776
‫...بدأ يساورني القلق.‬
‫اتصل بي حين تصلك الرسالة.‬

677
00:37:19,362 --> 00:37:21,697
‫- "سينغلتون"؟‬
‫- أليس في المنزل؟‬

678
00:37:21,989 --> 00:37:24,867
‫لا. ولا يجيب على هاتفه.‬

679
00:37:25,159 --> 00:37:26,535
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

680
00:37:26,702 --> 00:37:28,079
‫لمَ تقول ذلك؟‬

681
00:37:28,246 --> 00:37:29,413
‫قد لا يكون شيئاً.‬

682
00:37:29,956 --> 00:37:32,166
‫سأعطيك عنواناً.‬

683
00:37:39,674 --> 00:37:41,300
‫أين كنت بحق السماء؟‬

684
00:37:41,467 --> 00:37:44,512
‫المدقق المحاسبي في الحمام‬
‫يغتسل استعداداً للمذبحة.‬

685
00:37:44,679 --> 00:37:47,098
‫لم أقوَ على إحراق المكان.‬

686
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
‫يعجبني المكان هنا.‬

687
00:37:48,766 --> 00:37:51,352
‫هنيئاً لك. ابق هنا وربّت‬
‫على الحيوانات الأليفة.‬

688
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
‫- سنكون في السجن مع الحيوانات.‬
‫- لا أظن.‬

689
00:37:54,355 --> 00:37:56,857
‫كان يجب أن أعرف أنك ستغدر بنا‬
‫أنا و"هيدي".‬

690
00:37:57,024 --> 00:37:59,318
‫"سموكي"، اصمت، وشاهد وتعلم.‬

691
00:38:02,947 --> 00:38:06,450
‫- سيد "ديكر"، الحظ حليفك اليوم.‬
‫- لماذا؟‬

692
00:38:06,617 --> 00:38:09,078
‫اشتعلت النار بمكتبنا الميداني ليلة أمس.‬

693
00:38:09,245 --> 00:38:11,205
‫أجل، احترق سلك كهربائي في القبو.‬

694
00:38:11,372 --> 00:38:14,208
‫أشعل الشرر كيساً لمادة إذابة الجليد‬
‫كان متروكاً هناك.‬

695
00:38:14,375 --> 00:38:18,129
‫نخزن في القبو المواد‬
‫التي نعدها للتدقيق المحاسبي.‬

696
00:38:18,504 --> 00:38:20,923
‫وبالتالي، تأجلت محاسبتكم‬
‫إلى أجل غير مسمى.‬

697
00:38:21,632 --> 00:38:23,301
‫يا له من حظ حسن.‬

698
00:38:24,093 --> 00:38:25,636
‫سنكون على اتصال.‬

699
00:38:26,012 --> 00:38:29,557
‫أفترض أنكم تفترضون أن النار‬
‫اشتعلت بفعل فاعل.‬

700
00:38:29,932 --> 00:38:32,435
‫افترضنا ذلك بالفعل،‬
‫لكننا لم نجد دليلاً.‬

701
00:38:32,601 --> 00:38:35,563
‫ما نعرفه يقيناً أن النار بدأت‬
‫من داخل جهاز إنذار الحريق.‬

702
00:38:36,230 --> 00:38:37,273
‫يا لسخرية القدر.‬

703
00:38:54,623 --> 00:38:58,002
‫صوب لأعلى!‬

704
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
‫صوب لأعلى!‬

705
00:39:06,469 --> 00:39:08,512
‫صوب لأعلى!‬

706
00:40:17,915 --> 00:40:19,792
‫سيد "فيغين".‬

707
00:40:22,920 --> 00:40:26,924
‫كنت أحدق في تلك الأشجار‬
‫وأنا أفكر في رغبتي في إحراقها.‬

708
00:40:28,592 --> 00:40:33,556
‫أدركت أنني غذيت اللهب،‬
‫إن جاز التعبير، ولهذا أحضرت لك هذا.‬

709
00:40:38,269 --> 00:40:39,812
‫"'زيغ زيغلر' - تقبّل الصراع"‬

710
00:40:39,979 --> 00:40:41,105
‫"تقبّل الصراع".‬

711
00:40:41,272 --> 00:40:43,399
‫"زيغ زيغلر" في أكثر كتاباته إقناعاً.‬

712
00:40:43,566 --> 00:40:45,234
‫أتعرف أعماله؟‬

713
00:40:45,401 --> 00:40:46,944
‫إنه محاضر محفز للجماهير.‬

714
00:40:47,111 --> 00:40:50,906
‫حفزني على الإقلاع عن التدخين،‬
‫وإطلاق النار على ما أسفل الرأس.‬

715
00:40:51,073 --> 00:40:54,034
‫وتعتقد أنه يستطيع تحفيزي‬
‫على عدم إحراق تلك الأشجار.‬

716
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
‫مقدم أتعاب.‬

717
00:40:56,745 --> 00:40:59,331
‫مقابل خدمات لم تقدمها بعد.‬

718
00:41:00,916 --> 00:41:02,168
‫اقرأ الكتاب.‬

719
00:41:02,376 --> 00:41:03,502
‫فكر بإيجابية.‬

720
00:41:03,669 --> 00:41:05,254
‫تحكم في رغباتك.‬

721
00:41:05,421 --> 00:41:08,048
‫وسأحسن استخدام موهبتك.‬

722
00:41:27,318 --> 00:41:30,154
‫طُعن عدة مرات.‬

723
00:41:30,321 --> 00:41:31,989
‫اختفت محفظته.‬

724
00:41:34,325 --> 00:41:36,452
‫يُقال إنها عملية سطو.‬

725
00:41:41,123 --> 00:41:42,583
‫أريد إفادات الشهود...‬

726
00:41:42,750 --> 00:41:46,295
‫...وتصوير الكاميرات وتقرير الطب الجنائي‬
‫على مكتبي فوراً.‬

727
00:41:46,462 --> 00:41:50,007
‫لن ينام أحد حتى نجد الفاعل الوغد.‬

728
00:41:53,552 --> 00:41:55,012
‫"إليزابيث".‬

729
00:42:10,653 --> 00:42:11,862
‫ما الأمر؟‬

730
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
‫إنه هو.‬

731
00:42:15,241 --> 00:42:16,575
‫الرجل الأصلع.‬

732
00:42:16,742 --> 00:42:18,661
‫"داماسكس".‬

733
00:42:20,329 --> 00:42:22,915
‫ذلك هو الرجل الذي قتل "توم".‬

734
00:42:59,702 --> 00:43:01,704
‫ترجمة‬
‫علي بدر‬

